Модификаторы значения предложения: на материале английского и немецкого языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Берестяной, Алексей Владимирович

  • Берестяной, Алексей Владимирович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Тула
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 177
Берестяной, Алексей Владимирович. Модификаторы значения предложения: на материале английского и немецкого языков: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Тула. 2012. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Берестяной, Алексей Владимирович

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЕГО КОМПОНЕНТЫ

1.1 Основные подходы к понятию предложения

1.2 Понятие значения в трудах различных учёных

1.3 Значение предложения

1.3.1 Основные подходы к определению значения и смысла предложения

1.3.2 Дескриптивное значение предложения и его компоненты

1.3.2.1. Истинность

1.3.2.2. Совокупность значений компонентов

1.3.2.3 Грамматическая структура

1.3.2.4 Пропозициональное содержание и предикационная структура

1.3.3 Основные виды недескриптивного значения предложения

1.3.3.1 Эмоциональность / экспрессивность

1.3.3.2 Модальность

1.3.3.3 Квантификация и уточнение

1.3.3.4 Референция

1.3.3.5 Зависимость от контекста

Выводы по главе I

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ МОДИФИКАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИ ПОМОЩИ АРТИКЛЕЙ, ЧАСТИЦ И СЛОВ-КВАНТОРОВ

2.1 Особенности модификации компонентов дескриптивног о значения предложения

2.1.1 Изменение значения лексических компонентов предложения

2.1.2 Модификация грамматической структуры

2.2 Участие артиклей, частиц и слов кванторов в формировании общих

модифицирующих значений предложения

2.2.1 Модификация модальности

2.2.2 Модификация темпоральности

2.2.3 Модификация конкретизации

2.2.3.1 Осуществление квантификагщи с помощью артиклей, частш( и слов-кванторов

2.2.3.2 Выделение одного или ряда предметов из множества, указание на единичность предмета в определённом кругу

2.2.3.3 Выделение и идентификация (известное - неизвестное)

2.2.4 Влияние артиклей и частиц на параметры контекста

2.3 Особенности формирования специальных модифицирующих значений предложения с помощью артиклей, частиц и кванторов

2.3.1 Выражение эмоциональности/экспрессивности

2.3.2 Выражение персональная оценки

2.3.3. Выражение подчёркивания

2.3.4 Выражение побуждения

2.3.5 Формирование вопроса

Выводы по главен

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Модификаторы значения предложения: на материале английского и немецкого языков»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена модификации значения предложения с помощью артиклей, частиц и слов-кванторов.

В 60-70-е гг. XX в. произошёл радикальный поворот языкознания к широкому пониманию границ своего объекта, и значение было объявлено тем объектом, изучение которого входит в число обязательных, первоочередных задач лингвистики [Сусов]. В связи с этим появилась необходимость разного рода исследований, в том числе и в области семантики синтаксиса.

Исследования в области модификации значения предложения (В.В. Богданов, В.Г. Гак, С.Д. Кацнельсон, И.П. Сусов и др.) показывают, что базисное (пропозициональное) значение часто подвергается определённым изменениям. Чаще всего это осуществляется при помощи служебных слов, таких как артикли, частицы, а также слова-кванторы. Ранее в лингвистической литературе (см. Бабаева 2008, Башинский 1985, Кашкин 1991, 2001, Комаров 2008, Копцев 1976, Огуречникова 2006, Пропп 1951, Пророкова 1991, Раевская 1976, Рейман, Аётош 1960 и др.) потенциал и значение таких единиц раскрывался во многом односторонне: артикль в основном связывался с категорией определённости/неопределённости, кванторы считались лишь указателем количества, а частицам преимущественно отводилась роль модальных операторов. Кроме того, данные единицы исследовались на уровне словосочетания, а их роль в предложении, как правило, не рассматривалась достаточно подробно.

Более того, В.Б. Кашкин утверждает, что артикли, кванторы и частицы (особенно частицы), как языковые знаки имеют значение лишь в той точке дискурса, где по воле интенции коммуниканта соединились план выражения и план содержания в конкретных ситуативно-контекстуальных условиях. Любое другое употребление уже сдвигает смысл, и слово всякий раз получает новое

значение. В связи с этим за словом иногда признаётся лишь возможность значения, а не строго и навечно закреплённое соединение двух планов - плана выражения и плана содержания [Кашкин 2009, 33].

Именно интегративный подход к этим единицам с позиций предложения как предикационной единицы обеспечивает актуальность настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования в данной работе является английское и немецкое предложение и его компоненты.

Предмет исследования составляют артикли, частицы и слова-кванторы как средства модификации различных компонентов значения предложения, которые используются в таких позициях, где их опущение или замена другой лексической единицей могли бы повлечь за собой смену смысла всего предложения-высказывания. Данные слова мы в нашей работе вслед за Ч. Фризом будем называть «модификаторами», т.е. словами, которые присоединяются к главному слову (headword), влияя отчасти на его значение и через него - на значение предложения целиком [Fries 1952, 219].

Материалом исследования послужили произведения англо- и немецкоязычной художественной литературы XX - XXI вв.

Необходимость исследования языкового материала - предложений и микроситуаций - обусловлена также и тем, что лексикографическое значение слова в большинстве случаев оказывается недостаточным для описания его реального функционирования в речи: оно всегда оказывается по объёму меньше реального значения, существующего в сознании носителей языка. Часто многие признаки реально функционирующего значения не отражаются в лексикографическом значении, и, наоборот - некоторые признаки, вошедшие в лексикографическое описание, могут быть очень и очень периферийными, а их яркость в сознании носителей языка оказывается крайне мала [Стернин]. Так, получается, что значение слова не всегда сводится к его реальному толкованию.

И это реальное, или как называл его И.А. Стернин, психолингвистическое значение слова может быть выявлено путём интерпретации экспериментального языкового материала [Стернин].

Общий объём материала, полученный методом сплошной выборки, составил более 2000 предложений и микроситуаций. Выбор подобного материала обусловлен тем, что в художественных произведениях, в отличие от научных и публицистических, представлена разговорная речь, поскольку именно в неформальном общении возникает необходимость в эмоциональной акцентуации отдельных элементов высказывания, придании высказыванию дополнительных смысловых оттенков. Кроме того, для разговорной речи характерно и гораздо более частое употребление частиц и кванторных слов. Это связано с тем, что тексты, относящиеся к другим стилям, требуют более чёткого и беспристрастного изложения фактов (частицы же, напротив, часто выдают личное отношение говорящего), а также отсылки к точным данным и параметрам (в то время как слова-кванторы во многих случаях указывают на приблизительное количество).

Рабочая гипотеза исследования состоит в следующем: недескриптивный (модификационный) аспект значения предложения, надстраиваясь над дескриптивным (пропозициональным и предикационным) приближает предложение к высказыванию; поэтому недескриптивные аспекты значения, функционально отличаясь от дескриптивных, будут иметь особые характеристики, которые могут не совпадать в изучаемых языках.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:

в области синтаксической семантики (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Г.П. Грайс, Л.И. Гришаева, В.З. Демьянков, В.И. Иванова, С.Д. Кацнельсон, Дж. Лич, Дж. Сёрль, И.П. Сусов, Б. Уорф, Г. Фреге, З.С. Хэррис, B.C. Юрченко и др.);

в области отдельных аспектов значения предложения (истинности -Р. Джеккендофф, Дж. Лайонз и др., значения слов - Г. Клаус, Е.В. Падучева, И. А. Стернин, A.A. Уфимцева и др., грамматической структуры -Г.А. Золотова, Н.Ю. Шведова и др., пропозиционального содержания -В.В. Богданов, Л.Г. Васильев, И.П. Сусов, Ч. Филлмор, зависимости от контекста - Ю.Д. Апресян, Л. Витгенштейн, Г.П. Грайс и др.; общих и специальных модифицирующих значений - В.Г. Адмони, И.В. Арнольд, А.П. Бабушкин, A.B. Бондарко, В.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, Т.М. Николаева, Т.П. Ломтев, Ю.С. Степанов, У. Чейф и др.);

в области семантики и прагматики исследуемых нами единиц (артиклей -Т. Гивон, В.Б. Кашкин, H.A. Кобрина, Н.Л. Огуречникова, Е.А. Рейман и др., кванторов - Е.С. Гайломазова, Р. Квирк, Г. Хельбиг и Й. Буша, и др., частиц -Р.И. Бабаева, А. Буркхардт, Л.В. Юлюгина и др.).

Целью исследования является выявление роли артиклей, частиц и кванторов в формировании значения предложения в английском и немецком языках.

В соответствии с целью и предметом данного исследования были поставлены следующие задачи:

1) рассмотреть основные подходы к определению понятия «значение предложения» в трудах отечественных и зарубежных учёных;

2) выделить основные компоненты значения предложения, определить их иерархию и структурные связи между ними и выработать, таким образом, комплексный подход к описанию значения предложения;

3) выявить специфику функционирования артиклей, частиц и кванторов как модификаторов значения английского и немецкого предложения.

4) выявить, какие компоненты значения предложения модифицируются при помощи этих средств.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что:

1) впервые проведено комплексное исследование значения предложения с выявлением разнопорядковое™ его дескриптивного (когнитивного, референциального или пропозиционального) и недескриптивного (эмотивного, аффективного или непропозиционального) компонентов;

2) определён потенциал английских и немецких артиклей, частиц и слов-кванторов в формировании указанных компонентов значения предложения.

Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в том, что выявлен механизм формирования недескриптивного значения предложения и определена роль в нём артиклей, частиц и слов-кванторов.

Практическая значимость настоящей работы заключается в возможности использования полученных результатов в вузовских курсах по теоретической грамматике, аналитическому чтению, сравнительной типологии, лингвистике и стилистике текста, интерпретации художественного текста.

При реализации поставленных задач выработан комплексный методологический аппарат исследования, включающий в себя: общенаучные методы - наблюдение, сопоставление, обобщение, количественный анализ; общефилологические методы - компонентный анализ, структурно-функциональный и логико-семантический анализ; частные методы -текстологический анализ, а также семантико-прагматическая интерпретация смысла высказывания.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1) значение предложения как сложного многоаспектного феномена должно рассматриваться на основе комплексного семантико-синтаксического подхода, предполагающего разделение разных содержательных уровней предложения;

2) потенциал модификаторов значения предложения позволяет им влиять

на такие аспекты значения предложения, как: (а) «значение компонентов», «контекст», «квантификация» (в случае с артиклями); (б) «грамматическая структура» и «вопрос», «контекст», «подчёркивание» и «побуждение» (в случае с частицами); (в) «выделение и идентификация», «эмоциональность/экспрессивность» и «подчёркивание» (в случае кванторных слов);

3) не существует строгой связи «единица (артикль, квантор или частица) - аспект значения предложения», поэтому одна единица может модифицировать несколько аспектов значения предложения одновременно;

4) национальная специфика английского и немецкого языков проявляется в том, что недескриптивные значения побуждения, квантификации, выделения и идентификации предмета, модальности и эмоциональности/экспрессивности выражаются в них разными средствами и с разной частотностью.

Структура диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: текст работы состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка использованной литературы.

Во Введении обосновываются актуальность и новизна исследования, определяются его цели и задачи, описываются теоретическая и практическая значимость работы, приводится характеристика методов исследования материала, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Первой главе описываются и анализируются основные подходы к определению понятий «предложение» и «значение», а также к понятию значения предложения, и определяются основные компоненты дескриптивного и недескриптивного значения предложения.

Во Второй главе выявляется и подробно описывается роль артиклей, частиц и слов-кванторов в модификации каждого аспекта значения предложения, приводится их классификация в зависимости от модифицируемых параметров.

В Заключении обобщаются результаты работы и подводятся её основные итоги.

Библиографический список включает в себя список использованной литературы, а также список художественной литературы, послужившей материалом для анализа.

Апробация работы. Выводы и результаты исследования нашли отражение в докладах на Всероссийской научной конференции «Лингвориторика: теоретические и прикладные аспекты» (Тула, 19-20 ноября 2010 года), 47-ой научно-практической конференция профессорско-преподавательского состава Тульского государственного университета (Тула, февраль 2011 года) и XX международных чтениях студентов, аспирантов и молодых учёных «XXI век: гуманитарные и социально-экономические науки» (Тула, 26-27 апреля 2011 года).

По результатам исследования опубликовано семь печатных работ.

ГЛАВА I. ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЕГО КОМПОНЕНТЫ

1.1 Основные подходы к понятию предложения

Существует относительно большое количество подходов к определению предложения, равно как и к набору характеристик, которыми оно должно обладать. Определение предложения зависит, в первую очередь, от того, причисляется ли оно к языку или к речи. Нередко определение предложения выводится в результате сравнения его со словосочетанием или с высказыванием, хотя, надо признать, что достаточно часто вышеуказанные понятия накладываются друг на друга.

По мнению В.А. Звегинцева, уровень предложений следует признать верхней границей языка [Звегинцев 2001, 128]. В соответствии с этим подходом предложение и словосочетание изучаются как два самостоятельных плана, или уровня, но только уровень предложения определяется как коммуникативный. Коммуникативность в данном случае следует понимать как способность служить задачам целенаправленного общения. Таким образом, принадлежность предложения языку в данном случае не подвергается сомнению.

При данном подходе предложение определяется следующим образом: «Предложение есть синтаксическая структура коммуникативного назначения, в основе которой лежит одна из существующих в системе языка конструктивных форм, обладающих категорией предикативности как парадигматически выявляющегося сложного единства категорий синтаксического времени и объективной модальности, которая представляет ситуацию как реальный или ирреальный факт. Функционируя в языке как самостоятельная единица, предложение обязательно приобретает интонацию

сообщения, в то время как словосочетанию такая интонация не свойственна» [Звегинцев 2001, 133].

В противоположность первому подходу, причисляющему предложение к языку, при другом подходе предложение выносится за его пределы и признаётся единицей речи. Разумеется, при этом важно знать, как понимается речь, а также всё ли предложение целиком выносится за пределы языка или же только какая-то его часть или аспект. Чтобы ответить на данные вопросы, рассмотрим концепции двух лингвистов — Ш. Балли и А. Гардинера, которые именно предложение поставили в центр своих рассуждений о различиях языка и речи.

В основе учения Ш. Балли о предложении, изложенном в его труде «Общая лингвистика и вопросы французского языка» [Балли 2001], лежат два основных понятия — виртуальность и актуализация.

Первичный материал, из которого строятся предложения и речь как таковая (вещи, понятия, языковые единицы), принадлежит области виртуальных элементов. Подобное построение осуществляется на основе актуализации виртуальных элементов, которая заключается в соотнесении виртуальных знаков с потребностями конкретной речевой ситуации. Этот процесс осуществляется с помощью актуализаторов — приёмов и средств, служащих целям актуализации. Таким образом, в соответствии с концепцией Ш. Балли, именно актуализация превращает язык в речь.

При этом основной задачей речевой деятельности является сообщение мысли, а «...предложение — это наиболее простая возможная форма сообщения мысли» [Балли 2001, 43]. Кроме того, предложение служит не только целям передачи мысли; в нём обязательно присутствие модальности, так как «...модальность — это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта.

Следовательно, нельзя придавать значение предложения высказыванию, если в нём не обнаружено хоть какое-либо выражение модальности» [Балли 2001, 44].

На основании соображений Ш. Балли можно прийти к ряду заключений по вопросам о языке и речи. Речь в данном подходе считается психологической категорией, которая создаётся мыслительным актом, использующим виртуальные языковые элементы для акта общения. Здесь и понятие, и слово, и предложение находятся примерно в равном положении, а границы между ними оказываются размытыми. Таким образом, предложение оказывается за пределами языка — в речи, где, однако, наряду с ним могут находиться и единицы других уровней языка.

У А. Гардинера легко обнаружить много общих моментов с Ш. Балли, но он приходит к иным выводам. Так, например, разграничение между языком и речью у него самым тесным образом связано с предложением, и именно предложение ставится на границе языка. Но и здесь снова возникает вопрос об отличии языка от речи.

Речь А. Гардинер считает результатом человеческой деятельности, обусловленной внешними стимулами и имеющей в виду определённую «вещь». «Речь» - абстрактный термин, но он может быть употреблён и в конкретном смысле [Gardiner 1932J.

Отсюда вытекает, что особенность речи заключается в том, что она, во-первых, ориентирована на определённое событие, определённого слушателя и определённую «вещь, которая имеется в виду», и, во-вторых, она возникает в результате волевого акта говорящего, произнесение которым высказывания проецирует в реальность извлечённые из прошлого используемые им словесные знаки, наделяя их жизненностью, которой они были лишены до этого. Совершенно очевидно, что А. Гардинер считает это определение подходящим и к высказыванию Дождь! или Смотри-ка - дождь! В качестве родового имени для высказываний вроде Посмотри-ка - дождь! грамматисты

используют термин «предложение». Но здесь учёный не видит никаких оснований отказывать в этом термине и менее развернутым высказываниям типа Дождь!, учитывая их способность с большой долей точности передавать тот же смысл. Это рассуждение дает основание для заключения, в соответствии с которым предложение следует считать единицей речи. И, следовательно, оно находится за пределами языка [Gardiner 1932, 134].

Однако А. Гардинер при характеристике предложения прибегает ещё к одному фактору — его полноте, или цельности, что он демонстрирует на примере диалогов вымышленных героев своей книги — Джеймса и Мэри. Если, например, Джеймс Хаукинс скажет: Посмотри-ка... и на этом остановился, то, скорее всего, его жена Мэри будет испытывать чувство неудовлетворенности из-за незаконченности предложения. Таким образом, мы можем увидеть, что чувство удовлетворенности со стороны слушателя находится в полном соответствии с качеством законченности тех высказываний, которые мы называем предложениями. Однако А. Гардинеру не удается дать убедительное определение законченности, хотя он и считает её одним из самых существенных признаков предложения. Правда, с учётом этой законченности он даёт новое определение предложения: «Предложение - это слово или последовательность слов, заключаемая паузой и имеющая цель быть понятной».

Итак, в соответствии со вторым подходом мы приходим к иному заключению о верхней границе языка, где предложение неизменно оказывается за пределами языка и поэтому не может составить его верхней границы [Gardiner 1932, 98].

Теории Ш. Балли и А. Гардинера рассматривают предложение, что называется, «снизу вверх» - от низших уровней языка и речи к высшим. Однако дескриптивисты применили обратный подход, который установил и новое направление лингвистического описания — «сверху вниз», от

высказывания к нижним уровням [Блумфилд 1968; Harris 1962; Сепир 2007; Wharf 1956].

Так, на основе работ дескриптивистов, лингвисту приходится иметь дело со следующей нисходящей последовательностью уровней: текст — дискурс — высказывание — предложение — синтаксическая конструкция. Эта иерархия встает на смену традиционной двухчленной схеме отношений: словосочетание — предложение [Звегинцев 2001, 147].

По поводу того, как вычленяется предложение из ряда этих уровней можно получить различные разъяснения у авторов-дескриптивистов. Как пишет 3. Хэррис, «...областью исследования для каждого утверждения в дескриптивном анализе является единичное и законченное высказывание на данном языке... Отрезки, более длинные, чем одно высказывание, обычно не рассматриваются в современной дескриптивной лингвистике. Высказывания, с которыми работает лингвист, часто переходят в более длинную связную речь, включающую одного или несколько говорящих» [Хэррис 1965, 215]. Под высказыванием в данном случае понимается «... отрезок речи определённого лица, ограниченный с обеих сторон паузами. Как правило, высказывание не тождественно «предложению», поскольку очень многие высказывания, например, в английском, состоят из отдельных слов, фраз, «незаконченных предложений» и т. д.». И здесь, поскольку предложение стоит как отдельная категория в приведенной выше схеме уровней, оно требует своего определения.

Требуемое определение даётся различными авторами, которые прибегают к помощи понятий «законченность» и «свободная форма». Здесь необходимо пояснить, что к числу свободных форм относятся такие, которые могут существовать (или быть сказаны) отдельно, или, иными словами, такие, которые обладают самостоятельным или законченным значением [Звегинцев 2001, 148]. А Б. Блок и Дж. Трейгер полными высказываниями называют

такие, которые характеризуются одной из четырёх финальных интонаций, и именно их данные учёные и называют предложениями. Синтаксическую конструкцию, которая меньше предложения и состоит из двух и более слов, они называют словосочетанием (phrase) [Bloch 1942, 71].

Таким образом, предложение считается максимальной свободной формой и определяется Ч. Фризом следующим образом: «Предложение, конкретная единица языка, ... есть единое свободное высказывание, минимальное или распространённое, которое является «свободным» в том смысле, что оно не включается ни в какую большую структуру посредством каких-либо грамматических средств» [Fries 1952, 25].

Кроме того, Б. Блок и Дж. Трейгер считают, что применительно к синтаксическим единицам «...мы тем не менее кое-что должны знать об их значениях». Это необходимо для того, чтобы различать типы предложений, но там, где на основе значения выделяются типы предложений, значение является неизбежной основой выделения предложения вообще [Bloch 1942, 71].

Ещё одним непременным признаком предложения, отличающим его от непредложений, т.е. непредикативного построения, должна быть предикативность (или предикация) [Вардуль 1977, 226]. Согласно наиболее распространенной среди отечественных лингвистов концепции, берущей начало от Й. Риса [Ries 1931] и разработанной В.В. Виноградовым [Виноградов 1954, 1955] и А.И. Смирницким [Смирницкий 2007], предикативность есть грамматическая категория, относящая содержание предложения к действительности.

В данном случае можно обратиться к примерам, приведённым А.И. Смирницким, демонстрирующим отличие предложения как предикативного единства от непредикативного построения, - The doctor arrived (Доктор прибыл) и The doctor's arrival (прибытие доктора). В первом случае

«...прибытие доктора обозначено как действительно имевший место факт», и притом «...факт, относящийся к прошлому, а не к будущему или настоящему». Во втором же случае прибытие доктора обозначено так, что услышавший сочетание The doctor's arrival, хотя и свяжет его с приездом доктора, «...не будет иметь ни малейшего представления о том, является ли это событие реальным или только желательным, необходимым или возможным; относится ли оно к настоящему моменту или к будущему и т. п. Таким образом, - заключает А.И. Смирницкий, - в первом случае к общему содержанию «приезд доктора» добавлен еще один момент, который выделяется как момент грамматический: приезд доктора состоялся и состоялся в прошлом». В этом «грамматическом моменте» и усматривается отнесение содержания к действительности, называемое предикацией [Смирницкий 2007, 100-102].

И.П. Су сов также подчёркивает, что «...на предикативное отношение, связывающее сказуемое с подлежащим, ложится функция актуализации предложения в модально-временном плане, отнесения его содержания к описываемой ситуации действительности, утверждения или отрицания существования этой ситуации» [Сусов]. Эта связь, по его мнению, характеризуются в терминах предикации и предикативности [Сусов].

Н.Ю. Шведова в этой связи говорит о так называемой предикативной основе предложения, которую она определяет как «...имеющий свою формальную организацию и свое языковое значение синтаксический образец, по которому может быть построено отдельное нераспространённое (элементарное) предложение» [Русская грамматика 1980, 84-85]. Компонентами предикативной основы являются в данном случае организующие её формы слов [Русская грамматика 1980, 85], а сама предикативность определяется как «...категория, которая целым комплексом формальных синтаксических средств соотносит сообщение с тем или иным временным планом действительности»

[Русская грамматика 1980, 85-86]. На основании этого Н.Ю. Шведова выводит и своё определение предложения как высказывания, «...в основе построения которого лежит отвлечённый грамматический образец (структурная схема, предикативная основа), специально предназначенный языком для построения отдельной относительно самостоятельной единицы сообщения» [Русская грамматика 1980, 85].

С другой стороны, следует также учитывать, что не всякое предложение предикативно. Во всех языках существуют назывные построения. Ср .Друзья! И Друзья! Знаете ли вы, что такое радость жизни? или Радость жизни! в Радость жизни! Знаете ли вы, что это такое? И бесспорным является то, что такие построения несут информацию о номинате, а не факте и, следовательно, не являются предикативными [Вардуль 1977, 229].

Однако, даже отвергая принадлежность единиц типа Друзья!, Радость жизни! к предложениям, нельзя не констатировать, что в них, если они распространены, имеются функтивы, ничем не отличающихся от членов предложения. Так, например, слово жизни в Радость жизни! ничем не отличается от определения (ср. жизни в Знаете ли вы, что такое радость жизни?) [Вардуль 1977, 229]. Так мы расширяем понятие предложения таким образом, чтобы оно покрыло и единицы типа Ко мне пришли друзья и единицы типа Друзья!. Последнюю единицу (Друзья!) мы можем отнести к предложениям ещё и на том основании, что она не просто называет нечто, но и констатирует, что это нечто существует (или, наоборот, не существует). Здесь экзистенциальный компонент чётко отграничивает номинативное содержание предложения от номинативного содержания других языковых единиц [Ломов 1994,33].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Берестяной, Алексей Владимирович, 2012 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Акимова Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур / Г.Н. Акимова // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. - Л.: Изд-воЛен.унив., 1988.- С. 15-20.

2. Алисова Т.Б. Именные члены предложения и их семантические функции / Т.Б. Алисова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -1970.-№2.-С.77 - 88.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. 1. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.

4. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. - М.: АН СССР, 1963. - С. 102 - 122.

5. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1967. - 251 с.

6. Аристотель. Метафизика / Аристотель // Сочинения. Т.1. - М.: Мысль, 1975. - 550 с.

7. /\рнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. -М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 384 с.

9. Арутюнова Н.Д. Идеи синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1973. - № 1. - С. 117 - 124.

Ю.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. - 383 с.

П.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 339 с.

12.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

1 З.Бабаева Р.И. Незнаменательная лексика в немецком обиходном дискурсе (прагматический аспект): диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.04 / Р.И. Бабаева. - Москва, 2008. - 458 с.

14.Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001.- 86 с.

15.Бабушкин А.П. Когнитивный аспект грамматического употребления. [Электронный ресурс] / А.П. Бабушкин, В.Б. Кашкин // Сайт профессора Кашкина.

- Режим доступа: ЬЦр://касЬк1пел1агоё.ги/Ай1с1е82003/ВаЬисЬКасЬк1пе.Ьгп1 (дата обращения: 30.07.2011).

16.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

17.Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. - М.: Изд-во ин. лит-ры, 1961.

- 394 с.

18.Банару В.И. Соотношение денотативного, сигнификативного и структурного в значении предложения / В.И. Банару // Проблемы синтаксической семантики. -М„ 1976. - С. 71 - 74.

19.Баранов А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция «данное - новое» (метаязык и некоторые приложения): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.21 / А.Н. Баранов. - Москва, 1984. - 304 с.

20.Баранов А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка / А.Н. Баранов, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. - М.: Помовский и партнеры, 1993. - 207 с.

21.Бацевич Ф.С. Семантика обманутого ожидания: слово даже у Ф.М. Достоевского / Ф.С. Бацевич // УЕКВиМ: язык, текст, словарь: Сб. науч. тр.: Посвящается юбилею Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2006. -С. 239 - 247.

22.Башинский В.Н. Эмоционально-экспрессивные частицы в современном немецком яыке: Авторефрат дисс. ... кандидата филологических наук: 10.02.04/ В.Н. Башинский. - Пятигорск, 1985. - 17 с.

23.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я, Блох. - М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.

24.Блох М.Я. Строй диалогической речи / М.Я. Блох, С.М. Поляков. - М.: Прометей, 1992. - 139 с.

25.Блумфилд JI. Язык / Л. Блумфилд. - М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

26.Богатырёва H.A. Стилистика современного немецкого языка / H.A. Богатырёва, Л.А. Ноздрина. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 336 с.

27.Богданов В.В. О конститутивной единице смысла предложения / В.В. Богданов // Предложение и текст в семантическом аспекте. - Калинин, 1978.-С. 6-18.

28.Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. - Л.: Наука, 1978. - 176 с.

29.Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики / И.Ф. Вардуль. - М.: Наука, 1977.-351 с.

30.Вакуров Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц / Н.М. Вакуров. - М.: Изд-во Московского университета, 1983. - 45 с.

31.Васильев Л.Г. К истокам когнитивной семантики: интерпретирующая концепция Р. Джеккендоффа /Л.Г. Васильев // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. - 2011. - Выпуск 1. - С. 521 - 530.

32.Васильев Л.Г. Лингвистические аспекты понимания: автореферат дис. ... доктора филологических наук: 10.02.21 / Л.Г. Васильев. - СПб., 1999. - 35 с.

33.Васильев Л.Г. Лингвистические аспекты понимания: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.21 / Л.Г. Васильев. - СПб., 1999.

34. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

35.Вахитова Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста: на материале юридической литературы на русском и английском языках: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Г.В. Вахитова. -Уфа, 2007. - 30 с.

36.Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике [Электронный ресурс] / Г.А. Вейхман // Либрусек. Режим доступа: РЕЖИМ ДОСТУПА: http://lib.rus.ec/b/220218/геаа (дата обращения 03.07.2011).

37.Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1975. - 558 с.

38.Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. - 1954. - №1. - С. 3-29.

39.Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения / В.В. Виноградов // Вопросы грамматического строя. - М.: Издательство АН СССР, 1955.-С. 389 -435.

40.Виноградов В.В. Русский язык [Электронный ресурс] / В.В. Виноградов // Русские словари. Режим доступа: ЬЦр://81оуаг1.ги/ёе£аиЦ.а8рх?8=0&р=5310&0а0=20#8001 (дата обращения: 12.07.2011).

41.Витгенштейн Л. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн. - М.: Олма Медиа Групп, 2007. - 352 с.

42.Гайломазова Е.С. Гипербола как вид квантификации в художественном тексте [Электронный ресурс] / Е.С. Гайломазова // Гуманитарные и социальные науки. - 2011. - №2. Режим доступа: http://www.hses-onlme.ru/2011/02/10 02 19Z14.pdf (дата обращения: 12.07.11).

43.Гайломазова Е.С. Квантификация в аспекте лингвопрагматики [Электронный ресурс] / Е.С. Гайломазова // Гуманитарные и социальные науки. - 2010. - №6. Режим доступа: http://hses-online.ru/2010/06/10 02 19Z17.pdf (дата обращения: 12.07.11).

44.Гак В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1972. - М., 1973. - С. 325 - 372.

45.Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) / В.Г. Гак // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. - М.: Наука, 1969. - С. 77 -86.

46.Гильфанов Р.Т. Функционально-семантическое поле модальности действительности в немецком языке [Электронный ресурс] /Р.Т. Гильфанов // Гуманитарные и социальные науки. - 2010. - №6. Режим доступа: http://www.hses-online.ru/2010/06/10 02 19Z18.pdf (дата обращения: 11.07.2011).

47.Глубинная структура [Электронный ресурс] // Языкознание. Режим доступа: http://iazYkoznanie.ru/141/ (дата обращения: 04.11.2011).

48.Гриднева H.H. Основы семантики синтаксиса: Учебное пособие по теоретической грамматике английского языка /H.H. Гриднева. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2009. - 48 с.

49.Гришаева Л.И. Теория языка: Учебное пособие для поступающих в магистратуру по специальности «032700 Филология» / Л.И. Гришаева. - Воронеж: ВГУ, 2011.-151 с.

50.Губенко Н.В. Экспрессивность средств выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э.М. Ремарка: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Н.В. Губенко. - Краснодар, 2006. - 198 с.

51.Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

52.Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. - М.: КомКнига, 2006. -410с.

53.3вегинцев В.А. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. Т. 2. / В.А. Звегинцев. - М.: Просвещение, 1965. - 494 с.

54.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегин-цев. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

55.Знаменская A.B. Частица и в современном русском языке /A.B. Знаменская // Учёные записки Смоленского ГПИ им. К. Маркса. - 1964. - Вып. 13. - 4.1. -С. 49-73.

56.3олотова Г.А. К понятию предикативности / Г.А. Золотова // Теоретические принципы синтаксиса современных индоевропейских языков. - JL: Наука, 1975. - С. 147-154.

57.Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1982. - 368 с.

58.Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1973. - 351 с.

59.Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания / В.И. Иванова. - Тверь, 1997.- 162 с.

60.Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высшая школа, 1981. -285 с.

61.Иванова Т.К. Функции частиц вот и только в современном русском языке: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / Т.К. Иванова. - Благовещенск, 1970. - 19 с.

62.Иволгина C.B. Категория количественной квалификации действия в системе английского глагола: Автореферат ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / C.B. Иволгина. - Тамбов, 2001. - 17 с.

63.Изворска Р. Формальная семантика / Р. Изворска // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - С. 207 -230.

64.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка / Б.А. Ильиш. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.

65.Интенциональность [Электронный ресурс] // Академик. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc philosophy/452/ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТБ (дата обращения: 12.07.2011).

66.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И Карасик. -Волгоград: Перемена, 2004. - 390 с.

67.Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С.О. Карцевский // Введение в языкознание: Хрестоматия. - М.: Аспект Пресс, 2000.-С. 76-81.

68.Катц Дж. Семантическая теория / Дж. Катц // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 10. - М.: Прогресс, 1981. - 567 с.

69.Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. -Л.: Наука, 1972. - 216 с.

70. Кашкин В.Б. Асимметричность знака и межъязыковые различия / В.Б. Каш-кин // Теоретические проблемы современного языкознания. Сборник в честь проф. З.Д. Поповой. - Воронеж, 2009. - С. 32 - 37.

71.Кашкин В.Б. Неопределённый артикль в зачине сказки / В.Б. Кашкин // Лексика и лексикография. - Вып. 9. - М., 1999. - С. 95 - 102.

72.Кашкин В.Б. Функциональная типология (неопределённый артикль) / В.Б. Кашкин. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. - 255 с.

73.Клаус Г. Введение в формальную логику / Г. Клаус. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 507 с.

74.Кобрина H.A. Теоретическая грамматика современного английского языка / H.A. Кобрина, H.H. Болдырев, A.A. Худяков. - М.: Высшая школа, 2009. -368 с.

75.Кобрина H.A. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис / H.A. Кобрина и др. - СПб.: Союз, 1999. - 496 с.

76.Кодухов В.И. Введение в языкознание / В.И Кодухов. - М.: Просвещение, 1987.-288 с.

77.Комаров В.Г. О категориальном статусе частиц в немецком и русском языках [Электронный ресурс] / В.Г. Комаров // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - 2008. - №1. Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/010/9 .10.htm (дата обращения: 12.07.2011).

78. Комаров В.Г. О регулятивных возможностях частиц «только» в русском и «nur» в немецком языках [Электронный ресурс] / В.Г. Комаров // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - 2009. - №2. Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/015/11 15.pdf (дата обращения: 13.07.2011).

79.Копров В.Ю. Типовое значение и актантная структура предложения / В.Ю. Копров // Acta Lingüistica. - Vol. 2. - 2008. - № 1. - С. 3-10.

80.Копцев И.Д. Модальные частицы в диалогической речи в немецком языке: Автореферат дисс. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / И.Д. Коп-цев. - Л., 1976. - 15 с.

81.Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

82.Кузьменкова Ю.Б. Стратегия намёка и её реализация в практике речи / Ю.Б. Кузьменкова // Лингвориторика: теоретические и прикладные аспекты: материалы Всероссийской научной конференции, 19-20 ноября 2010 года. - Тула: Цель, 2011.-С. 29-36.

8J.Лазарев В.А. Грамматические формы и особенности их функционирования: антропоцентрический и лингвокультурологический принципы описания [Электронный ресурс] / В.А. Лазарев // Гуманитарные и социальные науки. -2010. - №1. Режим доступа: http://www.hses-

online.ru/2010/01/10 02 19Z15.pdf (дата обращения: 11.07.2011).

84.Лайонз Дж. Лингвистическая семантика. Введение / Дж. Лайонз. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.

85.Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах / Т.В. Ларина. - М.: РУДН, 2003. - 315 с.

86-JIomob A.M. Типология простого предложения / A.M. Ломов. - Воронеж: ВГУ, 1994. - 278 с.

87.Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. -М.: ЛКИ, 2007. - 200 с.

88.Маляров Д.В. Системный анализ концепций отечественной синтаксической семантики: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Д.В. Маляров. - Калуга, 2005. - 198 с.

89.Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. - Л.: Наука, 1978. - 386 с.

90.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности / Е.В. Милосердова.

- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. - 196 с.

91.Минченков А.Г. Английские частицы: функции и перевод / А.Г. Минченков.

- СПб.: Антология, 2004. - 96 с.

92.Модальность // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - С. 303 - 304.

93.Моисеев А.И. Частицы ещё и уже в современном русском языке / А.И. Моисеев // Slavia orientalis. - 1978. - v. XXVII. - № 3. - С. 357-360.

94.Мороховская Э.Я. Практикум по теоретической грамматике / Э.Я. Морохов-ская. - Л.: Просвещение, 1973. - 180 с.

95.Неустроева Г.К. Об одном случае эмфазы в португальском языке / Г.К. Неустроева // Вестник ЛГУ. Серия: История, языкознание, литература. -1976. - № 20. - Вып. 4. - С. 142 - 146.

96.Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения / Т.М. Николаева. - М.: Наука, 1982. - 104 с.

97.Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков) / Т.М. Николаева. - М.: Наука, 1985. - 368 с.

98.0гуречникова Н.Л. Значение и функция неопределённого артикля в английском языке / Н.Л. Огуречникова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - 2006. - № 3. - С. 26 - 40.

99.Орлова C.B. Перевод немецкой частицы doch на русский язык (в контексте констативов): ведь, же, всё же или всё-таки? [Электронный ресурс] / C.B. Орлова. Режим доступа: http://www.dialog-

21 .ru/dialog2009/materials/html/54.htm (дата обращения: 01.07.2011).

100. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е.В. Падучева. - М.: Наука, 1974. - 291с.

101. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания / В.З. Панфилов. - М.: Наука, 1982. - 357 с.

102. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты / В.З. Панфилов. - М.: Наука, 1977. - 287 с.

103. Попова З.Д. Структурная схема простого предложения и позиционная схема высказывания как разные уровни синтаксического анализа / З.Д. Попова // Словарь. Грамматика. Текст. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1996. - С. 255 - 276.

104. Предложение [Электронный ресурс] // Лингвистический энциклопедический словарь. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/395a.html (дата обращения: 02.07.2011).

105. Пропп В.Я. Проблемы артикля в современном немецком языке / В.Я. Пропп // Памяти академика Л.В. Щербы (1880-1944). - Л.: Издательство ЛГУ им. A.A. Жданова, 1951. - С. 218 - 226.

106. Пророкова В.М. Слова-«приправы», слова-«заплаты». Модальные частицы в немецком языке / В.М. Пророкова. - М.: Высшая школа, 1991. - 127 с.

107. Раевская H.H. Теоретическая грамматика современного английского языка / H.H. Раевская. - Киев: Вища школа, 1976. - 304 с.

108. Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы / Б. Рассел. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1957. - 555 с.

109. Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция [Электронный ресурс] / Е.А. Рейман. Режим доступа: http://sch-yuri.ru/intermed/reiman.htm (дата обращения 10.07.2011).

110. Романов A.A. Семантическая характеристика вопросительных конструкций со значением просьбы в немецкоязычном дискурсе [Электронный ресурс] / A.A. Романов // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - 2007. - №1. Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/006/section 1 6/1 1 6.htm (дата обращения: 14.07.2011).

111. Русская грамматика. Том 2 / под. ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1980. -714 с.

112. Рябцева Н.К. Метонимия как средство экономии и выражение количества / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. - М.: Индрик, 2005. - С. 319 - 335.

113. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи / Э. Сепир. - М.: Директ-Медиа, 2007. - 447 с.

114. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. - М.: Астрель, 2003. - 224 с.

115. Слинин Я.А. Теория модальностей в современной логике / Я.А. Слинин // Логическая семантика и модальная логика. - М.: Наука, 1967. - С. 119 - 147.

116. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 440 с.

117. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: ЛКИ, 2007. - 296 с.

118. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в современном русском литературном языке: автореферат дисс. ... кандидата филологических наук / Е.А. Стародумова. - Л., 1974. - 17 с.

119. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика) / Ю.С. Степанов. - М.: Наука, 1981. - 360 с.

120. Стернин И.А. Концепт и значение [Электронный ресурс] / И.А. Стернин // Домашняя страничка И.А. Стернина. Режим доступа: http://sternin.adeptis.ru/articles2 _rus.html (дата обращения: 30.07.2011).

121. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание [Электронный ресурс] / И.П. Сусов. Режим доступа: http://homepages.tversu.rn/~ips/l _02.htm (дата обращения: 05.07.2011).

122. Сусов И.П. Семантическая структура предложения (На материале современного немецкого языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / И.П. Сусов. -Л., 1973.-31 с.

123. Сусов И.П. Ситуация как означаемое предложения на реляционном уровне / И.П. Сусов // Вопросы английской и французской филологии. -Тула: ТГПИ, 1972. - С. 25 - 48.

124. Тураева З.Я. Некоторые особенности категории количества (На материале английского языка) / З.Я. Тураева, Я.Г. Биренбаум // Вопросы языкознания. -1985. -№ 4. - С. 122- 130.

125. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева.- М., 1968. - 272 с.

126. Федорюк A.B. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / A.B. Федорюк. - Иркутск, 2001. -198 с.

127. Фил„-мор Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика III. - М.: Прогресс, 1999. - С. 303 - 351.

128. Фреге Г. Смысл и значение / Г. Фреге // Избранные работы. - М.: ДИК, 1997. - С. 25 -49.

129. Храковский B.C. Проблемы деривационной синтаксической теории: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / B.C. Храковский. - Тбилиси, 1972. - 51 с.

130. Хэррис З.С. Метод в структуральной лингвистике / З.С. Хэррис // Звегин-цев В.А. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. Т. 2. -М.: Просвещение, 1965. - С. 209 - 227.

131. Чейф У. Значение и структура языка / У. Чейф. - М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

132. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках / С.А. Швачко. - Киев: Вища школа, 1981. - 143 с.

133. Шведова Н.Ю. О значениях единиц разных уровней языка / Н.Ю. Шведова // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам советского языкознания. 11-16 ноября 1974 г.: тезисы докладов и сообщений пленарных заседаний. - М., 1974. - Ч. 1. - С. 166 - 167.

134. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. - М.: Наука, 1973. -С. 458-483.

135. Шишкина Р.Г. Высказывания, реализующие значения желательности / Р.Г. Шишкина. - Ижевск, 2001. - 97 с.

136. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке / Д.А. Штелинг. - М.: ЧеРо, 1996. - 254 с.

137. Экспрессивность [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. Режим доступа: http://www.kmgosvet.ru/enc/gumanitarnYe nauki/lingvistika/EKSPRESSIVNOS T.html?page=0,0 (дата обращения: 02.07.2011).

138. Юлюгина J1.B. Функциональные особенности немецких пресуппозитив-ных частиц в диалогическом дискурсе (В сопоставлении с русским языком): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / JI.B. Юлюгина. - Воронеж, 2005. - 24 с.

139. Юрченко B.C. О соотношении семантической и формальной сторон предложения / B.C. Юрченко // Семантика и прагматика синтаксических единств. Межвузовский тематический сборник. - Калининград, 1981. - С. 116-124.

140. Admoni W. Der deutsche Sprachbau: Theoretische Grammatik der deutschen Sprache / W. Admoni. - Л., 1960. - 264 c.

141. Bellert I. On the semantic interpretation of subject-predicate relations in sentences of particular reference / I. Bellert // Progress in linguistics. - The Hague: Mouton, 1970. - P. 9-26.

142. Bloch В. Outline of Linguistic Analysis / B. Bloch, G. Trager. - Baltimore, 1942.-82 p.

143. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. -Düsseldorf: Schwann, 1971. - 939 S.

144. Burkhardt A. Abtönungspartikeln im Deutschen: Bedeutung und Genese / A. Burkhardt // Zeitschrift für germanistische Linguistik. - 1994. - № 22 (2). - S. 129-151.

145. Firbas J. On the interplay of prosodie and non-prosodic means of Functional sentence perspective / J. Firbas // The Prague school of linguistic and language teaching. - London: Oxford University Press, 1972. - P. 77-94.

146. Fries Ch. The Structure of English / Ch. Fries. - N.Y.: Hareourt, Brace and Co., 1952.

147. Gardiner A.H. The Theory of Speech and Language / A.H. Gardiner. - Oxford: Oxford University Press, 1932. - 332 p.

148. Givon T. English Grammar: A function-based introduction. Volume I / T. Givon. - Amsterdam, 1993. - 318 p.

149. Givön T. English Grammar: A function-based introduction. Volume II / T. Givon. - Amsterdam, 1993. - 363 p.

150. Grice H.P. Meaning [Электронный ресурс] / H.P. Grice // The Philosophical Review. - 1957. - Vol. 66. - №3. - P. 377 - 388.

151. Guillaume G. Le problème de l'article et sa solution dans la langue française / G. Guillaume. - Paris: Hachette, 1919. - 318 p.

152. Harris Z.S. String Analysis of Sentence Structure / Z.S. Harris. - The Hague: Mouton, 1962.

153. Helbig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft / G. Heibig. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1970. - 392 S.

154. Heibig G. Lexikon deutscher Partikeln / G. Heibig. - Leipzig, Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt; Verlag Enzyklopädie, 1994. - 258 S.

155. Heibig G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für Ausländerunterricht / G. Heibig, J. Buscha. Berlin, München: Langenscheidt KG, 2001. - 654 S.

156. Hupet M. Definiteness and voice in the interpretation of active and passive sentences / M. Hupet // Quarterly journal of experimental psychology. - 1975. - V. 27. - № 2. - P. 323 - 330.

157. Jackendoff R.S. Semantic Interpretation in Generative Grammar / Jackendoff R.S. - Cambridge, Mass.: MIT Press, 1972. - 400 p.

158. Kasher A. On the semantics and pragmatics of specific and non-specific indefinite expression / A. Kasher, D.M. Gabbay // Theoretical linguistics. - 1976. -V. 3. - P. 145 - 190.

159. Karttunen L. Syntax and Semantics of Questions / L. Karttunen // Foundations of Language. - 1976. - Vol. 10. - P. 41 - 53.

160. Katz J. The Philosophy of Language / J. Katz. - New York: Harper & Row, 1966.-326 p.

161. Kuno S. Some properties of non-referential noun phrases / S. Kuno // Studies in general and oriental linguistics. - Tokyo, 1970. - P. 348 - 373.

162. Kummer W. Sprechsituation, Satztyp und Aussagecharakter / W. Kummer // Beiträge zur Linguistik und Informationsverarbeitung. - 1968. - № 14. - S. 48 - 68.

163. Langaker R.W. French interrogatives. A transformational discription / R.W. Langaker // Language. - 1965. - № 41. - P. 587 - 600.

164. Leech G.N. Explorations in Semantics and Pragmatics / G.N. Leech. - Amsterdam: Benjamins, 1980. - 133 p.

165. Milsark G. Existential Sentences in English. Ph.D. dissertation / G. Milsark. -Massachusetts Institute of Technology, 1974.

166. Quine W.O. Word and Object / W.O. Quine. - New York: John Wiley & Sons, 1960.

167. Quirk R. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. - London, New York: Longman, 1994. -1779 p.

168. Ries J. Was ist ein Satz? / J. Ries. - Prag: Taussig & Taussig, 1931. - 236 S.

169. Russell B. Logic and knowledge / B. Russell. - London: George Allen and Unwin, 1956. -382 p.

170. Schendels E.I. Deutsche Grammatik / E.I. Schendels. - M.: Высшая школа, 1979.-397 S.

171. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung / W. Schmidt. - Berlin: Aka-df 'ag, 1967. - 130 S.

R. Sprechakte. Ein sprachphilosophischer Essay / J.R. Searle. - Frank-ii't am Main: Suhrkamp, 2008. - 312 S.

173. Szwedek A. The role of sentence stress in the interpretation of coreferentiality in English and Polish / Szwedek A. // Papers and studies in contrastive linguistics. - 1976. - Vol. 4. - P. 13-23.

' • M. Modalpartikeln und ihre Kombinationen / M. Thurmair // Lingu-.„^ „weiten. - Tübingen: Niemeyer, 1989. - 306 S.

175. Weinrich M. Textlinguistik. Zur Syntax des Artikels in der deutschen Sprache / M. Weinrich // Jahrbuch für International Germanistik. - Jg. I. - Heft 1. - BerlinZürich: Gehlen, 1969. - S. 61 - 74.

176. Whitehead A.N. B. Principia Mathematica [Электронный ресурс] / A.N Whitehead, В. Russell. Режим доступа: http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=umhistmath;idno-AAT3201.0001.001 (дата обращения: 27.07.2011).

177. Whorf B.L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf / B.L. Whorf. - New York: Wiley, 1956.

L76 Словари

1. Langenscheidts Großwörtebuch Deutsch als Fremdsprache. - Berlin, München, 1995,- 1183 S.

2. Duden Deutsches Universalwörterbuch. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. - 1816 S.

Источники примеров

1. Ремарк Э.М. Возлюби ближнего своего: Книга для чтения на немецком языке / Э.М. Ремарк. - СПб.: Каро, 2007. - 560 с.

2. Уэллс Г. «Человек-невидимка» и др. произведения. Сборник. На англ. яз. / Г. Уэллс. - М.: Менеджер, 1998. - 288 с.

3. Frisch М. Homo Faber: ein Bericht / M. Frisch. - Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2006. - 206 S.

4. Grisham J. A Painted House / J. Grisham. - New York: Bantam Dell, 2000. - 468

P-

5. Hesse H. Unterm Rad / H. Hesse. - Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2006. -176 S.

6. Levitt S.D. Freakonomics / S.D. Levitt, SJ. Dubner. - New York: HarperTorch, 2006.-310 p.

7. Mann T. Erzählungen / T. Mann. - Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1975. -376 S.

8. Maugham W.S. The Razor's Edge. Книга для чтения на английском языке / /W.S. Maugham. - М.: Менеджер, 1999. - 320 с.

9. Rathmann J. Tolsoiallee 25. 25 kurze Geschichten aus Jasnaja Poljana / J. Rathmann. - Jena: Glaux Verlag, 2008. - 136 S.

10. Regener S. Herr Lehmann / S. Regener. - München: Wilhelm Goldmann Verlag, 2003. - 285 S.

11.Salinger J.D. Nine Stories / J.D. Salinger. - Boston: Little, Brown and Company, 1991. - 198 p.

12.Zweig S. Ausgewählte Kostbarkeiten / S. Zweig. - Lahr (Schwarzwald): SKV-Edition, 2006. - 64 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.