Образ войны в русской и китайской лингвокультурах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Ван Хайтао

  • Ван Хайтао
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 0
Ван Хайтао. Образ войны в русской и китайской лингвокультурах: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2018. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ван Хайтао

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Триединство Язык - Культура - Личность (теоретические основы исследования)

1.1. Диалектика связи языка и культуры

1.2. Лингвокультурология как основа интегрированного описания языка и культуры

1.3. Языковая личность как одно из центральных понятий лингвокультурологии

1.4. Образ мира - картина мира - языковая картина мира: соотношение

понятий

Выводы

Глава 2. Лексико-семантические поля, репрезентирующие образ войны в русской и китайской лингвокультурах

2.1. Война как явление социально-исторической природы (по данным языка истории)

2.2. Содержание и структура лексико-семантических полевых образований

2.3. Общая структура соотносительных лексико-семантических полей, репрезентирующих образ войны, в русской и китайской лингвокультурах

Ядерная область лексико-семантического поля «война» / «воевать»

Блок «субъект / объект войны»

Блок наименований ресурсов войны

Наименования вооружённых сил государств, их частей и подразделений

Наименования институтов и учреждений управленческой функции

Наименования людских ресурсов

Наименования лиц, нейтральных к оппозиции «рядовой состав» /

«командный состав»

Наименования лиц командного / начальствующего состава

Наименования лиц некомандного / неначальствующего состава

Наименования материальных ресурсов

Наименования военного снаряжения

Наименования холодного оружия

Наименования ручного холодного оружия

Наименования древкового оружия

Наименования ручного стрелкового оружия

Наименования древнего механизированного оружия

Наименования огнестрельного оружия

Наименования ручного огнестрельного оружия

Наименования сложного огнестрельного вооружения

Наименования боеприпасов и средств ведения боя

Наименования взрывчатых веществ

Наименования механизированной военной техники

Наименования сухопутной военной техники

Наименования военно-морской техники

Наименования военно-воздушной техники

Наименования полифункциональной военной техники

Наименования предметов защиты

Наименования предметов обмундирования

Наименования символов, знаков отличия, знаков различия

Блок наименований территорий войны

Наименования «малых» территорий военно-оборонительного назначения

Наименования предприятий изготовления военного снаряжения

Наименования сооружений военно-оборонительного назначения

Наименования поверхностных наземных сооружений

Наименования подземных и подоводных сооружений

Наименования сооружений гражданского защитного назначения

Наименования пунктов снабжения войска

Наименования мест военной подготовки и испытания вооружения

Наименования вонных оздоровительных учреждений

Наименования собственно территорий войны

Наименования пунктов / мест дислокации войск

Наименования пунктов / мест постоянной дислокации

Наименования пунктов / мест временной дислокации

Наименования мест прямых военных действий

Наименования мест командования боевыми действиями

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных словарей

Список электронных ресурсов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ войны в русской и китайской лингвокультурах»

Введение

Настоящее исследование посвящено сопоставительному описанию образа войны в русской и китайской лингвокультурах. Современная гуманитарная наука рассматривает язык как ярчайшее проявление культуры, как культурный код нации. В трудах известных лингвистов - таких как Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьёв, В.Г. Костомаров, Д.С. Лихачёв, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов и другие - он неизменно рассматривается в контексте культуры, как феномен духовной и социальной жизни народа. Можно полагать, что этому способствовало не только стремление к более глубокому проникновению в проблемы внешних связей языка - с физическим, социальным, ментальным, культурным проявлениями мира действительности, но и поиски решения проблем взаимосвязи языка и культуры. Не вызывает сомнения утверждение, что язык - это транслятор культуры от одних этнокультурных сообществ к другим (см. об этом например в коллективной монографии [Нещименко, Тарасова 2000]). Особенно плодотворным оказывается обращение к контексту культуры в сопоставительных исследованиях языков. Само сопоставительное изучение языков в связи со стремлением к глобализации жизни, с усилением и усложнением в наше время миграционных процессов и в то же время всё более заметным стремлением к англосаксонизации всех аспектов жизни, в том числе лингвокультурной, становится всё более актуальным. В этих условиях культурологический подход к изучению языковых явлений приобретает статус одного из методологических оснований современной лингвистики. Культурологический подход к языковым явлениям, большая концентрация внимания учёных к исследованиям в этой области привели к оформлению близких по задачам научных направлений -лингвострановедения, лингвокультурологии, этнолингвокультурологии. Отметим ещё одно. Практическое изучение языков в контексте культуры как в их синхроническом состоянии, так и в развитии углубляет понимание

4

этнокультурной самобытности и самоценности каждого языка, каждой культуры на любом этапе и уровне их развития, а это в свою очередь способствует развитию и укреплению этнонационального самосознания, самоидентификации как этносоциальных сообществ в целом, так и каждого члена такого сообщества. Этот подход способствует пониманию того, что через язык возможно постижение мировоззрения народа, его истории, философии, культуры, всей системы нравственных и духовных ценностей: язык хранит историческую память народа, «обеспечивая диалог поколений, не только из прошлого в настоящее, но и из настоящего в будущее» [Телия 1996: 228]. Результатом здесь может быть сохранение существующих, а также ревитализация находящихся под угрозой исчезновения или уже исчезнувших по разным причинам языков и культур, выработка мер по защите языковых прав, среди которых особое место занимает образовательная практика. Такими соображениями руководствовались мы при выборе темы нашего диссертационного исследования.

Актуальность исследования связана с большой концентрацией внимания на проблемах практического исследования и описания в рамках лингвокультурологической парадигмы соотносительных

лексико-семантических явлений разных языков, в которых находят вербализацию представления разных этнокультурных сообществ о едином для всех людей мире внеязыковой действительности; на важных в связи с этим проблемах взаимодействия различных социальных явлений (в широком смысле культурных и языковых), автором и участником которых является человек, в условиях всё более активизирующихся разнонаправленных интеграционных и конфронтационных процессов, происходящих в современном мире. Мы берём во внимание не только экономические и политические, но в широком смысле культурные контакты народов России и Китая, которые становятся всё более активными и плодотворными.

Объектом нашего исследования являются субстантивная лексика и фразеология соотносительных областей русского и китайского языков, в

5

которых вербализованы образы войны и связанных с этим феноменом явлений, его предмет связан с выявлением сходств и различий в содержании, структуре и лингвокультурной репрезентации предметной области ВОИНА / [zhanzheng] в русском и китайском языках.

Материалом исследования является выборка лексики из лексикографических источников русского и китайского языков (толковые, исторические и этимологические словари). Фразеологический материал обоих языков представлен ограниченно - в основном для иллюстрации лингвокультурных различий в метафорике войны. Это следующие истчники: С.И. Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. - М.: ООО «А ТЕМП», 2013; С.А. Кузнецов. Большой толковый словарь русского языка. -СПб: Норинт, 2000; Д.Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка. -М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940; М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Изд-во: АСТ, Астрель, 2004; М.Н. Шанский , В.В. Иванов, Т.В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1975; А.В. Семенов. Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я. - М.: Из-во «ЮНВЕС», 2003; А.М. Плехов, С.Г. Шапкин. Словарь военных терминов. -М.: Воениздат, 1988; . . , 1963. / Сюй

Шэнь. Древнекитайский словарь «Происхождение китайских иероглифов». Китайское книгоиздательство, 1963; ЭД^Ши^Л.

М : Ш^^Р^Ш, 2012. / Словарь современного китайского языка. Институт языков АОН КНР. - Пекин: коммерческое из-во, 2012; ^ШШ С^-Ш Ш ) . ^ШШШШШ ^^ . , 2015. / Большой

энциклопедический словарь «Цыхай» на китайском языке (версия Военного дела). Редколлегия «Цыхай». - Шанхай: Изд-во для словарей, 2015.

Научно-методологическая база диссертации - это общетеоретические положения о социальной обусловленности и диалектической связанности языка и культуры, о связи языка с внеязыковым

миром действительности, о роли мышления в становлении и развитии этой связи, о знаково-отражательной природе языка, о системном и структурном характере оргнизации его материи. Использованы труды учёных в области общего языкознания, лингвистической семантики, системологии, компаративистики, этимологии, мотивологии, контрастивистики, лингвокультурологии: В. Гумбольдта, Ф. Соссюра, М.М. Покровского, Л.М. Васильева, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, В.В. Воробьёва, В.Г. Гака, Н.И. Жинкина, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Р.Х. Хайруллиной и других. Соответственно использованы методы и приёмы системологического (полевого), структурного, сравнительно-исторического, этимологического, мотивационного, сопоставительного, культурологического исследования, а также общенаучные методы и приёмы наблюдения, анализа, в том числе дедуктивного и индуктивного, синтеза, описания. Для своего исследования мы выбрали принцип «русский язык в зеркале родного».

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые в научно репрезентативном объёме представлены материалы и результаты сопоставительного лингвокультурологического изучения двух целостных соотносительных полевых образований в составе национальных лексико-семантических систем русского и китайского языков, репрезентирующих образ войны. Выявлена межъязыковая семантическая общность и принципиальная изоструктурность исследуемых полей двух генетически и типологически различных языков на уровне целого образования и отдельных единиц, что обеспечено единством самой внеязыковой действительности. Установлены внутрисистемные связи единиц и отдельных структурных частей исследуемых полей; их иерархический характер; различные этнокультурные особенности русско-китайских соответствий. Установлена изоструктурность семантического содержания рассматриваемых полей русского и китайского языков и абстрактного категориально-семантического содержания ядерных единиц этих полей -

слов война и $ Ф [zhanzheng], отражающего представления о субъектах войны, её объектах, орудиях и местах, связанных с войной, в соответствующих семантических категориях субъектности, объектности, инструментальности, локативности.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что многоаспектный, комплексный подход к изучению явлений лексической семантики, полученные результаты могут быть использованы для дальнейшего развития научно-методологических подходов к сопоставительному лингвокультурологическому изучению и описанию лексико-семантических областей разных родственных и неродственных языков, что в свою очередь может способствовать углублению научных представлений о языковой картине мира в общем и о конкретных, реально существующих национальных языковых картинах мира, их контактах, развитию понятия идеального метаязыка, опирающегося на когнитивную систему и поэтому пригодную для описания любого языка. Результаты диссертации могут представлять определённый вклад в теорию и практику сопоставительной этнолингвокультурологии в целом.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что её материалы и результаты могут быть использованы в исследовательской, образовательной, лексикографической, переводческой практике.

Целью диссертации является сопоставительное описание в лингвокультурологическом аспекте содержания и структуры лексико-семантических полей в составе русской и китайской лексики и фразеологии, в которых отражается образ общецивилизационного явления ВОЙНА / $ Ф [zhanzheng], выявление и описание общности и этнокультурных различий, существующих в этих лингвокультурных областях.

Для реализации этой цели поставлены и решались следующие задачи:

- выборка научной литературы по теме диссертации;

-изучение и систематизация литературы, построение

8

научно-теоретической базы исследования на основе общетеоретических положений современного языкознания;

- выборка исследовательского материала, его картографирование;

- подбор и тестирование соответствующих исследовательской цели и задачам принципов, методов и приёмов;

- конструирование категориально-понятийного аппарата исследования;

-выявление системных связей между единицами в составе исследуемых

полей русского и китайского языков, иерархии этих связей; построение структурных моделей этих полей;

- систематизация исследовательского материала, представление его в виде структурированных лексико-семантических полей;

- выявление сходств и различий в содержании соотносительных полей и составляющих их единиц на основе применения этимологического и мотивационного анализа, а для русскоязычного материала - также изучения деривационной истории этих единиц;

- обобщение и описание результатов исследования.

Положения, выносимые на защиту:

1. Война как сложный, многомерный феномен, связанный с различными аспектами человеческого социального бытия с древнейших времён, предсавляет собой объективно структурированное явление. Соответственно лексико-семантические области русского и китайского языков, в которых репрезентированы представления о войне, также представляют собой объективно иерархизованные уровневые структуры полевой природы с выраженными ядерными и периферийными зонами, каждая из которых, в свою очередь, также объективно структурирована по принципу поля, что позволяет изучать эти соотносительные языковые области с применением методов и приёмов системологического анализа.

2. Война находит многообразное и адекватное отражение в культурном, когнитивном, языковом пространствах и может стать объектом лингвокультурологического исследования, в том числе в сопоставительном

аспекте.

3. Война познаётся не только путём прямого наблюдения и участия, но и посредством лингвокультурной интерпретации, формирования универсальных и уникальных представлений о ней.

4. Лексико-семантические поля, репрезентирующие образ войны, принципиально изоструктурны семантическому содержанию ядерных единиц этих полей, в составе котоых имеются семантические компоненты субъектности, объектности, орудийности и локативности.

5. Лексико-семантические поля в составе русской и китайской лексики, в которых репрезентированы представления о войне, характеризуются выраженной семантической общностью и изоструктурностью, что является следствием всеединства и целостности внеязыкового мира.

6. В способах вербальной репрезентации представлений, связанных с войной, в русском и китайском языках имеются как черты общности, что является отражением общечеловеческого познавательного опыта, так и уникальная национально-культурная специфика, вытекающая из этнокультурных различий.

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования представлены в виде докладов на следующих конференциях:

- Первой международной электронной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии» (г. Уфа, 2015);

- Третьей международной научно-практической конференции «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире», посвящённой памяти профессора Леонида Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной (г. Уфа, 2016);

- Третьей международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии», посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов. (г. Уфа, 2017);

- Ежегодной международной научно-практической конференции «Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе» (г. Уфа, 2017);

- Четвёртой международной научно-практической конференции «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире» (г. Уфа, 2017);

- Второй международной очно-заочной молодёжной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной филологии» (г. Уфа, 2018);

- Пятой международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии» (г. Уфа, 2018).

По теме диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 4 - в изданиях, включённых в перечень ВАК Министерства образования и науки РФ: «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2016. № 3.); «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2017. № 3.); «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2018. № 2); «Российский гуманитарный журнал» (г. Санкт-Петербург, 2018. № 2.).

Статьи в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. В.Л. Ибрагимова, Ван Хайтао. Деривационная история образа войны в русской и китайской лингвокультурах // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. №3. - С. 718-727.

2. Ван Хайтао. Структура лексико-семантического поля «образ войны» в русском и китайском языках // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. №3. - С. 841-850.

3. Ван Хайтао. Культурная коннотация слова «оружие» в русском и китайском языках // Российский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 2. - С. 141-145.

4. В.Л. Ибрагимова, Ван Хайтао. Война как явление

социально-исторической природы в зеркале русской и китайской

лингвокультур // Вестник Башкирского университета. 2018. Т. 23. № 2.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

5. Ван Хайтао, В.Л. Ибрагимова. Развитие основ ^от- в русской лингвокультуре // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии. Материалы I Международной электронной научной конференции. -Уфа, 2015.-С. 201-206.

6. Ван Хайтао, В.Л. Ибрагимова. Лексико-семантическая группа «субъект ведения войны (людиские ресурсы)» в русской и китайской лингвокультурах // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Леонида Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной. - Уфа, 2016. - С. 254-260.

7. Ван Хайтао. Особенности содержания соотносительных лексико-семантических групп с общим значением «войско» в русском и китайском языках // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии. Материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов БашГУ - Уфа, 2017. - С. 54-59.

8. Ван Хайтао, Го Пинтин. Лингвокультурологический аспект сопоставительного изучения языковых явлений (на материале русского и китайского языков) // Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе. Материалы Ежегодной международной научно-практической конференции. - Уфа, 2017. - С. 139-143.

9. В.Л. Ибрагимова, Ван Хайтао. Лексико-семантическая группа «территории войны» в русской и китайской лингвокультурах // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. - Уфа, 2017. - С. 175-184.

10. Ван Хайтао, В.Л. Ибрагимова. Наименования сложных сооружений военного назначения в русском и китайском языках // Актуальные проблемы

современной филологии. Материалы II Международной очно-заочной

12

молодежной научно-практической конференции. - Уфа, 2018. - С. 122-126.

11. В.Л. Ибрагимова, Ван Хайтао. Русские наименования предметов защиты в зеркале китайского языка // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии. Материалы V Международной научно-практической конференции. - Уфа, 2018. (в печати)

Структура диссертации. Текст работы состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и словарей.

Глава 1. Триединство Язык - Культура - Личность (теоретические основы исследования)

1.1. Диалектика связи языка и культуры

Проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры всё более осознаётся как одна из центральных в современном языкознании. Это один из аспектов общелингвистического положения о внешних связях языка с миром физической, социальной, ментальной действительности. Ещё в 80-х годах прошлого века Т.Г. Винокур писала: «... мы должны отдавать себе отчёт в том, что формула «человек и язык», будучи ключом к исследованию самых разных аспектов биологически и социологически значимой деятельности, созидающей мир, восходит к наукам филологического цикла.» (здесь она цитирует жившего более ста лет назад французского учёного М. Бреаля: «Лингвистика прежде всего говорит человеку о нём самом». И продолжает: «Именно поэтому лингвисты не должны медлить с возобновлением широкой разработки вопросов «внешней» лингвистики, которая изучает условия языкового существования и тем самым не может не обращать специального внимания на язык в человеке, в обществе» [Винокур 1989: 361]. В примечании к одной из своих статей она цитирует Г. О. Винокура: «При более широком взгляде на дело речь идёт о всяком выражении духовной деятельности человека, и тогда пределы филологического цикла наук раздвигаются настолько, что включают в себя всю обширную область наук о человеке и обществе» [Винокур 1981: 5]. Как утверждает В.В. Воробьёв, «изучение взаимосвязи языка и культуры до сих пор представляет собой один из самых сложных и самых интересных объектов человеческого познания.» [Воробьёв 2002: 41]. Жизнь человека как существа социального неотделима от культуры и языка. Современная наука усматривает органическую связанность между этими феноменами.

Тесную связь с культурой имеет любой язык. Абсолютно в каждом

14

языковом образовании (этнический язык, национальный язык, территориальный или социальный диалект, язык живой или уже мёртвый, возможно, специальные и искусственные языки и т.п.) всегда находят отражение не только менталитет, характер, традиционный для данного социума образ жизни, но и соответствующая культурная специфика. Немыслимо существование языка и культуры друг без друга. Это важнейшие условия и средства идентичности и идентификации социума, каждого индивида - члена данного социума. Язык и культура - это важнейшие средства общения между членами этносоциальной сообщности, способы материализации в продуктах культуры и в языковых формах отражённого в ментальном лексиконе (в языке мозга) объективно существующего мира действительности. Роль языка в паре язык / культура характеризуется ещё тем, что он неизменно выступает в качестве средства трансляции культуры в пределах самого функционально, социально, территориально дифференцированного этносоциума в его синхронном состоянии, на разных временных этапах его развития, а также в отношении разных этносоциумов (см. работы, представленные в коллективной монографии [Язык 2000]). Трансляция культуры происходит посредством сложноорганизованных семиотических систем языка. Одновременно с усвоением языка другого народа человек впитывает и его культуру, получает информацию, накопленную в продуктах культуры многими поколениями и хранимую языком. Полноценное овладение навыками общения на том или ином языке невозможно без всестороннего изучения культуры народа - носителя этой культуры. Полное постижение национального культурного сознания отдельно взятого народа возможно только через языковые средства. Большинство учёных-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с чисто лингвистической точки зрения, но, что самое главное, с внеязыковой, экстралингвистической или культурологической, т.к. он сам есть часть культуры, с одной стороны, и "зеркало", отражающее её своеобразие и

15

богатство, - с другой стороны. По мнению Э. Сепира, «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают» [Сепир: 193].

Считается, что истоки идеи взаимосвязанности языка и культуры уходят своими корнями в научное творчество И.Г. Гердера и В. фон Гумбольдта. В трудах В. Гумбольдта содержатся основные положения концепции: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, её национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма (ВФ); 3) ВФ языка - это выражение «народного духа», его культуры; 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром [Маслова 2001: 59]. Внимание к проблемам связанности и взаимодействия языка и культуры имело продолжение в разных областях гуманитарной науки и в конце концов получило концептуализацию в трудах учёных лёгших в основу целого научного направления, отражённого в терминах лингвострановедение, лингвокультурология, этнолингвострановедение, а также сопоставительная лингвокультурология. Рассмотрение вопроса о соотношении этих понятий, отражающих нюансы связанности языка и культуры, содержится например в трудах В.В. Воробьёва. (см. об этом [Воробьёв 2002]). Это направление реализовано в научных монографиях, учебниках, учебных пособиях, словарях, многочисленных статьях. Развитие этих концепций было стимулировано необходимостью и успешным развитием лингвосопоставительных исследований, имеющих длительную историю и становящихся всё более активными в условиях глобальных социальных вызовов современности.

Имеются достаточно представительные обзоры по разработке

проблемы «Язык / Культура», что даёт нам возможность не обращаться к её

истории. Отметим всё же в порядке обобщения следующее. Одни учёные

(например философы С.А. Атановский, Г.А. Брутян, Э.С. Маркарян)

16

обращают внимание на одностороннее воздействие культуры на язык. Национально-культурные стереотипы изменяются с изменением действительности, соответственно меняется и язык. Со времён В. Гумбольдта развивается и противоположная точка зрения - о воздействии языка на культуру. Со временем такое понимание соотношения языка и культуры получило оформление в виде интересной концепции, в соответствии с которой «структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира» [Кузнецов 1998: 443]. Эта концепция получила название гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа - по имени двух американских учёных Э. Сепира и Б.Л. Уорфа, которые разрабатывали эту концепцию в 30-х годах ХХ века в опоре на развивающуюся науку этнолингвистику. Они полагали, что каждый народ видит мир сквозь призму родного языка, отражая действительность в «языковой картине мира» [Кузнецов 1987: 142]. Дальнейшую разработку эта гипотеза получила в трудах Й.Л. Вайсгербера, который понимает язык как «промежуточный мир», стоящий между объективной действительностью и сознанием, определяя язык как «миросозидание» [Радченко 1998: 46]. Эта гипотеза серьёзно критиковалась, в том числе и в советской лингвистике, однако имела широкую известность, особенно в связи с непрерывно развивающимся изучением языковых явлений в рамках антропоцентрической научной парадигмы, объединяющей чисто лингвистический подход к изучению языка и языков с когнитивным, этнокультурологическим, социолингвистическим, психологическим. Часто в научных публикациях вместо «гипотеза лингвистической относительности» встречается «теория лингвистической относительности». Наиболее приемлемой для исследования нашей темы является третий подход к решению вопроса о взаимном соотношении языка и культуры. В соответствии с этим подходом язык и культура зависят друг от друга и находятся друг с другом в постоянном диалектическом взаимодействии, оставаясь при этом автономными знаковыми системами. Для нас важно также понимание того, что

национальные языки и культуры взаимодействуют друг с другом; что они находятся в постоянном развитии; что в них имеются как общности, так и различия; выявление и описание того и другого - одна из задач гуманитарных наук и в первую очередь сопоставительной лингвокультурологии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ван Хайтао, 2018 год

Список использованной литературы

1. Андреева, В., Куклев, В., Ровнер, А. Энциклопедия - Символы, знаки, эмблемы / В. Андреева, В. Куклев, А. Ровнер. - М., 2004.

2. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.П. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995.-767 с.

3. Ахметсагирова, Л.И. Образы фразеологизмов военного происхождения (на материале русского и немецкого языков) / Л.И. Ахметсагирова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2010. - №2 (46).-С. 79-83.

4. Ахметсагирова, Л.И. Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы: дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Л.И. Ахметсагирова. ГОУ ВПО «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина». -Казань. 2010.

5. Бенедиктова, Л.Н. Концепт война в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Л.Н. Венедиктова. - Тюмень, 2004. - 180 с.

6. Брагина, А.А. Синонимы в литературном языке / А.А. Брагина. - М.: Наука, 1986. - 126 с.

7. Бутагарина, А.К. Армейская субкультура как лингвокультурный феномен / А.К. Бутагарина. Вестник Актюбинского университета им. С.Баишева. 2014.

8. Быстрова, Е.А. Культуроведческий аспект преподавания русского языка в национальной школе Текст / Е.А. Быстрова // Русская словесность. 2001. -№ 8. - С. 66-74.

9. Ван Хайтао, Ибрагимова, В.Л. Лексико - семантическая группа «субъект

ведения войны (людские ресурсы)» в русской и китайской лингвокультурах /

Ван Хайтао, В.Л. Ибрагимова // Материалы III Международной научно -

практической конференции, посвящённой памяти профессора Леонида

210

Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. - 436 с.

10. Ван Хайтао. Особенности содержания соотносительных лексико -семантических групп с общим значением «войско» в русском и китайском языках / Ван Хайтао // Материалы III Международной научно - практической конференции, посвящённой 35 - летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - 324 с.

11. Васильев, Л.М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы / Л.М. Васильев. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 133.

12. Васильев, Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи / Л.М. Васильев // Очерки по семантике русского глагола. - Уфа, 1971.

13. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика/ Л.М. Васильев. -Изд. второе, дополненное. -М.: «Либроком», 2009. - 191 с.

14. Васильев, Л.М. Язык и культура / Л.М. Васильев // Общие проблемы лингвистики. Внешние связи языка. - Уфа, 1998. - С. 27-32.

15. Васильев, Ш.И. Фразеологические единицы военной тематики древнерусского языка Х1-Х1У вв.: дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Ш.И. Васильев. - Еленец, 2006. - 248 с.

16. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. -М., 2001.

17. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. -М., 1997.

18. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура [Текст]. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1976. -305 с.

19. Виноградов, В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов. - М., Л. : Наука, 1930. - 186с.

20. Винокур, Г.О. Введение в изучение филологических наук / Г.О.Винокур // Проблемы структурной лингвистики 1978. -М., 1981. - С. 5.

21. Винокур, Т.Г. Речевой портрет современного человека / Т.Г. Винокур //

Человек в системе наук. - М.: Наука, 1989. - С. 361.

211

22. Винокуров, В.И. История военной дипломатии. В четырёх т. / В.И. Винокуров. -М.: ООО НИЦ «Инженер». 2011.

23. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / С.Г. Воркачёв. - Волгоград: ВолГУ, 2007. - 400 с.

24. Воробьёв, В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В.В. Воробьёв. - М., 1996. - 350 с.

25. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология: теория и методы / В.В. Воробьёв. -М.: Рос. ун-т дружбы народов, 1997. - С. 36-37.

26. Воробьёв, В.В. Сопоставительная лингвокультурология: генезис, перспективы развития / В.В. Воробьёв // Язык и межкультурные коммуникации. Материалы международной конференции 5 апреля 2002 г. -Уфа,-41; 175 с.

27. Воробьёв, В.В. Языковая личность в лингвокультурологии / В.В. Воробьёв // Языковая личность: Лингвистика. Лингвокультурология. Лингводидактика. Материалы всероссийской научно - методической конференциис международным участием «Лингвистические и лингвокультурологические основы формирования языковой личности в условиях многоязычия». - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011.-542 с.

28. Ворожейкина, И.А. Функции сленга солдат срочной службы в контексте изучения лингвокультуры несвободы / И.А. Ворожейкина. - М., 2005.

29. Гайсина, Р.М. Лексико - семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / Р.М. Гайсина. - Саратов, 1981.

30. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. -М., 1977.

31. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. -М.: Наука, 2000.

32. Гатауллин, Р.Г., Фатыхова, Л.А. Эпонимическая номинация оружия в русском и немецком языках / Р.Г. Гатауллин, Л.А. Фатыхова. - Уфа: Вестник Башкирского университета, 2017. - Т. 22. - №1. - С. 113-121.

33. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его

влиянии на духовное развитие человечества / В. фон. Гумбольдт // Избранные

212

труды по языкознанию. - 2-е издание. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2000.

34. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. - М.: Русский язык, 1980. - С.127.

35. Дзюба, Е.В. Лингвокогнитивная категоризация в русском языковом сознании: монография / Е.В. Дзюба. Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2015.-286 с.

36. Журавлёв, А.П. Типы значений слов и их мотивированность / А.П. Журавлёв // Проблемы мотивированности языкового знака. - Калининград, 1976.

37. Зильберт, Б.А. Мотивированность языковых знаков: опыт типологии / Б.А. Зильберт // Проблемы мотивированности языкового знака. - Калининград, 1976.

38. Ибрагимова, В.Л. Семантика глаголов и пространственной локализации в современном русском языке / В.Л. Ибрагимова. - Уфа, 1994. - 169 с.

39. Ибрагимова, В.Л. Семантика русского глагола: лексика движения / В.Л. Ибрагимова. - Уфа, 1988.

40. Ибрагимова, В.Л., Ван Хайтао. Деривационная история образа войны в русской и китайской лингвокультурах / В.Л. Ибрагимова, Ван Хайтао // Вестник Башкирского университета. - № 3. - Уфа, 2016. - С. 718-727.

41. Илюхина, Н.А. Метафорический образ в семасиологической интерпретации / Н.А. Илюхина. - М.: Флинта. Наука, 2010.

42. Каган, М.С. Философия культуры / М.С. Каган. - СПб, 1996. - С. 19-20.

43. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1976. - 356 с.

44. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987.

45. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б. Касевич. - СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996.

46. Каюмова, Д.Ф., Шайдуллина, А.И. Лингвокультурологическая

213

характеристика военной терминологии современного английского языка / Д.Ф. Каюмова, А.И. Шайдуллина. Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. 2017.

47. Клаузевиц, К. О войне / К. Клаузевиц. В 2-х т. Т. I. - М., 1937.

48. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун - та, 1989.

49. Копылова, В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира / В.Е. Копылова. Лингвокультурология, 2010. - С. 89-93.

50. Кошарская, С.А. В зеркале лексикона: введение в лингвокультурологию: Учеб. пособие / С.А. Кошарская. - Белгород: Изд-во Белгор. гос. ун - та, 1999.

51. Крячко, В.Б. Концептосфера "война" в английской и русской лингвокультурах: дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / В.Б. Крячко. - Волгоград, 2007. - 233 с.

52. Крячко, В.Б. Концептосфера «война» в английской и русской лингвокультурах: Автореферат дис. ... кан. фил. наук: 10.02.20 / В.Б. Крячко. -Волгоград: Волгоградский государственный педагогический университет, 2007. - 24 с.

53. Кузнецов, А.М. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / А.М. Кузнецов. - М.: «Большая советская энциклопедия», 1998. - С. 443.

54. Кузнецов, А.М. Национально - культурное своеобразие слова / А.М. Кузнецов // Язык и культура: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - С. 142.

55. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: учебное пособие / Э.В. Кузнецова. -М.: Высш. шк., 1982. - С. 39-41.

56. Курочкин, Ю.С. Экономическая война / Ю.С. Курочкин. - Новосибирск: Сиб. унив. Изд-во., 2001. - 1191 с.

57. Лазарев, Л.Л. Легенда о первой «Катюше» / Л.Л. Лазарев // Коснувшись неба. -М.: Профиздат, 1984.

58. Лату, М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом

214

развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты : диссертация ... - Пятигорск, 2009. - 222 с.

59. Леонов, А.И. Лингвокультурные особенности англоязычной и русской военной терминологии / А.И. Леонов. Вестник ВГУ Серия: Филология. Журналистика. 2017 -№ 1.

60. Ли Ли. Фразеология в русской языковой картине мира на примере концепта "ДОМ" с позиции носителя китайского языка и культуры: дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Ли Ли. - М., 2006. - 162 с.

61. Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре / Ю.М. Лотман // Быт и традиции русского дворянства (ХУШ - начало XIX века) - СПб.: «Искусство -СПБ», 1994.

62. Лотман, Ю.М. Успенский Б. А. О семантическом механизме культуры / Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский // Учёные записки Тартуского государственного университета. - Тарту, 1971. - С. 228.

63. Лукницкий, П.Н. Сквозь всю блокаду / П.Н. Лукницкий. - Л., 1988. - С. 193.

64. Лупанова, Е.В. Отражение военной субкультуры в семантике фразеологизмов / Е.В. Лупанова. Филологические науки. Вопросы теории и практики. - № 1 (67) Ч. 2. 2017. - С. 142-145.

65. Лупанова, Е.В. Фразеологическая картина мира представителя англо-американской военной субкультуры: дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Е.В. Лупанова. ФГКВОУ ВО «Военный университет» Министерства обороны Российской Федерации, 2018.

66. Лупанова, Е.В. Фразеологические единицы военной тематики в английском языке / Е.В. Лупанова. Международный научно-исследовательский журнал. 2017, - № 2 (56).

67. Лю Жуйфэн. Тематическая группа "Война" в лингвосоциокультурном аспекте. дис. ... кан. Фил. наук: 10.02.20 / Лю Жуйфэн. - СПб., 2014.

68. Мамонтов, А.С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения / А.С. Мамонтов. - М.: ИЯ РАН, 2000.

69. Мансуров, Н.Н. Записки о 3-х линейной винтовке образца 1891 года и о сравнении ее с иностранными ружьями / Н.Н. Мансуров. - М.: - ва вн. дел, 1894.

70. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова // Учебное пособие -М.: Наследие, 1997. - 208 с.

71. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208с.

72. Мечковская, Н.Б. Язык и общество / Н.Б. Мечковская. - Минск: Высшая школа, 1983.-456 с.

73. Михайлова, О.А., Чэн Юйсяо. Специфика образной мотивации в русской и китайской фразеологии / О.А. Михайлова, Чэн Юйсяо. Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). - № 3. Ч. 2. -Тамбов: Грамота, 2017. - С. 125-127.

74. Мурзин, Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах / Л.Н. Мурзин // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, 1996.

75. Нещименко, Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» / Г.П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000.-31 с.

76. Пилявский, В.И. Главное Адмиралтейство в Ленинграде / В.И. Пилявский. -М., Л., 1945.

77. Платонов, О.А. Святая Русь. Энциклопедический словарь русской цивилизации / О.А. Платонов. - Изд. «Энциклопедия русской цивилизации», 2000. - 1040 с.

78. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков / М.М. Покровский. -Изд-во: "КомКнига", 2006. - 136 с.

79. Полончук, Р.А. Исследование фразеологизмов военной сферы в китайском

языке / Р.А. Полончук // Актуальные вопросы филологических наук:

материалы V Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2017 г.). - Казань: Бук,

216

2017.-С. 25-27.

80. Попова, З.Д. Введение // Семантическая общность национальных языковых систем / З.Д. Попова. - Воронеж: - Изд-во Воронежского университета, 1986. - С. 7.

81. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -М.: 2007. - С. 313.

82. Попова, З.Д., Стернин, И.А., Чарыкова, О.Н. К разработке концепции языкового образа мира (материалы для обсуждения) / З.Д. Попова, И.А. Стернин, О.Н. Чарыкова // Язык и национальное сознание. Материалы региональной научно - теоретической крнференции, посвящённой 25 - летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета. -Воронеж, 1998.

83. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.

84. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) Текст. / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999.

85. Радченко, O.A. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства: Автореф. Дис. ... докт. филол. Наук: 10.02.20 / O.A. Радченко. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. - С. 46.

86. Рамишвили, Г.В. Вильгльм фон Гумбольдт - основоположник теоретического языкознания / Г.В. Рамишвили // Вильгльм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. - 2-е издание. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2000.

87. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. Ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. -216 с.

88. Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. Памяти Эры Васильевны Кузнецовой / Под ред Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург: изд.

217

Уральского ун - та, 1998. - 520 с.

89. Сальникова, В.В. Динамика лексического компонента образно - языковой картины мира ребёнка: на материале книги С.Т. Аксакова «Детские года Багрова - внука»: дис. ... канд. Филол. Наук: 10.02.20 / В.В. Сальникова. -Уфа, 2006. - С. 19-20.

90. Сашонко, В.Н. Адмиралтейство / В.Н. Сашонко. - 3-е изд. - Л., 1982.

91. Сепир, Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М.: Наука, 1993. - 211 с.

92. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988.

93. Скоробогатов, В.А. О природе сознания в свете филогенетического подхода / В.А. Скоробогатов // Проблемы сознания в философии и научном познании. - Л.: 1983. -С.16.

94. Соколов, С.В. Многопризнаковая номинация в современных терминосистемах (на примере немецкой и русской военной терминологии) / С.В. Соколов. Преподаватель XXI век. 2014.

95. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. -М.: Академический Проект, 2004. - 991 с.

96. Стернин, И.А. Заключение //Семантическая общность национальных языковых систем / И.А. Стернин. - Воронеж.: Изд-во Воронежского университета, 1986. - С. 181.

97. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В.Н. Телия // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М., 1993.-С. 308.

98. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки и культура», 1996. - С. 225-228.

99. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

100. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

101. Третьякова, Л.Н. Военная концептосфера и концепт меч в языковой картине мира русского человека на офне других лингвокультур / Л.Н. Третьякова. Вестник РУДН, - № 2. 2010. - С. 21-28.

102. Третьякова, Л.Н. Проблемы лингвокультурологии: военная концептосфера русского языка и языковая картина мира / Л.Н. Третьякова. Культура жизнь юга России. - №2 (49), 2013. - С. 62-66.

103. Турбина, О.А. Структура национального языкового сознания / О.А. Турбина // Язык. Культура. Образование. Монография. Под общей редакцией Е.В. Харченко. - Челябинск.: Изд - во ЮУрГУ, 2008.

104. Уфимцева, А.А. Смысловые связи слов в пределах лексико -семантической группы [Текст] / А.А. Уфимцева // Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962.-287 с.

105. Федосеев, С. Пулемёты русской армии в бою / С. Федосеев. - М.: Яуза, 2008.

106. Хайруллина, Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков : Теория и практика / Р.Х. Хайруллина. - Уфа : Башк. гос. пед. ин-т, 1999. - 88 с.

107. Христофоров, В.С. Мюнхенское соглашение - пролог Второй мировой войны (По архивным мат - лам ФСБ России) / В.С. Христофоров // Новая и новейшая история. - № 1. 2009. - С. 21-47.

108. Христофоров, В.С. Великая Отечественная война. 1943 год: Исследования, документы, комментарии / Отв. ред. В.С. Христофоров. -Изд-во Главного архивного управления города Москвы, 2013. - 688 с."

109. Человек в системе наук. - М.: Наука, 1989. - 504с.

110. Шведова, Н.Ю. Лексическая классификация русских глаголов (на фоне чешской семантико - компонентной классификации) / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание. IX Междунарорный съезд славистов. Доклады

219

советской делегации. -М., 1983.

111. Шехтман, Н.А. Семантическая общность языков в сфере лексических группировок / Н.А. Шехтман, М.А. Стернина, Т.А. Морохина, Б. Харитонова, В.Б. Гольдберг, Т.В. Фролова, Е.И. Беляева // Семантическая общность национальных языковых систем. - Воронеж.: Изд-во Воронежского университета, 1986. - С. 43-68.

112. Широкорад, А. Артиллерия в Великой Отечественной войне / А. Широкорад. -М.: "АСТ". "АСТ Москва", 2010. - 637 с.

113. Шифман, М.С. Война и экономика / М.С. Шифман. - Воениздат., 1964. - 209 с.

114. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-427 с.

115. Эренбург, И. Война 1941 - 1945 (сборник) / И. Эренбург. Изд-во «Литагент», 2016.

116. Язык как средство трансляции культуры / отв. Ред. М. Б. Ешич. - М.: Наука, 2000.-4; 312 с.

117. Язык как средство трансляции культуры / отв. Ред. М. Б. Ешич.(отв. редактор), Я. Корженский, Г.П. Нещименко, Л.Б. Никольский, Е.Ф. Тарасов, Ю.Е. Стемковская. - М.: Наука, 2000. - 312 с.

118. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева. Вопросы языкознания, - № 3. 1998.

119. шш. й - ^ж: г^ж »±, 2003 ^. 34-39 ж. / Дай Чжаомин. Введение в лингвокультурологию / Дай Чжаомин. - Пекин: Изд-во «Филология», 2003. - С. 34-39.

120. ^й. 2011 328 ж. /ЛиБо. Трудны дороги в Шу (Сборник стихотворений Ли Бо) / Ли Бо. Из-во «Международное вещание», 2011. - 328 с.

121. тт. ШшШЙШШШ.

36-44 ж. / Лян Сяобо. Основное положение исследования военных дискурсов

в Китае и за рубежом / Лян Сяобо. Вестник института иностранных языков при НОАК, 2016. - С. 36-44.

122. 1991 ^.10-13 ж. / Лю Цзяньда. Язык и война / Лю Цзяньда. Научный журнал «Обучение иностранным языкам», 1991. - С.10-13.

123. ^ж: ф^ш,2006 ^.286 ж./ЛюЦзин. Исследование лингвокультурологии / Лю Цзин. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 2006. - 268 с.

124. тя. ^^1^*^,2013 ^.59

ж . / Цинь Кай. Сопоставление наименований китайского и русского вооружения / Цинь Кай. Магистерская дисс... Харбинский политехнический университет, 2013. - С. 59.

125. шш. хттхФтщхшшштхштттш. м^

, 2018 ^ . 140-144 ж . / Цюань Цзичжэнь. Культурная интерпретация и изучение перевода наименований видов оружия, использованных героями в произведении «Троецарствие» / Цюань Цзичжэнь. Вестник Чунцинского университета коммуникаций, 2018. - С. 140-144.

126. н + л^. (). ф^$1шш± .2008 ^. 130 ж ./Лю Гоцзянь. Сост. Тридцать шесть стратагем / Лю Гоцзянь. Изд-во старинных книг «Чжунчжоу», 2008. - 130 с.

127. ф&ОД^я^.- 1990 ^.462 ж./ Шэнь Сяолун. Китайская лингвокультурология / Шэнь Сяолун. - Чанчунь: Цзилиньское изд-во «Образование», 1990. - 462 с.

128. . . ф^^м.2013 ^.3322 ж. / Сыма Цянь. Ши Цзи / Сыма Цянь. Китайское книгоиздательство, 2013. - 3322 с.

129. ШШ. ^^да^^ 2007 58-62 ж. / Су Личан. Влияние культурных элементов на язык в

аспекте метафоры концепта войны / Су Личан. Вестник Тяньцзиньского

института иностранных языков, 2007. - С. 58-62.

130. тг^ш^гш^шт. шй, 2013 130-131 ж. / Сунь

Юнлань. Китайские военные фразеологизмы и их культурное содержание / Сунь Юнлань. Научный журнал «Цяньянь», 2013. - С. 130-131.

131. ф^^м.2011 ^.246 ж./Сунь-Цзы. Состав. Чэньси. Искусство войны Сунь-Цзы / Сунь-Цзы. Китайское книгоиздательство, 2011. - 246 с.

132. тш. ттхшшжгт&п'ъойна'шшш. тпшш

^^^, 2015 ^. ш 12 ж. / Тан Суцзюань. Иерархический анализ концепта «война» в лингвокультурологическом аспекте / Тан Суцзюань. Сборник конференции Сямэньского университета, 2015. - С. 12.

133. т ттгттФтшшттш.

2016 ^.81 ж. / Ван Мэн. Сопоставительное исследование метафоры войны в русском и китайском дискурсах / Ван Мэн. Магистерская дисс... Харбинский педагогический университет, 2016. - 81 с.

134. ^ш^^тада^адя.

^ ,2012 ^. 60 ж. / Ван Сюйдун. Исследование синонимов односложных знаменательных слов о военном деле в древнекитайской летописи «Цзо-чжуань» / Ван Сюйдун. Магистерская дисс... Университет Внутренней Монголии, 2012. - 60 с.

135. 2005 123 ж. /У-Ци. Состав. Цю Чунбин. Искусство войны У-Цзы / У-Ци. Состав. Цю Чунбин. Китайское общественное издательство, 2005. - 123 с.

136. ±ша^жю±.2014 ^.528 ж. / Ся Цзэнъю. Древняя история Китая / Ся Цзэнъю. - Шанхай: Народное издательство, 2014. - 528 с.

137. шжШ*^, 2007 42

ж. / Сюй Лицзя. Исследование прагматических черт в военных словах / Сюй

Лицзя. Магистерская дисс... Нанкинский педагогический университет, 2007. -42 с.

138. ш. шх&ш}

2010 ^ . 51 ж . / Сюй Янь. Исследование семантического поля существительных имён о военном деле в первой древнекитайской летописи «Цзо-чжуань» / Сюй Янь. Магистерская дисс... Северо-западный университет, 2010.-51 с.

139. ф^^м.1963 ^.328 ж./ Сюй Шэнь. Древнекитайский этимологический словарь «Шо Вэнь» / Сюй Шэнь. Китайское книгоиздательство, 1963. - 328 с.

140. шт-^ш. шпшшътл004 12-13 ж.

/ Чжан Гунцзинь, Дин Шицин. Курс лингвокультурологии / Чжан Гунцзинь, Дин Шицин. Издательство образования и науки, 2004. - С. 12-13.

141. ^.80

ж . / Чжан Хуана. Исследование военных терминов в древнекитайской книге по военному искусству «У-цзы» / Чжан Хуана. Магистерская дисс... Северо-западный педагогический университет, 2011. - 80 с.

142. шш. тйх\№Ш.- ^Ш: млха^шю±,2006 ^.255

ж. / Чжао Айго. Очерки по лингвокультурологии / Чжао Айго. - Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство, 2006. - 255 с.

143. тш. щтйтж^. 2006 218 ж.

/ Чжоу Дацзюнь. Когнитивное исследование военной терминологии / Чжоу Дацзюнь. Дисс... Шанхайский университет иностранных языков, 2006. -218 с.

144. ХХЩ. ). . ф^м .2016 ^ .338 ж. / Цзо Цюмин. Состав. Го Дань. Цзо - чжуань / Цзо Цюмин. Китайское книгоиздательство, 2016.-338 с.

Список использованных словарей

1. EdwART. Толковый Военно-морской Словарь, 2010.

2. Большая советская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.

3. Большой толковый словарь русского языка / С.А.Кузнецов. - СПб: Норинт, 2000. - 1536 с.

4. Большой энциклопедический словарь / Ред. А.М. Прохоров. - 2-е изд., перераб. и доп . - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 1456 с.

5. Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии / Ж.Ж. Варбот, А.Ф. Журавлев. - Российская академия наук, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1998.

6. Васильев Л.М. Системный семантический словарь русского языка / Л.М. Васильев. Т. 1. - Уфа: Гилем, 2005. - 464 с.

7. Военно-морской словарь / Гл. ред. В.Н. Чернавин. - М.: Военное издательство, 1989. - 511 с.

8. Дэвид Д., Джери Дж. Большой толковый социологический словарь / Д. Дэвид, Дж. Джери. В 2-х томах. - М.: АСТ, Вече. 1999. Т. 1 . - 544 с. Т. 2. - 528 с.

9. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. в 4 т. - СПб.: 1907-1909.

10. Плехов А.М., Шапкин С.Г. Словарь военных терминов / А.М. Плехов, С.Г. Шапкин. -М.: Воениздат Сост., 1988.

11. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. Т. 1. Т. 2. -М.: Гос. Издат-во иностранных и нац. Словарей, 1959.

12. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С. -Петерб. гос. ун-та, 2002.

13. Семигин Г.Ю. Новая философская энциклопедия / Г.Ю. Семигин. В 4 т.

224

2-е изд., испр. и доп. - М.: Мысль, 2010.

14. Словарь русского языка ХГ-ХП вв. (В-ВОЛОГА). -М.: Наука, 1975.

15. Словарь современного русского литературного языка. Т.2. В. М. - Л.: изд. АН СССР. ,1951.

16. Современный толковый словарь русского языка / Т.Ф. Ефремова. В 3 т. -М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2006.

17. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. - 624 с.

18. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. Т.4. Из-во: издательский дом «Рипол Классик», 2007. - 3104 с.

19. Толковый словарь русского языка / В.И. Даль. Из-во: АСТ, 2014. - 736 с.

20. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т.4. - М.: Гос. Ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. Изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

21. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: ООО «А ТЕМП», 2013. - 873 с.

22. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмера. В четырёх томах. 1 том. А-Д. 4-е изд., стереотипное. - М.: Астрель, 2009.

23. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмера. Изд-во: АСТ, Астрель , 2004. - 912 с.

24. Философский энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

25. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Фёдоров. -М.: Астрель, АСТ, 2008.

26. Шанский М.Н., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / М.Н. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М.: Просвещение, 1975. - 542 с.

27. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - М.: Дрофа, 2004.

28. Этимологический словарь русского языка / Сост. Г.А. Крылов. - СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с.

225

29. Этимологический словарь русского языка / Состав. Н.М. Шанский. - М.: Московский университет, 1963.

30. Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я / А.В. Семенов. - М.: Из-во «ЮНВЕС», 2003. - 704 с.

31. шш с^шш) .шшштш^. 2015 ^.706

Ж

32. Большой энциклопедический словарь «Цыхай» на китайском языке (версия Военного дела). Редколлегия «Цыхай». Шанхай: изд-во для словарей, 2015. 706 с.

33. ш-. 2013

^ . 1541 ж . / Большой фразеологический словарь китайского языка. Редколлегия «Большой фразеологический словарь китайского языка». -Пекин: ООО «Коммерческий пресс», 2013. - 1541 с.

34. ^штт -^штшшш^.- ш^штшш&п,

2013 ^. 1298 ж. / Словарь древнекитайского языка. Редколлегия «Словарь древнекитайского языка». - Пекин: ООО «Коммерческий пресс», 2013. - 1298 с.

35. шштща ^т^шттшш.- ш- ш^ш, 2012

1789 ж. / Словарь современного китайского языка. Институт языков АОН КНР. - Пекин: коммерческое из-во, 2012. - 1789 с.

36. ШШШШ. ШФШ, 2000 ^.700 ж./ Толковый словарь китайского языка «Синьхуа». Институт языков АОН КНР. Коммерческое из-во, 2000. - 700 с.

37. ф^^м, 1963 328 ж. / Сюй Шэнь. Древнекитайский этимологический словарь «Шо Вэнь» / Сюй Шэнь. Китайское книгоиздательство, 1963. - 328 с.

Список электронных ресурсов

1. http://fr.academic.ru/dic.nsf/es/24886/КОРТИК

2. https: //ru.wikipedia. о^/шМ/Сабля

3. https: //ru.wikipedia. о^/шМ/Танкетка

4. https://ru.wikipedia.org/wiki

5. http://russian7.rU/post/5 - zabluzhdeniy - оЬ - avtomate - kalashnikova/ («Калаш»: главные заблуждения о «Калашникове»)

6. http://sovietime.ru/sovetskoe - 01и2Ые/кМкауа - istoriya - avtomata -kalashnikova (Краткая история автомата Калашникова)

7. http://www.hydcd.com/cy/fenlei/cy00253.htm (дата обращения: 01. 01. 2018)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.