Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (на культурно маркированном языковом материале) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Шан Цзиньюй

  • Шан Цзиньюй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 203
Шан Цзиньюй. Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (на культурно маркированном языковом материале): дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2022. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шан Цзиньюй

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Теоретические основы формирования

лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов в процессе обучения русскому языку как иностранному

1.1 Психологические и психолингвистические основы формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов

1.2. Лингвистические основы обучения китайских студентов русскому языку как иностранному

1.3. Сущность и структура лингвокультурологической компетенции

1.4. Особенности национальной специфики китайского и русского культурно

маркированного материала

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Глава 2. Формирование лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов в процессе обучения русскому языку как иностранному

2.1. Методы обучения русскому языку как иностранному в китайских вузах68

2.2. Анализ учебников русского языка как иностранного для китайских студентов-филологов

2.3. Тематико-речевые ситуации в организации речевой деятельности студентов-инофонов

2.4. Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов

2.4.1. Лингводидактические закономерности и принципы формирования линвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов

2.4.2. Формирование фонетических способностей китайских студентов в соответствии с русской звуковой действительностью

2.4.3. Культурно маркированный материал в формировании лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов... 95 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Глава 3. Педагогический эксперимент по апробации методики формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов

3.1. Исходный уровень сформированности лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (констатирующий этап эксперимента)

3.2. Формирование лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов с использованием разработанной методики (формирующий этап эксперимента)

3.3. Результаты экспериментальной работы по формированию лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов и их

анализ (контрольный этап эксперимента)

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (на культурно маркированном языковом материале)»

ВВЕДЕНИЕ

В последние десятилетия в китайских педагогических вузах расширяется и углубляется подготовка будущих учителей для общеобразовательных школ и преподавателей-филологов для вузов, а также переводчиков и других специалистов со знанием русского языка. Это связано со все расширяющимся сотрудничеством Российской Федерации и Китайской Народной Республики в политической, торгово-экономической, научно-технической, культурно-образовательной и других сферах жизни обеих стран. Решение конкретных задач подготовки филологов-русистов в Китае в современных условиях успешно осуществляется с использованием как традиционных методов и приемов, так и методов и приемов лингвокультурологической парадигмы. В то же время расширение и развитие сотрудничества наших стран в разных областях жизни требует все новых, отвечающих запросам времени, методологических и методических подходов к подготовке специалистов указанного профиля. Одним из таких подходов является использование в обучении культурно маркированного языкового материала.

Культурно маркированный русскоязычный материал как ценный источник культурологических знаний позволяет инофонам (в нашем случае китайским студентам) в аудитории получить систему знаний об истории и культуре, характерных признаках русского народа, о его религии, традициях, обычаях, обрядах, праздниках и таким образом формирует у студентов лингвокультурологическую компетенцию.

Лингвокультурологическая компетенция понимается нами как владение системой знаний фоновых компонентов языковых единиц, адекватное понимание и корректное использование их в межкультурной коммуникации (в нашей работе имеется в виду культурно маркированный языковой материал); владение системой культурных ценностей, выраженных в русском языке, национальными моделями поведения и произносительными навыками, соответствующими звуковой действительности русского языка.

В настоящее время к проблеме формирования лингвокультурологической компетенции студентов, изучающих русский язык как иностранный (далее - РКИ), обращается большое количество как российских, так и китайских исследователей. Так, в диссертации А. А. Подгорбунских (2012) разработана, обоснована и реализована модель формирования лингвокультурной компетентности иностранных студентов педагогического вуза, выявлены и проверены педагогические условия ее эффективного функционирования. В работе М. С. Киселевой (2004) предложена методика, направленная на формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов посредством знакомства с традиционными формами русского народного прикладного искусства и работы с текстами этнокультуроведческого содержания. Экспериментальная проверка разработанной методики позволяет автору утверждать, что знакомство иностранных учащихся с традиционными формами русского народного искусства способствует их приобщению к русской этнической картине мира и системе обусловливающих ее ценностей, раскрывает перед ними глубинные пласты русской народной художественной культуры, расширяет их знания о многих фактах и явлениях русской художественной культуры, имеющих древнее языческое происхождение, а также их представление о русской культуре в целом, способствует формированию у иностранных учащихся черт вторичной языковой личности.

К проблеме формирования лингвокультурологической компетенции студентов обращаются и китайские исследователи. Например, в исследовании Чжао Юйцзян (2008) «Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования (на примере китайских учащихся)» утверждается, что процесс овладения РКИ достигает эффективности, если его содержательная и методическая коррекция осуществляется с учетом этнопсихологических, этнокультурных, учебно-познавательных особенностей иностранных учащихся и на основе национально ориентированных контрольно-измерительных материалов (тестов), способных выполнять и

оценочную, и обучающую, мотивационно-развивающую, управленческую функции. Автор выявляет широкий спектр специфических черт россиян и китайцев, выявляет обусловленные ими сложности в обучении РКИ и его изучении, формирует перечень требований к языковым этноориентированным тестам, направленным на оценку сформированности

лингвокультурологической компетенции у китайских студентов и предлагает тесты, разработанные с учетом этих требований и ориентированные на китайскую аудиторию.

Ряд работ посвящен формированию лингвокультурологической компетенции у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный, на материале культурно маркированной лексики различных тематических групп: фитонимов (Ли Юецзяо, 2018), терминов родства и лексики, связанной с традиционными семейными обрядами (Петрова, 2016), наименований предметов одежды (Ван Дань, 2014); а также посредством использования различных коммуникативных стратегий (Вэй Син, 2014) и др.

Несмотря на растущий интерес к формированию лингвокультурологической компетенции студентов, изучающих русский язык как иностранный, и накопленный в этой области опыт некоторые вопросы остаются нерешенными. Так, в лингводидактике недостаточно комплексных и обобщающих исследований по концептуальным основам формирования лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов, в частности китайских, в процессе обучения русскому языку. Мало внимания уделяется формированию их ключевой лингвокультурологической компетенции, способствующей пониманию и осознанному употреблению культурно маркированных языковых единиц в межкультурной коммуникации, в большинстве работ разработанные методики ориентированы на китайских студентов, которые учатся в российском вузе, отсутствуют исследования, направленные на формирование данной компетенции китайских студентов-филологов вне естественной русскоязычной среды. Сказанное выше определяет актуальность и новизну данной диссертации.

При изучении источников по теме исследования и в процессе профессиональной подготовки филологов-русистов нами выявлены следующие противоречия:

- между востребованностью в подготовке отвечающих запросам времени квалифицированных филологов-русистов, способных строить максимально эффективное общение в условиях межкультурной коммуникации, и существующей практикой обучения в китайских вузах, направленной на формирование только понимания системно-знакового характера русского языка;

- между потребностью включения в содержание обучения лингвокультурологического языкового материала в контексте формирования коммуникативной компетенции как основной цели обучения русскому языку как иностранному инофонов и недостаточной разработанностью методики овладения им;

- между большими потенциальными возможностями культурно маркированного языкового материала, к которому относятся фонологическая база, культурно маркированная лексика, концепты, фразеологизмы, культурно маркированный текст, для формирования лингвокультурологической компетенции и его неточным, неполным пониманием, некорректным использованием китайскими студентами-филологами в учебном процессе;

- между значимостью формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов и недостаточной разработанностью существующих методик, представленных в изученной литературе, методов контроля уровня развития данной компетенции.

Устранению выявленных противоречий будет способствовать разработанная и представленная в данном исследовании методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов и ее реализация на культурно маркированном русскоязычном материале. Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью совершенствования профессиональной подготовки

китайских студентов-филологов - будущих преподавателей русского языка -в условиях отсутствия естественной русскоязычной среды.

Объектом исследования является процесс формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов при обучении русскому языку как иностранному в условиях китайского вуза.

Предмет исследования - методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов на культурно маркированном языковом материале при обучении русскому языку как иностранному.

Гипотеза исследования заключается в том, что формирование лингвокультурологической компетенции у китайских студентов-филологов на культурно маркированном языковом материале будет эффективным, если:

- для обучения китайских студентов-филологов будет разработана и реализована методика, опирающаяся на лингвокультурологическую парадигму, использующую проектно-исследовательский, интерактивный методы и метод моделирования как эффективно влияющие на формирование лингвокультурологической компетенции студентов, изучающих русский язык в условиях отсутствия языковой среды;

- обучение будет направлено на поэтапное формирование лингвокультурологической компетенции на всех уровнях языковой системы -от звуков до текстов;

- в процессе обучения русскому языку китайских студентов будут использоваться языковые ресурсы, подобранные с учетом языковых и национально-культурных особенностей лингвистических единиц;

- система упражнений по формированию лингвокультурологической компетенции будет строиться на основе использования культурно маркированного языкового материала, способствующего осознанному восприятию национально-культурных особенностей русских языковых единиц.

Целью исследования является обоснование и разработка методики формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов на культурно маркированном языковом материале в процессе обучения русскому языку как иностранному.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать существующие методики формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов, научно-методическую литературу, учебные пособия, учебники, применяемые в российских и китайских вузах, выявить их достоинства и недостатки, использовать положительный опыт для разработки собственной методики;

2) определить теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов в процессе обучения русскому языку как иностранному (психологические и психолингвистические особенности китайских студентов, влияющие на формирование лингвокультурологической компетенции; специфику языковой подготовки китайских студентов; сущность и структуру лингвокультурологической компетенции; национально-культурные особенности русских языковых единиц и сравнить их с особенностями соответствующего китайского языкового материала);

3) обосновать и разработать методику формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов в условиях отсутствия естественной русскоязычной среды с опорой на проектно-исследовательский, интерактивный методы обучения, метод моделирования и соответствующие им приемы;

4) разработать систему упражнений, направленных на понимание культурно маркированного языкового материала, на развитие и формирование лингвокультурологической компетенции китайских студентов;

5) экспериментально проверить эффективность разработанной методики и системы упражнений для формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использованы как общенаучные, так и специальные методы:

- аналитический метод: анализ научно-методической литературы по теме исследования, анализ конкретных языковых единиц: фонем, лексем, фразеологизмов, текстов;

- сопоставительно-типологический метод с целью определения внутренней формы культурно маркированных единиц русского и китайского языков;

- метод наблюдения за учебной деятельностью китайских студентов-филологов: опрос, анкетирование, контроль;

- педагогический эксперимент: проведение констатирующего, формирующего, итогового (контрольного) этапов экспериментального обучения на занятиях по русскому языку с китайскими студентами-филологами;

- методы математической статистики для обработки результатов эксперимента.

Теоретической основой исследования являются научные труды следующих ученых:

- по проблеме взаимосвязи языка и культуры: В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, Ю. И. Прохоров, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Н. Ф. Алефиренко, и др.;

- по лингвокультурологическому подходу к обучению русскому языку (в том числе русскому языку как иностранному): В. Г. Гак, Е. А. Быстрова, Г. А. Брутян, Л. Г. Саяхова, Р. Г. Давлетбаева, Ф. Ф. Харисов, З. Ф. Юсупова, Ш. И. Атанасова, Пэн Вэньчжао, Лю Хун, У Гохуа, Ван Вэньчжунь, Ли Сяндун, Чжао Айго и др.;

- по лингвокультурологии: В. В. Воробъёв, В. А. Маслова, Н. В. Алиференко, В. В. Красных, Р. Х. Хайруллина, и др.);

- по теории языковой картины мира: А. А. Потебня, Е. С. Кубрякова, С. А. Кошарная, Н. Д. Арутюнова, Р. Х. Хайруллина, А. Д. Шмелев Т. И. Вендина, и др.;

- по теории концепта: В. А. Маслова, В. И. Карасик, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, Ю. Д. Апресян и др.

Методологической основой исследования являются: лингвокультурологический подход к обучению русскому языку (В. Г. Гак, Е. А. Быстрова, Г. А. Брутян, Л. Г. Саяхова, Р. Г. Давлетбаева, Ф. Ф. Харисов, З. Ф. Юсупова, Ш. И. Атанасова, Пэн Вэньчжао, Лю Хун, У Гохуа, Ван Вэньчжунь, Ли Сяндун, Чжао Айго и др.); концепция формирования языковой личности (Г. И. Богин, Ю. Н. Караулов, Е. И. Пассов, Р. Г. Давлетбаева и др.); методика обучения языку и речи (А. А. Леонтьев, И. А. Зимняя, Р. З. Шакирова, Л. Г. Саяхова, К. З. Закирьянов, В. Ф. Габдулхаков, Ф. Ф. Харисов, Р. Г. Давлетбаева, Ч. М. Харисова, З. Ф. Юсупова, Ван Минюй, У Ии и др.).

Источниками для отбора культурно маркированного языкового материала русского языка явились лингвистические (толковые, идиографические, ассоциативные, двуязычные: китайско-русский и русско-китайский) и лингвокультурологические словари.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Сформированность лингвокультурологической компетенции как составляющей коммуникативной компетенции китайских студентов-филологов является одним из важнейших условий достижения поставленной перед педагогическими китайскими вузами цели - подготовить высококвалифицированного специалиста, в совершенстве владеющего русским языком и готового к межкультурной коммуникации.

2. Лингвокультурологическая компетенция китайских студентов-филологов формируется на культурно маркированном русскоязычном материале, который включает в себя фонематический аспект как звуковую действительность, закрепленную в культуре русского народа, культурно

маркированную лексику, паремии, концепт, маркированный текст, что позволяет студенту проникнуть в ментальность народа, его материальную и духовную культуру.

3. Понимание внутренней формы культурно маркированных языковых единиц, способствующих вхождению в языковую и концептуальную картины мира, дает возможность китайским студентам-филологам вникнуть в картины русской жизни, русского быта, понять характерные особенности русского народа, их обычаи, традиции, праздники.

4. Для понимания и использования в общении китайскими студентами-филологами культурно маркированных языковых единиц необходимо опираться на разработанную методику формирования лингвокультурологической компетенции и соответствующую ей систему упражнений с применением проектно-исследовательского, интерактивного методов обучения и метода моделирования, а также таких приемов, как составление ментальной карты, кластера, описание портрета слова, работа с клоуз-текстом, составление мини сочинений в виде синквейна, диаманты и др.

5. Создание и включение в процесс обучения русскому языку в условиях отсутствия языковой среды тематико-речевых ситуаций, приближенных к естественным, способствует усвоению китайскими студентами культурно маркированных русскоязычных единиц, развитию коммуникативных способностей студентов и их мотивационной готовности к общению.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:

- разработана и экспериментально апробирована методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов на культурно маркированном языковом материале в процессе обучения русскому языку как иностранному в условиях китайского вуза;

- впервые предложена дидактическая конструкция реализации лингвокультурологического подхода к формированию лингвокультурологической компетенции студентов: определен культурно

маркированный языковой материал, включающий в себя фонематический аспект как звуковую действительность, закрепленную в культуре русского народа, культурно маркированную лексику, паремии, концепт, культурно маркированный текст;

- обоснована необходимость создания на занятиях русского языка с китайскими студентами-филологами учебно-речевых ситуаций, приближенных к естественным, способствующих приобретению речевых и коммуникативных навыков в условиях отсутствия языковой среды;

- определены проектно-исследовательский, интерактивный методы обучения и метод моделирования, соответствующие им по эффективности приемы формирования лингвокультурологической компетенции;

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что выявленные эффективные факторы формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов на методологическом и психолингвистическом уровнях могут позитивно влиять на развитие теории и методики обучения РКИ в условиях отсутствия языковой среды, составляют в совокупности значимую научную базу для разработки методики формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов, для определения основных закономерностей, принципов и методов обучения русскому языку как иностранному в условиях отсутствия естественной лингвокультурной среды.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что в исследовательском опыте продемонстрирована целесообразность и необходимость использования конкретной методики применения культурно маркированного пласта русского языка для совершенствования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов. Разработанные способы оптимизации формирования

лингвокультурологической компетенции (введение учебно-речевых ситуаций, приближенных к естественным, использование культурно маркированного языкового материала как средства, позволяющего глубже проникнуть в

языковую и концептуальную картины мира носителя русского языка) позволят студентам свободно общаться в российско-китайском межкультурном социуме. Конкретные материалы и результаты исследования могут быть использованы методистами при создании учебников, учебных пособий, словарей; преподавателями русского языка как иностранного - в профессиональной подготовке будущих филологов-русистов; студентами -при написании выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций.

Работа над диссертацией осуществлялась поэтапно в течение 20182021 гг.

Первый этап - теоретико-поисковый (2018-2019 гг.) был посвящен анализу соответствующей теме исследования научно-методической литературы, изучению диссертационных работ по теории и методике обучения русскому языку как иностранному, изучению методики обучения РКИ китайских студентов-филологов в китайских и российских вузах. Была поставлена цель, определены задачи и методы исследования, выбрана экспериментальная база и составлен план работы.

Второй этап - формирующий (2019-2021 гг.) был посвящен разработке методики и системы упражнений с культурно маркированным языковым материалом с целью формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов при обучении РКИ; определению основных методов и приемов обучения для создания благоприятных языковых условий с помощью учебных тематико-речевых ситуаций и творческого развития студентов; проведению педагогического эксперимента с применением разработанной методики и системы упражнений в экспериментальных группах.

Третий этап - аналитико-статистический (март 2021 года), во время которого были обработаны и проанализированы результаты педагогического эксперимента, обобщены и систематизированы результаты исследования, проведены итоговая работа по оформлению диссертации.

Опытно-экспериментальная база. Педагогический эксперимент проводился на базе факультета русского языка Института иностранных языков Синьцзянского педагогического университета в 2019-2020 гг. В эксперименте участвовало 100 студентов (50 студентов в экспериментальной группе, 50 студентов в контрольной группе), обучающихся по специальности "Русский язык".

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные теоретические положения и результаты исследования обсуждены и получили положительную оценку на заседаниях кафедры общего языкознания Института филологии и межкультурных коммуникаций ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»; на международных научно-практических конференциях: «Новые педагогические исследования» (Пенза, 2020), «Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом университете» (Уфа, 2020), «Лингвокультурологическая и лингвометодическая наука в республике Башкортостан: история и современность» (Уфа, 2021); в научных докладах и статьях с последующей публикацией в сборниках: «Вестник Башкирского педагогического университета» (Уфа, 2019), «Молодой учёный» (Москва,

2020); в зарубежных научных изданиях «AUSTRIA SCIENCE ежемесячный международный научный журнал» (Австрия, 2019), «Мир писателя» (г. Мааньшань, Китай, 2021), «Научный форум» (г. Шицзячжуан, Китай,

2021).

Полученные результаты исследования нашли отражение в 13 научных публикациях, из них 3 статьи - в научных журналах, входящих в перечень ВАК: «Педагогическое образование в России» (Екатеринбург, 2020), «Образование. Наука. Научные кадры» (Москва, 2021), «Мир науки, культуры, образования» (Москва, 2021).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы (237 научных источников, из них 32 словаря) и приложений. Текст диссертации содержит 24 таблицы.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ

ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

1.1. Психологические и психолингвистические основы формирования

лингвокультурологической компетенции китайских студентов

В научной литературе наряду с термином «языковое сознание» используются термины «мышление», «сознание», «речевое сознание», «речевое мышление» и др., которые зачастую употребляются как синонимичные. В контексте формирования лингвокультурологической компетенции большое значение имеет термин «мышление», который с психологической точки зрения рассматривается как явление мыслительной деятельности в отношении предметов окружающей действительности, их свойств, качеств, системных связей. Но при этом отмечают знаковую форму протекания внутримозговых процессов с участием зрительных, слуховых, обонятельных, осязательных и моторных образов.

С. Д. Кацнельсон исключает возможность функционирования мышления без языка и считает, что языковая система подключается к мыслительной деятельности в качестве вспомогательного компонента [Канцельсон, 2002, с. 114].

И. А. Стернин использует термин «языковое сознание», считая, что именно этот термин включает в себя значение психических механизмов понимания и порождения речи, способствующих формированию языкового сознания, расширению и глубокому познанию лексического и грамматического значения и лексического фона новых слов. В итоге отмечает

обеспеченность всего комплекса коммуникативной деятельности индивида, на что обращает внимание Ю. С. Фомина [по Фоминой, 2011, с. 130].

Многими исследователями языковое сознание характеризуется как структурно организованная совокупность чувственных и умственных образов, вошедших в семантику слов, устойчивых словосочетаний, текстов. По мнению А. Н. Ростовой, «языковое сознание является неким механизмом, регуляции человеческих отношений с реальным миром посредством языка, способностью отражать действительность в лингвистическом преломлении» [Ростова, 2000, с. 12].

Л. С. Выготский термины «мышление» и «сознание» не считает синонимичными. Учёный утверждает, что мышление и речь имеют разные генетические корни и взаимодействуют только в процессе вербального мышления, что «речевое мышление не исчерпывает ни всех форм мысли, ни всех форм речи. Нет никаких оснований к тому, чтобы относить все виды речевой активности человека к мышлению» [Выготский, 1999, с. 108-109].

А. Н Леонтьев убеждён, что овладение иностранным языком может изменить сознание человека, но не мышление, законы которого универсальны. Любое познание осознаётся человеком. Изучение иностранного языка непосредственно затрагивает сознание субъекта: он осознаёт окружающий мир категориями носителя языка, а «сознание и есть отражение действительности, преломлённое через призму языковых значений» [Леонтьев, 1983, с. 237].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шан Цзиньюй, 2022 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абаева Е. С. Лингвокультурологический аспект концепта "судьба" в английском, русском и французском языках [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. С. Абаева. - М., 2007. - 19 с.

2. Аверьянова И. Е. Русская культурно-маркированная лексика в англоязычных произведениях о России и Великой Октябрьской Социалистической революции [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / И. Е. Аверьянова. - Днепропетровск, 1984. - 206 с.

3. Аксенова М. П. Русский язык по-новому [Текст]: / М. П. Аксенова. -СПб.: Златоуст, 2000. - 445 с.

4. Алексеева М. Л. Системное исследование безэквивалентной лексики [Текст] / М. Л. Алексеева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2020. - № 3. - С. 135-136.

5. Алексеева М. Л. Проблема лексической безэквивалентности в науке о переводе: исторический, теоретический и лексикографический аспекты [Текст]: Дис. ... докт. филол. наук / М. Л. Алексеева. - Екатеринбург, 2015. -414 с.

6. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка [Текст]: Учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. - М.: ФЛИНТА, 2010. - 282 с.

7. Алхазишвили А. А. Основы овладения устной иностранной речью [Текст] / А. А. Алхазишвили. - М.: Просвещение, 1988. - 124 с.

8. Амонашвили Ш. А. Личностно-гуманная основа педагогического процесса [Текст] / Ш. А. Амонашвили. - Минск: Универ-тское, 1990. - 559 с.

9. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995. - №1. - С. 37-67.

10. Арзамасцева Н. Г. Формирование этнокультурной компетентности будущих социальных педагогов в вузе [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук /

Н. Г. Арзамасцева. - М., 2000. - 180 с.

11. Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев [Текст] / А. Р. Арутюнов. - М.: Русский язык, 1990. - 160 с.

12. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1998. - 895 с.

13. Аскольдов С. А. Концепт и слово [Текст] / С. А. Аскольдов // Русская словесность: Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

14. Атанасова Ш. И. Культурологический подход к обучению языку как средств обучения и формирования личности [Текст] / Ш. И. Атанасова // Мир русского слова. - 2003. - №3. - С.17-9.

15. Бакирова Л. Р. Изучение безэквивалентной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному [Текст] / Л. Р. Бакирова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 10-3(64). - С. 171-173.

16. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. -240 с.

17. Беляева М. Ю. Грамматическая картина мира [Текст]: Краткий курс лекций / М. Ю. Беляева. - Славянск-на-Кубани, 2018. - 34 с.

18. Белик Е. В. Лингвокультурологические и гендерные особенности лексики и фразеологии современного английского языка (на материале лингвокультурологического поля "мужчина и женщина (в обществе и семье)" [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Белик. - М., 2003. - 255 с.

19. Бернштейн С. И. Вопросы обучения произношению: применительно к преподаванию рус. яз. иностранцам [Текст] / С. И. Бернштейн // Вопросы фонетики и обучение произношению. - М.: Т-во иностр, 1975. - С. 5-61.

20. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку [Текст]: Учебное пособие / И. Л. Бим. - Обнинск: Титул, 2001 - 48 с.

21. Богин Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов [Текст]: Дис. ... д-ра филол. наук / Г. И. Богин. -Ленинград, 1984. - 310 с.

22. Быстрова Е. А. Преподавание русского языка в многонациональной школе [Текст] / Е. А. Быстрова // Русский язык в школе. - 2007. - № 3. - С. 2225.

23. Быстрова Е. А. Цели обучения русскому языку, или какую компетенцию мы формируем на уроках [Текст] / Е. А. Быстрова // Русская словесность. - 2003. - № 1. - С. 35-40.

24. Быстрова Е. А. Культуроведческий аспект в преподавании русского языка в национальной школе [Текст] / Е. А. Быстрова // Русская словесность. -2001. - №8. - С. 66-74.

25. Ван Дань. Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода (на материале лексико-семантической группы наименований одежды) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / В. Дань. - СПб, 2014. - 24 с.

26. Ван Хуа. Изучение национально-культурной коннотативной лексики в русском и китайском языках [Текст] / Х. Ван // Вестник Томского государственного университета. - 2012. - № 356. - С. 11-14.

27. Василенко С. С. Методика формирования концептной компетенции у студентов-лингвистов (немецкий язык как второй иностранный после английского) [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / С. С. Василенко. - СПб., 2015. -210 с.

28. Василова А. Ш. О лингвокультурном подходе в лингводидактике [Текст]: Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русской школе / А. Ш. Василова. - Казань: ТГГПУ, 2005. - С.48-49.

29. Вендина Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) [Текст] / Т. И. Вендина. - М.: Индрик, 1998. -239 с.

30. Вендина Т. И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания [Текст] / Т. И. Вендина // Вопросы языкознании. - 2002. -№4. - С. 42-72.

31. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория

слова [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. -320 с.

32. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

33. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности в преподавания русского языка как иностранного [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы: Докл. сов. делегации. - М.: Русский язык, 1982. - 285 с.

34. Верещагин Е. М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик [Текст] / Е. М. Верещагин. - М.: Российская государственная библиотека, 2003. - 84 с.

35. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Перевод с английского [Текст] / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

36. Виноградов В. В. Избранные труды: О языке художественной прозы [Текст] / В. В. Виноградов. - М.: Наука, 1980. - 360 с.

37. Владимирова Т. Е. О китайской языковой личности как субъекте общения [Текст] / Т. Е. Владимирова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранный языки и методика их преподавания. - 2005. - № 1. - С. 66-77.

38. Влахов С. И. Непереводимое в переводе [Текст] / С. И. Влахов, С. П. Флорин. - М.: Международное отношение, 1980. - 351 с.

39. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С. Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

40. Воробьёв В. В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии [Текст]: Дис. ... д-ра филол. наук / В. В. Воробьёв. - М., 1996. - 395 с.

41. Воробьёв В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности

[Текст] / В. В. Воробьёв. - М.: РУДН, 1996. - 170 с.

42. Воробьёв В. В. Лингвокультурология [Текст]: (теория и методы) / В. В. Воробьёв. - М.: РУДН, 1997. - 331 с.

43. Воробьёв В. В. Элективный курс "Русский язык в диалоге культур" в аспекте прикладной лингвокультурологии [Текст] / В. В. Воробьёв // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2013. - № 2. - С. 121-128.

44. Выготский Л. С. Мышление и речь [Текст] / Л. С. Выготский // Психологическое исследование. - М: Лабиринт, 1999. - 352 с.

45. Выготский Л. С. Собрание сочинений: Т. 1. Вопросы теории и истории психологии [Текст] / Л. С. Выготский. - М.: Педагогика, 1982. - 488 с.

46. Выготский Л. С. Мысль и слово [Текст] / Л. С. Выготский // Мышление и речь. - М.: Лабиринт, 1999. - С. 275-337.

47. Вэй Син. Обучение китайских студентов-филологов коммуникативным диалогическим стратегиям на занятиях по русскому языку (начальный этап обучения) [Текст] / Вэй Син. - Москва, 2014. - 24 с.

48. Габдулхаков В. Ф. Современная языковая коммуникация и технология развития речевой деятельности в условиях билингвизма [Текст] / В. Ф. Габдулхаков. - Казань: ИРО, 1999. - 207 с.

49. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков) [Текст] / В. Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

50. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков [Текст]: Учебное пособие / В. Г. Гак. - Л., Просвещение, 1976. - 288 с.

51. Гак В. Г. Теория и практика перевода. Французский язык [Текст] / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. [Электронный ресурс]. Ц^: https://bookree .огеЛ^ег?Ше=1473270&ра=1 (Дата обращения: 10.01.2021).

52. Гальперин П. Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления [Текст] / П. Я. Гальперин // Вопросы психологии. - 1977. -№4. - С.95-101.

53. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: Пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

54. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. [Текст] / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - М.: Академия, 2006. - 336 с.

55. Губанова Е.О. Неявное знание: сущность и виды [Текст] / Е.О. Губанова // Знание. Понимание. Умение. - 2010. - № 4. - С. 253-256.

56. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: Проблемы обучения. Лекцион. курс для студентов РКИ [Текст] / Д. Б. Гудков. - М.: Изд-во Московского университета, 2000. - 120 с.

57. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д. Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

58. Гудков Д. Б. Телесный код русской культуры: материалы к словарю / Д. Б. Гудков, М. Л. Ковшова. - М.: Гнозис, 2007. - 288 с.

59. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культур: Перевод с немецкого языка [Текст] / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 450 с.

60. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Перевод с немецкого языка [Текст] / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

61. Давлетбаева Р. Г. Психологопедагогические и лингвистические основы обучения русской грамоте учащихся башкирской школы (Начальный этап) [Текст] / Р. Г. Давлетбаева. - Сибай: Изд-во Сибайского института БашГУ, 2001. - 197 с.

62. Давлетбаева Р. Г. Методическая система формирования билингвальной личности младшего школьника [Текст] / Р. Г. Давлетбаева. -Уфа: БГПУ, 2011. - 248 с.

63. Давлетбаева Р. Г. Система формирования билингвальной личности младшего школьника [Текст]: Дис. ... д-ра. пед. наук / Р. Г. Давлетбаева. - Уфа, 2010. - 420 с.

64. Давлетбаева Р. Г. Концепция формирования языковой личности в

процессе обучения русскому языку как неродному [Текст] / Р. Г. Давлетбаева. - Уфа: БГПУ, 2017. - 65 с.

65. Жиров М. С. Язык фольклора как феномен национальной идентичности [Текст] // Язык, фольклор, культура: проблемы взаимодействия: материалы межрегион. межвуз. науч. - практ. конф. / М. С. Жиров. - Белгород: БелГУ, 2005. С. 7.

66. Загвязинский В. И. Педагогический словарь [Текст]: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. И. Загвязинский, А. Ф. Закирова, Т. А. Строкова. - М.: Академия, 2008. - 352 с.

67. Закирьянов К. З. Основы двуязычия [Текст] / К. З. Закирьянов. - Уфа: РИНЦ БашГУ, 2008. - 310 с.

68. Закирьянов К. З. Активное двуязычие: Сущность и функционирование: пособие для учителя [Текст] / К. З. Закирьянов. - Уфа: "Китап" им. Зайнаб Биишевой, 2011. - 205 с.

69. Замалетдинов Р. Р. К вопросу о коммуникативно-культурологическом подходе в обучении языкам: Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русской школе [Текст] / Р. Р. Замалетдинов. - Казань, 2005. - С.79-83.

70. Залевская А. А. Введение в психолингвистику [Текст]: Учебник для студентов вузов, обуч. по филол. специальностям / А. А. Залевская. - М.: РГГУ, 1999. - 381 с.

71. Залевская А. А. Актуальные проблемы лексической семантики [Текст] / А. А. Залевская // Теоретические проблемы языкознания. - СПб., 2004. - С. 381-394.

72. Залевская А. А. Значение слова через призму эксперимента [Текст] / А. А. Залевская. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. - 240 с.

73. Зализняк А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира [Текст] / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

74. Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию [Текст] [Электронный ресурс]. Ц^: https://Пtresp.щ/cЫtat/щ/А/andreevich-zvegmcev-

vladimir/ocherki-po-obschemu-yazikoznaniyu (Дата обращения: 10.01.2020).

75. Зеленская В. В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций [Текст]: Автореф. дис. ... д-ра. филол. наук / В. В. Зеленская. - Краснодар, 2000. - 32 с.

76. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе [Текст] / И. А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

77. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности [Текст] / И. А. Зимняя. - М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: МОДЭК, 2001. - 432 с.

78. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании [Текст] / И. А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. -42 с.

79. Зинченко В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме [Текст] / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе. - М.: ФЛИНТА, 2007. - 224 с.

80. Исаев М. И. Взаимосвязь и взаимообусловленность языка и культуры [Текст] / М. И. Исаев // Русский язык в СНГ. - 1992. - №1. - С. 5-7.

81. Канцельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление [Текст] / С. Д. Канцельсон. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 257 с.

82. Карапетян О. В. Сопоставительное лингвострановедение и фоновые знания как основной предмет лингвострановедения [Текст] / О. В. Карапетян, Т. В. Мясковская // Альманах современной науки и образования. - 2012. - № 4. - С. 120-123.

83. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

84. Караулов Ю. Н. Так что же такое «языковая личность» [Текст] // Этническое и языковое самосознание / Ю. Н. Караулов. - М., 1995 - С.63-65.

85. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: ЛКИ, 2010. - 264 с.

86. Киселева М. С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания [Текст] / М. С. Киселева. - СПб, 2004. -24 с.

87. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект) [Текст]: Автореф. дис. ... д-ра. филол. наук / М. Л. Ковшова. - М., 2009. - 48 с.

88. Козлова Л. А. Национально-культурная специфика метафоры и способы её манифестации в тексте [Текст] / Л. А. Козлова // Филология и человек. - 2015. - № 1. - С. 36-46.

89. Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации в языке и речи [Текст] / Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2010. - 338 с.

90. Кошарная С. А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию [Текст]: Учебное пособие / С. А. Кошарная. - Белгород: Изд-во ПОЛИТЕРРА, 2011. - 170 с.

91. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Лекционный курс [Текст] / В. В. Красных. - М.: Гнозис: Кучково поле, 2001. -270 с.

92. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст]: Лекционный курс / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

93. Красных В. В. Культура, культурная память и лингвокультура, их основные функции и роль [Текст] / В. В. Красных // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2012. - №3. - С.67-73.

94. Красных В. В. Лингвокультурология как объект когнитивных исследований [Текст] / В. В. Красных // Вестник Московского ун-та. Сер.9. Филология. - 2013. - №2. - С. 7-18.

95. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира [Текст] // Роль человеческого фактора в языке. Языковая картина мира / Е. С. Кубрякова. - М., 1988. - С.143.

96. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роли языка в познании мира [Текст] / Е. С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

97. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка [Текст] / Э. В. Кузнецова. - М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

98. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения [Текст] / О. А. Леонтович. - Волгоград: Перемена, 2002. - 434 с.

99. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев -М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

100. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность [Текст] / А. Н. Леонтьев. - М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

101. Леонтьев А. Н. Избранные психологические произведения. Том 1. [Текст] / А. Н. Леонтьев. - М.: Педагогика, 1983. - 392 с.

102. Ли Иннань. Вчера, сегодня и завтра: Кто и как говорит в Китае на русском языке [Текст] / Л. Иннань. [Электронный ресурс]. URL: https://rusmir.media/2009/10/01/kitavcv (Дата обращения: 05.06.2020)

103. Ли Юецзяо. Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Л. Юецзяо.

- СПб, 2018. - 26 с.

104. Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных языках и культурах [Текст] / РАН. Отве. редактор Н. Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 2010.

- 472 с.

105. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха [Текст] / Ю. М. Лотман. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.

106. Лотман Ю. М. Культура и взрыв / Ю. М. Лотман. - М.: Гнозис, 1992.

- 272 с.

107. Лурия А. Р. Язык и сознание [Текст] / А. Р. Лурия. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 320 с.

108. Львов М. Р. Методика развития речи младших школьников [Текст] / М. Р. Львов. - М.: Просвещение, 1985. - 215 с.

109. Львов М. Р. Методика преподавания русского языка в начальных классах [Текст] / М. Р. Львов, В. Г. Горецкий, О. В. Сосновская. - М.: Академия, 2007. - 348 с.

110. Лю Сумэй. Обучение русскому языку в вузах Китая: состояние и перспективы [Текст] / Л. Сумэй // Русский язык за рубежом. - 2014. - №2 4(245). - С. 120-123.

111. Макарова Л. В. Культурологическое чтение аутентичных текстов при обучении безэквивалентной лексике как средство приобретения социокультурной компетенции [Текст] / Л. В. Макарова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - 2009. - № 4-3. - С. 127-130.

112. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку [Текст] / Д. Г. Мальцева. - М.: Высшая школа, 1991 - 173 с.

113. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию [Текст] / В. А. Маслова. - М.: Наследие, 1997. - 208 с.

114. Маслова В. А. Лингвокультурология [Текст]: Учебное пособие для студентов вузов / В. А. Маслова. - М.: Академия, 2001, - 208 с.

115. Меркиш Н. Е. Семантизация культурно-маркированной лексики на продвинутом этапе (на материале обучения студентов 4 курса нем. как второй специальности) [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / Н. Е. Меркиш. - М., 1998. -164 с.

116. Методика преподавания русского языка как иностранного: для зарубеж. филологов-русистов: (Включенное обучение) [Текст] / Институт русского языка им. А. С. Пушкина. - М.: Русский язык, 1990. - 231 с.

117. Методика преподавания иностранных языков: общий курс [Текст]: Учебное пособие / Отв. ред. А. Н. Шамов. - М.: Восток-Запад, 2008. - 253 с.

118. Муллагалиева Л. К. Русский язык в диалоге культур: методическое рук. для учителя: элективный курс для 10-11 кл. шк. гуманитарного профиля [Текст] / Л. К. Муллагалиева, Л.Г. Саяхова. - М.: Ладомир, 2006. - 196 с.

119. Муллагалиева Л. К. Русский язык в диалоге культур: уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5-11 классах общеобразовательных учреждений [Текст]: Пособие для учителя / Л. К. Муллагалиева, Л. Г. Саяхова. - Уфа: Китап, 2008. - 204 с.

120. Мухина Т. Г. Психология и педагогика [Текст]: Учебное пособие для студентов техн. вузов / Т. Г. Мухина. - Новгород: ННГАСУ, 2015. - 227 с.

121. Новикова Л. И. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в 5-9-х классах как средство постижения учащимися национальной культуры [Текст]: Автореф. дис. ... д-ра. пед. наук / Л. И. Новикова. - М., 2005. - 43 с.

122. Панова Р. С. Фонетическая интерференция в русской речи китайцев [Текст] / Р. С. Панова // Вестник Челябинского государственного университета.

- 2009. - № 22(160). - С. 83-86.

123. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [Текст] / Е. И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

124. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению [Текст] / Е. И. Пассов. - М.: Русский язык, 1989. - 276 с.

125. Пассов Е. И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея [Текст] / Е. И. Пассов. - М.: Глосса Пресс, 2006. - 240 с.

126. Пассов Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образования: (теория и её реализация) [Текст]: Методическое пособие для русистов / Е. И. Пассов, Л. В. Кибирева, Э. Колларова. - СПб.: Златоуст, 2007.

- 200 с.

127. Пассов Е. И. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного [Текст] / Е. И. Пассов, Н. Е. Кузовлева. - М.: Русский язык, 2010. - 568 с.

128. Пассов Е. И. Урок иностранного языка [Текст] / Е. И. Пассов, Н. Е. Кузовлева. - М.: ГЛОССА-ПРЕСС, Ростов-н/Д.: ФЕНИКС, 2010. - 640 с.

129. Петрова А. С. Диалог культур в обучении русскому языку китайских студентов на материале темы «Семейные обряды» [Текст]: Дис. ... канд. пед.

наук / А. С. Петрова. - СПб, 2016. - 233 с.

130. Подгорбунских А. А. Формирование лингвокультурной компетентности студентов педагогического вуза [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / А. А. Подгорбунских. - Челябинск, 2012. - 27 с.

131. Попова З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 1999. - 30 с.

132. Попова З. Д. Лексическая система языка: Внутренняя организация, категориальный аппарат и приёмы описания [Текст]: Учебное пособие / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М.: ЛИБРОКОМ, 2011. - 176 с.

133. Потебня А. А. Мысль и язык [Текст] / А. А. Потебня. - М.: Лабиринт, 2007. - 248 с.

134. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Ю. Е. Прохоров. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 224 с.

135. Прохоров Ю. И. Русские: коммуникативное поведение / Ю. И. Прохоров, Е. А. Стернин - М.: Флинта и Наука, 2006. - 193 с.

136. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта [Текст]: Учебное пособие / Ю.Е. Прохоров. - М.: Флинта, 2016. - 176 с.

137. Прохоров Ю. Е. Русский язык в современном коммуникационном пространстве: роль, место, лингвокультурная парадигма [Текст] / Ю. Е. Прохоров // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. - 2017. - № 3(27). - С. 17-27.

138. Радбиль Т. Б. Основы изучения языкового менталитета [Текст]: Учебное пособие / Т. Б. Радбиль. - М.: Флинта и Наука, 2013. - 328 с.

139. Речь. Речь. Речь: Книга для учителя [Текст] / Под ред. Т. А. Ладыженской. - М.: Педагогика, 1990. - 336 с.

140. Ростова А. Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири) [Текст]: Автореф. дис. ... д-

ра. филол. наук / А. Н. Ростова. - Томск, 2000. - 40 с.

141. Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию [Текст] / Ю. В. Рождественский. - М.: КДУ и Добросвет, 2013. - 361 с.

142. Рождественский Ю. В. Введение в культуроведение [Текст]: Учебное пособие для вузов / Ю. В. Рождественский. - М.: ТОО "ЧеРо", 1996. - 286 с.

143. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь [Текст] / Сост. И. С. Брилёва, Н. П. Волынская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

144. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций [Текст] / В. В. Сафонова. - Воронеж: Истоки, 1996. - 238 с.

145. Саяхова Л. Г. Методика преподавания русского языка. Лингвокультурология. Лексикография: сборник избранных статьёй [Текст] / Л. Г. Саяхова. - Уфа: БашГУ, 2006. - 336 с.

146. Саяхова Л. Г. Лингвокультурологическая концепция обучения русскому языку и учебники нового поколения [Текст] / Л. Г. Саяхова. - Уфа: Китап, 2006. - 224 с.

147. Саяхова Л. Г. Лингвокультурологические проблемы лингводидактики в предметной области "Русский язык" в поликультурной среде [Текст] / Л. Г. Саяхова, Р. Г. Давлетбаева // Вестник БашГУ - 2009. - Т. 14. - № 3-1. - С. 1271-1280.

148. Саяхова Л. Г. Компетентностный подход к формированию языковой личности в лингвокультурологической концепции обучения русскому языку [Текст] / Л. Г. Саяхова // Вестник БашГУ - 2011. - Т.16. - № 3. - С. 782-792.

149. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

150. Серебренников Б. А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка [Текст] / Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1970. - 602 с.

151. Серебренников Б. А. картина мира в жизнедеятельности человека

[Текст] / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, В. Н. Телия, и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

152. Скалкин В. Л. Типичная коммуникативная ситуация как структурно тематическая основа обучения устной иноязычной речи [Текст] / В. Л. Скалкин // Русский язык за рубежом. - 1979. - №5. - С. 56-62.

153. Скалкин В. Л. Ситуация, тема и текст в лингвометодическом аспекте [Текст] / В. Л. Скалкин // Русский язык за рубежом. - 1983. - №3. - С. 52-58.

154. Скалкин В. Л. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи [Текст] / В. Л. Скалкин, Г. А. Рубинштейн // Иностранные языки в школе. - 2012. - № 4. - С. 25-33.

155. Смурова Т. В. Лексико-грамматические трудности и способы их преодоления при изучении русского языка китайскими студентами [Текст] / Т. В. Смурова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. -2015. - № 5-1. - С. 287-290.

156. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю. С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2004. -990 с.

157. Стернин И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание [Текст] / И. А. Стернин // С любовью к языку: Посвящается Е. С. Кубряковой. - М.: ВГУ, 2002. - С. 44-51.

158. Стернин И. А. Языковое, коммуникативное и когнитивное сознание: проблема разграничения / И. А. Стернин // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: Институт языкознания РАН, 2003. - С. 264-265.

159. Сухих С. А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций [Текст] / С. А. Сухих, В. В. Зеленская. -Краснодар: Изд-во Куб. гос. ун-та., 1997. - 71 с.

160. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа сознания [Текст] / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового

сознания. - М.: Эйдос, 1996. - С. 7-22.

161. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания [Текст] // Языковое сознание и образ мира / Е. Ф. Тарасов. - М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 24-33.

162. Тарасов Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры [Текст] / Е. Ф. Тарасов // Культурология. - 2002. - № 2(22). - С. 108-110.

163. Тарасов Е. Ф. Языковое сознание [Текст] / Е. Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. - 2004. - № 2. - С. 34-47.

164. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) [Текст] / В. Н. Телия // Славянское языкознание: докл. рос. делегации. - М.: Наука, 1993. - С. 302-314.

165. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры [Текст] /

B. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С.13-24.

166. Телия В. Н. Культурно-языковая компетенция: её высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка [Текст] / В. Н. Телия // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 19-31.

167. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2008. - 344 с.

168. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] /

C. Г. Тер-минасова [Электронный ресурс]. URL: https://www.gumer.info/bibliotek Buks/Linguist/Ter/ Intro.php (Дата обращения 10.07.2019).

169. Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка) [Текст]: Дис. ... д-ра. филол. наук / Г. Д. Томахин. - М., 1984. - 487 с.

170. Томахин Г. Д. Реалии - американизмы: Пособие по страноведению [Текст] / Г. Д. Томахин. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

171. Тубалова И. В. Показания языкового сознания как источник изучения явления мотивации слов [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / И. В. Тубалова. -Томск, 1995. - 249 с.

172. Турумова Т. Х. Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Т. Х. Турумова, Г. А. Тангрибергенова // Молодой учёный. - 2017. - №3(137). - С. 690-691.

173. Ушакова Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования [Текст] / Т. Н. Ушакова // Языковое сознание и образ мира (Сборник науч. ст.).

- М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 13-23.

174. Ушинский К. Д. Родное слово. Год 3-й. руководство к преподаванию по Родному слову [Текст] / К. Д. Ушинский. - М. - Л.: Акад. пед. наук, 1949. -360 с.

175. Фомина Ю. С. Языковое сознание как механизм управления речемыслительной деятельностью и форма отражения совокупности лингвистических знаний индивида об окружающем мире [Текст] / Ю. С. Фомина // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011.

- № 11(226). - С. 129-133.

175. Формановская Н. И. Культура общения и речевого поведения [Текст] / Н. И. Формановская. - М.: ИКАР, 2010. - 237 с.

176. Хайруллина Р. Х. Картина мира в русской фразеологии [Текст] / Р. Х. Хайруллина. - М.: Прометей, 1996. - 147 с.

177. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (Подготовка переводчиков) [Текст] / И. И. Халеева. - М.: Высшая школа, 1989.

- 236 с.

178. Халеева И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста [Текст] / И. И. Халеева // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. - М.: РАН ИРЯ, 1995. - С. 7-286.

179. Халеева И. И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? [Текст] / И. И. Халеева // Актуальные проблемы МКК. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 5-15.

180. Халупо О. И. Методы и подходы к исследованию лингвокультурного материала [Текст] / О. И. Халупо // Вестник Челябинского государ. университета. - 2014. - № 10(339). - С. 139-143.

181. Харисов Ф. Ф. Научные основы начального обучения татарскому языку как неродному [Текст] / Ф. Ф. Харисов. - Казань: ТаРИХ, 2000. - 479 с.

182. Харченкова И. В. Концепция формирования лингвокультурологической компетенции студентов языковых факультетов на материале креолизованных текстов при обучении немецкому языку [Текст] / И. В. Харченкова // Современные проблемы науки и образования. - 2013. - № 6. - С. 246.

183. Цветкова Т. К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку [Текст] / Т. К. Цветкова // Вопросы психологии. - 2001. -№ 4. - С. 68-80.

184. Чернышева И. И. Немецкая фразеология и принципы её научной систематизации [Текст] / И. И. Чернышева // Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1975. - С. 651-656.

185. Чжао Син. Влияние тонов китайского языка при обучении русскому ударению китайских студентов [Текст] / Ч. Син // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2016. - № 1. - С. 136-141.

186. Чжоу Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / Ч. Юйцзян. - М., 2008. - 297 с.

187. Шан Цзиньюй. Метод и технологии обучения в истории преподавания русского языка в Китае [Текст] / Ш. Цзиньюй, Р. Г. Давлетбаева // AUSTRIA SCIENCE ежемесячный международный научный журнал. - 2019. - №26. - С. 27-29.

188. Шан Цзиньюй. Развитие лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов в процессе обучения русскому языку [Текст] / Ш. Цзиньюй, Р.Г. Давлетбаева // Педагогическое образование в России. - 2020.

- №4. - С. 140-145.

189. Шан Цзиньюй. Анализ учебников русского языка, предназначенных для китайских студентов-филологов [Текст] / Ш. Цзиньюй, Р.Г. Давлетбаева // Молодой учёный. - 2020. -№37. - С.129-132.

190. Шан Цзиньюй. Лингвокультурологический подход к обучению русскому языку китайских студентов-филологов [Текст] / Ш. Цзиньюй, Р.Г. Давлетбаева // Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом университете: Международная национальная научно-практическая конференция. - Уфа: БашГУ, 2020. - С. 166-171.

191. Шан Цзиньюй. Обогащение словарного запаса китайских студентов-филологов культурно-маркированной лексикой [Текст] / Ш. Цзиньюй // Мир науки, культуры, образования. - 2021. - №1. - С. 111-114.

192. Шан Цзиньюй. Формирование произносительных навыков китайских студентов-филологов в соответствии с русской звуковой действительностью [Текст] / Ш. Цзиньюй // Образование. Наука. Научные кадры. - 2021. - №1. - С. 233-237.

193. Шан Цзиньюй. Учебно-речевые ситуации в формировании коммуникативной компетенции китайских студентов [Текст] / Ш. Цзиньюй // Новые педагогические исследования: сборник статей Международной научно-практической конференции. - Пенза, 2020. - С. 67-71.

194. Шмелев А. Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? [Текст] / А. Д. Шмелев // Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - С. 17-24.

195. Шумилова Е. А. К вопросу о сущности и содержании коммуникативной компетенции [Текст] / Е. А. Шумилова // Актуальные вопросы современной науки. - 2008. - № 1. - С. 123-132.

196. Щерба Л. В. Практическое, общеобразовательное и воспитательное значение изучения иностранных языков [Текст] / Л. В. Щерба // Преподавание иностранных языков в школе. - М.: Юрайт, 2020. - С. 36-55.

197. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст]: Учебное пособие для вузов / А. Н. Щукин. - М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

198. Щукин А. Н. Методика обучению речевому общению на иностранном языке [Текст]: Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов / А. Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2011. - 452 с.

199. Щукин А. Н. Методика преподавания иностранных языков [Текст]: Учебник для студентов учреждений высшего образования, обучающихся по направлению подготовки "Лингвистика"/ А. Н. Щукин, Г. М. Фролова. - М.: Академия, 2015. - 287 с.

200. Юсупова З. Ф. Сопоставительно-типологическое исследование разноструктурных языков в аспекте совершенствования методики преподавания русского языка как неродного [Текст] / З. Ф. Юсупова // Русский язык в поликультурном пространстве. - М.: РосНОУ, 2014. - С. 293 - 320.

201. Языковое сознание и образ мира. Сборник статьёй [Текст] / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. - М.: Институт языкознания РАН, 2000. - 320 с.

202. Язык и культура [Текст]: Учебное пособие по спецкурсу / Государственный комитет Российской Федерации по высшему образованию, Башкирский государственный университет. - Уфа: БашГУ, 1995. - 167 с.

203. Яссман В. П. Психолингвистика: курс лекций [Текст] / В. П. Яссман. - Хабаровск: ДВГУПС, 2004. - 130 с.

204. Ятаева Е. В. Учебный глоссарий как средство развития учебной иноязычно-лексической компетенции в профессиональном языковом образовании [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Е. В. Ятаева. -Екатеринбург, 2007. - 23 с.

205. Яшина М. Г. Анализ и семантизация культурно-маркированной лексики (на материале итальянского языка) [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / М. Г. Яшина. - М., 2009. - 184 с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Ансимова О. К. Ключи к русской культуре: словарь лингвокультурной грамотности / О. К. Ансимова. - М.: Русский язык. Курсы, 2020. - 248 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. - 598 с.

3. Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2010. -446 с.

4. Баско Н. В. Учебный русско-китайский фразеологический словарь (на материале российских средств массовой информации) / Н. В. Баско, И. Лай, Д. Чанг. - СПб.: Златоуст, 2016. - 192 с.

5. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 682 с.

6. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / И. С. Брилева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, И. В. Зыкова, С. В. Кабакова, М. Л. Ковшова, В. В. Красных, В. Н. Телия. - М.: Ридерз Дайджест, 2012. -781 с.

7. Давлетбаева Р. Г. Лингвокультурологический словарь: Диалог языков и культур / Р. Г. Давлетбаева. - Уфа: Белая река, 2003. - 157 с.

8. Давлетбаева Р. Г. Коннотативный словарь-минимум русского язык / Р. Г. Давлетбаева, З. Д. Батталова. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2016. - 108 с.

9. Даль В. И. Толковый словарь живого велико русского языка: I, II, III, IV т. / В. И. Даль. - М.: Астрель ■ Транзиткнига, 2006. - 1158 с.

10. Даль В. И. Толковый словарь русского языка: иллюстрированное издание / В. И. Даль. - М.: Эксмо, 2009. - 896 с.

11. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. -М.: Русский язык, 1991. - 534 с.

12. Кобякова Т. И. Концепты духовности в русской языковой картине мира: (лингвокультурологический словарь) / Т. И. Кобякова. - Уфа: Штайм, 2004. -

158 с.

13. Ковшова М. Л. Словарь лингвокультурологических терминов / М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2017. - 192 с.

14. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Л. Г. Лузина, Ю. Г. Панкрац. - М.: Филологический фак. МГУ, 1996. - 245 с.

15. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М.: Мир и образование, 2006. - 976 с.

16. Педагогический словарь: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. И. Загвязинский и др. - М.: Академия, 2008. - 352 с.

17. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общ. ред. Ю. Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2009. - 736 с.

18. Семёнов А. В. Этимологический словарь русского языка / А. В. Семёнов. - М.: ЮНВЕС, 2003. - 704 с.

19. Словарь образных выражений русского языка / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева, В. Н. Телия, И. Н. Черкасова. - М.: Отечество, 1995. - 366 с.

20. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

21. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. / Под ре. А. И. Федорова. - Ново-бирск: Наука, 1995. - 608 с.

22. мш, тт^.. щйх^ШШЛ. Ш: 2001.

23. т^^штш^. т^^т^т).

2010.

24. щшш. тштшшя ш-.ш&^ъш* 2000.

25. .

2007.

26. ШМШ. Ш^гЗД. 2015.

27. шшш. 2004.

28. шшш. 2015.

29. шшш, тттшя 2012.

30. ^т^тштшшпштш. шш^т ^Ш: ^

2012.

Электронные словари

1. ^ БКРС

2. Национальный корпус русского языка

Список анализированных учебников и учебных пособий, действующих

в китайских вузах:

1. «Восток-1». Пекинский университет иностранных языков. 2009.

2. «Восток-2». Пекинский университет иностранных языков. 2011.

3. «Восток-3». Пекинский университет иностранных языков. 2010.

4. «Восток-4». Пекинский университет иностранных языков. 2011.

5. «Восток-4». Пекинский университет иностранных языков. 2011.

6. «Восток-5». Пекинский университет иностранных языков. 2013.

7. «Восток-6». Пекинский университет иностранных языков. 2013.

8. «Восток-7». Пекинский университет иностранных языков. 2013.

9. «Восток-8». Пекинский университет иностранных языков. 2014.

в российских вузах:

1. Миллер Л. В. Жили-были. 28 уроков русского языка для начинающих: учебник / Л. В. Миллер, Л. В. Политова, И. Я. Рыбакова. - СПб: Златоуст, 2016. - 152 с.

2. Ласкарева Е. Р. Прогулки по русской лексике [Текст]: для иностранцев, изучающих русский язык / Е. Р. Ласкарева. - СПб.: Златоуст, 2010. - 224 с.

Приложение № 1

Приложение № 2

ТЕЗАУРУС Лексика

бабочка балалайка баранка берёза

блин

борщ

валенки

ватрушка

венчание

волк

воробей

ворон

гармонь

горница

гусли

гусь

дача

дворец

дуб

душегрейка

жилетка

заяц

зима

змея

ива

изба имение именины кабак

калач калина

каравай

картуз

кафтан

каша

квас

кибитка

кисель

клеть

кляча

коза\козел

кокошник

колобок

кольчуга

конь

корова корыто коттедж кошка\кот

крестины крестница крещение кукушка

кулебяка курица

кушак лапти лев

лес

леший липа

лиса\лисица

лохань лошадь

лукошко малина

Масленица

матрёшка

медведь

мельница Москва

нарциссы

незабудка

новоселье новый год овца

одуванчик

окрошка

оладьи

орёл

осёл

осина

пасха

передник

петух

пион

пирог сватовство тигр

поднос свинья тулуп

подснежник семья утка

полтина синица уха

поп сирень ушу

попугай хлеб

слон

рождество собака хомут

роза церковь

сова

ромашка чай

рубаха сорока

чайка

сосна

рукавицы чепец

русалка стремянный

черепаха

рябина сюртук

шляпа

самовар тарантас щи

сани таунхаус яблоня

сапоги театр

сарафан терем

Фразеологические единицы

белый как полотно бить баклуши бок о бок

болтлив как сорока брать/взять быка за рога. бросать слова на ветер бьётся как рыба об лёд в двух шагах в поте лица

в тихом омуте черти водятся

витать в облаках

во весь дух

волк в овечьей шкуре

ворон считать

вот где собака зарыта

вставлять палки в колёса

голова садовая

грош цена

дать волю языку

дать слово

делать из мухи слона день за днём держать слово держать язык за зубами душа в пятки ушла ждать у моря погоды

жить душа в душу

жить своим горбом

за тридевять земель

заваривать кашу

засучив рукава

заячья душа

змея подколодная

знать как свои пять пальцев

золотая голова

золотые руки

идти в гору

как в воду канул

как две капли воды

как корова языком слизала

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.