Репрезентация семейных традиций в русской и китайской языковых картинах мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Го Пинтин

  • Го Пинтин
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 0
Го Пинтин. Репрезентация семейных традиций в русской и китайской языковых картинах мира: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2018. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Го Пинтин

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. Теоретические основы сопоставительного лингвокультурологического исследования языковой репрезентации семейных традиций

1.1. Лингвокультурологический подход к сопоставительному изучению языковых явлений

1.2. Картины мира как способы ментального отражения мира действительности

1.2.1. Языковая картина мира

1.2.2. Концептуальная картина мира и её соотношение с языковой картиной мира

1.2.3. Направления лингвокультурологического изучения языковой картины мира

1.2.4. Национальная языковая картина мира как часть языковой картины мира

1.3. Стереотипизация как важнейшая особенность формирования картин мира

1.4. Понятие «традиция» в контексте различных наук

Выводы по I главе

Глава II. Отражение представлений о семейных традициях в русской и китайской языковых картинах мира (на материале пословиц и поговорок)

2.1. Этнокультурная специфика паремиологической картины мира

2.2. История семьи и понятие «семейные традиции»

2.2.1. Репрезентация семейно-брачных традиций

2.2.1.1. Выбор брачного партнёра

2.2.1.2. Церемонии сватовства

2.2.1.3. Свадебные церемонии

2.2.1.4. Женитьба / замужество

2.2.2. Репрезентация традиций семейного воспитания

2.2.2.1. Практическое воспитание

2.2.2.2. Религиозное воспитание

2.2.2.3. Нравственное воспитание

2.2.2.4. Эмоциональное воспитание

2.3. Репрезентация внутрисемейных традиций

2.3.1. Отношения между мужем и женой

2.3.2. Отношения между родителями и детьми

2.3.3. Отношения между дедушками / бабушками и внуками

2.3.4. Отношения между братьями и сёстрами

2.4. Репрезентация внесемейных традиций, связанных с отношениями по боковым линиям

2.5. Репрезентация традиций, связанных с отношениями свойства

2.5.1. Отношения между свёкром / свекровью и невесткой

2.5.2. Отношения между тестем / тёщей и зятем

2.5.3. Отношения между деверем и невесткой

2.5.4. Отношения между золовкой и невесткой

2.5.5. Отношения между шурином и зятем

2.5.6. Отношения между свояченицей и зятем

2.5.7. Отношения между свояками

2.6. Репрезентация семейных традиций, связанных с отношениями добрососедства

2.7. Репрезентация традиций гостеприимства

2.7.1. Приглашение гостей

2.7.2. Встреча гостей

2.7.3. Приём гостей

2.7.4. Угощение гостей

2.7.5. Проводы гостей

2.7.6. Правила поведения гостей

Выводы по II главе

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных словарей

Список использованных электронных ресурсов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Репрезентация семейных традиций в русской и китайской языковых картинах мира»

Введение

Язык - это зеркало народной культуры, психологии и философии. В нём сохраняется накопленная этническим сообществом информация, запечатлевается особый, воспринимаемый сквозь призму национально-культурных представлений и образов способ видения мира. Язык каждого народа, связанный с национальной культурой, историей, менталитетом, характером народа и самим народом, уникален. Каждый народ гордится своим языком, бережёт его как величайшее культурно-историческое достояние, связывающее не только его живых носителей, но и целые поколения - как давно ушедшие, так и будущие. Что касается, например, русского языка, то уместно вспомнить ещё некоторые высказывания. Русский учёный Д.С. Лихачёв отмечал, что «в языке сказались внутренние силы народа, его склонность к эмоциональности, разнообразие характеров и типов отношения к миру. Если верно, что в языке народа сказывается его национальный характер (а это безусловно верно), то национальный характер русского народа чрезвычайно внутренне разнообразен, богат, противоречив. И всё это должно было отразиться в языке» [Лихачёв 2018: 354]. Несомненно, русский язык является важной частью русской культуры, отражая русский характер, всю широту и красоту русской души. В китайской лингвокультуре также проявляется связь языка с его носителями. Известный каллиграф династии «Тан» Чжан Хуайгуань писал: «Смысл автора передаётся через одни иероглифы в статье, а мышление человека может отражаться через один иероглиф в каллиграфии» [Чжан Хуайгуань 1997]. Это можно понимать таким образом, что вся сознательная деятельность человека проходит через родной ему язык, культурное своеобразие китайского народа обнаруживается в его языке, на котором он пишет, говорит, думает. Разумеется, что «есть язык народа как показатель его культуры и язык отдельного человека как показатель его личных качеств - качеств человека, который пользуется языком народа» [Лихачёв 2018: 352].

С развитием и становлением в гуманитарных науках, в том числе в языкознании, антропоцентрической парадигмы в число важнейших выдвинулась проблема теоретического и практического изучения взаимосвязи между языком и культурой, народными традициями, обычаями, верованиями и другими проявлениями национальной культуры. Выявление этой взаимосвязи легло в основу нового научного направления -лингвокультурологии в качестве одного из её методологических принципов. В кругу проблем лингвокультурологии находится также связь языка и культуры с человеком: изучение этой связи привело к возникновению и формированию теории языковой личности, что широко и плодотворно используется в исследовательской практике. В пределах лингвокультурологии получили специальную теоретическую и практическую разработку понятия картин мира (научной, наивной, языковой, национальной, этнической и др.). Здесь же отметим дальнейшее развитие и реализацию интереса к проблемам менталитета, мировоззрения, мировидения, к другим аспектам философского отношения к действительности. Изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и личности, языка и этноса, языка и народного менталитета входят в круг главных задач лингвокультурологии.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию репрезентации семейных традиций в русской и китайской языковых картинах мира.

Актуальность темы связана с необходимостью теоретического осмысления круга проблем, связанных с современными подходами к сопоставительным исследованиям языкового материала в контексте лингвокультурологии; с усилением научного интереса к выявлению общих и национально-специфических особенностей отражения объективно близкого для всех людей мира социальных взаимоотношений; с важностью выявления на языковом материале сходств и своеобразия семейных традиций в русской и китайской лингвокультурах. Последнее представляется нам особенно актуальным в связи со всё усиливающимися тенденциями сближения России

5

и Китая во всех областях жизни, в том числе социальной, и возможностями содействия взаимному языковому и культурному обмену между русским и китайским народами на основе добрососедства, дружбы и сотрудничества обеих стран.

Объектом настоящего исследования выступают паремиологические и некоторые другие устойчивые единицы русского и китайского языков, в которых нашли отражение семейные традиции русского и китайского народов.

Предмет исследования - выявление сходств и различий в лингвокультурных стереотипах семейных традиций, зафиксированных в русских и китайских пословицах и поговорках.

Цель диссертации - сопоставительное лингвокультурологическое исследование и описание семейных традиций в русской и китайской языковых картинах мира, а также выявление различных историко-культурных фонов, отражённых в русских и китайских пословицах и поговорках.

Для достижения поставленной цели нами были выдвинуты и решались следующие задачи:

1. Определение научно-теоретических основ диссертации, выбор соответствующих методов и приёмов исследования.

2. Систематизация и классификация лингвокультурных стереотипов семейных традиций, отражённых в русских и китайских пословицах и поговорках.

3. Сопоставительный анализ исследуемого материала и выявление на этой основе национально-культурных признаков и исторических истоков русских и китайских семейных традиций.

4. Выявление и описание в опоре на языковой материал общностей и различий в семейных традициях русского и китайского народов.

5. Обобщение результатов исследования.

Научно-методологической базой исследования являются

общетеоретические представления о социально-исторической

6

обусловленности языка и культуры, об их происхождении и развитии, о функциях языка - прежде всего коммуникативной, знаково-отражательной, аккумулятивной, когнитивной, а также основные положения сопоставительной лингвокультурологии: о диалектической связанности языка и культуры, о развитии и становлении языковых картин мира, о роли человеческого фактора в языке, о языковой личности. Соответственно использованы методы и приёмы семантического анализа паремиологических единиц, сопоставительно-контрастивного, культурологического,

мотивационно-этимологического, лингвоисторического исследования, а также общенаучные методы: наблюдение, анализ, обобщение результатов анализа, классификация, описание.

Научно-теоретической основой исследования послужили труды таких учёных, как Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е. Бартминьский, Г.А. Брутян, Й.Л. Вайсгербер, Л.М. Васильев, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, В. Гумбольдт, В.А. Дыбо, В.Л. Ибрагимова, В.В. Иванов, Г.И. Исина, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Н.Г. Комлев, О.А. Корнилов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, У Липпман, В.Н. Манакин, В.А. Маслова, В.М. Мокиенко, Е.О. Опарина, Г.Л. Пермяков, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, А.А. Потебня, Ю.Е. Прохоров, З.К. Сабитова, Л.Г. Саяхова, А.В. Сергеева, И.М. Снегирёв, Ю.М. Соколов, Ю.А. Сорокин, И.А. Стернин, Е.Ф. Тарасов, В.Н. Телия, Н.В. Уфимцева, Р.Х. Хайруллина, М.И. Шахнович, Ван Цинь, Вэнь Дуаньчжэн, Дай Чжаомин, Дин Шицин, Ло Чанпэй, Лю Шусинь, Пэн Вэньчжао, Сунь Вэйчжан, Ся Чжэннун, У Фан, Ху Минян, Цуй Силян, Чжан Гунцзинь, Чжао Айго, Чжи Ючан, Чэнь Юань, Шэнь Сяолун и др.

Материалом исследования являются данные следующих словарей русского и китайского языков:

1) толковых (В.И. Даль, С.А. Кузнецов, С.И. Ожегов, Д.Н. Ушаков, Н.Ю. Шведова, Ся Чжэннун и др.);

2) этимологических (Г.А. Крылов, А.Г. Преображенский, М.Р. Фасмер,

7

Г.П. Цыганенко, Н.М. Шанский, Сюй Шэнь и др.);

3) словарей пословиц и поговорок (В.П. Аникин, В.И. Даль, В.П. Жуков, В.И. Зимин, А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Г.Л. Пермяков, И.М. Снегирёв, А.С. Спирин, Вэнь Дуаньчжэн, Чжан Иньдун и др.);

4) лингвокультурологических (Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, М.Л. Ковшова, В.В. Красных, Л.М. Салимова, Лю Гуанчжунь, Хуан Сухуа и др.);

5) словарей лингвистических терминов (О.С. Ахманова, Е.С. Кубрякова, О.Н. Лагута и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале пословиц и поговорок изучены и описаны лингвокультурные стереотипы семейных традиций русского и китайского народов. Семейные традиции рассматриваются в рамках широких родственных и коммуникативных отношений. Представлен опыт классификации материала. На основе анализа языкового материала выявлены общности и различия в сфере русской и китайской семейных традиций.

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении и обзоре способов лингвокультурной репрезентации семейных традиций, сложившихся в жизни русского и китайского народов; в установлении как внутрисемейных, так и более широких, внешних значимостей этих традиций; в раскрытии общностей и различий этих традиций у обоих народов; в попытке выявления причин и условий формирования этих общностей и различий; в выявлении национально-культурных коннотаций, стоящих за паремиологическими единицами в сопоставляемых языках. Знание и учёт семейных традиций народов имеют большое значение для успешности развития взаимоотношений этих народов в самой близкой для каждого из них области отношений, какими являются семейные отношения, отражённые не только в лексике, но и в паремиологическом материале их языков.

Практическая значимость исследования заключается в возможности

использования его материалов и результатов в прикладных целях: в практике

двуязычной лексикографии (например в создании различных лингвокультурологических словарей), в создании двуязычных учебников; в образовательной практике (в курсах по практическому изучению русского и китайского языков, по обучению межкультурной коммуникации, по культурологии, сопоставительной лингвокультурологии, этнографии, этнопсихолингвистике), а также в переводческой практике. Оно может быть использовано также в опыте изучения других областей языков, в сопоставительных лингвокультурных исследованиях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Изучение репрезентации семейных традиций в лингвокультуре играет важную роль в понимании этнокультурного своеобразия народа, поскольку именно в семье как в исторически первой ячейке общества происходит социализация человека, формируются стереотипы представлений и поведения, обычаи, привычки, ритуалы, этикеты и т.п.

2. Поскольку окружающий людей мир действительности в основных своих чертах един для всех, то культурные стереотипы нередко в содержательном отношении оказываются одними и теми же или близкими. Особенно отчётливо обнаруживается это в языковой репрезентации традиционных внутрисемейных отношений.

3. В языке этнонациональные, в том числе семейные традиции в первую очередь запечатлеваются в устойчивых единицах: фразеологизмах, пословицах и поговорках, крылатых словах и т.п., что также связано с явлением стереотипности языкового выражения. Они часто встречаются в текстах, содержанием которых является описание жизненно значимых для данного лингвокультурного сообщества событий, а также в фольклорных текстах, текстах поучительного, наставительного содержания. Их стереотипизация и выразительность обеспечивают высокий уровень коммуникативной функциональности (запоминаемость, частота и лёгкость использования в речи и др.).

4. В соответствии с изменениями, происходящими в жизни, в том числе

9

социальными, паремиологический фонд языка постоянно, хотя и медленно, изменяется: одни единицы устаревают и архаизируются, зато появляются новые, в них находят отражение и стереотипизацию новые явления жизни. Особенно часты такие изменения в периоды больших социальных перемен в жизни народов.

5. Паремиологические единицы языка, в которых отражаются семейные традиции, обладают выраженной способностью к вариативности, что позволяет усилить их выразительную и суггестивную силу. Мобильность языка в этой области выражается и в том, что паремиологическая сфера языка постоянно пополняется новыми единицами.

6. Фонд паремиологических единиц языка позволяет выявить этнокультурную специфику не только языковых картин мира, но и особенностей жизни того или иного народа как по синхронному, так и по сравнительно-историческому и сопоставительному векторам. Что касается русской и китайской лингвокультур, то различия здесь связаны с различиями в национально-культурных и мировоззренческих истоках семейных традиций обоих народов, в патриархальных укладах их повседневной семейной жизни.

7. Исследования лингвокультурологической направленности, их успешность связана с использованием приёмов этимологического и мотивационного анализа языкового материала. Это способствует более полному и глубокому выявлению сходств и этнокультурных, этноязыковых различий в видении одних и тех же реалий внеязыкового мира, формированию более адекватных представлений о содержании как различных этноязыковых картин мира, так и родной для самого исследователя.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертации

представлены и обсуждены на заседаниях кафедры русской и

сопоставительной филологии Башкирского государственного университета,

а также в виде докладов и сообщений на следующих международных

научно-практических конференциях: I Международной электронной научной

10

конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии» (г. Уфа, 2015); III Международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Леонида Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире» (г. Уфа, 2016); III Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов БашГУ «Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии» (г. Уфа, 2017); Ежегодной международной научно-практической конференции «Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе» (г. Уфа, 2017); Международной заочной (электронной) научной конференции для молодых учёных, посвящённой 60-летию филологического факультета БашГУ «Филологические науки: состояние, перспективы, новые парадигмы исследований» (г. Уфа, 2017); II Международной очно-заочной молодежной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной филологии» (г. Уфа, 2018); Международной научно-практической конференции «Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков» (г. Уфа, 2018).

По теме диссертации опубликовано 10 работ, из них 3 - в изданиях, включённых в перечень ВАК Министерства образования и науки РФ: «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2016, № 1); «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2016, № 4); «Вестник Башкирского университета» (г. Уфа, 2017, № 3).

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Ямалетдинова А.М., Го Пинтин. Концепт «традиция» в русской и китайской языковой картине мира (в аспекте динамики развития традиции) // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 1. - С. 217-223.

2. Го Пинтин. Репрезентация семейно-брачных традиций в русской

языковой картине мира (на фоне китайской языковой картины мира) //

11

Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 4. - С. 979-989.

3. Го Пинтин. Репрезентация традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. № 3. - С. 790-798.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

4. Го Пинтин. Образ «гость» в русской и китайской языковой картине мира // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии: материалы I Международной электронной научной конференции (г Уфа, 1-2 декабря 2015 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2015. - С. 41-44.

5. Го Пинтин, Ямалетдинова А.М. Репрезентация традиции «сватовство» в русской языковой картине мира (на фоне китайской) // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире: материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Леонида Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной (г Уфа, 8-9 декабря 2016 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. -С. 319-323.

6. Го Пинтин. Стереотип-образ «брат» в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии: материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов БашГУ (г. Уфа, 11-12 апреля 2017 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017.-С. 80-85.

7. Ван Хайтао, Го Пинтин. Лингвокультурологический аспект сопоставительного изучения языковых явлений (на материале русского и китайского языков) // Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе: материалы Ежегодной международной научно-практической конференции (г. Уфа, 26 мая 2017 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017.-С. 139-143.

8. Го Пинтин. Метафора образов «муж» и «жена» в русской и китайской

языковых картинах мира // Филологические науки: состояние, перспективы,

12

новые парадигмы исследований: материалы Международной заочной (электронной) научной конференции для молодых учёных, посвящённой 60-летию филологического факультета БашГУ (г. Уфа, 13-14 декабря 2017 г.) - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - С. 88-92.

9. Го Пинтин. Отражение традиции встречи гостей в русской и китайской лингвокультурах // Актуальные проблемы современной филологии: материалы II Международной очно-заочной молодежной научно-практической конференции (г. Уфа, 10 апреля 2018 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2018.-С. 133-137.

10. Ямалетдинова А.М., Го Пинтин. Репрезентация свадебных традиций в русской и китайской языковых картинах мира // Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков: материалы Международной научно-практической конференции (г. Уфа, 23 апреля 2018 г.). - Уфа: РИЦ БашГУ, 2018. - С. 426-432.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы. Использовались также электронные ресурсы. Общий объём работы составляет 275 страниц. Библиография включает 309 позиций, в том числе 68 словарей и справочников, интернет-ресурсов на русском и китайском языках.

Глава I.

Теоретические основы сопоставительного лингвокультурологического исследования языковой репрезентации семейных традиций

Семейные традиции являются составной частью национальных традиций. Само слово традиция восходит к латинскому traditio, что означает «передача». Интересующее нас значение формулируется как «исторически сложившиеся и передаваемые из поколения в поколение обычаи, нормы поведения, взгляды, вкусы и т.п.» [Большой толковый 2000]. В китайском языке двусложное слово [chuán töng] 'традиция' также имеет сходное

значение (см. [Ся Чжэннун 2009: 321]). Семейные традиции имеют важную историко-культурную и социальную ценность, поэтому их изучением занимаются разные науки: культурология, этнография, социология и другие, связанные с ними. В данной диссертационной работе семейные традиции рассматриваются в контексте сопоставительной лингвокультурологии с целью выявления общих и этноспецифичных лингвокультурных стереотипов, стоящих за русским и китайским языками.

Обратимся к рассмотрению некоторых научных положений, которые мы кладём в основу нашего исследования.

1.1. Лингвокультурологический подход к сопоставительному изучению языковых явлений

Можно думать, что мир в человеческом измерении состоит из двух частей: первозданной, самородной природы и той части, которая создана человеком. Обратим внимание на генетическое родство слов род, природа, природный, самородный и др. Слово культура восходит к латинскому cultura. Основное значение слова культура в современном русском языке -«совокупность достижений человеческого общества в производственной,

14

общественной и духовной жизни» [Большой толковый 2000]. В понимании того, что такое культура, выработано множество различных точек зрения, одна из которых - считать культурой только достижения человечества в области духовной жизни, что отражено в формулировке значения этого слова в толковании под номером 3 того же словаря: «сфера человеческой деятельности, связанная с областью искусства, просветительской деятельностью и т.п.». На таком понимании явления культуры стоит например Г.П. Нещименко. Она пишет: «... под тернмином культура имеется в виду духовное освоение действительности. Соответственно культурные ценности нами понимаются как результат объективации духовной деятельности человека» [Нещименко 2000: 31]. Другие учёные, например Л.М. Васильев, считают, что культуру нужно понимать широко. Он пишет, что целесообразно, видимо, исходить из самого широкого понимания культуры [Васильев 2007: 133]. Широкое понимание культуры даёт дополнительные серьёзные аргументы для того, чтобы к явлениям культуры относить важнейшее творение человека - его язык. Ф. Энгельс писал, что труд и язык были двумя важнейшими стимулами, под влиянием которых мозг обезьяны превратился в человеческий мозг [Энгельс 1961: 490]. Культура, таким образом, в широком понимании представляет собой нечто объемлющее всю деятельность человека, в том числе и его отношение к явлениям природы, которые при прикосновении к ним человека легко превращаются в явления культуры. Например, деревья превращаются путём обработки их человеком в брёвна, доски, а затем и в дома, камень - в архитектурные и скульптурные сооружения и т.п. Язык же вербализует в своих категориях и единицах всё, что человек познаёт и отражает в своём мозге из окружающего мира в соответствии со своими потребностями и приоритетами, которые могут быть разными у разных индивидов и этносоциальных сообществ, но внутри их превращаться в стереотипные. Процесс стереотипизации культуры и языка -это вопрос их развития и социализации в рамках этносоциумов, а поэтому один из важных вопросов их изучения (см. об этом например [Бартминьский

15

1995; 1997; 2009; Иванова 2000; Исина 2008; Попова, Стернин 2015; Сергеева 2004; Го Си 1999; Чэнь Юань 1999]). Таким образом, язык и культура, как считают некоторые учёные, представляют собой некую отражённую реальность, в стереотипах которых манифестируются ментальные представления о реальном мире действительности, явления, объемлющие собой всю познанную человеком область внешнего мира действительности. Отметим такой аспект соотношения языка и культуры: с одной стороны, язык как явление отражательной природы отражает в своих единицах и категориях всю познанную и познаваемую человеком действительность, с другой - язык как продукт деятельности человека является частью культуры. Таким образом, язык и культура представляют собой некое диалектическое, взаимодействующее единство. Язык выступает как фактор развития, аккумуляции и хранения культуры. С помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения не только духовной (например произведения художественной литературы, сценического и киноискусства, науки), но и материальной культуры.

На связи языка и культуры наука обратила внимание давно. Укажем

здесь лишь на некоторые имена и исследования, поскольку существует ряд

обзоров по проблематике лингвокультурологии и её основного постулата -

связи языка и культуры - (см. например [Воробьёв 2006; Дыбо 2000: 6;

Иванова, Чанышева 2010; Саяхова 2010; Тарасов 2000: 45; Е Фэйшэн, Сюй

Тунцян 1997; Ло Чанпэй 2011; У Тепин 2006; Ху Минян 1983; 2000; Ху

Чжуанлинь 2007; Цуй Силян 2009]). Истоки понимания связанности языка и

культуры лежат уже в научном творчестве В. фон Гумбольдта. Он считал, что

в языке воплощается своеобразие культуры, что «разные языки по своей сути,

по своему влиянию на познания и чувства являются в действительности

различными мировидениями» [Гумбольдт 1985: 370]; «своеобразие языка

влияет на сущность нации, поэтому тщательное изучение языка должно

включать всё, что история и философия связывают с внутренним миром

человека» [там же: 377]. Другими словами, существуют различия в способах

16

мышления и восприятия действительности; в языке воплощается своеобразие культуры данного народа. В. фон Гумбольдт писал: «Язык самыми тончайшими фибрами своих корней связан с народным духом»; «Язык представляет собой одну из тех причин, которые стимулируют общечеловеческую духовную силу к постоянной деятельности»; «Язык и духовные силы функционируют совместно и в равной степени составляют нераздельную деятельность разума» (Цит. по: [Березин 1984: 44-45]). Он указывал также на роль языка в развитии духа Утверждения В. фон Гумбольдта относительно связи языка и «народного духа» в своё время подвергались критике, тем не менее современные исследователи часто обращаются к ним. Нам представляется, что в «народном духе», в «общечеловеческой духовной силе к постоянной деятельности» в контексте лингвокультурологии легко прочитывается постоянно развивающаяся «культура народа», которая вместе с языком в равной степени связана с мышлением. Можно отметить здесь также культурно-историческую теорию немецкого учёного Я. Гримма, труды русских учёных. Так, Ф.И. Буслаев считал возможным проникнуть в далёкое прошлое народа через отражение в языке его культуры, быта, верований. Он писал: «язык есть выражение не только мыслительности народной, но и всего быта, нравов и поверий, страны и истории народа. Единство языка с индивидуальностью человека составляет народность. <...> Всё, что развивается в языке органически само из себя, есть выражение народого ума и быта» [Буслаев 1941] (Цит. по: [Березин 1984: 60]). Идеи В. фон Гумбольдта и его последователей во главе с Г. Штейнталем, которые считали, что изучать язык необходимо как выражение «духа народа», оказались близки А.А. Потебне. Он видел проявление «духа народа» «прежде всего в языке, затем в нравах и обычаях, установлениях и поступках, традициях и песнопениях» (см. [Березин 1984: 70]). Американские учёные-этнолингвисты Э. Сепир и Б.Л. Уорф выдвинули гипотезу языковой относительности, согласно которой приоритетная роль в процессе познания действительности и соответственно в поведении принадлежит языку. Своё

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Го Пинтин, 2018 год

Список использованной литературы

1. Агеев, А.С. Стереотипы современности / А.С. Агеев. - Спб.: Питер, 2004. -286 с.

2. Адамова, С.М. Паремии, репрезентирующие межличностные отношения в семье (на материале лакского и английского языков) / С.М. Адамова // Современные проблемы науки и образования. 2014. - № 4.

3. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010.-288 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. -М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Языковые стереотипы русского этнокультурного пространства / Н.Ф. Алефиренко // Przeglad Wschodnioeuropejski. 2010. -№1.-S. 405-424.

6. Аникин, В.П. Искусство слова в пословицах и поговорках / В.П. Аникин // Словарь русских пословиц и поговорок. - 7-е изд., стереотип / В.П. Жуков. -М.: Русский язык, 2000. - С. 6-8.

7. Аникин, В.П. Мудрость народов / В.П. Аникин // Пословицы и поговорки народов Востока / Отв. ред. И.С. Брагинский. - М., 1961. - С. 18.

8. Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор: пособие для учителя / В.П. Аникин. - Изд-во: Учпедгиз, 1957. -240 с.

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995-А. - 464 с.

10. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М: Языки русской культуры, 1995-Б. - 767 с.

11. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995-В. - № 1. - С. 37-67.

246

12. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 101.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

14. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 267.

15. Ахнина, К.В. Лексика семейных отношений в русской идиоматике: национально-культурный компонент / К.В. Ахнина // Вестник Российского университета дружбы народов. 2014-А. - № 1.-С. 91-94.

16. Ахнина, К.В., Шаклеин, В.М. Лингвокультурологический анализ лексики семейных отношений в русских пословицах и поговорках / К.В. Ахнина, В.М. Шаклеин // Вестник Российского университета дружбы народов. 2014-Б. - № 3.-С. 31-35.

17. Бартминьский, Е. Базовые стереотипы и их профилирование / Е. Бартминьский // Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: сб. статей / сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. - М.: РГГУ, 2009. - С. 11-21.

18. Бартминьский, Е. Этноцентризм стереотипа: польские и немецкие студенты о своих соседях / Е. Бартминьский // Славяноведение. - М.: Индрик, 1997. -№1.- С. 12-24.

19. Бартминьский, Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994гг. / Е. Бартминьский // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тез. конф. -М.: Наука, 1995. - С. 7-9.

20. Батыгин, Г.С. Обоснование научного вывода в прикладной социологии / Г.С. Батыгин. -М.: Наука, 1986.-270 с.

21. Белый, А. Критика. Эстетика. Теория символизма. В 2 тт. / А. Белый. - М.: Искусство, 1994. - 480 с.

22. Березин, Ф.М. История лингвистических учений. - 2-е изд., испр. и доп. / Ф.М. Березин. - М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.

23. Богатикова, Л.И. Основы межкультурной коммуникации: Понятие

247

стереотипного речевого поведения / Л.И. Богатикова. - Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2009. - 280 с.

24. Большая книга семейной мудрости / Под. ред. Е. Капьёва. - М.: издательство «Э», 2017. - 608 с.

25. Большой Домострой, или Крепкие семейные устои, освященные Церковью: сборник / Сост. игумен Митрофан (Гудков). - М.: Сибирская Благозвонница, 2016. - 333 с.

26. Бромлей, Ю.В. Этносоциальные процессы: теория, история, современность / Ю.В. Бромлей. - М.: Наука, 1987. - 333 с.

27. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // НДВШ. филос. науки. 1973. -№1.-С.107-114.

28. Будагов, Р.А. История слов в истории общества / Р.А. Будагов. - М.: Просвещение, 1971. -257 с.

29. Булыгина, Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. - М., 1997. - 574 с.

30. Буслаев, Ф.И. О преподавании отечественного языка / Ф.И. Буслаев. - М., 1941.-248с.

31. Вайсгербер, Й.Л. Язык и философия / Й.Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. -№2. - С. 26-31.

32. Васильев, Л.М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы / Л.М. Васильев. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - 206 с.

33. Васильев, Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. - 2-е изд. / Л.С. Васильев. - М.: издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. -488 с.

34. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1990. -246 с.

35. Виноградова, Л.Н. Новобрачная в доме мужа: Стереотипы этикетного и ритуального поведения / Л.Н. Виноградова // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. - М.:

248

Языки русской культуры, 2000. - С. 325-331.

36. Владимирова, Т.Е. Концепт «брат» как архетип русского языкового бытия / Т.Е. Владимирова // Мир русского слова. - 2015. - № 2. - С.47-53.

37. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) / Ю.К. Волошин. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2000. - 282 с.

38. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачёв // Филологические науки. 2001. - №1.-С. 64-72.

39. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология: теория и методы / В.В. Воробьёв. -М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

40. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология: учебное пособие / В.В. Воробьёв. -М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2006. - 331 с.

41. Воробьёв, В.В. Сопоставительная лингвокультурология: генезис, перспективы развития / В.В. Воробьёв // Язык и межкультурные коммуникации: материалы международной конференции. г. Уфа, 5 апреля 2002. - Уфа, 2002. - С. 41-45.

42. Габбасова, А.Р. Репрезентация концепта «свадьба» в русской и башкирской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / А.Р. Габбасова. - Уфа, 2013. - 173 с.

43. Габбасова, А.Р. Репрезентация концепта «свадьба / туй» во фразеологической картине мира / А.Р. Габбасова // Вестник Башкирского университета. 2010. - Т. 15. -№3(1). - С. 1029-1030.

44. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. - М., 1988. - С. 21.

45. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 54-68.

46. Гарипова, Г.Р. Концепт «гостеприимство» в русском и английском языках: на материале фразеологизмов: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Г.Р. Гарипова. - Уфа, 2010. - 226 с.

47. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира / Г.Д. Гачев. - М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 432 с.

48. Гвоздарёв, Ю.А. Пусть связь речений далека.: Очерки по русской фразеологии / Ю.А. Гвоздарёв. - Ростов-на-Дону: Ростовское книжное издательство, 1982. -206 с.

49. Гидденс, Э. Социология / Э. Гидденс. - М.: Эдиториал УРСС, 1999. - 704 с.

50. Гильфанова, Д.А. Фразеологические единицы, выражающие свадебные традиции, в английском, русском и татарском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Д.А. Гильфанова. - Казань, 2013. - 147 с.

51. Годзь, Н.Б. Культурные стереотипы в украинской народной сказке: автореф. дис. ... канд. филос. наук: 09.00.04 / Н.Б. Годзь. - Харьков, 2004. -16 с.

52. Голикова, Н.В. Ценностные основания воспитания детей в крестьянской семье: автореф. дис. ...канд. пед. наук: 13.00.01 / Н.В. Голикова. Петрозаводск, 2007. - С.20.

53. Гончарова, Н.Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания / Н.Н. Гончарова // Известия Тульского государственного университета. 2012. - С. 396-405.

54. Го Пинтин. Метафора образов «муж» и «жена» в русской и китайской языковых картинах мира / Го Пинтин // Филологические науки: состояние, перспективы, новые парадигмы исследований: материалы Международной заочной (электронной) научной конференции для молодых учёных, посвящённой 60-летию филологического факультета БашГУ. г. Уфа, 13-14 декабря 2017 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - С. 88-92.

55. Го Пинтин. Образ «гость» в русской и китайской языковой картине мира / Го Пинтин // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии: материалы I Международной электронной научной конференции. г. Уфа, 1-2 декабря 2015 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2015. - С. 41-44.

56. Го Пинтин. Отражение традиции встречи гостей в русской и китайской

250

лингвокультурах / Го Пинтин // Актуальные проблемы современной филологии: материалы II Международной очно-заочной молодежной научно-практической конференции. г. Уфа, 10 апреля 2018 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2018. - С. 133-137.

57. Го Пинтин. Репрезентация семейно-брачных традиций в русской языковой картине мира (на фоне китайской языковой картины мира) / Го Пинтин // Вестник Башкирского университета. 2016. - Т. 21. - № 4. - С. 979-989.

58. Го Пинтин. Репрезентация традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) / Го Пинтин // Вестник Башкирского университета. 2017. - Т. 22. - № 3. - С. 790-798.

59. Го Пинтин. Стереотип-образ «брат» в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) / Го Пинтин // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии: материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов БашГУ. г. Уфа, 11-12 апреля 2017 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - С. 80-85.

60. Го Пинтин, Ямалетдинова, А.М. Репрезентация традиции «сватовство» в русской языковой картине мира (на фоне китайской) / Го Пинтин, А.М. Ямалетдинова // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире: материалы III Международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Леонида Михайловича Васильева и профессора Мусалии Галеевны Хайруллиной. г. Уфа, 8-9 декабря 2016 г. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. - С. 319-323.

61. Гофман, О.В. Фрагмент языковой картины мира, отражающей отношения между супругами (на материале сибирских старожильческих говоров) / О.В. Гофман // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. - Кемерово, 1996.-С. 100-103.

62. Гребенарова, С. Млада невеста - непозната / С. Гребенарова // Тракиецът и неговият свят: материали от VIII Национална конференция на българските

251

етнолози. - София, 1997. - С. 273-281.

63. Григорьев, В.М. Народные игры и традиции в России / В.М. Григорьев. -М.: Всерос. Центр художественного творчества проф. образования, 1994. - С. 4.

64. Григорьева, Т.А. Стереотипность шлягера как текста массовой культуры: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.А. Григорьева. - СПбГУ, 2003. - 236 с.

65. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - С. 108.

66. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человесчества / В. Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию. - 2-е издание. - М.: издательская группа «Прогресс», 1984. - С. 51.

67. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 452 с.

68. Даль, В.И. Напутное // Пословицы русского народа / В.И. Даль. - М.: Худжественная литература, 1989. - С. 23.

69. Дзюба, Е.В. Лингвокогнитивная категоризация в русском языковом сознании / Е.В. Дзюба. - Екатеринбург: Издательство Урал. гос. пед. ун-та., 2015.-С. 19.

70. Домострой / пер. с древнерусского В.В. Колесова. - М.: Из-во АСТ, 2016. -288с.

71. Дун Жань. Концепт «Свадьба» и свадебная коммуникация в русской и китайской лингвокультурах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Дун Жань. -Волгоград, 2009. - 183 с.

72. Дыбо, В.А. Язык - этнос - археологическая культура. Несколько мыслей по поводу индоевропейской проблемы / В.А. Дыбо // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 6-30.

73. Ерасов, В.С. Социально-культурные традиции и общественное сознание в развивающихся странах Азии и Африки / В.С. Ерасов. - М.: Наука, 1982. -280 с.

74. Жигулёв, А.М. Из истории изучения и собирания пословиц и поговорок / А.М. Жигулёв // Русские народные пословицы и поговорки. - М., 1965. - С. 297-347с.

75. Жилкубаева, А.Ш. Когнитивное пространство концепта «гостеприимство» в тюрских языках / А.Ш. Жилкубаева // Мир большого алтая. 2016. -№ 1-2. - С. 135-140.

76. Жуков, В.П. Предисловие // Словарь русских пословиц и поговорок. - 7-е изд., стереотип / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 2000. - С. 11.

77. Зализняк, А.А. Многозначность в языке и способы ее представления / А.А. Зализняк. -М.: Шк.«Языки славянской культуры», 2006. - С. 206-207.

78. Замалетдинов, Р.Р. Теоретико-методологические предпосылки изучения языковой картины мира / Р.Р. Замалетдинов // Филология и культура. 2004. -С. 134-142.

79. Захарова, Т.В. Сравнительно-сопоставительное лингвокультурологическое исследование концепта «гостеприимство»: на паремиологическом материале русского и французского языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Т.В. Захарова. - Челябинск, 2011. -169 с.

80. Ибрагимова, В.Л. Лишь Слову жизнь дана. / В.Л. Ибрагимова // Народное слово в науке о языке: материалы Всероссийской научной конференции. г. Уфа, 12-13 апреля 2006 г. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 5.

81. Иванов, В.В. Избранные труды по семиотике и истории мировой культуры / В.В. Иванов. - М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. - Т. 1. - 911 с.

82. Иванов, В.В., Топоров, В.Н. Исследования в области славянских древностей: Лексические и фразеологические вопросы реконструкции текстов / В.В. Иванов, В.Н. Топоров. - М.: Наука, 1974. - 342 с.

83. Иванова, Е.А. Стереотип как феномен культуры: дис. ... канд. филос. наук: 09.00.11 / Е.А. Иванова. - М., 2000. - С. 34.

84. Иванова, Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка / Е.В. Иванова. - СПб.: филологический факультет СПбГУ; - М.: Издательский центра Академия, 2011. - 352 с.

253

85. Иванова, Е.В. Мир в английских и русских пословицах: учеб. пособие / Е.В. Иванова. - СПб., 2006. - 280 с.

86. Иванова, Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. - СПб: Фил. фак. С-Петерб. гос. ун-та, 2002. - 153с.

87. Иванова, С.В., Чанышева, З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения / С.В. Иванова, З.З. Чанышева. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - 366 с.

88. Иконникова, С.Н. Диалог о культуре / С.Н. Иконникова. - Л.: Лениздат, 1987.-205 с.

89. Исина, Г.И. Стереотипы и национальная языковая картина мира: автореф. дис. ... д. филол. наук: 10.02.19 / Г.И. Исина. - Алматы, 2008. - 55 с.

90. Исрафилова, Д.Ш. Взаимосвязь языка и культуры - как основной объект лингвокультурологии / Д.Ш. Исрафилова // Вестник ТГГПУ. 2010. - № 2 (20). - С. 85.

91. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М., 2004. - 389 с.

92. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1976. - 356 с.

93. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Отв. ред. член-кор. Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1987. - С. 43.

94. Катаева, Н.М. Русский концепт ВОЛЯ: от словаря - к тексту: автор. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.М. Катаева. - Екатеринбург, 2004. - 20 с.

95. Катасонов, В.В., Поветьев, П.В. Семейное воспитание в России и за рубежом: традиции и современность / В.В. Катасонов, П.В. Поветьев. - М.: Изд-во НИРСИ, 2009. - 26 с.

96. Колесов, В.В. Мир человека в слове Древней Руси / В.В. Колесов. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. - 312 с.

97. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. - 103 с.

98. Комлев, Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова /

254

Н.Г. Комлев // Вестник МГУ. - М.: МГУ, 1966. - № 5. - С. 46.

99. Кон, И.С. Психология предрассудка (о социально-психологических корнях этнических предубеждений) / И.С. Кон //Новый мир. 1966. - №9. - С. 3-5.

100. Конфуций. Уроки мудрости / сост. М.А. Блюменкранц. - М.: Изд-во «Э», 2016-А. - 958 с.

101. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - 2-е изд., испр. и доп. / О.А. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003. - 347 с.

102. Косвен, М.О. Очерки истории первобытной культуры / М.О. Косвен. Изд-во: АН СССР, 1957. - 241 с.

103. Косвен, М.О. Переход от матриархата к патриархату / М.О. Косвен // Родовое общество. Этнографич. материалы и исследования. -М., 1951.

104. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. - М., 2002. - 284 с.

105. Крюкова, Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия / Г.А. Крюкова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. - С. 128-135.

106. Кубрякова, Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии / Е.С. Кубрякова // Реальность, язык и сознание. Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 10.

107. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988.-216 с.

108. Кумахова, Д.Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков): автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Д.Б. Кумахова. -Нальчик, 2011. - 22 с.

109. Ларина, Л.И. Терминология свадебного обряда Курского региона в

255

этнолигвистическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.И. Ларина. - Круск, 1990. - 241 с.

110. Левит, С.Я. Культурология. XX век. Энциклопедия. II том М-Я / С.Я. Левит. -М.: ФАИР-Пресс, 1998. - 370 с.

111. Леонтьев, А.Н. Категория деятельности в современной психологии / А.Н. Леонтьев // Вопросы психологии. 1979. - № 3. - С. 11-16.

112. Липпман, У. Общественное мнение / У. Липпман. - М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.

113. Лихачёв, Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет / Д.С. Лихачёв. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. - 448 с.

114. Лихачёв, Д.С. Письма о добром / Д.С. Лихачёв. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. - С.11; 157.

115. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. - К.: Знания, 2004. - С. 46.

116. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. - Минск, 2004. -256 с.

117. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

118. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: учеб. пособие. - 2-е изд. / Н.Б. Мечковская. - М.: Флинта: Наука, 2001. -312 с.

119. Мокиенко, В.М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) / В.М. Мокиенко // Мир русского слова. 2010. - № 3. - С. 6-20.

120. Морган, Л.Г. Древнее общество / Л.Г. Морган. - Л.: Издательство народов севера, 1935. - 350 с.

121. Морковкин, В.В., Морковкина, А.В. Русские агнонимы / В.В. Морковкин, А.В. Морковкина. -М., 1996. - С. 19-23.

122. Морозова, Е.А. Традиция как социально-психологический фактор формирования нравственных качеств личности / Е.А. Морозова // Казанский педагогический журнал. 2009. - № 6. - С. 113-118.

256

123. Нгапут, Жан-ален. Метафора в языковой картине мира / Жан-ален Нгапут // Знание. Понимание. Умение. 2007. - № 3. - С. 182.

124. Нещименко, Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» / Г.П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 30-45.

125. Никитина, Т.С., Федотов, В.А. Традиции как выражение этнической психологии / Т.С. Никитина, В.А. Федотов // Вестник Чувашского университета, 2009. -№ 3. - С. 176-181.

126. Никольский, Е.В. Семейная хроника в системе жанров романной прозы / Е.В. Никольский // Известия Уральского федерального университета. 2012. -Т. 102. - № 2: Гуманитарные науки. - С. 37-46.

127. Ольховиков, Д.Б. «Образность» как категория филологического описания текста / Д.Б. Ольховиков // Res Lingüistica. - М.: Знание, 1999. - 341 с.

128. Опарина, Е.О. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты / Е.О. Опарина // Язык и культура. - Вып. 2. - М., 1999. - 274 с.

129. Пань Жуй. Концепт «дети» в русской и китайской лингвокультурах / Пань Жуй // Журнал ВГСПУ «Грани познания». 2014. - №5(32). - С. 141-146.

130. Перетц, В.Н. Из истории пословицы с приложением польских пословиц / В.Н. Перетц. - СПб., 1898. - С. 12.

131. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1988. -236 с.

132. Першиц, А.И. Развитие форм собственности в первобытном обществе, как основа периодизации его истории / А.И. Першиц. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960.

133. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -Волгоград, 2005. - Т. 1. - С. 15-19.

134. Попова, З.Д. К разработке концепции языкового образа мира (материалы для обсуждения) / З.Д. Попова, И.А. Стернин, О.Н. Чарыкова // Язык и

257

национальное сознание: материалы региональной научно-теоретической конференции, посвящённой 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета 16-17 июня 1998 г. - Воронеж, 1998. -С. 21-22.

135. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

136. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. - С. 21.

137. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира. - Изд. 4-е, стер. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: Директ-Медиа, 2015. - 101с.

138. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное сознание (вопросы теории и метолодии). - Воронеж, 2002. -151 с.

139. Порхомовский, М.В. Турецкие пословицы в языке и речи / М.В. Порхомовский. -М.: Языки славянской культуры, 2014. - 176 с.

140. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988.-С.11.

141. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике: Т. 1-11. / Общ. ред., предисл. и вступ. статья проф. д-ра филол. наук В.И. Борковского; Академия наук СССР, Отделение литературы и языка. - М.: Учпедгиз, 1958. - 536 с.

142. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю.Е. Прохоров. -М.: ЛКИ, 2008. -224 с.

143. Радбиль, Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учеб. пособие / Т.Б. Радбиль. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 238 с.

144. Рамишвили, Г.В. Вильгельм фон Гумбольдт - основоположник теоретического языкознания / Г.В. Рамишвили // Избранные труды по

258

языкознанию. - 2-е издание / В. фон Гумбольдт. - М.: издательская группа «Прогресс», 1984. - С. 9.

145. Рыбникова, М.А. Введение // Русские пословицы и поговорки / М.А. Рыбникова. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961. - С. 16-17.

146. Сабитова, З.К. Лингвокультурология: учебник. - 2-е изд., стер. / З.К. Сабитова. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. - 528 с.

147. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов-на-Дону, 2002. - 240 с.

148. Салимова, Л.М. К вопросу об изучении русской языковой картины мира (по «Беседам о русской культуре» Ю.М. Лотмана) / Л.М. Салимова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. - № 1 (31). - С. 160-163.

149. Сальникова, В.В. Языковая репрезентация семейных традиций в русских автобиографических повестях о детстве: лингвокультурологический аспект / В.В. Сальникова // Мир науки, культуры, образования. 2014. - № 6 (49). - С. 373-376.

150. Сарсенбаев, Н.С. Обычаи, традиции и общественная жизнь / Н.С. Сарсенбаев. - Алма-Ата, 1974. -250 с.

151. Саяхова, Л.Г. Концепт как единица лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и лингводидактики / Л.Г. Саяхова // Вестник Башкирского университета. 2014. - Т. 19. -№ 3. - С. 989.

152. Саяхова, Л.Г. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / Л.Г. Саяхова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. - 137 с.

153. Саяхова, Л.Г. Методика преподавания русского языка. Лингвокультурология. Лексикография / Л.Г. Саяхова. - Уфа: Изд-во РИО БашГУ, 2006. - 336 с.

154. Саяхова, Л.Г. Методология и методическая система формирования культурологической компетенции тюркоязычных учащихся на уроках русского языка / Л.Г. Саяхова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - 292 с.

259

155. Светлов, П.Н. Традиции как проявление исторической преемственности: дис. ...филос. наук: 09.00.11 / П.Н. Светлов. - Чебоксары, 2008. -141 с.

156. Сергеева, А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность / А.В. Сергеева. -М.: Флинта: Наука, 2004. -313 с.

157. Сережко, Т.А. Трансляция религиозного знания в семейных преданиях и мемориатах (на примере сел Белгородской области) / Т.А. Сережко // Семья XXI века: ценности, ориентиры: материалы II Международной научно-практич. конф. / под общ. ред. В.Я. Мачнева, Л.В. Куриленко. -Самара, 2008. - С. 62-67.

158. Слонов, Н.Н. Становление языкового знака в формирующемся обществе / Н.Н. Слонов // Язык и общество. Вып. 5. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1978. - С. 132-147.

159. Снегирёв, И.М. Предисловие / И.М. Снегирёв // Русские народные пословицы и притчи / Отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - С.10-43.

160. Соколов, Ю.М. Русский фольклор / Ю.М. Соколов. - М., 1941. - С. 201-202.

161. Солдатова, Г.У. Психология межэтнической напряженности / Г.У. Солдатова. -М.: Смысл, 1998. - 389 с.

162. Сорокин, Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий / Ю.А. Сорокин // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. -М.: Прогресс, 1998. -289 с.

163. Сорокина, А.С. Вербализация динамики статусных отношений супругов в британской лингвокультуре: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / А.С. Сорокина. - Самара, 2014. - 208с.

164. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология: учебное пособие для студентов институтов по спец. «Психология» / Т.Г. Стефаненко. -М.: Прогресс, 1999. -320 с.

165. Суханов, И.В. Обычаи, традиции и преемственность поколений / И.В.

Суханов. -М.: Политиз-дат, 1976. -216 с.

260

166. Тань Аошуан. Модель этического идеала конфуцианцев / Тань Аошуан // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 31-45.

167. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 45-53.

168. Телия, В.Н. Деятельностные аспекты языка / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Наука, 1988. -212 с.

169. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

170. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособ. / С.Г. Тер-Минасова. -М., 2000. - С. 18.

171. Тихонов, А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие / А.Н. Тихонов // Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Зимин, А.С. Спирин. - М.: Сюита, 1996, - 544 с.

172. Толстов, С.П. Древний Хорезм: Опыт историко-археологического исследования / С.П. Толстов. - М.: МГУ, 1948. - 440 с.

173. Толстой, Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса / Н.И. Толстой // Ареальные исследования в язы-кознании и этнографии. Язык и этнос. - Л.: Наука, 1983. - С. 74-117.

174. Традиции и обновление // Диалог мировоззрений: материалы междунар. симпоз. / Ред.: Николай (митрополит Нижегородский и Арзамасский), Б. П. Шулындин. 6-8 июня 1995 г. - Нижний Новгород, 1995. - 352 с.

175. Тэшфел, Г. Социальная идентичность и межгрупповые отношения / Г. Тэшфел. -М., 1982.

176. Тюгашев, Е.А., Попкова, Т.В. Семьеведение: учеб. пособие / Е.А. Тюгашев, Т.В. Попкова. - Новосибирск: СибУПК, 2003.

177. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и

в формировании языковой картины мира / А.А. Уфимцева // Роль

человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников,

261

Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988. - С.108-140.

178. Уфимцева, Н.В. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы / Н.В. Уфимцева // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. - М., 1996. - С. 90-96.

179. Фёдоров, Н.Ф. Вопрос о братстве, или родстве / Н.Ф. Фёдоров. - М.: Директ-Медиа, 2008. - 254 с.

180. Финько, О.С. Лексика свадебного обряда Кубани: на материале обрядовой практики станицы Черноерковской Краснодарского края: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.С. Финько. - Славянск-на-Кубани, 2011. - 248 с.

181. Хайруллина, Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями) / Р.Х. Хайруллина. - М.: Прометей, 1996. - С. 40-41.

182. Хайруллина, Р.Х. Сопоставительная лингвокультурология: учебное пособие / Р.Х. Хайруллина. - Уфа: Мир печати, 2015. - 139 с.

183. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию / Р.Х. Хайруллина. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. - С. 33.

184. Хроленко, А.Т., Бондалетов, В.Д. Теория языка / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. - М.: Флинта: Наука, 2004. - С. 264.

185. Чехов, А.П. Свадьба / А.П. Чехов. Изд-во: Эксмо, 2006.

186. Чжан Мянь. Репрезентация концепта «гостеприимство / Ш^» в русской и китайской лингвокультурах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20/Чжан Мянь. -Уфа, 2017.-178 с.

187. Чистов К.В. Народные традиции и фольклор / К.В. Чистов. - Изд-во «Наука», 1986. - 303 с.

188. Чумакова, Ю.П. «Словарь русских говоров Башкирии» как источник культурно-исторических и лингвистических знаний / Ю.П. Чумакова // Народное слово в науке о языке: материалы Всероссийской научной

конференции. г. Уфа, 12-13 апреля 2006 г. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С.

262

278-281.

189. Шатилова, Л.М. Актуализация лингвокультурологических категорий эксплицитности и имплицитности как концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Л.М. Шатилова. - М., 2011. - 415 с.

190. Шахнович, М.И. Краткая история собирания и изучения русских пословиц и поговорок / М.И. Шахнович // Советский фольклор. 1936. - № 4-5. -С. 299-368.

191. Шахнович, М.И. Приметы верные и суеверные: Атеистические очерки народного знания и бытового суеверия / М.И. Шахнович. - Л.: Лениздат, 1984. - 190 с.

192. Шахнович, М.И. Русские пословицы и поговорки, как исторический источник: (Тезисы диссертации на степень кандидата наук) / М.И. Шахнович. -Л.: Акад. наук СССР, 1937. - 6 с.

193. Шацкий, Е. Утопия и традиция / Е. Шацкий. - М.: Прогресс, 1990. - 454 с.

194. Широкова, О. Жизнь пословицы / О. Широкова // Русский язык в советской школе. 1931. -№. 6-7. -С. 117.

195. Эйнштейн, А. Собрание сочинений / А. Эйнштейн. - М., 1968. - Т. 8. - С. 124.

196. Энгельс, Ф. Диалектика природы / К. Маркс, Ф. Энгельс // Сочинения. Изд-е второе. - М.: Государственное издательство политической литературы, 1961. -Т.20. - С. 490.

197. Этнические стереотипы мужского и женского поведения / Отв. ред.: А.К. Байбурин, И.С. Кон. - СПб.: Наука, 1991. - 320 с.

198. Язык и культура: учебное пособие по спецкурсу / Отв. ред. профессор Л.Г. Саяхова. - Уфа: Башкирск. ун-т, 1995. - 170 с.

199. Ямалетдинова, А.М., Го Пинтин. Концепт «традиция» в русской и китайской языковой картине мира (в аспекте динамики развития традиции) / А.М. Ямалетдинова, Го Пинтин // Вестник Башкирского университета. 2016.

263

-Т. 21.-№1.-С. 217-223.

200. Ямалетдинова, А.М., Го Пинтин. Репрезентация свадебных традиций в русской и китайской языковых картинах мира / А.М. Ямалетдинова, Го Пинтин // Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков: материалы Международной научно-практической конференции. г. Уфа, 23 апреля 2018 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2018. - С. 426-432.

201. шш. - : + , 1962 ^. 4295 ш . / Бань Гу. Историческая хроника китайской династии Хань / Бань Гу. - Шанхай: Китайское книгоиздательство, 1962. - 4295 с.

202. 1№. - жж: , 1999 122 ш . / Чэнь Юань. Язык и социальная жизнь: социолингвистические записи / Чэнь Юань. - Пекин.: Книгоиздательство «Саньлянь», 1999. - 122 с.

203. игтг^тххш.- жж: шшшшшт,

1997 ^.251 ш. / Цуй Силян. Китайская паремия и китайский гуманитарный мир / Цуй Силян. - Пекин: Изд-во Пекинского ун-та лингвистики и культуры, 1997.-251 с.

204. г^ШШ^А^.- жж: 2001 332 ш. / Цуй Силян. Понимание языка и познание / Цуй Силян. - Пекин: Изд-во Пекинского ун-та лингвистики и культуры, 2001. - 332 с.

205. жж: ^.298 ш./Цуй Силян. Очерки по лингвистике / Цуй Силян. - Пекин: Коммерческое издательство, 2009. - 298 с.

206. шт. ^гй^^.- жж: г^жю±,2003 ^.34-39 ш./Дай Чжаомин. Введение в лингвокультурологию / Дай Чжаомин. - Пекин: Изд-во «Филология», 2003. - С. 34-39.

207. . . - шш: еша^,

2015 ^. 52 ш. / Гао Юйцинь. Сопоставительное исследование культурных

признаков корейских и китайских пословиц, характеризующих семейные отношения / Гао Юйцинь. -Яньбянь: Яньбяньский университет, 2015. -52 с.

208. йм. втФ№Фттжт1шштт.- яе шь*^,2007

е .36 ж. / Гао Юйся. Анализ нравственных взаимоотношений в китайской традиционной семье (на материале пословиц) / Гао Юйся. - Хэбэй: Хэбэйский университет, 2007. - 36 с.

209. $ш. шж: 1999 е. 283 ж./Го Си. Китайская социолингвистика / Го Си. - Нанькин: Изд-во Нанькинского университета, 1999. -283 с.

210. ш. ^т^тщжтттш.- ш^: ш&*^,2012е.325 ж./ГО

На. Исследование наименований, характеризующих древнекитайскую женитьбу и замужество / Го На. - Шаньдун: Шаньдунский университет, 2012. -325 с.

211. ШШ г^йш^й^.- шя: 1983 е./Ху Минян. Язык и языкознание / Ху Минян. - Ухань: Хубэйнское изд-во «Образование», 1983.

212. ШШШ. ШЙЕШ^. - еж: т£шш±,2000 е. 397 ж./Ху Минян. Очерки по лингвистике / Ху Минян. - Пекин: Изд-во «Филология», 2000. -397 с.

213. тт. тйЕтт.- еж : ежееше ,2007 е .359 ж ./Ху

Чжуанлинь. Курс лингвистики / Ху Чжуанлинь. - Пекин: Изд-во Пекинского университета, 2007. - 359 с.

214. ее. тш-, . ЕЖ:

2015 е. / Конфуций. «Лунь Юй. Великое учение. Учение о середине» / Сост. Чэнь Сяофэнь, Сюй Жуцзун. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 2015.

215. ее. - шх: шхм!жш±,2016 е. 97 ж. / Конфуций. Канон сыновней почтительности / Конфуций. - Чжэцзян: Чжэцзянское изд-во древней литературы, 2016-Б. - 97 с.

216. - жж: ф^м,2006 ^.286 ш./ЛюЦзин. Исследование лингвокультурологии / Лю Цзин. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 2006. - 268 с.

217. ПШ. ^ш^г^(мш).- жж: ^#^^,2005^.415 ш. / Лю Шусинь. Лексиология китайского языка. - 2-е изд., перераб. / Лю Шусинь. - Пекин: Коммерческое издательство, 2005. - 415 с.

218. а^^й^: жж: + №^4^жю±,2006

^ .216 ш. / Лю Юйхун. Когнитивная лингвистика: Теория и практика / Лю Юйхун. - Пекин: Изд-во китайских общественных наук, 2006. - 216 с.

219. дел. шмш.2007 ^.23-29 Ш./

Лю Юэ. Сходства и различия семейных отношений в китайских и лаосских пословицах / Лю Юэ // Научный журнал «Юго-восточная Азия: вдоль и поперёк». 2007. - С. 23-29.

220. ^т. аа^п^гй: .- : ,

2006 ^ . 363 ш . / Лу Чжи. Познание и язык: введение в когнитивную лингвистику / Лу Чжи. - Шанхай: Шанхайское изд-во образования иностранных языков, 2006. - 363 с.

221. гй^^.- жж: жжшш±,2011 ^.221 ш./ЛоЧанпэй. Язык и культура / Ло Чанпэй. - Пекин: Пекинское издательство, 2011. - 221 с.

222. шмъ МЙ. гй^^^.- шттшшш,2006 ^.361

ш. / Пэн Вэньчжао, Чжао Лян. Лингвокультурология / Пэн Вэньчжао, Чжао Лян. - Шанхай: Шанхайское изд-во образования иностранных языков, 2006. -361 с.

223. -£#: 1990 ^.462 ш. / Шэнь Сяолун. Китайская лингвокультурология / Шэнь Сяолун. - Чанчунь: Цзилиньское изд-во «Образование», 1990. - 462 с.

224. ЩШ. ^ШШ .- жж: ,2016 ^./Шицзин («Книги песен») / сост. Ван Сюмэй. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 2016.

225. ЩЦ&. .- ,2009 е.3378 ж./СымаЦянь. Исторические записки / Сыма Цянь. - Шанхай: Китайское книгоиздательство, 2009. - 3378 с.

226. штшт^.- 1989 е. 389 ж./Сунь Вэйчжан. Паремиология китайского языка / Сунь Вэйчжан. - Чанчунь: Цзилиньское изд-во «Образование», 1989. - 389 с.

227. .- ш^: ш^т^шю±, 1983 е. 330 ж./Ван Дэчунь. Лексикологические исследования. - Шаньдун: Шандунское изд-во «Образование», 1983. -330 с.

228. . итшт^. - шш: ,2006 е. 522 ж./Ван Цинь. О китайских паремиях / Ван Цинь. - Цзинань: Шандунское изд-во «Образование», 2006. - 522 с.

229. гш. штшт$т.- -т шттмшю±. 1980 е. 193 ж./Ван

Цинь. Очерки по китайским пословицам и сехоуюй (недоговоркам) / Ван Цинь. - Чанша: Хунаньское изд-во «Образование», 1980. - 193 с.

230. шшш. : шйе&ХМ.- : ШШЕШЫЕ,

2003 е. 498 ж . / Вэнь Дуаньчжэн. Исследование диалектов и поговорок: сборник языкознания / Вэнь Дуаньчжэн. - Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2003. - 498 с.

231. ШШШ. яттг^.- еж: Щ&^ЪШ ,2005 е .451 ж ./Вэнь Дуаньчжэн. Лексикология китайского языка / Вэнь Дуаньчжэн. - Пекин: Коммерческое издательство, 2005. -451 с.

232. ттт%^тш.- ±ш^шю±,2005 е.229ж./

Вэнь Дуаньчжэн. Исследование поговорок / Вэнь Дуаньчжэн. - Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2005. - 229 с.

233. ^#.20 тштштт%.- жш: шшшЕ.2000 е.

420 Ж . / Вэнь Дуаньчжэн, Чжоу Цзянь. Исследование китайских поговорок XX века / Вэнь Дуаньчжэн, Чжоу Цзянь. - Тайюань: Изд-во «Шухай», 2000. -

420 с.

234. тшгшшш. ш 25 ^ш-1л,2006

32-35 ш. / У Фан. Сопоставительный анализ понятия «поговорка» в русском и китайском языках / У Фан // Русский язык в Китае. - Т. 25. - № 1. 2006. - С. 32-35.

235. пшгй^ш^.- жж: й#«жю±,2006 ^.287 ш. / У Тепин. Очерки общего языкознания / У Тепин. - Пекин.: Изд-во высшего образования, 2006. - 287 с.

236. ^ШР, . г-^т^.- жж: 1997 ^.254

ш. / Е Фэйшэн, Сюй Тунцян. Основы языкознания / Е Фэйшэн, Сюй Тунцян. -Пекин.: Изд-во Пекинского университета, 1997. - 254 с.

237. ШШЙ^Ш. «дажю±,2004 12-13 ш. / Чжан Гунцзинь, Дин Шицин. Курс лингвокультурологии / Чжан Гунцзинь, Дин Шицин. Издательство образования и науки, 2004. - С. 12-13.

238. ^м. // ^'м^.- шш: 1997 ^.-298 ш. / Чжан Хуайгуань. О китайских иероглифах / Чжан Хуайгуань // Труды Чжан Хуайгуаня. - Хунань: Хунаньское художественное издательство, 1997. -298 с.

239. ШШ. гй^^ш- м^а^жю±,2006 ^.255 ш. / Чжао Айго. Очерки по лингвокультурологии / Чжао Айго. - Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство, 2006. - 255 с.

240. пш. ±шкг»жю±,2009 ^.721 ш . / Чжи Ючан. Общая история русского языкознания / Чжи Ючан. -Шанхай: Шанхайское издательство образования иностранных языков, 2009. -721с.

241. . щя . . фф^м .2016 ^. / Цзо Цюмин. «Цзо-чжуань» («Комментарии к хронике Чуньцю») / Сост. Го Дань. Изд-во: Китайское книгоиздательство, 2016.

Список использованных словарей

1. Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. -М.: Художественная литература, 1988. -431 с.

2. Аникин, В.П. Старинные русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. - Изд-во: Детская литература, 1983.

3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

4. Большая советская энциклопедия / Ред. А.М. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.

5. Большая униврсальная энциклопедия. В 20 томах. Т. 11. Ман-Мос. - М.: АСТ: Астрель, 2010-А. - 800 с.

6. Большая универсальная энциклопедия. В 20 томах. Т. 16. Саф-Сре. - М.: АСТ: Астрель, 2010-Б. - 799 с.

7. Большой толковый словарь русского языка / автор и руководитель проекта, гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб: Норинт, 2000. - 1536 с.

8. Большой энциклопедический словарь. - 2-е изд., перераб. и доп. / Ред.

A.М. Прохоров. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 1456 с.

9. Гура, А.В. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. В 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого; Институт славяноведения РАН. - М.: Межд. отношения, 1995. - Т. 1: А (Август) - Г (Гусь). - С. 327-328.

10. Даль, В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. - М.: Эксмо, 2005.-616 с.

11. Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. - М.: Худжественная литература, 1989. - 447 с.

12. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах /

B.И. Даль. -М.: Рипол классик, 2006.

13. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - 7-е изд., стереотип / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.

14. Зимин, В.И., Спирин, А.С. Пословицы и поговорки русского народа:

269

большой объясн. слов. - Изд. 3-е, стер. / В.И. Зимин, А.С. Спирин. -Ростов-на-Дону: Феникс; Москва: Цитадель, 2006. - 542 с.

15. Ковшова, М.Л., Гудков, Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов / Ред.: М.Л. Ковшова. Изд-во: Гнозис, 2017. - 192 с.

16. Кононенко, Б.И. Большой толковый словарь по культурологии / Б.И. Кононенко. -М.: Вече : АСТ, 2003. - 512 с.

17. Краткий психологический словарь / Л. А. Карпенко, А. В. Петровский, М. Г. Ярошевский. - Ростов-на-Дону: «ФЕНИКС», 1998. - 512 с.

18. Кубрякова, Е.С. Когнитивная наука / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. -М.: 1996. - С. 58.

19. Кубрякова, Е.С. Когниция / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. -М.: 1996. - С. 81.

20. Кубрякова, Е.С. Концепт / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: 1996. - С. 90.

21. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

22. Лагута, О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Практические задания. Часть 1. Учебно-методическое пособие / Отв. ред. Н.А. Лукьянова. -Новосибирск: Новосибирский госуниверситет, 1999. - 71 с.

23. Мартынова, А.Н., Митрофанова В.В. Пословицы, поговорки, загадки / А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. - М.: Изд-во «Современник», 1986. -512 с.

24. Мастепанов, С.Д. Словарь говора казачьего населения станицы Отрадной Краснодарского края / С.Д. Мастепанов; отв. ред. В.М. Пелих. - Армавир, 2013.- 189 с.

25. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русских поговорок /

270

В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. -784 с.

26. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г., Николаева, Е.К. Большой словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 1026 с.

27. Новая философская энциклопедия: В 4 тт. / Под ред. В.С. Стёпина. - М.: Мысль, 2001.

28. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: ООО «А ТЕМП», 2013. -874с.

29. Пермяков, Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока / Г.Л. Пермяков. -М.: Наука, 1979.-671 с.

30. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. - М: ГИС, 1959. - 1284 с.

31. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. В 3 т. / Гл. ред. П.А. Клубков; рук. проекта С.И. Богданов. -М.: СПб.: ВЛАДОС: Изд. Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002.

32. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь / Под ред.: И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова; Рец. Т.Б. Дианова; И.С. Брилева и др. - М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

33. Салимова, Л.М. Учебный словарь-комментарий к роману «Евгений Онегин» / Л.М. Салимова. -М.: Оникс 21 век [и др.], 2005. - 350 с.

34. Словарь исторических терминов / сост. В. С. Симаков; общ. ред. А. П. Крюковских . - СПб.: Лита, 1998 . - 463 с.

35. Словарь практического психолога / сост. С.Ю. Головин. - Минск: Харвест; - М.: АСТ, 2001. - 800с.

36. Словарь русских говоров Башкирии. А-Я. - Уфа: Гилем, 2007.

37. Словарь русских говоров Башкирии. - Уфа: Гилем. А-И 1997, К-О 2000, П-Р 2003, С-Я 2005.

38. Снегирёв, И.М. Русские народные пословицы и притчи / Отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - 528 с.

39. Снегирёв, И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах / И.М. Снегирёв. - М.: Изд. центр «Терра», 1997. - 350 с.

40. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - Изд. 3-е, испр. и доп. / Ю.С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

41. Ткаченко, П.И. Кубанские пословицы и поговорки: С.Д. Мастепанов о пословицах и поговорках народов Северного Кавказа / П.И. Ткаченко. -Краснодар: Традиция, 2008. - 240 с.

42. Толковый словарь русского языка (4 т.) / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.» и др., 1935-1940. - 88405 с.

43. Фасмер, М.Р. Этимологический словарь русского языка / М.Р. Фасмер. -М.: Прогресс, 1964-1973.

44. Философия: Энциклопедический словарь / Под ред. А.А. Ивина. - М.: Гардарики, 2004. - 1072 с.

45. Философская энциклопедия. В 5-х т. / Под ред. Ф.В. Константинова. - М.: Советская энциклопедия, 1960-1970.

46. Философский энциклопедический словарь. Гл. ред.: Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. -840 с.

47. Цыганенко, Г.П. Этимологический словарь русского языка / Г.П. Цыганенко. - К.: Изд-во «Радянська школа», 1970. - 597 с.

48. Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - М.: Дрофа, 2004. - 398 с.

49. Шанский, Н.М., Иванов, В.В., Шанская, Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. Издание 2-е, испр. и доп. / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. -М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

50. Этимологический словарь русского языка / под ред. Н.М. Шанского. Из-во: МГУ, 1963.

51. Этимологический словарь русского языка / Сост. Г.А. Крылов. - СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с.

52. Ядов, В.А. Стереотип социальный / В.А. Ядов // Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф. Ильичев. - М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 840 с.

53. МШФ, ШЖй^ЗД. £'ьшш±,2005 е. 916 ж./Хуан Сухуа, Лю Гуанчжунь. Лингвокультурологический словарь русского языка / Хуан Сухуа, Лю Гуанчжунь. Изд-во «Вэньсинь», 2005. - 916 с.

54. ШШШ. ЯШШШЩ&.- ±ш: ±шш^шю±,2005 е. 371 ж./Вэнь Дуаньчжэн. Тематический словарь пословиц / Вэнь Дуаньчжэн. - Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2005. - 371 с.

55. и^Ш . ш ш . , 1999 е .989 ж . / Вэнь Дуаньчжэн. Словарь-тезаурус пословиц / Вэнь Дуаньчжэн. Изд-во филологии, 1999. - 989 с.

56. ШШШ. + ±ш: ±шш^шю±,2011 е. 1137 ж./ Вэнь Дуаньчжэн. Большой словарь китайских поговорок / Вэнь Дуаньчжэн. -Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2011-А. - 1137 с.

57. ШШШ. ^тШШШМ.- ±ш: ±шш^шю±,2011 е. 1398 ж./ Вэнь Дуаньчжэн. Большой словарь китайских пословиц / Вэнь Дуаньчжэн. -Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2011-Б. - 1398 с.

58. шш. ±ш: ±шш^шю±,2004е. 2386 ж. / Вэнь Дуаньчжэн. Сборник китайских пословиц (2 т.)/ Вэнь Дуаньчжэн. -Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2004. - 2386 с.

59. ЖШ&, . ШШ. - ±ш: ±шш^шш±,2009.3477 ж. / Ся Чжэннун. Словарь «Цыхай» / Ся Чжэннун, Чэнь Чжили. - Шанхай: Шанхайское изд-во «Цышу», 2009. - 3477 с.

60.шш^т ^шЕЕтштшшпштш.- ЕЖ: Ш

^Р^^ш, 2012 е. 1790 ж. / Словарь современного китайского языка / Отдел редактирования словарей Китайской академии общественных наук. - Пекин:

273

коммерческое издательство, 2012. - 1790 с.

61. дат шш.- жж: ^#^^,2000^.700

Ш . / Словарь китайских иероглифов «Синьхуа» / Институт исследования языка Китайской академии общественных наук. - Пекин: коммерческое издательство, 2000. - 700с.

62. фф^м, 1963 ^.328 ш. / Сюй Шэнь. Происхождение китайских иероглифов («Шовэнь цзецзы») / Сюй Шэнь. Китайское книгоиздательство, 1963. - 328 с.

63. ШШ. ФШШШШ (±т) . - ш: ф^1м!шш±, 1999 1620 ш. / Чжан Иньдун. Тезаурус китайских пословиц и поговорок (2 т.)/ Чжан Иньдун. - Чжэнчжоу: Изд-во древней литературы «Чжунчжоу», 1999. - 1620 с.

Список использованных электронных ресурсов

1. Концепт в когнитивной лингвистике и проблема его определения. Концепт, понятие, значение. - Режим доступа: https://studfiles.net/preview/5272163/

2. Русские пословицы и поговорки. - Режим доступа: https: //ru. wikipedia. о^^М/Русские_пословицы_и_поговорки

3. Семейные традиции. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Семья

4. Традиция // Большая психологическая энциклопедия. - Режим доступа: https://rus-big-psyho.slovaronline.com/7589-традиция

5. Традиция // Философский энциклопедический словарь. - Режим доступа: www. вокабула. рф/ словари/философский-энциклопедический-словарь-2003/тр адиция

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.