Национальная поэзия как составная часть вертикального контекста англоязычного дискурса: на британском материале тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Зотова, Татьяна Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 189
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Национальная поэзия как составная часть вертикального контекста англоязычного дискурса: на британском материале»
�авляют методы изучения варьирования/инвариантности филологических объектов, разработанные в рамках филологической топологии [Ахманова, Полубиченко 1979; Полубиченко 1979, 1991, 2011; Андросенко 1988, Корнеева 2009 и др.]. Также применяются общенаучные методы описания, систематизации фактического материала, сравнительного, квантитативного и квалитативного анализа, а также современные лингвистические методы словарных дефиниций, контекстуального, стилистического анализа.
Научная новизна работы заключается в рассмотрении корпуса поэтических цитат из британских авторов с точки зрения филологической топологии, т.е. учения об инвариантности и варьировании в филологии, и с применением ее методов. В научной практике данные единицы впервые подвергаются такого рода системному изучению как на уровне языка, так и в реальном речевом употреблении.
На корпусе цитат из британской поэзии была разработана и апробирована методика изучения функционирования в современном дискурсе цитат разного типа, основанная на совмещении данных лексикографического анализа и корпусного исследования.
Теоретическое значение диссертации состоит в углублении и развитии положений филологической топологии, в определении на их основе тенденций
развития корпуса британских поэтических цитат как неотъемлемой части англоязычного филологического наследия.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования фактического материала, а также результатов исследования в преподавании английского языка, в разработке теоретических курсов и проведении практических занятий по лингвокультурологии, фразеологии, стилистике современного английского языка, в теории и практике перевода и межкультурной коммуникации.
Положения, выносимые на защиту:
1) Сопоставительное изучение представленности поэтических цитат из британских авторов в исследованных национальных словарях цитат разного объема, опубликованных в Великобритании за последние 60 лет, позволяет сделать вывод о неуклонном сокращении количества регистрируемых в словарях поэтических сентенций. При обращении к сопоставительному количественному анализу материала, представленного во 2-ом (1953), 6-ом (2004) и 7-ом (2009) изданиях ODQ, в CODQ (2011) и LODQ (2008), выясняется, что во 2-ом издании цитаты из лирической поэзии составляют 36% от общего объема словаря, в 6-ом издании - 20%, в 7-ом - 18%, в OCDQ - 18%, в LODQ - 10%. Качественный анализ словарного материала показывает, что прежде всего из речеупотребления уходят и, соответственно, не попадают в словари цитаты из так называемых «minor poets», а также из авторов, вошедших в историю литературы не как поэты, а как прозаики и эссеисты.
2) Данные Британского национального корпуса полностью подтверждают вывод о неуклонном сокращении количества национальных поэтических цитат, активно используемых современными британцами. Из 396 поэтических речений, зарегистрированных в Little Oxford Dictionary of Quotations, только 118 единиц было обнаружено в Британском национальном корпусе английского языка. При этом 67 (57%) из 118 цитат малоупотребительны (на них приходится по 1-2 употребления в BNC), к среднеупотребительным (3-10
контекстов) относится 31 речение (26%), и только 20 (17%) цитат можно назвать высокоупотребительными (11 и более контекстов в ВИС).
3) Изучение представленности поэтических цитат из британских авторов в разных типах современного англоязычного дискурса, отраженных в Британском национальном корпусе английского языка, позволило сделать вывод об употреблении рассматриваемых цитат преимущественно в художественном и публицистическом дискурсе, а также в текстах научно-популярных и собственно научных, относящихся, как правило, к гуманитарным наукам.
4) С топологической точки зрения, функционирование поэтических цитат в речи определяется, как правило, каким-то одним из трех аспектов их триединого содержательно-структурно-функционального инварианта. При этом семантический инвариант выдвигается на передний план в 60% (44 единицы) зарегистрированных в ВИС поэтических сентенций, структурный - в 12% (9 единиц), функциональный - лишь в 3% (2 единицы), тогда как в 25% (19 единиц) исследуемых цитат определить доминирующую сторону инварианта не удалось из-за отсутствия варьирования.
5) 15 цитат представляют собой высказывания, которые в силу гномического характера своего содержания претерпели переход с этического уровня на эмический, т.е. трансформировались в новое качество - идиомы. Данный вывод подтверждается материалами из сети интернет, которые свидетельствуют о том, что и в современном медийном дискурсе эти речения утрачивают связь с текстом-оригиналом и представляют собой уже не цитаты как речевое явление, а элементы языка, сфера использования которых определяется их хорошей узнаваемостью; соответственно, они как правило, выполняют в тексте рекламную функцию в качестве заглавий статей, книг, музыкальных альбомов, фильмов, сайтов и пр.
6) Национальные словари цитат разного объема и разных лет издания представляют собой богатейший источник информации о культуре страны и взглядах населяющего ее народа. Изучение как формальных характеристик
британских словарей цитат, так и их содержания способствует проникновению в вертикальный контекст разных типов англоязычного дискурса: в частности, выделяются преобладающие лейтмотивы цитат из британской поэзии -природа, разум и воображение, взаимоотношения, жизнь, с которыми коррелируют определенные стилистические характеристики.
Апробация диссертации. Основные положения проведенного исследования отражены в семи публикациях, две из которых - в периодических изданиях, входящих в перечень Высшей аттестационной комиссии. Теоретические и практические результаты исследования докладывались на 19-ой и 20-ой Международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (МГУ имени М.В. Ломоносова, 2012,2013), на 14-ой и 15-ой Международных конференциях «Россия и Запад: диалог культур» (МГУ имени М.В. Ломоносова, 2011; Мальта, 2012), на 3-ей Международной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы» (Волгоградский государственный университет, 2013).
Объем и структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии, включающей 168 наименований научных трудов и источников справочного характера на русском и английском языках, а также двух Приложений. Основной текст диссертации содержит 155 страниц.
Во Введении обосновываются выбор темы исследования и её актуальность; дается характеристика объекта и предмета исследования; определяются основные цели и задачи работы, её научная новизна, теоретическая и практическая значимость; описываются материал и методы его исследования; сообщаются сведения о структуре работы и её апробации; приводятся основные положения, выносимые на защиту.
В Главе I «Цитаты как одна из основных категорий вертикального контекста» содержится краткий очерк изучения вертикального контекста и цитатной речи, становившихся объектом лингвистического анализа в трудах отечественных и зарубежных исследователей; рассматривается топологический
метод изучения цитатной речи, основывающийся на понятиях варианта и инварианта; дается подробная характеристика основных понятий, которыми оперирует филологическая топология.
В Главе II «Бытование цитат из британских поэтов в современной английской речи» британские поэтические цитаты изучаются с последовательным применением топологического подхода, при котором три стороны топологического инварианта (форма, содержание и функция) рассматриваются в диалектическом единстве; речения из британских поэтов анализируются с точки зрения их вариантно-инвариантных лексико-семантических, структурно-грамматических и функционально-прагматических характеристик; исследуются особенности функционирования поэтических цитат в современной английской речи как в деформированном, так и в недеформированном виде.
В Главе III «Словари цитат как отражение национальной филологической культуры» исследуется поэтическое наследие Великобритании в том виде, в котором оно отражено в Оксфордских словарях цитат; проводится статистический анализ данных, представленных в вышедших в разное время оксфордских словарях цитат разного объема; изучаются материалы Малого словаря цитат (Little Oxford Dictionary of Quotations) как сборника наиболее известных речений с целью определения доминирующих в британской культуре тематик цитации; на примере стилистического анализа некоторых тематических групп цитат демонстрируется необходимость дальнейшего исследования словарей цитат как богатейшего источника информации о культуре страны и взглядах населяющего ее народа; анализируется представленность поэтических цитат из британских авторов в разработанном для русских студентов Учебном словаре цитат из англоязычных авторов.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, а также определяется круг проблем для дальнейшего изучения.
Приложение 1 содержит список цитат, представленных в BNC лишь одним контекстом употребления и, таким образом, не подлежащих топологическому анализу.
В Приложении 2 приведена сводная сопоставительная таблица представленности поэтических цитат из британских поэтов в каждом из пяти используемых оксфордских словарей: Oxford Dictionary of Quotations, 2nd edition, 1953; Oxford Dictionary of Quotations, 6th edition, 2004; Oxford Dictionary of Quotations, 7th edition, 2009; Concise Oxford Dictionary of Quotations, 2011; Little Oxford Dictionary of Quotations, 2008.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов2007 год, кандидат филологических наук Иванова, Наталья Евгеньевна
Эволюция этимологической характеристики в словарях английского языка различных типов2009 год, кандидат филологических наук Горощук, Анна Васильевна
Топология поэзии и прозы Редьярда Киплинга2010 год, кандидат филологических наук Сурганова, Татьяна Всеволодовна
Формирование литературных фоновых знаний как компонента иноязычной культуры в практическом курсе языка: Английский язык, языковой вуз, 1-й курс2001 год, кандидат педагогических наук Суринова, Елена Аркадьевна
Принципы построения английских толково-энциклопедических словарей: на материале словарей цитат и словарей языка писателей2007 год, кандидат филологических наук Коробейникова, Ольга Викторовна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Зотова, Татьяна Викторовна
3.4. Выводы
1) Фоновые знания, представляющие собой социокультурные сведения, характерные лишь для определенной нации или национальности, освоенные массой их представителей и отраженные в языке данной национальной общности, являются основой языкового общения. Одним из источников филологического фонового знания является словарь цитат, так как он отражает состав национального корпуса прецедентных текстов, значимых для данной культуры и зафиксированных в коллективном языковом сознании.
2) Самым авторитетным лексикографическим изданием среди британских словарей цитат на сегодняшний день является Oxford Dictionary of Quotations. За семьдесят с небольшим лет своего существования данный словарь выдержал 7 переработанных изданий, отражая изменения, происходившие в общественной, политической и культурной сферах жизни британского общества: если изначально словарь был рассчитан на так называемых «literary men», то теперь составители, учитывая тенденцию снижения общей филологической культуры, стараются включить в словарь не просто знакомые (familiar), а действительно популярные (popular) в широких кругах современного общества цитаты.
3) Обращение к вышедшим в разное время Оксфордским словарям цитат разного объёма (ODQ 2nd edition, 1953; ODQ 6th edition, 2004; ODQ 7th edition, 2009; CODQ, 2011; LODQ, 2008) выявило общую тенденцию сокращения количества представленных в данных изданиях поэтических цитат, причиной чему является не только приток новых, заслуживающих внимания речений, но и объективно зарегистрированная составителями словарей невоспроизводимость тех или иных цитат в речи: во 2-ом издании цитаты из лирической поэзии составляют 36% от общего объема словаря, в 6-ом издании - 20%, в 7-ом -18%, в OCDQ - 18%, в LODQ - 10%.
4) Анализ трех изданий ODQ, а также CODQ и LODQ показал, что в наибольшей степени сокращению подверглись поэтические цитаты, вышедшие из-под пера «minor authors», то есть тех авторов, произведения которых не изучаются в рамках школьной программы и творчество которых известно лишь ограниченному кругу читателей: Samuel Butler, Thomas Campbell, Walter Savage Landor, Thomas Haynes Bayly, Robert Greene, James Hogg, Winthrop Mackworth Praed, Robert Southey. Сокращению также подверглись поэтические цитаты из авторов, вошедших в историю литературы не как поэты, а как прозаики и эссеисты, таких как Gilbert Keith Chesterton, Henry Austin Dobson, Rudyard Kipling, George Meredith, Walter Scott.
5) На фоне общей тенденции уменьшения поэтических речений в ходе исследования были выявлены случаи увеличения числа цитат из отдельных авторов. Увеличение числа цитат наблюдается в случае с авторами, чье творчество приходится на XX век и чьи стихотворения либо вышли в свет уже после публикации взятого за точку отсчета издания ODQ 1953 года, либо еще не получили полного признания в момент его публикации (Frances Cornford, T.S. Eliot, D.H. Laurence, Spender Stephen). Еще одной причиной роста числа включенных в словарь речений является использование тех или иных строк из поэтического наследия в вертикальном контексте произведений XX-XXI веков, что автоматически повышает их узнаваемость и популярность в культуре.
6) Изучение данных LODQ — малого цитатника, составленного на базе электронных корпусов и объективно фиксирующего реально бытующие в речи цитаты - позволило выявить доминирующую в британской культуре тематику цитации. Путем объединения представленных в LODQ категорий на основе их общих признаков было выявлено 58 тем, преобладающих в поэзии рассматриваемой культуры: природа (42), разум и воображение (23), добро и зло (18), отношения (17), патриотизм (16), действие/бездействие (15), время (13), рождение и смерть (13), образование (13), классовое неравенство (12), литература (12), правда и ложь (12), счастье и горе (11), поведение и характер (11), религия (10) и т.д.
7) Национальный словарь цитат - богатейший источник информации о культуре страны и взглядах населяющего ее народа: изучение как формальных характеристик словаря, так и его содержания может стать источником интересных наблюдений лингвокультурологического характера. В рамках настоящей работы на примере сопоставительного изучения 10 самых многочисленных тематических групп была продемонстрирована зависимость использования стилистических средств в поэзии от тематики произведения, что может послужить объектом отдельного лингвистического изучения.
8) Учебный словарь цитат, разработанный школой англистики МГУ имени М.В. Ломоносова, содержит наиболее ценные для британской культуры и, следовательно, обязательные для изучения студентами-англистами выдержки из стихотворений британских поэтов, таких как George Gordon Byron, John Milton, Alfred Tennyson, Robert Browning, Rudyard Kipling, John Keats, Robert Burns, William Wordsworth, William Blake, Percy Bysshe Shelly.
9) В процессе анализа представленных в УСЦ речений было выявлено, что доминирующими темами цитатного материала являются Природа (68), Взаимоотношения (36), Жизнь и смерть (31), Патриотизм (22), Разум и воображение (19), Нонсенс (19), Религия (19), Возраст (18), Мужчины и женщины (18), Добро/зло (16), Характер и поведение (16), Искусство (14), Война (14), Встреча/разлука (13), Действие/бездействие (13), Литература
(13), Взгляды на жизнь (12), Еда (11), Знаменитые люди (11), Страдание (10). Сравнение этих данных с результатами анализа материалов ЬСЮС) позволяет выделить темы, совпадающие по значимости в обоих словарях и представляющие собой, таким образом, доминирующие лейтмотивы цитат из британской поэзии: природа, разум и воображение, взаимоотношения, жизнь и смерть, патриотизм.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Разработка в 1970-80-е годы школой англистики МГУ имени М.В. Ломоносова понятия «вертикальный контекст» представляла собой своеобразную реакцию на сложившуюся в обществе ситуацию, определившуюся как постепенно падение общей филологической культуры среднестатистического читателя ввиду, с одной стороны, колоссального расширения в XX веке круга потенциальных читателей в условиях всеобщей грамотности, а с другой - снижения интереса к чтению. Цитируя Шекспира или строки из Библии, писатель прошлого не мог даже допустить мысли о некомпетентности читателей, предположив, что используемые им реминисценции могут быть не поняты или неправильно истолкованы. Однако сегодня фоновые знания читателя качественно отличаются от знаний его предшественников: встречаемые в текстах отсылки к другим произведениям, а также упоминания о тех или иных историко-культурных фактах сильно затрудняют восприятие текста, являясь вместе с тем крайне значимыми элементами, без которых не может быть осмыслена ценность и глубина произведения. Новое поколение, воспитанное в условиях доминирования таких средств коммуникации, как телевидение и интернет, с большей вероятностью способно процитировать изречение своего любимого мультипликационного персонажа, чем строки Александра Поупа или Байрона.
Неспособность цитировать классиков отчасти объясняется изменением характера чтения как главного вида познавательной деятельности. Распространяющаяся в настоящее время декультурация, т.е. процесс утраты собственной культуры, возникновение новых читательских вкусов, порожденных влиянием доминирующей западной культуры, подрывают авторитет признанного «канона» письменных текстов, который до недавнего времени не подвергался сомнению. Предложение рынка полностью лишено ориентиров: в продажу поступает самая разная издательская продукция, начиная от детективных романов до сборников шуток [Кавалло, Шартье 2008].
Преобладающий в течение долгого времени традиционный порядок чтения заключался не только в едином перечне читаемых текстов, но и определенных «обрядах» чтения, требующих особого отношения к книге и соблюдения читателями правил пользования ею. Сегодня молодым людям не свойственно следование канонам, они отвергают любые правила и доверяют своему личному выбору, практикуя так называемое потребительское отношению к чтению. Как замечает М.Е. Аникина, в настоящее время происходит переориентация чтения «с удовлетворения общекультурных, эстетических потребностей аудитории на удовлетворение ее сиюминутных, информационно-прагматических запросов» [Аникина 2006:27].
В отличие от прошлых лет чтение сегодня больше не является для современного человека главным инструментом приобщения к чужой культуре. Его роль в массовой культуре подорвана телевидением, очень быстро распространившемся в последние десятилетия. «Дистанционное переключение телевизионных каналов и просмотр телевизионных серий, длящихся нередко по нескольку лет, способствуют формированию потенциальных читателей, которые не имеют представление о «каноне» и «порядке чтения», которым не привито уважение к книге, традиционное для обычного читателя» [Кавалло, Шартье 2008: 465]. В настоящее время все большее распространение получает информационная технология интернет, которая, как полагают исследователи, с ее возможностями быстрого обновления содержания, участия аудитории в формировании контента и активной коммуникации угрожает не только чтению, но и традиционным видам медиаактивности - телесмотрению и радослушанию. Упадок общей филологической культуры не мог не отразиться на качестве подготовки лингвистов, для которых в большинстве случаев чтение художественной литературы на иностранном языке представляет большую сложность из-за отсутствия навыков «вдумчивого чтения». Введение понятия «вертикальный контекст» дало возможность разработки принципиально новых методов изучения проблемы понимания текста, что, безусловно, способствует не только развитию филологической науки как таковой, но и улучшению
качества обучения студентов-лингвистов. По мере развития учения о цитате как части вертикального контекста произведения, стала очевидной необходимость использования принципов и методов филологической топологии для углубленного анализа цитатной речи и проникновения в суть этого сложного явления.
Методы филологической топологии позволили нам провести системное исследование корпуса поэтических цитат из британских авторов в единстве их формальной (структурной), содержательной и функциональной сторон с выделением среди реально бытующих в речи вариантов главного, относительно постоянного, социально-лингвистически и общественно-исторически значимого, т.е. инвариантного. Исследование показало, что определяющим для онтологии той или иной цитаты может оказаться какой-то один аспект его триединого содержательно-структурно-функционального инварианта.
В решении проблемы понимания текста неоценимую роль играют словари цитат. Как отмечает О.М.Карпова, за всю пятивековую историю английской лексикографии не было создано столько словарей цитат и языка писателей, сколько появилось за последние десятилетия, что, по-видимому, отражает состояние общества, когда культурные фоновые знания необходимы молодым людям [Карпова 2007: 33]. Обращение к данным лексикографическим изданиям, в той или иной степени представляющим собой «зеркало» культуры на определенном этапе её эволюции, поможет развить у студентов так называемую прецедентную компетенцию, являющую собой совокупность знаний, связанных с кругом наиболее важных для данной лингвокультуры прецедентных текстов.
Технологический прогресс конца XX века дал мощный импульс процессу глобализации и его превращению в ведущую тенденцию современного общественного развития. Глобальная культура создается через деятельность транснациональных компаний, прежде всего, американских по своему происхождению, упорно осуществляющих культурное объединение мира, исходя из задач достижения наибольшей прибыли. Глобализация в сфере
культуры означает повсеместное утверждение американских культурных кодов. Глобальную культуру рассматривают как глобальную «вестернизацию», а точнее - «американизацию» других культур. Таким образом, используемые в вертикальном контексте американского дискурса цитаты должны быть известны не только представителям данной национальной общности, но и всем потребителям продуктов американской массовой культуры - т.е. большей части населения нашей планеты.
Представляется, что следующим этапом в изучении поэтических цитат должно стать применение топологического подхода к анализу поэтических цитат из американских авторов. Использование данного метода позволит выделить наиболее важные для американской культуры выдержки из национальной поэзии, определить национально-специфические особенности структуры, семантики и функционирования данных речений, а также выявить вектор их развития.
Актуальным направлением дальнейшего исследования может также стать проведение статистического сравнительного анализа частотности употребления цитат из наиболее значимых англоязычных поэтов в британской и американской культурах и рассмотрение культурно-исторически обусловленных закономерностей, влияющих на популярность того или иного речения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Зотова, Татьяна Викторовна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
Научная литература:
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак высш. учеб. заведений. - СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2000. - 22 с.
3. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1988. - 206 с.
4. Аникина М. Е. Молодежная аудитория печати: чтение в условиях развития Интернета: дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 2006. - 203 с.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: СпбГУ, 1999.-443 с.
6. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи)// Вопросы языкознания. - 1986. - № 1. - С. 50 - 64.
7. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации// Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис - М.: Наука, 1992. - С.52 - 79.
8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 296 с.
9. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема// Вопросы языкознания. - 1977. - № 3. - С. 47 - 54.
10. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика// «Вопросы языкознания».-М., 1978.-№3.
11. Ахманова О.С., Полубиченко Л.В. «Дифференциальная лингвистика» и «филологическая топология»// Вопросы языкознания. - 1979. -№4. - С. 46 - 56.
12. Баранова JI.А. Виды стилизации (на материале произведений Джейн Остен) : дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1999. - 140 с.
13. Барт Р. Избранные работы: Семиотика.Поэтика. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. - 616 с.
14. Бек У. Что такое глобализация?/ Пер. с нем. А. Григорьева и В. Седельника; Общая редакция и послесл. А. Филиппова. - М.: Прогресс-Традиция, 2001. - 304 с.
15. Болдырева Л.В. Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста (на материале произведений английских писателей): дис. ... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1991.- 133 с.
16. Болдырева Л.В. Социально-исторический вертикальный контекст (на материале англ. художест. лит.) М.: Диалог - МГУ, 1997. - 87 с.
17. Болдырева Л.В. Вертикальный контекст и перевод. - М.: МАКС Пресс, 2005. - 75 с.
18. Будагов P.A. Филология и культура. М.: МГУ, 1980. - 304 с.
19. Бузгалин A.B. Альтерглобализм: теория и практика «антиглобалистского движения» М.: Едиториал УРСС, 2003 - 256 с.
20. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: автореф. дис.... канд. филол. наук. - Калинин, 1978. - 16 с.
21. ВальцГ.И. Коммуникативно-прагматические функции цитации в тексте литературно-критического эссе// Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. - Л., 1990. - С. 12-22.
22. Варченко В.В. Цитатная речь в медиа-тексте. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 240 с.
23. Вербицкая М.В. Филологические основы литературной пародии и пародирования: на материале современного английского языка: автореф. дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1980. - 23 с.
24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании рус.яз. как иностр. Учеб пособие для
студентов фнлол. специальностей и преподавателей рус. яз и литературы иностранцам. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 233 с.
25. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977.-312 с.
26. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск.ун-та., 1978. - 173 с.
27. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.
28. Воскресенская Н.М. Великобритания: стратегические направления развития образования // Педагогика. - 1996. - №4. - С. 91 - 98.
29. Воскресенская Н.М. Диффернциация обучения в школах Англии// Советская педагогика. - 1988. - №12. - С. 118 - 123.
30. Воскресенская Н.М. Реформа школьного образования в Великобритании// Советская педагогика. -1991. - № 8. - С. 134 - 140.
31. Воскресенская Н.М. Митина B.C. Обновление содержания образования в школах капиталистических стран// Советская педагогика. - 1989. - №9. - С. 116-122.
32. Гагарина Л.С. Вертикальный контекст речи: К проблеме СФЕ, содержащего несобственно-прямую речь: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -СПб., 2003. - 22 с.
33. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с
34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140 с.
35. Гаспаров М.Л. Историзм, массовая культура и наш завтрашний день// Вестник истории, литературы, искусства. Отд-ние ист.-филол. наук РАН. М., 2005. - Т.1. - С. 26-29.
36. Гзокян Л.А. Жанровая транспозиция художественного текста как проблема филологической топологии: дис. ... канд. филол.наук. - М., 2002.
37. Гриднева H.А. Словарь цитат в парадигме современной английской лексикографии: на материале английских словарей цитат: дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2008. - 220 с.
38. Гусев С.С. Цитирование как способ аргументации// Речевое общение и аргументация = Speech communication а. documentation. - СПб.: Экополис и культура, 1993. - Вып. 1. - С. 68 - 76.
39. Гюббенет И.В. Вертикальный контекст: особенности его структуры и восприятия// Folia Anglistica. - 1997. - №2. - С. 49 - 68.
40. Гюббенет, И.В. К вопросу о "глобальном" вертикальном контексте// Вопросы языкознания. - 1980. - №6. - С. 97 - 102.
41. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста: на англ. материале. М.: МГУ, 1981. - 110 с.
42. Гюббенет И.В. Некоторые проблемы комплексного подхода к лексикографическому исследованию// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 2. - С. 130 - 135.
43. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно - художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 205 с.
44. ДаироваК.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте (на материале англ. научн. лингвистич. литературы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1983. - 22 с.
45. ДаироваК.Н. Цитирование как элемент формирования модальности научного текста// Текстообразующие свойства языковых единиц: Сб. нучн. тр. - 1987. - С. 9 - 12.
46. Ермакова П.В. Социолингвистическое комментирование драматических произведений на русском и английском языках: На материале пьес Н.В. Гоголя "Ревизор" и А.П. Чехова "Чайка": дис. ... канд. филол. наук. -М.: МГУ, 2006.-154 с.
47. Журавлева Е.А. Прецедентные тексты начала XXI века (на материале прессы Казахстана): монография/ Е.А. Журавлева, Ж.Д. Капарова; под общ.ред. Е.А.Журавлевой. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 256с.
48. Зайцева С.Ю. Цитата как сигнал полемичности текста// Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987.-С. 118-130.
49. Захаров В.П. Поисковые системы Интернета как инструмент лингвистических исследований// Русский язык в Интернете: Сборник статей. -Казань: «Отечество», 2003. - С. 48 - 59.
50. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет// Поэтика. Стилистика. Язык и культура: памяти Т.Г.Винокур. - М.: Наука, 1996. - С. 157 - 168.
51. Золян С.Т. О семантике поэтической цитаты// Проблемы структурной лингвистики 1985-1987. - М. Наука, 1989. - С. 152 - 165.
52. Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвуз.сб. науч. тр.// Российский гос. пед. ун-т им. A.M. Герцена. - СПб, 1993. - №3.
53. Кавалло Г. Шартье. Р. История чтения в западном мире от Античности до наших дней/ пер. с фр. М.А. Руновой, H.H. Зубкова, Т.А. Недашковской. - М., 2008. - 544 с.
54. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ/ URSS, 2007. - 264 с.
55. Карпова О.М., Коробейникова О.В. Словари языка писателей и цитат в английской лексикографии. М.: Изд-во МГОУ, 2007. - 213 с.
56. Катинене Н.Ф. Глобальный вертикальный контекст романов Томаса Гарди: На материале соврем, англ.яз. дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1983. - 204 с.
57. Китайгородская М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте// Русск. яз. в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М.: Наука, 1993.-С. 65-89.
58. Климова И.И. Роль глобального вертикального контекста в изучении научно-технического текста (когнитивный подход): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 20 с.
59. Козицкая Е.А. Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте: Пособие по спецкурсу / Твер. гос. ун-т. Тверь, 1999. - 140 с.
60. Комарова З.И., Шагеева A.A. Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте/ Комарова З.И., Шагеева A.A. - Екатеринбург: УГТУ - УПИ, 2009. - 249 с.
61. Корнеева А.П. Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи: дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 2009. - 296 с.
62. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман (Пер. с фр.)// Диалог. Карнавал. Хронотоп. - Витебск, 1993. - № 4. - С. 5-24.
63. Кузьмина НА. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та; Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та. - 1999. - 268 с.
64. Кузьмина H.A. Интертекст и итертекстуальность: к определению понятий// Текст как объект многоаспектного исследования. - СПб., 1998. -Вып.З - Ч. 1.-С. 27-35.
65. Кукурян И.Л. Английские переводы романа A.C. Пушкина «Евгений Онегин» как предмет лингвопоэтического анализа: дис. ... канд. филол.наук. - М., 1990.
66. Кузнецова Т.Я. Вертикальный контекст: К проблеме слож. синтаксич. целого: дис. ..гД ра филол. наук. - Архангельск, 1995. - 367 с.
67. Липгарт A.A. Основы лингвопоэтики: Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 168 с.
68. Лотман Ю.М. Текст в тексте// Труды по знаковым системам. XIV/ Тартуский гос. ун-т. Тарту, 1981. - Вып. 567. - С. 3 -18.
69. Луков Вал.А. Воспитание как ответ на вызовы глобализации// Глобализация и гуманитарное образование. - 2006. - №1. - С.101 - 109.
70. Лысикова Ю.А. Лексикографирование цитат: дис. ... канд. филол. наук. - Орел.: Орлов, гос. ун-т, 2005. - 191 с.
71. Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации// Особенности стиля научного изложения: Сб. ст. - М.: Наука, 1976.-С. 54-67.
72. Машкова JI.A. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики: дис. ...канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1989. - 185 с.
73. Минаева Л.В. Медведева Н.Е. Инвариатно-вариантивные отношения на сверхсегментном уровне языка// Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - №1. - С. 52.
74. МинцЗ.Г. Функция реминисценции в поэтики А.Блока 1973// Поэтика Александра Блока. - СПб.: Искусство-СПб, 1999. - С. 362 - 388.
75. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дис.... канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 18 с.
76. Михалева И.М. Типы прецедентных текстов и их цитирование// Деятельные аспекты языка. - М., 1998. - С. 137 - 143.
77. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий// Филологические науки. - 2002. - №1. - С. 63-70.
78. Мурзин Л.Г. Чужая речь и ее топология// Лексика. Грамматика: Материалы исследования по русск. яз. - Пермь: Изд-во Перм. гос.ун-та, 1969. -С. 49-61.
79. Обнорская М.Е. Библейские аллюзии и цитаты в произведении Д. Стейнбека «На Восток от Эдема»// Язык и культура: Матер.междунар. научн. конф. - Барнаул, 1997. - С.113.
80. Падучева Е.В. Семантические исследования: семантика времени и вида; семантика нарратива. - М. Языка русской культуры, 1996. - 464 с.
81. Панарин A.C. Искушение глобализмом. М., 2002. - С. 318.
82. Петрова Е.В. Цитация в письменном научном произведении: автореф. дис.. канд. филол. наук. - М., 1987. - 17 с.
83. Погребенко Ю.И. Место и функции цитаты в словаре: на материале британских учебных одноязычных словарей: дис. ... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 2003.- 157 с.
84. Полубиченко Л.В. К обоснованию и развитию понятия вертикальный филологический контекст: на материале англ. поэзии: дис. ... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1979. - 213 с.
85. Полубиченко Л.В. Культура страны через призму словарей цитат// Материалы IX международной конф. «Языки в современном мире». - Томск, 2010.
86. Полубиченко Л.В. Образ России в оксфордском словаре цитат// Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2010. -№ 1.
87. Полубиченко Л.В. Перевод фольклоризмов как третьей семиологической системы// Шестые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. - СПб., 2005.
88. Полубиченко Л.В. Топологический подход в современной лингвистике: история, научная проблематика и перспективы// Материалы Всероссийской научно-практической конф. «Восток-Запад: взаимодействие языков и культур». - Улан-Удэ, 2011.
89. Полубиченко Л.В. Словарь цитат как зеркало и инструмент культуры// Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы. - Иваново, 2009. - 404 с.
90. Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика: дис.... д-ра филол. наук. - М.: МГУ, 1991. - 576 с.+ прил. 153 с.
91. Полубиченко Л.В. Филологическая топология: этапы развития и научная проблематика// Встник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - №1. - С.52.
92. Полубиченко Л.В., Андросенко В.П. Топология цитат в художественной и научной речи// Филол. науки. - 1989. - № 3. - С.58 - 64.
93. Полякова Н.А. Топология поэтической ономастики (на материале английской литературы) : дис.... канд. филол. наук. - М., 2009.
94. Прайс Д. Тенденции в развитии научной коммуникации// Коммуникация в современных науках. - М.: Прогресс, 1976. - С. 93 - 109.
95. Прохорова М.Ю. Филологический вертикальный контекст в прагмалингвистическом освещении: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1989.- 17 с.
96. СаловаГ.С. Информативные потенции цитаты в литературно-критическом тексте// Разновидности и жанры научной прозы. - М.: Наука, 1989. -С. 106-120.
97. Семенова Н.В. Цитата в художественной прозе (на материале произведений В.Набокова): автореф. дис.... д-ра филол. наук. - М., 2004. - 42 с.
98. Скугарова Ю.В. Проблема понимания иноязычного литературно-художественного текста: филологический и дидактический аспект (на материале англоязычных рассказов XX века): дис. ... канд. филол. наук. - М., 2001.
99. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. -М.: Academia, 2000.
100. Сноу Ч. П. Две культуры. М., 1973. - С.26 - 32.
101. Сорокин Ю.А. Михалева И.М. Цитаты как знаки прецедентных текстов// Язык, сознание, коммуникация. - М.: Филология, 1997. - Вып.2. - С. 13 -25.
102. Софронова И.Н. Вертикальный контекст как категория художественного текста и средства его создания (на материале художественной прозы А. Адамовича): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Минск: Бел. гос. унт., 1990.-29 с.
103. Сурганова Т.В. Топология поэзии и прозы Редьярда Киплинга: дис. ... канд. филол.наук. - М., 2010.
104. Тальчикова E.H. Архитектоника сверхфразового единства в аспекте взаимодействия горизонтального и вертикального контекстов: на материале французской прозы XIX века: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2009.-23 с.
105. Терехова М.Ю. Лингвостилистический статус учебных видов вторичного текста: дис. ... канд. филол. наук. М., 1988.
106. Тер-Минасова С.Г. Деформация фразеологических единиц как лингвостилистическое средство// Вестник МГУ. Серия филология. - 1968. -№5.
107. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. Общая и английская синтагматика составных номинативных групп. Изд. 2-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 200 с.
108. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: Учебное пособие. Изд. 3-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 152с.
109. Тер-Минасова С.Г. Language, linguistics and Life: A view from Russia. - M.: КРАСАНД, 2009. - 176c.
110. Тилькунова Т.Ю. Произведения Виктора Пелевина как семиотический гипертекст: подходы к переводу на английский язык: Дипломная работа. - М.: МГУ, ФИЯиР, 2008.
111. Форостенко A.B. Топология современных переводов Библии на английский язык: дис.... канд. филол.наук. - М., 2003. - 209 с.
112. Форостенко A.B. Топология современных переводов Библии на английский язык: автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 2003.
113. Харченко Н.П., Банник Л.С. Заголовки-цитаты в современной газетной публицистике// Изменяющийся языковой мир: Материалы международной научной конференции, 12-17 ноября, 2001 г./ Перм. гос. ун-т. Пермь, 2001. - С. 156 - 158.
114. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.- 128с.
115. Черезова Т.Л. О сопоставительном изучении вертикального контекста художественных произведений; на материале творчества Э.Троллопа и Ч.П. Сноу: дис.... канд. филол. наук. - М.: МГУ, 1985. - 175 с.
116. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. СПб: Изд-во СПб ГУЭФ, 1999. - 209с.
117. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986.
118. Чиненова JI. А. Процессы развития английской идиоматики// В Я. -1983.-№2.
119. Чубаров А.Л. Англо-французская диглоссия в творчестве У. Шекспира и проблемы ее передачи на другом языке: дис. ... канд. филол.наук. -М., 1988.
120. Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев: Вища школа, 1975. - 219 с.
121. Шарушкина Н.В. Принципы филологического комментирования текстов художественной литературы (на материале английских писателей): дис. ... канд. филол. наук. - М, 1990.
122. Шаховский В.И. English Stylistics: Стилистика английского языка: A Course of Lectures for the 4th year students of Pedagogical universities = курс лекций для студентов 4-го курса пед. ун-тов. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. - 123 с.
123. ЩурГ.С. О понятии «инвариантность» в языкознании и в других науках// Вопросы диалектологии и языкознания. - Омск: Изд-во омского пединститута, 1971. - С.37 - 46.
124. ЩурГ.С. О топологическом подходе при исследовании языков// Фонологический сборник. - Донецк, 1968. - С. 130 - 135.
125. Щур Г.С. О функциональных и инвариантных группах в языке// Вопросы лингвистики. Ученые записки Томского гос. пединститута. - Томск, 1969.-С. 126-144.
126. Якобсон Р. О. Морфологические наблюдения над славянским склонением (1958 г.)// Избранные работы. - М., 1985.
127. Clark Н.Н. Using Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -215 p.
128. Clark H.H., Gerrig R.J. Quotation as Demonstration// Language. - 1990. - № 66. - P. 784 - 805.
129. Frost, C.O. The Use of Citations in Literary research: a preliminary investigation of citation functions// Library Quarterly. - 1979. - Vol.49. - №4.
130. Haas W.S. Incomplete Sentence Quotations in Books and Journals// Journal of the American Society for Information Science. - 1993. - Vol. 44. - № 7.1. -P. 398-405.
131. Hall, P.B. The Syntax and Semantics of Quotations// A Festschrift for Morris Halle. - New York-Chicago, 1973.
132. Hyland K. Academic Attribution: Citation and the Construction of Disciplinary Knowledge// Applied linguistics. - Oxford: Oxford University Press, 1999. -Vol. 20. - №3.- P. 341 - 367.
133. Jacoby S. References to Other Researches in Literacy Research Articles // ELR Journal. -1987. - № 1. - P. 33 - 78.
134. Kilgour F.G., Feder N.L. Quotations Referenced in Scholarly Monographs// Journal of the American Society for Information Science. - 1992. -Vol.43.-P.268-270.
135. Langham T. Consistency in Referencing// Journal of Documentation. -1995. - Vol. 51. - №4. - P. 360 - 369.
136. Lehrer A. Remembering and Representing Prose: Quoted Speech as a Data Source// Discource Process. - 1989. - Vol. 12. - P. 105 - 125.
137. Meyer, H. The poetics of quotation in the English novel. Princeton Univ. Press, 1968.
138. Morawski, S. The Basic Functions of Quotations// Sign. Language. Culture. - The Hague-Paris: Mouton, 1970.
139. Vallins G.H. Better English. - London: Pan books, 1963. - 224 p.
140. Schaar C. Vertical context systems// Style and text. Studies presented to Nils Erik Enkvist. - Stockholm, 1975. - P. 146 -157
141. Short M. Speech Presentation, the Novel and the Press// The Taming of the Text. - L.: Routledge, 1989. - P. 61 - 81.
142. Thorn R. Topologie et Linguistique// Essays on Topology and Related Topics. - Berlin, 1970. - P. 199 - 221.
Справочники и словари:
143. Болдырева Л.В., Гюббенет И.В. Учебный словарь цитат из англоязычных авторов. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 454 с.
144. Душенко К.В. Цитаты из русской литературы. Справочник: 5200 цитат от "Слова о полку..." до наших дней. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 704 с.
145. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1962.-Т.1.
146. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1971.-Т.6.
147. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1975.-Т.8.
148. Словарь русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1965. (БАС)
149. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688с.
150. A Treasury of Minor British Poetry. Selected and Arranged with Notes/ John Churton Collins. - London: Edward Arnold, 1906.
151. Dictionary of Linguistics and Phonetics/ D. Crystal. - Oxford: Blackwell Publishers, 1980.-404 p.
152. Concise Oxford Dictionary of Quotations/ Susan Ratcliffe (ed.) - 6th edition. - Oxford University Press, 2011.
153. Little Oxford Dictionary of Quotations/ Susan Ratcliffe (ed.) - 4th edition. - Oxford University Press, 2008.
154. Oxford Dictionary of Quotations/ Alice Mary Smith (ed.) - 2nd edition (reprinted). - Oxford University Press, 1964.
155. Oxford Dictionary of Quotations/ Elizabeth Knowles (ed.) - 6th edition.
- Oxford University Press, 2004 (электронная версия).
156. Oxford Dictionary of Quotations/ Elizabeth Knowles (ed.) - 7th edition.
- Oxford University Press, 2009.
Интернет-ресуры:
157. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 605 с. [Электронный ресурс]. - Режим
доступа: http://www.classes.m/grammar/174.Akhmanova/ (дата последнего обращения 02.09.2013).
158. Элиот Т.С. Избранное: Религия, культура, литература. - М: Российская политическая энциклопедия, 2004. - 752 с. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://predanie.ru/lib/book/128965/ (дата последнего обращения 02.09.2013).
159. British National Corpus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата последнего обращения 25.09.2013).
160. Eliot T.S. What is minor poetry// The Sewanee Review. - The Johns Hopkins University Press, 1946. - Vol.54. - №1 - P. 1-18 [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.istor.org/stable/27537650 (дата последнего обращения 18.10.2013).
161. Snow С. P. The Two Cultures// Leonardo. - 1990. - Vol. 23. - №. 2/3 -P. 169-173. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://classes.dma.ucla.edu/Fall07/9-l/pdfs/weekl/TwoCultures.pdf (дата последнего обращения 22.10.2013).
162. URL:http://www.conserv?atives.com/News/Speeches/2012/09/Michael_ Gove Exam ReformSpeech.aspx 28.03.2013 (дата последнего обращения 28.03.2013).
163. URL:http://www.telegraph.co.uk/education/educationnews/9549524/GC SEs-axed-True-test-to-restore-faith-in-exam-svstem.html (дата последнего обращения 28.03.2013).
164. URL:http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/2204966/English-GCSEs-without-reading-a-novel.html (дата последнего обращения 28.03.2013).
165.
URL:http://www.education.gov.uk/inthenews/inthenews/a0070042/maior-international-study-shows-englands-15-year-olds-performing-poorly-in-mathematics-science-and-reading.html (дата последнего обращения 28.03.2013).
166. URL:http://www.dailvmail.co.uk/news/article-2088339/Michael-Goves-377k-plan-send-King-James-Bible-school.html (дата последнего обращения 28.03.2013).
167. URL:http://www.bbc.co.uk/news/education-24433320 (дата последнего обращения 04.11.2013).
168. URL:http://www.telegraph.co.uk/education/educationnews/7528191 /БсИ oolchildren-failing-to-read-books.html (дата последнего обращения 04.11.2013).