Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Ду Юньша

  • Ду Юньша
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 242
Ду Юньша. Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет». 2018. 242 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ду Юньша

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

1.1. Научно-методические проблемы дисциплины «Руский язык как иностранный»

1.1.1. Предмет методики обучения РКИ и научно-методическое обеспечение обучения РКИ

1.1.2. Анализ методических работ по обучению русскому произношению китайских учащихся

1.2. Анализ и диагностика проблем преподавания русской фонетики в Китае

1.2.1. Действующие учебные программы по специальности «Русский язык и литература» в китайских вузах

1.2.2. Обзор учебников и учебных пособий по русскому языку, изданных в Китае

1.2.3. Анализ вводно-фонетического курса учебников русского языка, используемых в китайских вузах

1.2.4. Современное развитие методики преподавания русского языка в Китае (2006-2017)

1.3. Сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков

1.3.1. Краткая характеристика русской фонетической системы

1.3.2. Характеристика фонетической системы китайского языка

1.3.2.1. Китайский литературный язык и китайские диалекты

1.3.2.2. Особенности фонетической системы китайского литературного языка

1.3.2.3. Описание артикуляции звуков китайского алфавита «ханьюй пинь-

иня»

2

1.3.2.4. Классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими

1.3.2.4.1. Русские звуки, отсутствующие в китайском языке

1.3.2.4.2. Русские звуки, близкие по артикуляции звукам китайского языка

1.3.2.4.2.1. Русские звуки, характеризующиеся минимальной степенью различия в артикуляции с китайскими звуками

1.3.2.4.2.2. Русские звуки, характеризующиеся средней степенью различия в артикуляции с китайскими звуками

1.3.2.4.2.3. Русские звуки, характеризующиеся максимальной степенью различия в артикуляции с китайскими звуками

1.3.3. Влияние китайских диалектов на произношение русских звуков

1.3.4. Обобщение основных трудностей при обучении русскому произношению китайских студентов

Выводы

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

2.1. Разведывательный эксперимент

2.1.1. Диагностика фонетических отклонений в русской речи китайских студентов

2.1.2. Анализ выявленных ошибок в соответствии с созданной классификацией произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими

2.1.3. Письменное анкетирование по определению уровня владения фонетической компетенцией русского языка по китайской традиционной методике

2.2. Констатирующий эксперимент

2.3. Обучающий эксперимент

2.3.1. Методические приемы постановки русских звуков

2.3.2. Учебный план и содержание обучающего эксперимента

2.3.3. Фонетические упражнения по разработанной классификации

2.3.3.1. Работа над русскими звуками, имеющими буквенное начертание, одинаковое с английскими буквами и буквами китайского ханьюй пиньиня

2.3.3.2. Работа над дифференциацией близких по артикуляции звуков

2.3.3.3. Работа над звуками, отсутствующими в китайском языке

2.3.3.4. Работа над звуками, в произношении которых возможно влияние китайских диалектов

2.3.3.5. Работа над усвоением фонетических законов русского языка

2.3.3.5.1. Работа над редукцией гласных

2.3.3.5.2. Работа над парными согласными по звонокости/глухости

2.3.3.5.3. Работа над оглушением и озвончением согласных

2.3.3.5.4. Работа над парными согласными по твердости/мягкости

2.3.3.5.5. Материалы для повторения

2.3.3.5.5.1. Упражнения для работы над русскими звуками, имеющими буквенное начертание, одинаковое с английскими буквами и буквами китайского ханьюй пиньиня

2.3.3.5.5.2. Упражнения для работы над дифференциацией близких по артикуляции звуков

2.3.3.5.5.3. Упражнения для работы над русскими звуками [р], [р'], [б], [б'], [г], [г'], [д], [д'], которые отсутствуют в китайском языке

2.3.3.5.5.4. Упражнения для работы над звуками, в произношении которых возможно влияние китайских диалектов

2.3.3.5.5.5. Упражнения для работы над усвоением фонетических законов

русского языка

2.4. Контрольный эксперимент

2.4.1. Содержание контрольного эксперимента

2.4.2. Анализ результатов контрольного эксперимента

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

КРАТКИИ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Перевод с китайского языка на русский раздела «Фонетика» в «Единых учебных программах по специальности "Русский язык и литература" китайских высших учебных заведений»

Приложение 2. Основное содержание обучения русской фонетике в трех

учебниках

Приложение 3. Описание артикуляции русских звуков в трех учебниках ...186 Приложение 4. Темы по фонетике в первом томе учебника «Курс русского

языка 1»

Приложение 5. Описание артикуляции китайских звуков

Приложение 6. Тексты для разведывательного эксперимента

Приложение 7. Письменное анкетирование по исследованию мнения об

овладении русской фонетикой

Приложение 8. Презентации для урока «Введение»

Приложение 9. Работа над «непроизносимыми» согласными

Приложение 10. Материалы для чтения

Приложение 11. Анализ потенциальных произносительных ошибок в тексте

контрольного эксперимента

Приложение 12. Статистические данные контрольного эксперимента по расчету U-критерия Манна-Уитни

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения»

ВВЕДЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено разработке методики обучения русскому произношению китайских студентов (начальный этап).

Овладение русским языком считается достаточно трудным для китайских учащихся, так как русский и китайский языки не являются родственными и существенно отличаются друг от друга (фонетика, лексика, грамматика, строение предложений и т. д.). «Трудности при обучении русскому произношению состоят прежде всего в отказе от своих привычных фонологических навыков в родном языке <...>. Главная трудность не в овладении чужими навыками, а в отказе от своих фонологических навыков в родном языке; через отказ от "своего" к овладению "чужим" — вот путь становления верного произношения в неродном языке» (Ганиев 2015: 29). Фонетика — начальный раздел преподавания иностранного языка. Фонетические нарушения оказывают отрицательное влияние на ход всего речевого развития, а также на развитие познавательной деятельности и на формирование личности человека.

В России немало научных работ по методике обучения русскому произношению иностранных учащихся, написанных русскими учеными (С.И. Бернштейн, Н.В. Богданова, Е.А. Брызгунова, Л.А. Вербицкая, Л.В. Игнаткина, И.М. Логинова, Н.А. Любимова, Н.Л. Федотова, С.С. Хромов, Т.В. Шустикова, О.В. Щукина и др.).

В Китае обучению русской фонетике уделяется не так много внимания, как в России. В вестнике Китайской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ) с 1982 по 2017 год только 29 статей посвящены русской фонетике, в том числе обучению русскому произношению -16 статей (включая обучение интонации), а опубликованы они были в 80-90-х годах прошлого века. Также в Китае недостаточно разработаны специальные учебные пособия по русской фонетике, ориентированные на китайских сту-

дентов-русистов («Фонетика русского языка» Чжао Цуоин 2013, «Курс русской фонетики для китайцев» Чэнь Цзюньхуа 1997 и т. д.).

Актуальность данного диссертационного исследования заключается в разработке авторской методической системы обучения китайских студентов произношению звуков русского языка на основе научной классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими. Сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков обусловил необходимость включения фундаментальных отличий русской фонетической системы от фонетической системы китайского языка в теорию и практику обучения русскому произношению китайских учащихся с учетом произносительных особенностей китайских диалектов при обучении русскому произношению.

В данной диссертации при описании артикуляции звуков китайского языка используется международный фонетический алфавит (МФА). Однако с учетом незнания МФА большинством носителей китайского языка мы используем в нашей работе учебную транскрипцию на основе латинского алфавита в теоретическом анализе при описании артикуляции русских звуков (за исключением цитат, где авторы используют кириллицу). Это удобно для сопоставления русских и китайских звуков при их сравнительных характеристиках. В практической части, т. е. в обучающем эксперименте, мы используем кириллическую транскрипцию для русских звуков, так как это обычная практика на уроках РКИ в китайских вузах на начальном этапе обучения.

Объектом исследования является процесс обучения китайских студентов русскому произношению (начальный этап обучения).

В нашей диссертации используется терминологическое наименование «начальный этап обучения», которое в китайской русистике объединяет российские элементарный и базовый уровни. Мы рассматриваем в диссертации не весь начальный этап, а только первую его часть, т. е. элементарный уровень.

Предмет исследования: методика обучения русскому произношению китайских студентов на основе разработанной автором классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими.

Цель данного диссертационного исследования — создание эффективной методической системы обучения русскому произношению китайских студентов на начальном этапе обучения.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать теоретические и методические работы по РКИ российских и китайских ученых;

2) изучить действующие учебные программы и содержание ввод-но-фонетического курса учебников по русскому языку в Китае, выявив основные проблемы в преподавании русского языка в Китае в настоящее время;

3) осуществить сравнение фонетических систем русского и китайского литературного языков, описав артикуляцию звуков китайского литературного языка, классифицировав трудности произношения русских звуков в сопоставлении с китайскими;

4) оценить влияние диалектов китайского языка на произношение русских звуков;

5) провести разведывательный эксперимент с целью выявления типичных фонетических ошибок в русской речи китайских учащихся;

6) провести констатирующий эксперимент с целью проверки возможной реализации созданной автором классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими;

7) определить последовательность обучения русским звукам на основе созданной классификации и составить учебную программу обучающего эксперимента по русскому языку для студентов начального этапа обучения РКИ;

8) осуществить экспериментальную проверку эффективности разработанной методики обучения русскому произношению китайских студентов начального этапа обучения;

9) подготовить методические рекомендации по обучению русскому произношению для китайских преподавателей и студентов.

Материалом для исследования послужили научные труды по фонетике китайского и русского языков, действующие «Единые учебные программы по специальности "Русский язык и литература" китайских высших учебных заведений» на китайском языке, современные российские и китайские учебники и учебные пособия по русскому и китайскому языкам, диссертационные исследования по методике обучения РКИ.

Теоретические основы исследования составляют труды:

• по общей фонетике и фонетике русского языка (Н.В. Богданова, Л.В. Бондарко, Л. Л. Буланин, Л. А. Вербицкая, А.Н. Гвоздев, Н.А. Герасимен -ко, Л.Р. Зиндер, Л. Л. Касаткин, Н.А. Любимова, Л.В. Щерба);

• по фонетике китайского языка (А.Н. Алексахин, Ван Ли, Ван Линлин, А.Ф. Кондрашевский, Ли Юйминь, Лю Гуанхуэй, Н.А. Спешнев, Сунь Дэцзинь, Цзинь Сяода, Цао Вэнь, Чжоу Дяньфу);

• по фонетической интерференции (В.В. Алимов, Н.В. Антонова, Е.Н. Вавилова, Л.А. Вербицкая, Н.А. Любимова, Р.М. Мукашева, И.Ю. Павловская, Р.С. Панова, Е.К. Тимофеева, Ж.Н. Шмелева);

• по диалогу культур (А.Л. Бердичевский, О.Я. Гойхман, В.П. Григорьев, М.П. Исаев, Г.А. Махараблидзе, Т.М. Надеина, Е.И. Пассов, Н.Н. Романова);

• по методике обучения РКИ и русскому произношению (Р.И. Аванесов, Э.Г. Азимов, А.А. Акишина, С.Я. Бернштейн, Н.Б. Битехтина, Е.Г. Борисова, Е.А. Брызгунова, Г.М. Васильева, Л.А. Вербицкая, С.А. Вишнякова, М.М. Галеева, Л.Ф. Гербик, Г.В. Горбаневская, И.П. Егорова, Е.И. Зыкова, Л.В. Игнаткина, А.И. Ильинова, В.Н. Климова, С.В. Князев, Л.С. Крючкова, А.Н. Латышева, Ю.Г. Лебедева, С.И. Лебединский, И.М. Логинова, И.П. Лысакова, Н.А. Любимова, В. Д. Лютикова, Е.Г. Малышева,

Е.В. Моисеева, Л.В. Московкин, Ю.М. Неуменко, Е.В. Новикова, И.В. Одинцова, И.Ю. Павловская, С.К. Пожарицкая, О.С. Ргалева, К. А. Рогова, Е.Н. Стрельчук, Н.Л. Федотова, С.С. Хромов, М.Б. Хрымова, Т.В. Шусти-кова, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин);

• по методике преподавания русского языка в Китае (Бай Сыхун, Ван Баоши, Ван Минъюй, Ван Фусян, Гао Вэньфэн, Дун Чуньцай, Е.П. Ковалевский, Ли Гуочэнь, Ли Миньбинь, Ли Хайбо, Ли Цзыюань, Лю Лиминь, Лю Цзэжун, Мэн Ся, П.Е. Скачков, Сунь Юйхуа, Тянь Чжэнпин, Фу Кэ, Хао Пин, Хао Шуся, Чжан Сюелинь, Чжан Чжэндун, Чжэн Тиу, Чэнь Сюесюнь, Чэн Чжэнь, Шэнь Фувэй, Юй Лицзы, Янь Хунбо, и др.);

• по обучению русскому произношению китайских учащихся (М.П. Волкова, Дэн Цзэ, Жун Цзэ, В.В. Каверина, Чжао Цуоин, Чжу Тонъин, Чэнь Цзюньхуа).

Гипотеза исследования. Эффективность методики обучения русскому произношению китайских студентов (начальный этап обучения) увеличится, если в преподавание русской фонетики китайским студентам включить разработанные автором фонетические упражнения, основанные на лингводидактической классификации русских звуков по трудностям освоения для носителей китайского языка и учесть влияние разнообразных китайских диалектов на произношение русских звуков, а также влияние английского языка как первого иностранного.

Методы исследования. В работе были использованы следующие методы: диагностические (тестирование, анкетирование, педагогическое наблюдение), описательный и сравнительно-сопоставительный метод, метод эксперимента (разведывательный, констатирующий, обучающий, контрольный эксперименты).

Научная новизна данного исследования состоит

• в сопоставительном анализе фонетических особенностей систем русского и китайского языков с учетом разнообразия диалектных

особенностей китайского языка и описания фонетической интерференции при овладении студентами из разных провинций Китая русским произношением;

• в создании научной классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими;

• в выявлении трудностей освоения русского языка китайскими студентами после продолжительного изучения английского языка в качестве первого иностранного и возникающей в связи с этим китайско-англо-русской интерференции (как фонетической, так и графической);

• в использовании автором китайских звуковых аналогов русских звуков с помощью китайского алфавита ханьюй пиньинь и иероглифов (ка - Ж - Ш, тётя - ^^П - <йао йа>) в методической системе по овладению нормами правильного произношения.

Теоретическая значимость исследования заключается в создании автором, носителем китайского языка, научной классификации сходства и различия звуков русского и китайского языков; в анализе влияния диалектов китайского языка на произношение русских звуков китайскими студентами; в использовании китайского алфавита ханьюй пиньинь для описания артикуляции звуков при сопоставлении фонетических систем русского и китайского языков.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что разработанные автором фонетические упражнения и методические рекомендации могут быть использованы в вводно-фонетическом курсе по русскому языку для обучения китайских студентов, а также при создании учебников и методических пособий для китайских учащихся.

Положения, выносимые на защиту. 1. Научная классификация произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими должна основываться на сопоставительном анализе фонетических систем русского и китайского языков с использованием описания артикуляции китайских звуков с помощью китайского алфавита ханьюй пиньинь.

2. Классификация произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими, созданная автором, является основой для апробации методики поэтапного обучения произношению четырех групп русских звуков: (1) отсутствующие в китайском литературном языке; близкие по артикуляции с китайскими звуками, в том числе (2) русские звуки, характеризующиеся минимальной степенью различия в артикуляции с китайскими; (3) русские звуки, характеризующиеся средней степенью различия в артикуляции с китайскими; (4) русские звуки, характеризующиеся максимальной степенью различия в артикуляции с китайскими.

3. Родной китайский язык и первый иностранный - английский, изучаемый китайскими студентами с детского сада, вызывают трудности освоения произношения русских звуков, которые проявляются через китайско-англо-русскую интерференцию (фонетическую и графическую).

4. Диалектные отличия китайского языка составляют дополнительные трудности при обучении русскому произношению китайских студентов из разных провинций, поэтому при составлении комплекса фонетических упражнений нужно учитывать фонетические ошибки , связанные с диалектными особенностями произношения студентов из разных провинций Китая.

Апробация результатов исследования была осуществлена в ходе практической работы на занятиях с китайскими студентами факультета русского языка и литературы Шанхайского университета иностранных языков (далее — ШУИЯ), а также с группой китайских студентов факультета РКИ Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена (далее — РГПУ им. А.И. Герцена). Теоретические положения исследования и практические рекомендации были изложены в ряде сообщений на аспирантском семинаре и на заседаниях кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена (2013-2017), а также в виде научных докладов на международных научно-практических конференциях: «Русистика и современность» (СПб., 2011), «Русистика и современность» (г. Жешув, Польша, 2012), на семинаре повышения квалификации китайских русистов, проведенном факуль-

12

тетом русского языка ШУИЯ и кафедрой русского языка Института русского языка имени А.С. Пушкина (г. Шанхай, КНР, 2012), на методическом семинаре для преподавателей русского языка, работающих в зарубежных высших учебных заведениях, где открыты русские центры (г. Москва, 2013), на Международной научно-методической конференции «Изучение и преподавание русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России» (СПб., 2014), на III Всекитайском форуме по развитию специальности «Русский язык» в китайских вузах «Теоретическое исследование и методическая практика» (г. Шанхай, КНР, 2015), на XIII Конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (г. Гранада, Испания, 2015), на научном семинаре повышения квалификации молодых преподавателей в сфере научной коммуникации (г. Пекин, КНР, 2016), на XV Международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (СПб., 2016), на Международной научной конференции «Россиеведение как новое направление междисциплинарных исследований» (г. Нанкин, КНР, 2017), на I Международной научной конференции «Изучение России, Восточной Европы и Центральной Азии: междисциплинарный подход», а также в научно-методических вебинарах «Диалог культур в мультимедийном лингвостра-новедческом словаре "Россия"» (2017) и «Обучение звучащей речи в практическом курсе РКИ» (2017). По теме диссертации опубликовано 6 работ, из них в журналах из списка, рекомендованного ВАК РФ, — 3 работы.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, краткого словаря терминов, списка использованной литературы и двенадцати приложений. Объем данного исследования составляет 154 страницы.

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

1.1. Научно-методические проблемы дисциплины «русский язык как

иностранный»

1.1.1. Предмет методики обучения РКИ и научно-методическое обеспечение обучения РКИ

Методика обучения иностранным языкам — это «наука, исследующая закономерности, цели, содержание, средства, приемы, методы системы обучения, а также изучающая процессы учения и воспитания на материале иностранного языка» (Азимов, Щукин 1999: 152). Методика преподавания русского языка тесно связана с лингвистикой, описательной фонетикой, грамматикой, лексикологией, семантикой и т.д.

Обучение русскому языку иностранцев возникло восемьсот лет тому назад после принятия Киевской Русью христианства (Иевлева 2005: 18). Развитие методики преподавания РКИ «условно можно выделить три периода: досоветский (с XII в. до образования в 1917 г. Советского государства), советский (от образования в стране новой формы государственного устройства — Российской Советской Республики, а с января 1918 г. — РСФСР — и до прекращения существования СССР в декабре 1991 г.) и постсоветский (от образования в 1991 г. Российской Федерации и до наших дней). Методика обучения РКИ как самостоятельная научная дисциплина использует различные методы обучения русского языка в иностранной аудитории: сознательно-сопоставительный, прямой, грамматико-переводной, комбинированный (смешанный), сознательно-практический, аудиолингвальный (США), аудиовизуальный (Франция), коммуникативный, интенсивный и др. (Лысакова 2016: 20).

Лингвистические основы преподавания языка подробно сформулированы в работе Г.И. Рожковой, О.П. Рассудовой и Н.М. Лариохиной, которая считается первой публикацией общей методики преподавания РКИ. По мнению авторов, «лингвистическое обоснование исходит из системного характера языка, из требования изучать не изолированные факты языка, а систему языковых явлений, так как только во взаимной связи эти отдельные языковые факты (звуки, слова, их формы, сочетания слов) создают язык как средство общения и взаимопонимания людей» (Рожкова, Рассудова, Лариохина 1967: 67).

Среди работ по фонетике РКИ выделим работы, посвященные следующим проблемам:

• произношение (Бернштейн 1937, 1996; Реформатский 1951, 1959, 1961; Зиндер, Бондарко, Вербицкая 1964; Бондарко, Зиндер 1966; Вовк 1970; Гордина 1973; Галеева 1974, 1985; Леонтьев, Самуйлова 1975; Совсун 1976; Любимова 1977, 1982, 2006, 2014; Любимова, Братыгина, Вострова 1981; Ми-ролюбов 1981; Логинова 1984, 1992; Богданова 1985, 2014; Виноградов 1989; Мазина 1989; Любимова, Егорова, Федотова 1993; Хромов 2000; Федотова 2002, 2004, 2013; Пашковская 2009; Павловская 2014);

• экспериментальные исследования (Митрофанова, Сосенко 1975; Павловская 2016);

• тестирование (Сорокина 1973; Григорян 1987; Клобукова 1999; Попова, Юрков 1999; Редькина 2011; Балыхина, Румянцева 2013; Мотовилова, Пуш-кова, Сидельникова, Шустикова 2013);

• диалог культур (Харченкова 1994; Вохмина, Осипова 2003; Пассов 2011; Ростова 2014);

• методика (Реформатский 1962; Бархударова 1967, 2012; Парахина 1969; Леонтьев 1970; Миролюбов, Иевлева 1971; Вятютнев 1974, 1977; Костомаров 1975; Миролюбова, Сосенко 1976; Вятютнев и др. 1977; Мисири 1981; Трушина 1981; Жидкова, Меншутина 1981; Есаджанян 1984; Щукин 1984, 2003; Протасова 1985; Морковкин, Трушина 1986; Капитанова, Щукин 1987; Щу-

кин 1990, 2003; Глухов, Щукин 1993; Молчановский 1998; Балыхина 2002; Московкин 2002, 2012; Иевлева 2003; Бондаренко, Иевлева 2004; Лысакова 2004; Капитонова, Московкин 2006; Азарина 2009; Московкин, Щукин 2012; Быкова 2014; Акишина, Каган 2016; Крючкова 2017).

Особенно выделим работы, ориентированные на носителей того или иного языка (Поливанов 1935; Мисири 1975; Любимова 1978, 1988, 1991; Конышев 1983; В.Г. Гак 1988; Кашаева 1988; Летемина 1988; Федотова 1989; Вагнер 1995, 2001; Щукина 2005; Александрова 2008; Ермолаева 2010; Га-тауллина 2011; Ткач 2013; Ременцов, Кожевникова, Кузнецов 2014; Романов, Соловьева 2015; Кротова 2015; Ганиев 2015; Павловская 2014, 2016).

1.1.2. Анализ методических работ по обучению русскому произношению

китайских учащихся

Проблемы обучения русскому произношению китайских студентов были описаны российскими учеными (Каверина 1998; Лыпкань 2006; Еремина, Еремин 2011; Присная, Самосенкова, Литвинова 2012; Классовская 2014; Буланбаева 2015; Ефремова 2016; Мордвинцева 2016; Касаткина 2015, 2016; Первушина, Любимова 2017; Реутова 2017), которые уделили внимание таким аспектам, как характеристика отдельных русских звуков, изложение особенностей структуры слога и тона китайского языка, сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков, различия фонетических систем русского и китайского языков, фонетическая интерференция, выявление фонетических отклонений от норм в русской речи китайских студентов, причины возникших ошибок, отсутствие русских звуков в китайском языке и ошибки, связанные с китайскими диалектами. С теоретических позиций указывались направления, цели и приемы обучения РКИ студентов-русистов, подчеркивались важность постановки и коррекции произношения русских звуков, предлагались упражнения на отработки правильного произношения русских звуков, проводился анализ вводно-фонетического курса и пособий по фонетике РКИ.

Следует отметить, что в указанных работах описание фонетической системы китайского языка основано на работе русских специалистов. Поэтому есть некоторые неточности в описании китайских звуков: неправильно отмечено наличие полузвонких согласных в китайском языке (Каверина 1998; Присная, Самосенкова, Литвинова 2012; Касаткина 2016; Реутова 2017). Китайские фонетисты Лю Гуанхуэй и Цзинь Сяода в своем пособии написали, что китайский звук «Ь [р] губно-губной, непридыхательный, глухой фрикативный звук <...>. Голосовые связки не вибрируют. Внимание: Не произносите этот звук как звонкий» (Лю Гуанхуэй, Цзинь Сяода 2011: 10). Поэтому в китайском языке все согласные глухие, кроме сонантов [1], [т], [п], [г]. Суще -ствуют ошибки в использовании символов транскрипции китайских звуков и ошибки в знании китайского языка. В работах часто отсутствуют теоретические основы и методическая часть, отмечаются общие проблемы обучения русскому произношению иностранных учащихся.

Авторы этих работ не носители китайского языка, их работы основаны на многих работах российских китаеведов, а не на работах китайских специалистов. Во всех вышеуказанных работах описан только слоговой характер китайского языка, не описана артикуляция отдельных звуков китайского языка, не определена степень трудностей русских звуков при обучении русскому языку китайских студентов, не охвачены все типичные фонетические ошибки в русском произношении китайскими студентами, не учтены ошибки в зависимости от влияния китайских диалектов (кроме В.С. Мордвинцевой). Были приведены неправильные примеры ошибок.

Из существующих в России учебников и учебных пособий по русскому произношению можно найти только три пособия, ориентированные на китайских учащихся: Т.М. Балыхина, И.Ф. Евстигнеева, К.В. Маерова 2008; Т.И. Смирнова 2008; Т.Ю. Павловская, Е.К. Тимофеева 2009; О.Н. Короткова 2015. В трех пособиях даны методические рекомендации к каждому уроку, представлен перевод на китайский язык всех заданий и комментариев, отмечены общие проблемы при обучении иностранцев русскому языку (корреля-

ция русских согласных по звонко сти/глухости, твердо сти/мягкости). Во всех этих пособиях представлены русские звонкие и глухие согласные в одном уроке без учета степени трудностей произношения русских звуков для китайских учащихся.

По обучению русскому произношению китайских студентов существует и немало научных работ, изданных в России, но написанных китайскими исследователями. В отличие от работ русских ученых китайские авторы уде -лили внимание следующим темам:

1) описаны различия слоговой структуры русского и китайского языков (Чэнь Чжаолин 2000; Чжао Син 2016);

2) проанализированы контрастивные особенности звуков русского и китайского языков и отмечены их сходство и различия на артикулятор-ном и акустическом уровнях (Чэнь Чжаолин 2000; Балыхина, Чжао Юйцзян 2010; Дэн Цзе 2012; Чень Цзы 2015; Логинова, Чжао Чжэ 2016; Ван Юэхань 2017; Чжу Юцзя 2017);

3) отмечено наличие полузвонких согласных в китайском языке (Чэнь Чжао-лин 2000);

4) сопоставлено описание артикуляции русских и китайских согласных и гласных звуков с наглядными материалами с теоретических позиций (Чэнь Чжаолин 2000; Чжао Син 2016; Чжао Чжэ 2016);

5) проанализировано обучение ритмико-интонационным особенностям русского языка (Балыхина, Чжао Юйцзян 2010);

6) выявлены более вероятные ошибки и трудности при обучении русскому произношению китайских студентов (Чэнь Чжаолин 2000; Балыхина, Чжао Юйцзян 2010; У Цзинши 2012; Дэн Цзе 2012; Чжао Син 2016; Чжао Чжэ 2016; Чжу Юйфу, Вань Цзинцзин 2016; Ван Юэхань 2017);

7) представлена работа над интонацией (Балыхина, Чжао Юйцзян 2010);

8) представлены приемы обучения китайских студентов русскому произношению (Балыхина, Чжао Юйцзян 2010);

9) учтена русско-китайская фонетическая интерференция (У Цзинши 2012).

18

При сопоставлении фонетических систем русского и китайского языков большинство китайских исследователей уделяет внимание слоговому характеру китайского языка. Многие из них пишут об этом с лингвистических позиций, а не с методических. Из существующих научных работ сопоставление артикуляции русских и китайских звуков основано на теоретическом анализе артикуляторных и акустических характеристик звуковых отклонений от норм русского литературного языка в произношении носителей китайского языка, при этом не описана артикуляция конкретных звуков китайского языка. Некоторые из китайских исследователей начали уделять внимание влиянию китайских диалектов на произношение русского языка, например, трудный звук [I] для тайваньцев (Чэнь Чжаолин 2000), неразличение звуков [1] и [п] у носителей кантонского диалекта (Дэн Цзэ 2012), замена шипящих [§], [2] свистящими [б] у носителей южных диалектов (Чжао Чжэ 2016), [2], трудные для шаньдунцев русские звуки [ы], [р], [Ь], [1], [ё] (Чжу Юйфу, Вань Цзинц-зин 2016). Выявленные фонетические отклонения не охватывают все типичные произносительные ошибки у китайских студентов, не касаются их методического анализа, не предлагаются упражнения для устранения произносительных ошибок. В большинстве работ китайских авторов существуют опечатки и ошибки в переводе имен человека и диалектных групп, неправильно используются знаки препинания для обозначения китайской транскрипции. В китайском языке принято использовать квадратные скобки [...] или две косые черты /./ для обозначения транскрипции, как в других языках. Для китайского алфавита ханьюй пиньинь нет определенных правил отделения слов при использовании транскрипции (например, могут использоваться косые скобки <...>). Об этом многие носители китайского языка не знают и часто смешивают все знаки препинания.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ду Юньша, 2018 год

Источники

169. Балыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф., Маерова К.В. и др. Учеб. русского языка для говорящих по-китайски. — 4-е изд., стереотип. — М.: Русский язык. Курсы, 2008. — 352 с.

170. Битехтина Н.Б., Климова В.Н. Русский язык как иностранный: фонетика. — М.: Русский язык. Курсы, 2011. — 128 с.

171. Бочарова Н.А., Лысакова И.П., Розова О.Г. Русский букварь для мигран-

173

тов: Учеб. пособ. — 2-е изд., стер. — М.: КНОРУС, 2011. — 80 с.

172. Короткова О.Н. По-русски — без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации: для говорящих на китайском языке. — 4-е изд.

— СПб.: Златоуст, 2015. — 192 с.

173. Любимова Н.А. Лингвистические основы обучения артикуляции русских звуков. Постановка и коррекция. — М.: Русский язык. Курсы, 2011. — 240 с.

Словари

174. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.

175. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толко -во-словообразовательный: Св. 13 6000 словарных статей, около 25 0000 семантических единиц: В 2 т. — М.: Русский язык, 2000. — 1084 с.

176. Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012 — 1008 с.

177. Романова Н.Н., Филиппов А.В. Словарь. Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 304 с.

178. Ярцева В.Н. и др. Лингвистический энциклопедический словарь. — СССР: Советская энциклопедия, 1990. — 688 с.

179. МШ& Большой толковый словарь китайского языка «Цыхай» // гл. ред. Гу Джэннун. — Шанхай: Шанхайское изд-во словарей и книг, 1999.

— 5892 с.

Электронные ресурсы

180. Автоматический расчет U-критерия Манна-Уитни [Электронный ресурс]

— URL: https://www.psychol-ok.ru/statistics/mann-whitney

181. Ван Юэхань. К вопросу о фонетических и лексических трудностях при изучении русского языка китайскими учащимися [Электронный ресурс] — URL: http://stephanos.ru/izd/2017/2017-23-14.pdf

182. Классовская О.А. О некоторых методических приемах отработки произносительных навыков китайскими студентами в системе упражнений [Элек-

174

тронный ресурс] — URL: http://pglu.ru/upload/iblock/561/uch 2014 vi 07.pdf

183. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] — URL:http://www.вокабула.рф/словари/лингвистический-энциклопедический-с ловарь

184. Логинова И.М. Фонетический аспект обучения на кафедре русского языка и методики его преподавания РУДН // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2015. [Электронный ресурс] — URL:

https://cyberleninka.ru/article/v/foneticheskiy-aspekt-obucheniya-na-kafedre-russk ogo-yazyka-i-metodiki-ego-prepodavaniya-rudn

185. Мукашева Р.М. К вопросу фонетической интерференции в лингвистической науке [Электронный ресурс] — URL:

http://arch.kyrlibnet.kg/uploads/KGUSTA.MUKASHEVA%20R.M. .pdf

186. Русский язык за рубежом. Русистика Китая [Электронный ресурс] — URL: https://iournal-rla.pushkininstitute.ru/files/Китай.pdf

187. Станиславский К.С. Работа над собой [Электронный ресурс] — URL: http://az.lib.ru/s/stanislawskij k s/text 0050.shtml

188. Сравнение фонетики русского и китайского языков и анализ фонетических ошибок русскоговорящих в изучении китайского языка [Электронный ресурс] — URL: www.doc88.com/p-7963989566730.html

189. Курс путунхуа (инициали) [Электронный ресурс] — URL: http://wenku.baidu.com/view/70a3a90002020740be1e9b86.html

190. '"ШЖШ Фонетическая система современного китайского языка [Электронный ресурс] — URL:

http://202.112.126.101/ipkc/xdhygl/Kecheng/m 3 ^%20 m^m^i^mhtrn

191. Ф^А^^ПДИ^ЖШрШ^^^ Закон об устном и письменном стандартах общепринятого языка Китайской Народной Республики [Электронный ресурс] — URL: http://baike.baidu.com/view/129892.htm

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

Перевод с китайского языка на русский раздела «Фонетика» в «Единых учебных программах по специальности "Русский язык и литература" китайских высших учебных заведений» (2012: 16)

Фонетика

1. Произношение

1.1. Речевой аппарат

1.2. Названия букв и алфавит

1.3. Понятия о гласных и согласных звуках

1.4. Классификация гласных и согласных звуков

1.5. Гласные [а], [о], [у], [э], [и], [ы]

1.6. Понятия о глухих и звонких согласных звуках. По глухости/звонкости согласные звуки разделены на:

1.6.1. Парные согласные по глухости/звонкости [п] - [б], [п'] -[б'], [т] - [д], [т'] - [д'], [к] - [г], [к'] - [г'], [ф] - [в], [ф'] -[в'], [с] - [з], [с'] - [з'], [ш] - [ж]

1.6.2. Отдельные глухие согласные [ц], [ч'], [х], [х'], [ш:']

1.6.3. Отдельные сонорные согласные [м], [м'], [н], [н'], [л], [л'],

[р], [р'], ш

1.7. Понятия о твердых и мягких согласных. По твердости/мягкости согласные разделены на:

1.7.1. Парные согласные по твердости/мягкости [п] - [п'], [б] -[б'], [т] - [т'], [д] - [д'], [к] - [к'], [г] - [г'], [в] - [в'], [ф] -[ф'], [с] - [с'], [з] - [з'], [м] - [м'], [н] - [н'], [л] - [л'], [р] -[р'], [х] - [х']

1.7.2. Отдельные твердые согласные [ж], [ш], [ц]

1.7.3. Отдельные мягкие согласные [ч'], [ш:'], [й]

1.8. Соотношение произношения и буквы

Чтение буквы й Чтение букв я, ё, ю, е

Произношение букв и, е после звуков [ж], [ш], [ц] Твердый знак ъ, мягкий знак ь 2. Норма произношения

2.1. Редукция безударных гласных

2.1.1. Редукция безударных гласных на месте букв а, о после твердых согласных

2.1.2. Редукция безударных гласных на месте букв я, е после мягких согласных

2.1.3. Редукция гласного [э] после твердых согласных [ж], [ш], [ц]

2.2. Ассимиляция глухих и звонких согласных

2.2.1. Парные зконкие согласные чередуются с глухими перед глухим согласным

2.2.2. Парные зконкие согласные чередуются с глухими в конце слова

2.2.3. Парные глухие согласные чередуются со звонкими перед звонким согласным

2.2.4. Глухие согласные не чередуются со звонкими перед сонорными согласными [м], [м'], [н], [н'], [р], [р'], [л], [л'], [|]

2.3. Произношение сочетаний некоторых согласных сш, зш - [ш] (расширять)

зж, сж - [ж] (позже) тс, дс - [ц] (советский) тц, дц - [ц] (двадцать) сч, зч, жч - [щ] (счастье) тч, дч - [ч] (матч) ться, тся - [ца] (учиться) стн - [сн] (честный) здн - [зд] (поздно)

стл - [сл] (счастливый) стск - [ск] (экстремистский) лнц - [нц] (солнце) рдц - [рц] (сердце) вств - [ств] (чувство) гк - [хк] (легко) чн - [шн] (конечно) чт - [шт] (что)

2.4. Чередование гласных [и] и [ы] после твердых гласных

2.5. Слитное чтение предлога с последующим знаменательным словом

2.6. Произношение аббревиатуры

3. Ударение, ритм слов

3.1. Понятия о слоге

3.2. Понятия об ударении: ударный слог и неударный слог

3.3. Ритмика слов

3.4. Произношение сочетания групп согласных

4. Интонация

4.1. Понятия об интонации

4.2. Синтагма, пауза

4.3. Членение текста на синтагмы

4.4. Интонационные конструкции

4.5. Особенности каждой интонационной конструкции: рисунки и типичное употребление

4.6. Центр интонации и логическое ударение

4.7. Употребление ИК в повествовательном предложении: ИК-1, 2, 3, 4, 6

4.7.1. Завершение фразы - ИК-1, 2

4.7.2. Незавершение фразы - ИК-3, 4, 6

4.7.3. Перечисление

4.7.4. Сравнение

4.7.5. Сопоставление

4.7.6. Объяснение

4.7.7. Повествовательное предложение, состоящее из одной синтагмы

4.7.8. Повествовательное предложение, состоящее из нескольких синтагм

4.7.8.1. Простое предложение

4.7.8.2. Сложносочиненное предложение

4.7.8.3. Сложноподчиненное предложение

4.7.9. Прямая речь

4.8. Употребление ИК в вопросительном предложении: ИК-2, 3, 4

4.8.1. Вопросительное предложение с вопросительным словом

4.8.2. Вопросительное предложение без вопросительного слова

4.8.3. Вопросительное предложение с союзом а

4.8.4. Вопросительное предложение с союзом или

4.8.5. Вопросительное предложение с повтором

4.8.6. Ответ с повтором вопроса собеседника

4.8.7. Опрос

4.9. Употребление ИК в побудительном предложении: ИК-2, 3, 4

4.10. Употребление ИК-5 в восклицательном предложении

4.11. Употребление ИК-2 в обращении, приветствии и прощании

Приложение 2

Основное содержание обучения русской фонетике в трех учебниках

Восток (учебник Пекинского университета иностранных языков) Новый курс русского языка (учебник Шанхайского университета иностранных языков) Русский язык (учебник Хэй-лунцзянского университета)

Урок 1 Знакомство с работой артикуляционного аппарата Гласные [а, у, о, и, э] Согласные [м, п, ф, н, т, к] Слог, ритм, ударение Редукция гласных [а, о] ИК-1, 2 Гласные [а, о, у] Согласные [м, н, п, т] Слог и ударный слог ИК-1 Знакомство с работой артикуляционного аппарата Гласные [а, у, о] Понятие звонких и глухих согласных Согласные [м, н, к, т, п] Слог и ударение

Урок 2 Согласные [с, х, в, б] Оглушение звонких согласных Согласный [|] Гласные я, ё, ю, е Гласные [и, э] Согласные [к, с, й] Произношение гласных [а, о] в безударных слогах ИК-2 Гласные [э, ы] Согласные [г, д, б] Оглушение звонких согласных в конце слова Редукция гласных [а, о]

Урок 3 Согласные [д, з, г] Согласные [б, г, д, з] Гласный [и]

Гласный [ы] Согласный [ц] Гласные я, ё, ю, е Глухие и звонкие согласные Редукция гласных [а, о] Согласные [с, ф, х, в, з] ИК-1

Урок 4 Согласные [р, ш] ИК-3 Согласный [ж] Гласный [ы] Согласные [ф, в, р] Оглушение звонких согласных в конце слова ИК-3 Согласный [|] Гласные я, ё, ю, е Понятие твёрдых и мягких согласных Согласные [м', н', к'] Мягкий и твёрдый знаки

Урок 5 Согласные [с - ш, з - ж] Согласный [л] Озвончение глухих согласных Мягкие согласные [м', п', ф'] Твёрдый знак [ъ] Мягкий знак [ь] Редукция гласных после мягких согласных [а, э] (я, е) Повторение Твёрдые согласные [ж, ш, ц] Мягкие согласные [с', ф', т', п'] Слитное чтение предлога с последующим словом Ритм, синтагма ИК-2 (1)

Урок 6 Мягкие согласные [н', т', с', к', х', ш':] Согласный [л] Мягкие и твёрдые согласные Согласный [р] Редукция [а, э] после мягких со-

Твёрдый и мягкий знаки гласных Пары звонких и глухих согласных Ассимиляция согласных звуков ИК-2 (2)

Урок 7 Мягкие согласные [ч', б', в', р'] Согласные [ш, ж, ц] Редукция гласных я, е ИК-4 Мягкие согласные [г', д', б', в', з'] Правила произношения: тц, дц, тьс, тс, дс, сж, зж, сш, зш, вств, стн, здн, ого, его ИК-3 (1)

Урок 8 Мягкие согласные [д', з', г', л'] Согласные ч, х Мягкие согласные [ч', ш':, р', х'] Правила произношения: чт, чн, рдц, лнц, стл, сч, зч, тч, дч, гк, гч, дн, тн Согласные [л, л'] ИК-3 (2)

Урок 9 Конец фонетического курса. Повторение Согласный щ Редукция [а, о, э] после [ж, ш, ц] Произношение [и] после твёр-

дых согл. ИК-4 (1)

Урок 10 Интонация в конечных и неконечных синтагмах Повторение ИК-4 (2) Интонация повествовательного предложения Варианты произношения русского имени и отчества

Урок 11 Роль твёрдого и мягкого знаков Гласные в ударных и безударных слогах Интонации при перечислении и при сопоставлении

Урок 12 Оглушение звонких согласных Повторение Произношение заимствованных слов Конец фонетического курса

Урок 13 Правила произношения [э] в безударном слоге после [ж, ш, ц] Озвончение глухих согласных ИК-3, 4

Урок 14 Произношение предлога к с последующим словом Конец фонетического курса Повторение

Правила произношения: тц, дц, тся, ться, тс, дс Постановка артикуляции

Урок 15 Произношение предлога с с последующим словом Правила произношения слов: сейчас, пожалуйста, и слов с -вств-Слитное чтение между словами Ритм

Урок 16 Правила произношения: чт, чн, тс, тьс, ат, ят Ударение Произношение предлогов с последующим словом

Урок 17 Правила произношения: тд > д: Оглушение звонких согласных на конце слова

Урок 18 ИК-5 Правила произношения: дн, тн, дл, тл; Санкт-Петербург Слабоударные слова в предложении

Урок 19 Сравнение произношения: ви - Озвончение глухих согласных,

вы Правила произношения: сч, зч, жч, дч, тч, стл, лнц, рдц, г(х), г(в) кроме согласного [в] Слитное чтение частицы со знаменательным словом

Урок 20 ИК-6 Правила произношения: стн, здн, сч, гк Редукция гласных а, о

Урок 21 Интонация при перечислении Правила произношения: буква «г» в прилагательных и местоимениях; слово «следующий» Редукция гласных я, е

Урок 22 Правила произношения: стн, здн, сш, зш, сж, зж Произношение гласных [а], [е] в безударном слоге вместе с согласными [ж, ш, ц]

Урок 23 Конец первой части. Повторение Произношение сложных слов Произношение сочетаний гласных звуков

Урок 24 Правила произношения: зж, стл; слово «Волгоград»

Приложение 3

Описание артикуляции русских звуков в трех учебниках

Восток (учебник Пекинского университета иностранных языков) Новый курс русского языка (учебник Шанхайского университета иностранных языков) Русский язык (учебник Хэйлунц-зянского университета)

а Рот широко открыт, язык свободно лежит в полости рта Рот открыт, язык свободно лежит в полости рта, кончик языка опущен и находится за нижними альвеолами Рот более широко открыт, губы свободно растянуты, по аналогии с китайским /а/

у Шо Губы вытянуты вперёд и округлены, узкий раствор ротовой полости, язык оттянут назад и высоко поднят к нёбу о н^ Ио Раствор ротовой полости уже, чем при произнесении [о]; губы вытянуты вперёд и округлены; задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу выше, чем при произнесении [о] Весь язык оттянут назад, кончик языка опущен вниз и отодвинут от нижних зубов, задняя часть спинки языка высоко поднята к мягкому нёбу, передняя часть губ округлена

о Губы вытянуты вперёд и округлены, вытягиваются меньше, чем при произнесении [у], но раствор ротовой полости увеличивается в два раза больше, чем при образовании [у], задняя часть спинки языка поднята вверх, но ниже, чем при произнесении [у], губы и язык не двигаются а 'Ь жтшш, Раствор ротовой полости уже, чем при произнесении [а]; губы округлены и несколько вытянуты вперёд; задняя часть спинки языка чуть поднята к мягкому нёбу Т^/ои/) о Губы округлены и вытянуты вперёд, раствор ротовой полости больше, чем при произнесении [о], но меньше, чем при образовании [а]. (Внимание: не произносите русский гласный [о] как китайский /ои/)

и Губы растянуты, и образуется щель, как при движении улыбки. Передняя часть спинки языка высоко Рот приоткрыт, губы растянуты; кончик языка находится за нижними зубами, передняя часть спинки языка Артикуляция близок к китайскому Л/, но при произнесении русского [и] язык опущен более низко и оттянут

поднята поднята к твёрдому нёбу сильнее назад

ы ^Ф^ШМй [к][у] Язык оттянут назад, как при образовании [к] и [у], и губы несколько растянуты и Ю; Шс Рот приоткрыт, раствор ротовой полости, как при образовании [и]; язык немного оттянут назад и поднят вверх Весь язык вместе с кончиком оттянут немного назад и одновременно поднят к передней части твёрдого нёба, губы несколько растянуты

э Губы растянуты, рот открыт в форме овала, положение языка ниже, чем при образовании [и]. При произнесении язык не движется а В^/К и ^ Раствор ротовой полости уже, чем при образовании [а], больше, чем при образовании [и]; кончик языка находится у нижних зубов, язык приподнят вверх и чуть вытянут вперёд Язык вытянут вперёд, средняя часть спинки языка поднят вверх, кончик языка упирается в нижние зубы, уголки губ растянуты

м ^Но Губы закрыты, и образуется смыч- жтжт, Губы сомкнуты, воздушная струя заставляет голосовые связки вибриро- Звонкий согласный звук. Его произ-

ка, воздушная струя проходит через носовую полость, и образуется носовой звук вать; воздушная струя выходит из носовой полости ношение похоже на китайский /т/

п Губы закрыты, и образуется смычка. Когда воздушная струя разрушает смычку, то губы открываются. Голосовые связки не вибрируют ЖМЖШ.^ШФШРШМ^о ж п Ж б Губы крепко закрыты, воздушная струя разрушает смычку, и образуется звук. При произнесении [п] голосовые связки не вибрируют, при произнесении [б] голосовые связки вибрируют ШШШШ о Глухой согласный звук. При его произнесении губы закрыты, образуется смычка, когда воздушная струя разрушает смычку, губы открываются, и образуется взрывной звук

б ЖШЖЖ^Ш п ш, ШРЩМ Но Имеет схожую артикуляцию с [п], но голосовые связки вибрируют Звонкий согласный звук. Имеет парный глухой согласный [п]. Артикуляция похожа на [п], но при произнесении [б] голосовые связки вибриру-

ют

ф чшшшт Верхние зубы слегка касаются нижней губы, образуется щель, через которую проходит воздушная струя, и образуется звук тщж^®, шш.ш, чшш^т штшш^^о ж ф Ж в Нижняя губа слегка прижимается к верхним зубам, образуется щель, воздушная струя выходит через щель с трением, и образуется звук. При произнесении [ф] голосовые связки не вибрируют, а при произнесении [в] голосовые связки вибрируют ("^"Яа/Ф Глухой согласный звук. Его произношение похоже на китайский /Я/. При произнесении [ф] верхние зубы вместе с нижней губой образуют щель, когда воздушная струя проходит через щель, образуется щелевой (фрикативный) звук

в ЖШЖЖ^Ш ф Имеет схожую артикуляцию с [ф], но голосовые связки вибрируют шш^о Звонкий согласный звук. Имеет парный глухой [ф]. Артикуляция как при образовании [ф], но при произнесении [в] голосовые связки вибрируют

н шдаздрш, чш^шшш, )ШШо Кончик языка прижат к нижним зубам, передняя часть спинки языка находится за верхними зубами и альвеолами, образуется смычка, воздушная струя разрушает смычку и проходит через носовую полость Рот приоткрыт, передняя часть спинки языка находится за верхними зубами и альвеолами, воздушная струя заставляет голосовые связки вибрировать; воздушная струя проходит через носовую полость ЖЖ^ШтШп/ ("^"/па/ Звонкий согласный звук. Его произношение похоже на китайский /п/. При произнесении [н] кончик языка упирается в нижние зубы, передняя часть спинки языка прижата к верхним зубам и альвеолам

т Образуется смычка, как при образовании [н], но воздушная струя разрушает смычку и проходит через ротовую полость Ш, жт Щ^ШЦ, Ж д Кончик языка прижат к нижним зубам, передняя часть спинки языка находится у верхних зубов и альвеол, воздушная струя разрушает смычку, и образуется звук. При произнесении [т] голосовые связки не вибрируют, а при Ш№о [тЩШЖ/а/("Ж"Ма/ф^ Глухой согласный звук. Русский [т] близок к китайскому //. При произнесении русского [т] кончик языка упирается в нижние зубы, передняя часть спинки языка прижата к верхним зубам и альвеолам

д ^тШ, И&ШМ^НРШШ Но Артикуляция, как при образовании его парного глухого согласного [т], но при произнесении звонкого звука голосовые связки вибрируют произнесении [д] голосовые связки вибрируют Звонкий согласный звук. Имеет парный глухой [т]. Артикуляция как при образовании [т], но при произнесении голосовые связки вибрируют

к В о Язык оттянут назад, как при образовании [о] и [у], задняя часть спинки языка поднята вверх и прижата к мягкому нёбу, воздушная струя разрушает смычку, и образуется звук РШШ^о Ж к ж г Задняя часть спинки языка поднята вверх и прижата к мягкому нёбу, воздушная струя разрушает смычку, и образуется звук. При произнесении [к] голосовые связки не вибрируют, а при произнесении [г] голосовые связки вибрируют ^/ка/ Глухой согласный звук. Не перепутайте русский [к] и китайский /к/. По сравнению с китайским место смычки находится в более передней части. (Внимание: [к] перед гласными произносится без придыхания, не произносите, как слог китайского языка

/ка/ с придыханием)

г ^ к Ш, И&ШМ^НРШШ Но Имеет схожую артикуляцию с его парным глухим [к], но при произнесении звонкого согласного голосовые связки вибрируют Звонкий согласный звук. Имеет парный глухой [к]. Артикуляция как при образовании его парного глухого [к], но при произнесении звонкого согласного голосовые связки вибрируют

с 1$, ^йт®, пет Передняя часть спинки языка сближается с верхними зубами и альвеолами, образуется щель, кончик языка прижат к нижним зубам, воздушная струя проходит через узкую щель, и образуется звук Ж с Ж з РЩШ^о Передняя часть спинки языка сближена с верхними зубами и альвеолами, образуется щель, воздушная струя проходит через щель с трением, и образуется звук. При произнесении [с] голосовые связки не вибрируют, а при Глухой согласный звук. При его произнесении кончик языка упирается в нижние зубы, передняя часть спинки языка сближена с верхними зубами и альвеолами

з

Но Имеет схожую артикуляцию с его парным глухим [с], но при произнесении звонкого согласного голосовые связки вибрируют произнесении [з] голосовые связки вибрируют Звонкий согласный звук. Имеет парный глухой [с]. Артикуляция как при образовании [с], но при произнесении [з] голосовые связки вибрируют

х Язык оттянут назад, задняя часть спинки языка поднята вверх, как при произнесении [у], воздушная струя проходит через щель, и образуется звук шшв, мшш, Но Задняя часть спинки языка поднята вверх, сближена с мягким нёбом, образуется щель, воздушная струя проходит через щель с трением, образуется звук; голосовые связки не вибрируют ж^шт^м (-^"/ие/ Глухой согласный звук. Его произнесение похоже на китайский /И/, но место смычки находится в более передней части

} Согласный [|] похож на гласный [и]. Кончик языка прижат к нижним зу-

Разница в том, что при произнесении [|] средняя часть спинки языка поднята выше, чем при произнесении [и], воздушная струя сильнее, чем при произнесении [и] бам, средняя часть спинки языка поднята к твёрдому нёбу, образуется щель, воздушная струя проходит через щель с трением, и образуется звук Звонкий согласный звук. Его произнесение похоже на китайский /у/. Кончик языка прижат к нижним зубам, средняя часть спинки языка высоко поднята к твёрдому нёбу, и образуется щель. При прохождении воздушной струи возникает трение, и образуется шум

ц ш.чжтшшж^о Передняя часть спинки языка находится у верхних зубов, и образуется смычка, как при произнесении [т], смычка немного разрушается, и образуется щель, как при образовании [с], воздушная струя проходит через щель, и образуется шш, ^Фшв^мт т Кончик языка находится у нижних зубов, передняя часть спинки языка, верхние зубы и альвеолы образуют смычку, когда воздушная струя чуть разрушает смычку, и образуется щель, Твёрдый глухой согласный звук, не имеет парного мягкого согласного. При его произнесении кончик языка

звук воздушная струя проходит через нее, и образуется звук; голосовые связки не вибрируют упирается в нижние зубы, передняя часть спинки языка прижимается к верхним зубам и альвеолам, образуется смычка (как при образовании [т]), при разрушении смычки передняя часть спинки языка отдаляется от верхних зубов и альвеол, образуется узкая щель (как при образовании [с]), воздушная струя проходит через узкую щель с трением, и образуется звук [ц]

р рШШ, При произнесении рот приоткрыт. Когда воздушная струя выходит через рот, кончик языка приближается к верхним зубам и вибрирует Кончик языка загнут, слегка прижат к передней части верхних альвеол, воздушная струя соприкасается с кончиком языка и заставляет кончик языка вибрировать Твёрдый звонкий согласный звук. Кончик языка слегка поднят, при-

ближен к задней части верхних альвеол, передний и средний участки спинки языка опущены, воздушная струя при выдыхании соприкасается с кончиком языка, который вибрирует, образуя дрожащий звук. При его произнесении голосовые связки вибрируют

ш ш, зщшймф, чшт&шш Язык оттянут назад, кончик и задняя часть спинки языка подняты, губы округлены и вытянуты вперёд, воздушная струя проходит через щель с трением, и образуется звук Ж ш ж ж Кончик языка приближен к верхним альвеолам, средняя часть спинки языка опущена вниз, задняя часть спинки языка поднята вверх, воздушная струя проходит через две щели (переднюю и заднюю), и образуется фрикативный (щелевой) звук. При и, ^шттш, жттш, Твёрдый глухой согласный звук, не имеет парного мягкого согласного. При произнесении передняя часть спинки языка поднята, средняя часть спинки языка опущена вниз, задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу, губы несколько округлены,

произнесении [ш] голосовые связки не вибрируют, а при произнесении [ж] голосовые связки вибрируют голосовые связки не вибрируют

ж ^ ш Ш,И&Ж ж Имеет схожую артикуляцию с его парным глухим согласным, но при произнесении [ж] голосовые связки вибрируют Твёрдый звонкий согласный звук, имеет парный глухой [ш], их артикуляция почти одинакова, разница только в том, что при произнесении [ж] голосовые связки вибрируют

л Передняя часть спинки языка сближена с верхними зубами и альвеолами. Задняя часть спинки языка поднята, как при произнесении [ы] и [у]. Средняя часть спинки языка Передняя часть спинки языка сближена с верхними зубами и альвеолами, средняя часть спинки языка опущена, задняя часть спинки языка приподнята вверх, по бокам язык не касается зубов, воздушная струя про- ШШМШо Твёрдый звонкий согласный звук. При произнесении кончик языка прижат к верхним зубам и альвеолам, образуется смычка, одновременно

опущена, форма языка похожа на ложку, передняя и задняя части спинки языка напряжены ходит по краям языка задняя часть спинки языка поднята к мягкому нёбу, средняя часть спинки языка опущена вниз, форма языка похожа на ложку. Голосовые связки вибрируют, воздушная струя проходит через щель с двух сторон языка

л' шшш Передняя часть спинки языка прижимается к верхним зубам и альвеолам, площадь смычки, как при произнесении [н'], губы чуть растянуты, воздушная струя проходит сбоку языка л (М^ФШЙ Во Имеет схожую артикуляцию с [л], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу, площадь соприкосновения передней части спинки языка и верхних альвеол более широкая ШМ^о^^^Й^Т^о^ ЩШЙ о Мягкий согласный звук, имеет парный твёрдый [л]. При произнесении кончик языка прижат к верхним альвеолам, средняя часть спинки языка поднята и упирается в передний край твёрдого нёба. Задняя часть спинки языка опущена. Голосовые связки вибрируют

м' ШМ^м', п',

Постановка артикуляции, как при об-

разовании [м], но средняя часть

При произнесении мягких согласных [м% п% ф'] кончик языка ка- спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу Постановка твёрдого и мягкого согласных звуков почти одинакова.

сается нижних зубов, язык оттянут назад, средняя часть спинки языка п ЙФШ, {М^ФШ^ Разница в том, что при произнесении мягких согласных звуков появится

п' свободно поднята, движение губ, Постановка артикуляции как при об- дополнительная артикуляция —

как при улыбке, остальное, как при разовании [п], но средняя часть средняя часть спинки языка поднята

образовании их парных твёрдых спинки языка должна быть поднята к к твёрдому нёбу, уголки губ растя-

согласных верхнему нёбу нуты

ф' ф, в

Постановка артикуляции как при об-

в' разовании [ф] и [в], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу

д' т, д

Имеет схожую артикуляцию с [т'], но [д'] является звонким согласным, поэтому при произнесении голосовые связки вибрируют Постановка артикуляции как при образовании [т] и [д], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу

т' [н'] При произнесении [т% н'] кончик языка прижат к нижним зубам, средняя часть спинки языка поднята, как при образовании [и]. Передняя часть спинки языка находится у верхних зубов и альвеол, площадь смычки больше, чем при образовании [т, н], губы растянуты, воз-

н' н ЙФШ, {В^ФШЙ Постановка артикуляции как при образовании [н], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу

з' г'

душная струя разрушает смычку, и

образуется звук

[н'] — это носовой звук

[т'] — это глухой согласный звук

МоЖтшшшш, чшт&шш

При произнесении [с'] кончик языка прижат к нижним зубам, средняя часть спинки языка поднята вверх, как при образовании [и]. Передняя часть спинки языка сближена с верхними зубами и альвеолами. Губы растянуты, воздушная струя проходит через щель, и образуется звук

к']Й|,ЯЙ[з', г']

с, з

Постановка артикуляции как при образовании [с] и [з], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу

НИ

к, г

с

Имеет схожую артикуляцию с [с', к'], но [з', г'] — это звонкие согласные звуки, при их произнесении голосовые связки вибрируют Постановка артикуляции как при образовании [к] и [г], но язык вытянут вперёд

к' [к - к'], [х - Постановка [к - к'], [х - х'] почти одинакова, только при произнесении мягких согласных звуков средняя часть спинки языка поднята вверх, артикуляция языка как при произнесении [и], воздушная струя разрушает смычку, и произносится [к']; воздушная струя проходит через щель, и произносится [х']

х' Постановка артикуляции, как при образовании [х], но при произнесении [х'] средняя часть спинки языка поднята к верхнему нёбу

р' Ш^о Постановка языка как при произнесении [и], кончик языка сближен с верхними зубами, губы растянуты, воздушная струя соприкасается с кончиком язык и заставляет кончик языка вибрировать р »да, (М^ФШЙ Постановка согласного [р'] схожа с [р], но средняя часть спинки языка должна быть поднята к верхнему нёбу

ш' #Шо [ш':] тштншъм, [ш':] Кончик и передняя часть спинки языка подняты вверх и сближены с верхними альвеолами, постановка языка, как при произнесении [и], Средняя часть спинки языка поднята вверх, передняя часть спинки языка сближена с верхними альвеолами, и образуется щель, воздушная струя проходит через щель с трением, и образуется звук; голосовые связки не Но Мягкий звонкий согласный звук, длинный звук. При произнесении передняя часть спинки языка и альвеолы образуют щель. Средняя часть

губы немного округлены и вытянуты вперёд. Воздушная струя проходит через рот с трением, и образуется звук. [ш':] — это долгий звук (всегда мягкий согласный) вибрируют спинки языка поднята к верхнему нёбу, кончик языка несколько вытянут вперёд. [ш':] — всегда мягкий звук, не имеет парного звонкого и твёрдого согласных звуков

ч' ч Передняя часть спинки языка высоко поднята. Кончик с передним участком спинки языка и верхними альвеолами образует смычку, губы вытянуты вперёд. Смычка раскрывается, и образуется щель, воздушная струя проходит через щель с трением, и образуется звук [ч'] — всегда мягкий звук м&ш, ^Фшв^мт т Средняя часть спинки языка поднята вверх, передняя часть спинки языка находится у верхних альвеол, образуется смычка, воздушная струя прикрывает смычку, и образуется щель, воздушная струя проходит через нее, и образуется звук; голосовые связки не вибрируют Ша.ШШао Глухой согласный звук. При произнесении средняя часть спинки языка поднята вверх, передняя часть спинки языка находится у верхних альвеол, образуется смычка, губы чуть вытянут вперёд и немного округлены, голосовые связки не вибрируют. [ч'] — всегда мягкий звук, не имеет парного

звонкого и твёрдого согласных звуков

Приложение 4

Темы по фонетике в первом томе учебника «Курс русского языка 1»

Фонетическая часть

Номер урока Содержание уроков

Урок 1 Описание артикуляционного аппарата. Гласные [а, о, у], согласные [м, н, т, к, п]. Слог и ударение. Интонационная конструкция-1 (ИК-1). Редукция гласных [а, о].

Урок 2 Гласные [и, э], согласные [г, д, б]. Гласный [ы]. Звонкие и глухие согласные. ИК-2 (1).

Урок 3 Согласный звук [|] и буква й. Гласные я, ё, ю, е. Согласные [в, ф]. Оглушение звонких согласных.

Урок 4 Согласные [р, с, ш, з, ж]. Озвончение глухих согласных. ИК-3 (1).

Урок 5 Согласный [л]. Твердый и мягкий знаки. Понятие твердых и мягких согласных. Мягкие согласные [л', м', н', к']. ИК-4 (1).

Урок 6 Согласные [х, ц]. Мягкие согласные [ч', ш':]. Слитное чтение, ритм. ИК-3 (2).

Урок повторения Повторение уроков 1-6. Упражнения.

Урок 7 Мягкие согласные [т', с', ф', п']. ИК-4 (2).

Урок 8 Мягкие согласные [д', в', з', б', г']. Редукция гласных [а, э] (буквы а, я, е).

Урок 9 Мягкие согласные [р', х']. Правила произношения: стн, здн, вств, стл, рдц, лнц, сс, зз, тс, дс, тц, дц, тьс, ться, тся, сж, зж, сш, зш, сч, зч, жч, тч, дч, дн, тн, ого, его, чт, чн, ждь. ИК-2 (2).

Урок 10 Синтагма. Интонация в конечных и неконечных синтагмах. Интонация вопросительного предложения с союзом «или». Произношение некоторых заимствованных слов.

Урок 11 Интонация при перечислении. Интонация при сопоставлении.

Урок 12 Обобщение тем пройденного фонетического курса. Русский алфавит.

Урок повторения Повторение уроков 1-12. Упражнения.

Основная часть

Урок 1 Повторение: [ы]; ИК-1, 2, 3. ИК-6.

Урок 2 Повторение: редукция [а, о]; ИК-3. ИК-5.

Урок 3 Повторение: Редукция [э] после твердых [ж, ш, ц]; ИК-4.

Урок 4 Повторение: ИК-3, интонация при перечислении, интонация вопросительного предложения с союзом «или».

Урок 5 Повторение: [л - л'].

ИК-5, 6.

Урок повторения Повторение уроков 1-5. Упражнения.

Урок 6 Повторение: дь, ть, нь, зь, сь.

Урок 7 Интонация повелительного предложения (ИК-2). Интонация в незавершенных фразах (ИК-3, 4).

Урок 8 Повторение: мягкий согласный [ч']; слитное чтение предлога с последующим словом.

Урок 9 Повторение: ль; ИК-3, 4.

Урок 10 Повторение: Правила произношения.

Урок 11 Повторение: Правила произношения.

Урок 12 Повторение: Правила произношения.

Урок повторения Повторение уроков 6-12. Упражнения.

Приложение 5 Описание артикуляции китайских звуков

Таблица 18

Артикуляция гласных звуков китайского языка

Буква [транскрипция] Описание артикуляции

a [А]: Рот широко открыт, кончик языка немного отходит от нижних зубов, язык опущен.

o [o]: Положение языка на уровне выше среднего, он оттянут назад, спинка приподнята к мягкому нёбу; средний раствор ротовой полости, губы немного округлены, вытянуты меньше, чем при произнесении звука [и]. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, голосовые связки вибрируют.

e [т]: Неогубленный, парный звуку [о]. Положение языка на уровне выше среднего, язык оттянут назад, его спинка приподнята к мягкому нёбу. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, раствор ротовой полости средний, губы растянуты, голосовые связки вибрируют. Язык меняет своё положение, переходя от уровня нижесреднего к вышесреднему.

е [в] Рот приоткрыт немного больше, чем при произнесении [т]. Кончик языка прижат к нижним зубам, его спинка приподнята к передней части твёрдого нёба, положение языка на уровне ниже среднего, губы не округлены. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

1 [1]: Высокий подъём языка, передняя часть спинки языка приподнята к твёрдому нёбу, кончик языка находится у

нижних зубов, боками язык касается твёрдого нёба, рот приоткрыт, губы растянуты. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

и [и]: Язык оттянут назад, задняя часть его спинки поднята к мягкому нёбу, высокий подъём языка, узкий раствор ротовой полости, губы округлены максимально, расстояние между верхними и нижними зубами меньше, чем при произнесении звука [о], но больше, чем при артикуляции [у]. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

и [у]: Положение языка схоже с его позицией при произнесении звука [1], но язык расположен ниже и дальше от нижних зубов. Губы вытянуты вперёд, образуя округлую форму, и напряжены. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

И[1] Нижняя плоскость кончика языка соприкасается с нижними зубами, верхняя плоскость кончика языка и верхние зубы образуют неширокую щель, через которую выходит воздушная струя, губы растянуты. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта. Данная финаль реализуется только после инициа-лей 2, С, Б.

12[г] Кончик языка приподнят и сближен с передней частью твёрдого нёба, образуется неширокая щель, через которую выходит воздушная струя. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта. Данная финаль реализуется только после инициалей 2И, сИ, бИ.

ег Это особенный финаль, который является эризованным. Рот приоткрыт, изначально положение языка или совме-

щено с местом произнесения центрального гласного [э], или из более низкого положения, чем при произнесении [э], отдвигается назад и поднимается, но не касается нёба.

Таблица 19

Артикуляция согласных звуков китайского языка

Буква [транскрипция]

Описание артикуляции

Ь [р]:

Губы крепко сомкнуты, мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя доходит до губ и задерживается. Губы быстро расслабляются, воздушная струя размыкает смычку, и образуется звук.

р [рЬ]:

Звук имеет схожую артикуляцию с [р], но при размыкании голосовая щель открыта, из лёгких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук.

f И:

Нижняя губа сближается с верхними зубами, образуя щель. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя проходит через щель с трением.

а [1]:

Кончик языка и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, в ротовой полости задерживается воздушная струя, кончик языка резко опускается вниз, чтобы воздушная струя взорвалась и вышла.

1 [1Ь]:

Звук имеет схожую артикуляцию с [1], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук.

п [п]: Кончик и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, закрыт проход в ротовую полость, мягкое нёбо и маленький язычок опущены вниз, носовая полость открыта, воздушная струя попадает одновременно в нос и рот, сталкивается в ротовой полости со смычкой и выходит из носовой полости. Голосовые связки вибрируют.

1 [1]: Кончик языка и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, закрывая средний участок прохода воздушной струи в ротовую полость, по бокам языка образуется щель, через которую с трением проходит воздушная струя. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта. Голосовые связки вибрируют.

В [к]: Задняя часть спинки языка поднята и прижата к мягкому нёбу, воздух задерживается в глотке и задней части ротовой полости. Когда спинка языка отходит от мягкого нёба, воздушная струя взрывается и выходит.

к [кИ]: Звук имеет схожую артикуляцию с [к] при задержке смычки. Разница в том, что при размыкании голосовая щель открыта, из лёгких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук.

И [И]: Задняя часть спинки языка сближена с мягким нёбом, образуется щель, через которую с трением проходит воздушная струя. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

1 [1е]: Кончик языка опущен вниз, передняя часть спинки языка прижата к твердому нёбу, образуется смычка. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая по-

лость закрыта. Смычка размыкается не сразу, и образуется небольшая щель, через которую проходит воздушная струя. Голосовые связки не вибрируют.

а [16']: Звук имеет схожую артикуляцию с [1б] при образовании и задержке смычки. Разница в том, что при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук. Голосовые связки не вибрируют.

X [6]: Кончик языка опущен вниз, боками язык касается границ твердого нёба, передняя часть спинки языка поднята к твердому нёбу, образуется щель. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя с трением проходит через щель между передней частью спинки языка и твердым нёбом. Голосовые связки не вибрируют.

гЬ ОД: Бока языка немного загибаются к середине, кончик языка поднят к альвеолам или передней части твердого нёба, образует смычку. Мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, в ротовой полости задерживается смычка. Кончик языка и альвеолы быстро расслабляются, и между ними образуется щель, через которую воздушная струя проходит с трением. Губы немного вытянуты вперед, голосовые связки не вибрируют.

еИ [1§Ь]: Звук имеет схожую артикуляцию с [1;§], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя и проходит через щель с трением. Звук аспирированный. Голосовые связки не вибрируют.

Бока языка немного округлены к середине, кончик языка

поднят к альвеолам или передней части твердого нёба, мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя с трением проходит через щель между кончиком языка и альвеолами. Губы немного вытянуты вперед, голосовые связки не вибрируют.

Г М: Звук имеет схожую артикуляцию с [§], но при произнесении [;] голосовые связки вибрируют. Этот звук является парным согласным глухому звуку [§].

с [1вь]: Звук имеет схожую артикуляцию с [з], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя и проходит через щель с трением. Звук аспирированный.

б [б]: Кончик языка сближен с альвеолами, по бокам язык касается границ альвеол, мягкое нёбо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя проходит через щель между кончиком языка и верхними зубами с трением.

Таблица 20 Артикуляция дифтонгов и трифтонгов китайского языка

Буква [транскрипция] Описание артикуляции

а1 [а1] Артикуляция начинается с произнесения звука [а]: кончик языка прижат к нижним зубам, звук [а] чистый и громкий, затем спинка языка плавно переходит для артикуляции звука [1], но в более низком положении. Происходит плавный переход от открытой полости до приоткрытой.

е1 [э1]/[е1] Артикуляция начинается с произнесения гласного [э],

потом спинка языка плавно переходит для начала артикуляции звука [1], но в более низком положении. Полость рта приоткрыта. Также существует другой вариант произнесения: [е1].

ао [аи] Артикуляция начинается с произнесения гласного [а], кончик языка отдален от нижних зубов, звук [а] — чистый и громкий. Язык оттянут назад, плавно движется к началу артикуляции звука [и] и останавливается на месте произнесения гласного [и], при котором положение языка ниже, чем при произнесении звука [и].

ои [эи] Артикуляция начинается с произнесения гласного [э], потом спинка языка плавно движется к положению начальной артикуляции звука [и] и останавливается на месте, где положение языка ниже, чем при произнесении звука [и]: губы одновременно округляются. Существует и другой вариант произнесения — [ои]. В данном случае лабиализация начинается с самого начала произнесения.

1а [1А] Артикуляция начинается с произнесения гласного [1], потом спинка языка плавно движется для начала артикуляции звука [А] и останавливается, рот постепенно открывается. Для произношения звука [1А] звук [1] более короткий, а звук [А] — громкий и долгий.

1е [1в] Артикуляция начинается с произнесения гласного [1], потом спинка языка плавно движется для артикуляции звука [в] и останавливается, рот постепенно открывается. Для произношения звука [1в] звук [1] более короткий, а звук [в] — громкий и долгий.

17 10И [1эи] Артикуляция начинается с произнесения гласного [1],

17 Когда перед [юи] согласный звук, в китайском пиньинь он пишется как -ш.

потом спинка языка плавно движется для начала арти-

куляции звука [э]. После четкого произнесения звука [э]

спинка плавно переходит для начала артикуляции звука

[и], язык останавливается в положении звука [и]. Язык

сначала опускается, потом поднимается, движется впе-

ред, потом назад. Губы округляются после произнесения

звука [э].

Приложение 6 Тексты для разведывательного эксперимента

Текст №1. Счастливый человек

Все говорят, что Антонина Петровна - счастливый человек. И она сама о себе говорит: «Да, мой муж - самый хороший и самый добрый человек на Земле. Мы живём вместе уже двадцать пять лет, живём хорошо и дружно».

В её семье два сына и дочь. Старший сын - студент университета. Он говорит, что после окончания университета обязательно вернётся в родную деревню и будет работать учителем.

Младший сын - школьник. Но ещё не знает, кем будет. Он любит спорт.

Дочь уже окончила школу и хочет поступить в институт. Ещё в школе она решила жить и работать так, как живёт и работает её мать.

Текст №2. Студентка Нина

Нина - москвичка. Она учится в институте иностранных языков на третьем курсе, изучает французский язык. Мать Нины - преподавательница китайского языка. И Нина немного знает китайский язык.

Ещё в школе Нина любила русскую литературу и много читала любимого поэта Пушкина. Теперь Нина уже читает французскую литературу и будет писать статью» о современных французских писателях.

В прошлом году она ездила во Францию. Нина была там только неделю, но видела много интересного.

В будущем году Нина и её мать поедут в Пекин. Девушка давно уже хочет посмотреть этот красивый город.

Текст №3. Моя семья

Я расскажу вам о своей семье. Моему отцу, Андрею Петровичу, 58 лет, матери, Анне Николаевне, 57 лет. Когда они были молодыми, они жили в маленьком городе, там они и познакомились.

Отец был учителем в школе, а мать работала в городской библиотеке. Теперь они уже не работают.

Мою сестру зовут Татьяна. Она давно кончила институт. Она врач, работает в больнице. У неё своя семья. В прошлом году родилась дочка.

Брат Коля - школьник. Он учится прилежно. Он прекрасно знает музыку. У него много друзей.

Семья у нас очень дружная.

Текст №4. Немного о себе

Моя фамилия Иванов, зовут Павел. Мне двадцать один год. Я родился в Киеве. Мой отец - инженер. В годы войны он служил в армии. Моя мать -учительница школы.

Когда мне было семь лет, я пошёл в школу. В школе я полюбил математику и решил работать в этой области. Я люблю музыку и спорт, часто играю в футбол, в шахматы. В свободное время много занимаюсь английским языком и начинаю уже читать по-английски.

У меня много хороших друзей. В выходные дни я хожу к ним в гости или приглашаю их к себе. Дружба с хорошими ребятами даёт мне много.

Текст №5. Летом у меня были каникулы

Летом у меня были каникулы. Я ездил в Ялту на море. Там я жил в доме отдыха и познакомился с Олегом и Наташей. Олег приехал из Киева, а Наташа - из Москвы.

Мы вместе ходили на море, играли в волейбол. Я любил играть с Наташей, потому что она хорошо играла в волейбол. Вечером мы тан-

219

цевали на дискотеке. Наташа танцевала со мной и с Олегом. Мы очень любили Наташу. Каждый день мы дарили ей цветы.

Однажды мы подарили Наташе красивые розы и спросили, кого она лк>бит - меня или Олега? Наташа ответила, что скажет нам завтра утром. Ночью мы не спали, думали о Наташе.

Утром мы пошли на море и увидели там Наташу. С ней был красивый молодой человек.

- Познакомьтесь, это мой муж, - сказала нам Наташа. - Он приехал сегодня утром. Я его очень люблю».

Текст №6. Виктор идёт в школу

В классе идёт урок. Учитель читает текст. Ученики слушают.

- Можно войти ? - спрашивает Виктор.

- Ты опять опаздываешь на урок, - говорит учитель, - вчера ты опоздал и сегодня тоже. Это очень плохо.

После уроков Виктор идёт домой и думает: «Вчера я опоздал на урок, сегодня тоже. Это очень плохо. Не надо опаздывать».

Утром Витя встаёт рано. Он быстро умывается, одевается, потом завтракает.

В 8 часов 30 минут Витя идёт в школу.

Без четверти девять Витя уже в школе. Женщина убирает сад. Она спрашивает:

- Мальчик, куда ты идёшь?

- Иду на урок, - отвечает Витя, - сегодня я не опоздал. Женщина смеётся, потом говорит:

- Мальчик, иди домой. Сегодня воскресенье.

Текст №7. Хорошая ученица

Девочку зовут Ван Хуа. Ей тринадцать лет. Раньше её семья жила в деревне, а теперь живёт в городе.

Дедушка Ван Хуа часто говорит детям: «Раньше я не учился в школе. Ведь тогда наша семья жила очень плохо. А теперь мы живём хорошо, и все вы учитесь в школе. Ребята, надо учиться прилежно».

В школе девочка учится хорошо. На уроке она внимательно слушает и хорошо понимает учителя. Дома она аккуратно выполняет домашнее задание.

Все говорят: «Ван Хуа - хорошая ученица».

Текст №8. Письмо Ван Линя

Здравствуй, дорогой Ли Хуа!

Вот уже месяц я живу и учусь в Москве. Расскажу немного о ней. Москва, как и Пекин, очень большой город. Здесь высокие здания, большие улицы. Я уже был в Кремле. Кремль находится в центре Москвы. Рядом Красная площадь. Недалеко Большой театр. Это очень красивое место. Раньше я видел их только в кино, а теперь увидел всё это своими глазами.

Ли Хуа, сейчас у меня есть друг. Его зовут Игорь. Мы познакомились на вечере. Он приехал из Сибири, изучает китайский язык в университете. Он уже неплохо говорит по-китайски. Завтра у Игоря день рождения. Я подарю ему книгу на китайском языке.

Теперь расскажу немного о жизни и учёбе в университете. Встаю в 8 часов утра. В 9 часов иду на занятия. Обедаем мы в два часа. После обеда иду в музеи, на выставки. Каждый день я занимаюсь спортом. Вечером я занимаюсь у себя в комнате: делаю домашние задания, читаю книги. В субботу или воскресенье у нас танцы. Я плохо танцую. Я только смотрю, как танцуют мои друзья.

Как ты живёшь и учишься? Пиши мне. До свидания!

Твой друг Ван Линь 1 января

Текст №9. Парк Лу Синя

Шанхай - большой город.

В Шанхае много парков. Парк Лу Синя - небольшой, но красивый. В парке везде красивые цветы и зелёные деревья. Здесь гуляют и дети, и старики, и рабочие, и инженеры, и ученики, и учителя.

Наш дом находится около парка, поэтому мы часто гуляем в парке. Сегодня воскресенье. Утром вся наша семья отдыхает здесь. Мы сначала гуляем, потом сидим и отдыхаем. Отец читает газету. Мать читает журнал. А я читаю книгу. В десять часов мы возвращаемся домой.

Текст №10. Студентка Анна

Анна - студентка. Она учится на английском факультете МГУ на втором курсе. Анна изучает английский язык, английскую литературу, историю, русский язык и другие предметы.

Анна изучает историю Москвы, русское искусство, часто бывает в музеях, на выставках. Когда Анна будет работать гидом, она будет рассказывать об истории Москвы, о русском искусстве.

Анна лк>бит литературу, музыку, часто бывает на концертах, на вечерах в студенческом клубе.

В свободное время Анна лк>бит рисовать. Ей нравится рисовать старую Москву, парк, где она часто гуляет.

Текст №11. Рассказывает Ван Лин

Я очень люблю» театр. Когда я приехала в Москву, я узнала, что в Москве есть очень хорошие театры. Я сказала преподавателю, что я люблю» театр, но я ещё не очень хорошо понимаю по-русски.

Преподаватель посоветовал мне посмотреть балет, потому что язык балета понимают все: и русские, и китайцы, и американцы.

Недавно мы вместе с подругой бьши в театре и посмотрели балет

«Откуда и куда?». Это новый балет. Известная китайская балерина Ван Су

222

приехала в Москву и помогла сделать этот балет. А современные китайские композиторы написали музыку. Это очень красивая музыка и очень красивый балет. Мы с подругой с удовольствием посмотрели этот балет. Я советую вам тоже посмотреть его.

Текст №12. Наша семья

Я родился в Москве. Мой отец был инженером. Моя мать была преподавательницей. Она преподавала русский язык, литературу. Мои родители много работали и любили свою работу. Наша семья была обычной семьёй.

Все в нашей семье любили литературу, искусство, музыку. Любимым писателем был Лев Николаевич Толстой, а любимым композитором был Пётр Ильич Чайковский.

В свободное время отец часто рассказывал интересные истории. Мы с удовольствием слушали вместе с братьями и сёстрами.

Недалеко от нашего дома находится парк. Отец часто гулял вместе с нами в этом парке.

В свободное время мама любила рисовать, и я тоже много лет занималась рисованием. Наша семья научила меня любить жизнь и искусство.

Приложение 7

Письменное анкетирование по исследованию мнения об овладении русской фонетикой

Благодарю вас за выполнение данного опроса. Ваши ответы окажут мне огромную помощь в написании кандидатской диссертации. При ответе на каждый вопрос из предложенных вариантов нужно выбрать один (поставьте галочку в квадратик ), а вместо линии для заполнения — свои примечания. При отсутствии нужных Вам ответов напишите свои варианты. Данный опрос является анонимным, так что прошу откровенно высказывать свое мнение. С вопросами и предложениями обращайтесь по электронной почте: dys325@gmail.com

1. Ваше место рождения (провинция, город):_.

2. Первый родной язык: ППутунхуа. □ Диалект: _ □ Другой

язык:_.

3. Какими иностранными языками вы владеете? Перечислите их:

4. Как вы поступили на специальность «Русский язык»? □По своему желанию. ППо распределению.

5. Как вы считаете, в чем трудности изучения русского языка?

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.