Обучение полной и краткой формам имени прилагательного в социокультурном контексте на занятиях по РКИ (уровень В1) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Новиньска Мартына
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 210
Оглавление диссертации кандидат наук Новиньска Мартына
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В ВУЗОВСКОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
1.1. Основные подходы к изучению краткой и полной форм имени прилагательного в современной русистике
1.2. Особенности функционирования имён прилагательных в русском и польском языках
1.3. Методические традиции изучения имени прилагательного в русском языке как иностранном
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ИЗУЧЕНИЯ ПОЛНОЙ И КРАТКОЙ ФОРМ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПОЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ
2.1. Диагностический эксперимент по определению уровня владения польских учащихся краткой и полной формами имён прилагательных
2.2. Анализ учебных пособий и рабочих программ по РКИ для подготовки специалистов филологического профиля в области русского языка как иностранного в польских вузах
2.3. Основные трудности в изучении имени прилагательного и его форм польскими учащимися
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ОПЫТНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОМУ И ЕГО ФОРМАМ НА ОСНОВЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА ПОЛЬСКИХ СТУДЕНТОВ (УРОВЕНЬ В1)
3.1. Социокультурный контекст изучения морфологии имени
прилагательного
3.2. Лингводидактический потенциал социокультурного контекста в обучении грамматическим формам имен прилагательных
3.3. Программа и описание обучающего эксперимента
3.4. Анализ результатов экспериментальной работы
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Варианты склонения имен существительных и их представление в преподавании РКИ2017 год, кандидат наук Давлетшина, Кристина Юрьевна
Тенденции развития акцентологических норм в речи современных молодых москвичей2011 год, кандидат филологических наук Куракина, Елена Борисовна
Формирование этноориентированных параметров лексико-грамматического компонента языковой компетенции туркменских бакалавров-русистов (на материале имен прилагательных)2021 год, кандидат наук Жуманиязов Музаффар Аширбаевич
Лингвометодические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории2018 год, кандидат наук Люй Ю
Обучение иностранных студентов-филологов русским антропонимам: Продвинутый этап2003 год, кандидат педагогических наук Черкасова, Елена Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение полной и краткой формам имени прилагательного в социокультурном контексте на занятиях по РКИ (уровень В1)»
ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование на тему «Обучение полной и краткой формам имени прилагательного в социокультурном контексте на занятиях по РКИ (уровень В1)» отражает проблему подготовки специалистов филологического профиля в области преподавания русского языка как иностранного. К настоящему моменту сложились особенности польской аудитории, изучающей русский язык, которые обязывают найти в обучении будущих специалистов филологов и лингвистов конкретные решения в преподавании русского языка как иностранного в условиях внеязыковой среды в рамках вузовского обучения с учётом сходств и различий русского и польского языков.
Названия «филологи» и «лингвисты» в польском вузе применяются в соответствии с определённой профессиональной направленностью лингвистического образования и требуют учёта социокультурных особенностей будущей профессиональной среды. В процессе социализации и профессионализации студенческой среды требуется определённая корреляция содержания при обучении польских студентов русскому языку в зависимости от конкретного наименования специальности.
Студенты-филологи и студенты-лингвисты, о которых идёт речь в данной диссертации, - это представители разных групп обучающихся, ориентированных на разный социальный заказ и особенности будущей профессиональной среды. В их профессиональной подготовке есть некоторые расхождения. Студенты-филологи - это контингент студентов, ориентированных на изучение иностранного (русского) языка вместе с культурой, литературой, историей страны изучаемого языка. Программа обучения студентов-лингвистов предусматривает изучение нескольких языков параллельно, она связана с изучением языковых систем в теоретическом и прикладном понимании. И одним, и другим нужен достаточно большой объём знаний в языковой подготовке к профессиональной деятельности, так как социокультурный диапазон будущих профессий достаточно широк, особенно в области русского языка как иностранного.
Учитывая, что в польском вузе сложилось разграничение филологической подготовки в зависимости от будущей специальности на филологов и лингвистов, необходимо обратить на это внимание. При изучении имени прилагательного по-разному проявляется интерес к содержанию темы: у филологов он направлен больше на то, как прилагательное функционирует в художественной литературе, имея богатые изобразительно-выразительные средства; у лингвистов - на сопоставление и сравнение на уровне контрастивной лингвистики имени прилагательного в разных языках.
Актуальность исследования состоит в обосновании и возможностях расширения социологической и культурологической составляющих обучения русскому языку как иностранному в польской аудитории с учётом направленности профессиональной подготовки. Сегодняшний момент развития методической науки обязывает отнестись к принципу учёта социокультурной среды с большим вниманием, так как
во-первых, потребность в русском языке у польских студентов является достаточно высокой и поэтому важно, чтобы глубина русского языка и его достоинства были осознанно восприняты аудиторией - будущими специалистами в области РКИ;
во-вторых, актуальным является социокультурный подход - один из инновационных подходов, определяющий взаимодействие языка и социума; и социокультурный контекст предполагает более широкий взгляд на изучение грамматики и лексики в курсе русского языка как иностранного;
в-третьих, обращение к теме «Имя прилагательное» и конкретным формам качественных прилагательных (полной и краткой) связано с тем оценочным компонентом, который свойствен русскому имени прилагательному и реализует социальную функцию языка.
Степень разработанности темы исследования: современные ученые отразили в своих исследованиях проблему стратегически важного направления в методике преподавания русского языка как иностранного: учет обучающей среды (С.А. Вишняков, Л.А. Дунаева и др.), факторы обращения к социокультурным
реалиям (В.Г. Костомаров, И.А. Зимняя, Е.И. Воробьева, В.В. Сафонова, Т.А. Белова, Ю.Е. Прохоров, П.В. Сысоев, М.Н. Вятютнев и др.), взаимосвязь социальных тенденций и образовательных трендов (В.М. Шаклеин и др.). Научные исследования последнего времени актуализируют проблему социокультурного компонента содержания обучения русскому языку как иностранному (О.Г. Бутырская, 2008 [10]; Е.В. Победаш, 2019 [56]). Однако социокультурный аспект изучения имени прилагательного и его полной и краткой форм в вузовском преподавании русского языка как иностранного не рассматривался. В связи с оптимизацией учебного процесса филологической направленности считаем необходимым обновить и осовременить взгляд на данную тему, рассматривая её именно в социокультурном контексте и выделяя её культурологическую и социальную составляющую.
Культурологическая составляющая заключается в том, что имена прилагательные нужны для той речи, особенными качествами которой являются образность, выразительность, оценочность, детальность признаков. Культурологический компонент проявляется прежде всего в текстах художественного стиля, в связи с этим важно разграничение краткой и полной форм имени прилагательного с учетом стилистической стороны текста. В то же время краткая форма имён прилагательных присутствует в деловой речи, в разных документальных жанрах, в научном стиле. Важно не путать прилагательное с причастием, что объективно трудно для обучающихся русскому языку - носителей польского языка. Если студенты недостаточно понимают качественную (эмоциональную) сторону имени прилагательного, то им легко допустить ошибку и перепутать данные формы, поэтому задача опытного преподавателя русского языка как иностранного состоит в том, чтобы обратить внимание учащихся на различное качество признака у данных форм. В связи с этим возникает целый ряд вопросов, касающихся лингвистического материала, который необходимо описать и раскрыть обучающимся через теорию и через систему упражнений и заданий.
Социальная составляющая социокультурного контекста заключается в том, что язык сопряжён не только с культурой, но одновременно язык сопряжён с
социумом. Когда иностранные учащиеся изучают любой другой язык, важно, что это делается более всего для возможности использования данного иностранного языка в определённом социуме, как, например, в профессиональной среде переводчиков или преподавателей и в среде бытового общения. Человек учится, исходя из своих потребностей, а упомянутые потребности во многом определяются его социальным статусом и социальным запросом: профессиональным или бытовым.
Социокультурный контекст изучения морфологии имени прилагательного даёт более широкий взгляд на прилагательное в системе частей речи, а также в системе синтаксиса. Имя прилагательное - это часть речи, для которой характерны специфичные формы, причём одна из этих форм, которая образуется только у качественных прилагательных, несёт оценочный компонент, что с точки зрения социума и культуры особенно важно. Соответственно, нами рассматривается в морфологии изучения частей речи имя прилагательное с социальной стороны оценочности, особенно очевидной при обращении не только к морфологии, но и к синтаксису, когда прилагательное рассматривается в учебном контенте не только отдельных слов и их парадигмы, но и , в более широком плане на примере единиц - предложения и текста, когда функциональная составляющая той или иной формы имени прилагательного становится очевиднее.
Славянские языки зарождались как один язык, вышли из одних истоков. К настоящему моменту славянские языки исторически разошлись, однако основополагающие элементы в фонетике, лексике, грамматике остались общими. То, как возникали некоторые расхождения в морфологии, можно показать на примере имени прилагательного (его полной и краткой формы) при изучении этой темы в польской аудитории в вузовском профиле обучения.
В практике вузовского преподавания русского языка как иностранного в польской аудитории сложились противоречия:
во-первых, между возможностью и необходимостью показывать предысторию славянских языков и обращаться к истокам при объяснении каких-либо языковых явлений, в том числе полной и краткой форм имени
прилагательного в русском языке, и недооценкой истерического компонента знаний для выявления общего и различного в морфологии имени прилагательного в русском и польском языках;
во-вторых, между функциональной ролью имени прилагательного как именной части речи, обладающей богатым коммуникативным потенциалом для различных социальных ситуаций, и отсутствием теоретического компонента, позволяющего выявить общее и различное в структуре и употреблении полной и краткой формы при переводе, чтении литературы на русском языке, при употреблении в профессиональной речевой деятельности;
в-третьих, между потребностью преподавателей русского языка как иностранного и других специалистов в области русского языка в Польше в более точном и глубоком знании морфологии имени прилагательного, в частности его полной и краткой формы, и отсутствием необходимой информации в учебниках и учебных пособиях для вуза.
Обоснуем понятие «обучение» применительно к уровню В1 польских студентов, который, с одной стороны, являясь продвинутым этапом обучения, предполагает у обучающихся сформированные определённые знания (в том числе в области грамматики и лексики), но, с другой стороны, эти знания можно уточнять, совершенствовать, расширять. На уровне В1 студенты уже владеют определённым представлением о культуре страны изучаемого языка, соответственно, используя подходящие инструменты, данное представление можно расширить, углубить, обеспечить большее понимание и осознание значимости таких форм, как краткая и полная форма прилагательного, а также предупредить возможные коммуникативные неудачи, когда данные формы могут быть употреблены неправильно. Уровень В1 является тем уровнем, на котором студенты владеют иностранным языком достаточно свободно, но нуждаются в более конкретных знаниях и умениях в области функционирования тех или иных языковых единиц. Это также уровень, на котором обучающиеся должны понимать и правильно строить не только рациональные, но также и эмоциональные фразы, а для этого им необходимо знать и понимать основные различия между краткими и
полными формами имён прилагательных, чтобы правильно употреблять данные формы как в письменной, так и в устной речи, и в целях совершенствования в русском языке как иностранном.
В различных публикациях, касающихся проблем и сложностей, возникающих в процессе обучения русскому языку как иностранному носителей польского языка, внимание обращается на трудности, с которыми обучающиеся сталкиваются на разных профилях обучения: курсовом, школьном и т.д. Мы, в свою очередь, сосредоточиваемся на обучении польских филологов-русистов и лингвистов, изучающих интенсивно русских язык как иностранный параллельно с другим иностранным языком, где примерно половину их занятий составляют практические занятия по РКИ. В качестве будущих профессионалов: учителей, преподавателей, переводчиков - обучающиеся в конечном результате должны овладеть русским языком в совершенстве. Следует отметить, что на данный момент вырос интерес к изучению русского языка в Польше в рамках курсового профиля. Для того, чтобы слушатели данных курсов могли качественно осуществлять своё обучение, требуются специалисты высокого уровня, которые в рамках своего обучения на филологическом или лингвистическом факультете безупречно усвоили все тонкости и нюансы русского языка. Более того, сложности в рамках нефилологического обучения, на наш взгляд, вытекают из разных причин, в том числе экстралингвистических (недостаточная мотивация к изучению, неправильный подбор метода обучения, индивидуальные предрасположенности учащихся и т.п.). Мы принимаем ту точку зрения, что студенты-филологи и студенты-лингвисты преодолевают все внеязыковые сложности, поэтому сосредоточиваемся на чисто лингвистических факторах, которые осложняют совершенное овладение иностранным языком польским филологам-русистам и лингвистам.
Объектом исследования является процесс обучения имени прилагательному (кратким и полным формам) в русском языке польскоговорящих студентов в рамках вузовского филологического профиля (уровень В1).
Предметом данного исследования является методика обучения польских студентов морфологии имени прилагательного в русском языке (кратким и полным формам данной части речи) на основе социокультурного контекста (уровень В1).
Целью диссертационного исследования является разработка методики и лингводидактических материалов по обучению краткой и полной формам имён прилагательных для польских студентов-филологов и студентов-лингвистов с уровнем языка В1, обучающихся в польских вузах в рамках трёхлетней программы бакалавриата, позволяющих успешно освоить краткие и полные формы имён прилагательных.
Гипотеза исследования состоит в том, что при обучении польских студентов (филологов и лингвистов) русской грамматике на уровне В1, в частности кратким и полным формам имён прилагательных, можно добиться наибольшей эффективности, если основываться на положениях социокультурного подхода и реализовать следующие условия:
1) включить в учебный курс лингвистическую теорию полной и краткой формой имени прилагательного для формирования более широкой предметной компетенции при изучении морфологии,
2) обогатить лексический минимум при изучении грамматической темы качественными прилагательными, позволяющими иллюстрировать образование и функционирование их полной и краткой формы в русском языке,
3) подобрать примеры для сопоставления кратких и полных форм имён прилагательных в русском и польском языках, иллюстрирующие изучение указанной темы;
4) учесть в учебном процессе явления транспозиции и интерференции, вызывающие трудности у польских студентов в усвоении русских имен прилагательных и их форм;
5) применить систему заданий и упражнений, способствующих преодолению выявленных трудностей при использовании имен прилагательных в полной и краткой форме в речевой практике на русском языке в различных коммуникативных ситуациях польских студентов;
6) включить в учебный процесс специально подобранные тексты, содержащие различные формы имени прилагательного в русском языке, и использовать приемы диалогизации для работы с ними.
В соответствии с целью исследования и его гипотезой в диссертационной работе ставятся и решаются следующие задачи:
1) выполнить обзор научной литературы по теме исследования и произвести анализ лингвистического материала в области морфологии имени прилагательного в русском и польском языках;
2) сопоставить особенности функционирования имён прилагательных в русском и польском языках, учитывая структуру и семантику данной части речи, и описать методические традиции изучения имени прилагательного в вузовском курсе РКИ;
3) определить экспериментальным путём уровень владения польскими студентами краткой и полной формами имён прилагательных и выявить основные трудности, возникающие у польских студентов при изучении имени прилагательного и его форм в силу интерференции;
4) проанализировать рабочие программы по РКИ и учебно-методическую обеспеченность изучения морфологии имён прилагательных с учетом социокультурного контекста;
5) обосновать значение социокультурного контекста для изучения морфологии имени прилагательного и раскрыть лингводидактический потенциал данного контекста применительно к кратким и полным формам имён прилагательных;
6) разработать программу обучающего эксперимента по полной и краткой формам имени прилагательного, смоделировать учебный процесс на основе заданий и упражнений, учитывающие социокультурный контекст изучения данной темы;
7) провести экспериментальное обучение польских студентов и проанализировать его результаты, сделать необходимые обобщения для эффективного обучения полной и краткой формам имени прилагательного в
вузовском курсе русского языка как иностранного на основе социокультурного контекста.
В соответствии с целями и задачами исследования были выбраны следующие методы исследования:
а) методы теоретического уровня: теоретический анализ русской и иноязычной литературы по теме исследования из области лингвистики, методики преподавания иностранных языков, методики преподавания РКИ, обобщение данных;
б) методы экспериментально-теоретического уровня: сравнительно-сопоставительный анализ для выявления сходства и различия имён прилагательных в русском и польском языках; сравнительно-исторический анализ для выявления основных особенностей учебных пособий по РКИ и рабочих программ, используемых при обучении польских студентов; статистический анализ данных для описания специфики польских студентов-филологов, изучающих РКИ;
в) методы эмпирического уровня: наблюдение за процессом обучения польских студентов русскому языку как иностранному (в том числе на основе собственного опыта изучения РКИ, полученного в польском вузе: Варшавском университете в 2012-2015гг. в бакалавриате на филологическом профиле), описание основных трудностей, возникающих у польских обучающихся в процессе усвоения русских имён прилагательных и выявленных путём измерения через анкетирование-диагностику; проведение экспериментальной деятельности: разработка методических материалов, опытное обучение, проведённое в дистанционном формате, анализ (количественный и качественный) и интерпретация результатов контрольного тестирования.
Методологической основой исследования являются
труды по русской грамматике, в частности морфологии имени прилагательного, краткой и полной формы имён прилагательных, В.В. Виноградова, A.A. Зализняка, А.К. Карпова, В.В. Колесова, Н.Ю. Шведовой, Н.А. Кондрашова, Т.С. Тихомировой, Л.П. Юдиной, М.В. Всеволодовой и др.;
труды по методике преподавания русского языка как иностранного Э.Г. Азимова, А.Н. Щукина, Л.В. Щербы, Е.И. Пассова, И.А. Стернина и др.;
польские источники, отражающие данную тему, а именно труды: В. Змарзер, Я. Вавжинчика, Р. Гжегорчиковой, В. Галецкого, З. Харчука, Л. Гроховского, Х. Коморовской, Н. Самэк, Д. Ковальской, А. Падо, С. Сятковского и др.
Экспериментальной базой исследования стали университеты: Лодзинский университет (польс. Uniwersytet L6dzki) - высшее учебное заведение в Польше, город Лодзь, Университет Марии Склодовской-Кюри (польск. Uniwersytet Marii Sklodowskiej-Curie w Lublinie) - одно из крупнейших польских государственных высших учебных заведений, расположенное в городе Люблин. Все этапы сотрудничества с указанными вузами проходили в онлайн-формате. В общей сложности экспериментальную базу данного исследования составили 60 студентов (филологов и лингвистов) первого и второго курсов обучения в рамках трёхлетней программы бакалавриата русской филологии и прикладной лингвистики. В организации экспериментальной работы, состоявшей из диагностического, обучающего и контрольного экспериментов, содействовали 4 преподавателя.
Научная новизна результатов настоящего исследования тесно связана с достижением цели, которая была поставлена вначале, и заключается в следующем:
обоснована необходимость лингвистической теории такой грамматической формы, как полная и краткая форма имени прилагательного, в силу её особого значения для формирования всех видов компетенций и социокультурного контекста межкультурного общения при изучении русского языка как иностранного;
разработана методика изучения имени прилагательного в совокупности его признаков и форм, что позволяет повысить интерес к русскому языку, эмоционально и рационально решить проблему социокультурной и профессиональной ориентации, усилить мотивацию к совершенствованию в русском языке;
разработана модель изучения полной и краткой форм имени прилагательного, включающая программу, систему упражнений, специально отобранные тексты и критерии работы для оценки успешности учебной деятельности, что позволяет повысить функциональную и профессиональную грамотность польских студентов;
отобран словарь качественных прилагательных русского языка для иностранных обучающихся уровня В1, позволяющий продемонстрировать особенности и взаимодействие полной и краткой формы и обогатить лексико-грамматическую компетенцию польских студентов;
подобраны и сопоставлены как эквиваленты выразительные синтаксические единицы с использованием краткой и полной форм имён прилагательных в русском и польском языках;
выявлены трудности польскоговорящих студентов и пути их преодоления в понимании различий между полной и краткой формой имени прилагательного и их функционированием в речи;
разработана система заданий и упражнений с использованием кратких и полных форм имён прилагательных в изучаемом иностранном и родном языках, что обеспечивает подготовку студентов к применению прилагательных в различных коммуникативных ситуациях;
классифицированы учебно-языковые умения студентов, позволяющие в совокупности уместно использовать полную и краткую форму прилагательных с учётом социокультурного контекста;
проведена диагностика уровня владения польскими студентами краткой и полной формами имени прилагательного путём анкетирования в онлайн-формате, а также проведен контроль результативности экспериментального обучения путём тестирования по изученному материалу на новом лексическом материале.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что проанализирован и теоретически обоснован социокультурный контекст в изучении кратких и полных форм имён прилагательных польскими студентами-филологами и студентами-лингвистами на уровне B1:
1) уточнены сходства и различия грамматических категорий и форм имени прилагательного в русском и польском языках, которые оказывают влияние на процесс изучения краткой и полной форм имени прилагательного польскими студентами на занятиях по РКИ;
2) обоснован принцип учёта родного языка при обучении иностранных студентов на основе социокультурного контекста обучения;
3) доказано, что предложенная методика обучения кратким и полным формам имён прилагательных способствует преодолению языковой интерференции, возникающей неоднократно у студентов-иностранцев, носителей языков, близкородственных изучаемому языку, выявлены условия методики.
Данная работа имеет практическую ценность, так как её результаты могут быть использованы в дальнейшем преподавателями-русистами в составлении национально-ориентированных учебников, учитывающих специфику родного языка польской аудитории при изучении РКИ.
Практическая ценность полученных результатов и значимость настоящей работы состоит в возможности использования полученных результатов на занятиях по русскому языку как иностранному при обучении польских студентов-филологов и студентов-лингвистов на уровне В1. Результаты исследования могут оказать помощь при разработке учебных материалов с использованием особенностей двух языков, c учётом их сходства и различия:
1) на уровне лексического минимума отобран материал для уровня В1 , создан словарь качественных прилагательных; выявлены потенциальные возможности обогащения словарного запаса польских студентов;
2) на синтаксическом уровне сопоставлены примеры употребления кратких и полных форм имён прилагательных в русском и польском языках; подобраны предложения для сопоставления выразительных предложений с использованием краткой и полной форм имён прилагательных вместе с их эквивалентами в польском языке; показаны разницы функционирования этих форм имён прилагательных в русском и польском языках;
3) на уровне текста создана текстотека, которая необходима для подготовки студентов к применению прилагательных в различных коммуникативных ситуациях, что способствует коммуникативной цели обучения и диалогизации учебного процесса на основе текста, содержащего различные формы имени прилагательного.
4) предложена система заданий и упражнений, ориентированная на преодоление трудностей, возникающих в силу интерференции при обучении польских студентов филологического профиля, обучающихся в вузах.
Апробация исследования состоит в следующем:
а) основные положения изложены в публикациях автора по теме исследования в рецензируемом журнале «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом»:
Новиньска М. «Русские краткие прилагательные и их эквиваленты в польском языке с точки зрения лингводидактики» в журнале «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» в №3, 2021 г.
Новиньска М. «О некоторых особенностях преподавания русского языка в польской аудитории: грамматическая категория как фактор, затрудняющий усвоение материала», в журнале «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» в №4, 2021 г.
Новиньска М. «Специфика обучения РКИ польских студентов-филологов» в журнале «Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом» в №3, 2022 г.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Лингвокреативный потенциал языковой игры в обучении русскому языку как иностранному2022 год, кандидат наук Чэнь Няньцзу
Методический потенциал историко-культурных аутентичных текстов в обучении русскому языку китайских студентов2022 год, кандидат наук Гу Шии
Формирование лингвистической компетенции иностранных студентов-медиков на материале грамматической категории рода2016 год, кандидат наук Румянцева, Татьяна Владимировна
Синонимия относительных имен прилагательных в татарском языке и их эквивалентов в английском языке: сопоставительное исследование2009 год, кандидат филологических наук Хисматуллина, Люция Гумеровна
Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)2014 год, кандидат наук Резаи Азин Марьям
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Новиньска Мартына, 2024 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Азимов, Э.Г. Современный словарь методических терминов и понятий: теория и практика обучения языкам / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - Москва: Русский язык. Курсы (ЯЯ): Фонд Русский мир, 2018. - 493 с.
2. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации: сборник статей XVIII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых с международным участием, Москва, РУДН, 17 апреля 2020 г. / редкол.: гл. ред. - В. М. Шаклеин [и др.]. - Москва: Российский унт дружбы народов, 2020. - 256 с.
3. Ананьева, Н.Е. История и диалектология польского языка: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлениям и специальностям "Филология" и "Лингвистика" / Н. Е. Ананьева. - Изд. 3-е, испр. -Москва: URSS, 2009. - 301 с.
4. Аникина, М.Н. В Россию с любовью: Учеб. пособие по рус. яз. / М.Н. Аникина. - 2. изд., стер. - Москва: Рус. яз., 2002. - 142 с.
5. Бабайцева, В.В. Избранное. 1955-2005: Сборник научных и научно-методических статей / под ред. К.Э. Штайн. Москва - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. - 520 с.
6. Баудер, А.Я. Части речи - структурно-семантические классы слов в современном русском языке [Текст] / А.Я. Баудер; Таллинский пед. ин-т им. Э. Вильде. - Таллинн: Валгус, 1982. -184 с.
7. Блохина, Н.Г. Современный русский язык: [Учебник] / Н.Г. Блохина; М-во образования Рос. Федерации. Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина. - 3. изд., перераб, и доп. - Тамбов: Изд-во ТГУ, Морфология. Ч. 1. - 2002. - 249 с.
8. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования / А. В. Бондарко. - Москва: Яз. славян. культур, 2005 (ГУП Смол. обл. тип. им. В.И. Смирнова). - 620 с.
9. Борисова, Е.Г. Лингвистические основы РКИ: Пед. грамматика рус. яз.: Учеб. пособие для студентов и преподавателей / Е. Г. Борисова, А. Н. Латышева. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 207 с.
10. Бутырская, О.Г. Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации овладения русским языком иностранными студентами: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Бутырская О. Г.; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов]. - Москва, 2008. - 246 с.
11. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков / В. В. Виноградов. - 4. изд. - М.: Рус. яз., 2002. - 527 с.
12. Виноградов, В.В. Современный русский язык [Текст]: Пособие для лингвистич. фак-тов высш. учеб. заведений: Утв. Наркомпросом РСФСР. - Москва: Учпедгиз, 1938 (Л.: Тип. "Кр. печатник"). - 2 т.; 23 см. Вып. 2: Грамматическое учение о слове [Текст]. - 1938. - 590 с.
13. Вишняков, С.А. Иноязычная вербальная коммуникация: преподавание, изучение, усвоение в контексте теории средового подхода [Электронный ресурс] [Текст]: монография. - 2-е издание, стереотипное. - Москва: Издательство «ФЛИНТА», 2017. - 166 с.
14. Вопросы речевого развития учащихся в школе и вузе: к 85-летию со дня рождения В. Е. Мамушина: сборник научных статей и методических рекомендаций по материалам всероссийской научно-методической конференции, Иваново, 1-2 февраля 2007 г. / [редкол.: И. А. Сотова (отв. ред.) и др.]. - Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2007. - 311 с.
15. Вохмина, Л. Л. Хочешь говорить-говори: 300 упражнений по обучению уст. речи [иностранцев] / Л. Л. Вохмина. - Москва: Рус. яз. 1993. - 171 с.
16. Всеволодова, М.В. Употребление полных и кратких прилагательных / М. В. Всеволодова, Л. Ф. Спиридонова; Науч.-метод. центр рус. яз. при МГУ. Междунар. семинары и курсы преподавателей рус. яз. зарубежных стран. Кафедра рус. яз. естеств. фак. МГУ. - Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - 64 с.
17. Голанов, И.Г. Морфология современного русского языка: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 032900
(050301) - Русский язык и литература / И. Г. Голанов. - Москва: Академия, 2007. -252 с.
18. Голев, Н. Д. Морфология современного русского языка: учебное пособие для студентов в формате "Ноотека" / Голев Н.Д.; Кемеровский гос. ун-т. - Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 2006 (Кемерово: Тип. изд-ва "Кузбасвузиздат") -208 с.
19. Горшкова, К.В. Историческая грамматика русского языка: [Учеб. пособие для вузов по направлению и специальности "Филология"] / К. В. Горшкова, Г. А. Хабургаев; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. - 2-е изд., испр. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 382 с.
20. Грамматика современного русского литературного языка [Текст] / [С. Н. Дмитренко и др.; отв. ред. Н. Ю. Шведова]; Акад. наук СССР, Ин-т русского яз. -Москва: Наука, 1970. - 767 с.
21. Грамматика русского языка: [В 2 т.] / Акад. наук СССР. Ин-т русского языка; [Ред. коллегия: акад. В.В. Виноградов и др.]. - [Изд., испр.]. - Москва: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - 3 т.
22. Граннес, А. Избранные труды по русскому и славянскому языкознанию / А. Граннес; под ред. В. Б. Крысько. - М.: Языки рус. культуры: Кошелев, 1998. - 412 с.
23. Грубецкий, М. Сравнительная грамматика польского языка с русским, составленная Михаилом Грубецким, учителем Варшавского специального уездного училища. - 7-е изд. - Варшава 1895. - 111 с.
24. Дейкина, А Д. Аксиологическая методика преподавания русского языка [Текст]: монография / А.Д. Дейкина; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский педагогический государственный университет". - Москва: МПГУ, 2019. - 210 с.
25. Дейкина, А.Д. А. С. Пушкин на уроках русского языка: Дидакт. материалы: Пособие для учащихся: 10 кл. / А. Д. Дейкина. - М.: Аркти, 1999. - 47 с.
26. Дейкина, А.Д. История методики преподавания русского языка в биографических очерках: учебное пособие / А. Д. Дейкина, В. Д. Янченко; Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский педагогический государственный университет". - Москва: МИТУ, 2017. - 345 с.
27. Дейкина, А.Д. Формирование культуроведческой компетенции учащихся при обучении русскому языку / А.Д. Дейкина [и др.]; [науч. ред. - А. Д. Дейкина]; Министерство образования и науки Российской Федерации, Московский пед. гос. ун-т, Филологический фак. - Москва: Прометей МИТУ, 2005 (М.: Типография МИТУ). - 135 с.
28. Докторович, А.Б. Социальный потенциал как предмет системного исследования // Россия и современный мир. - 2007. - № 3. - С. 179-189.
29. Дрегало, А.А., Ульяновский В.И. Социальная сфера жизнедеятельности региона. В НИР: Социальное пространство и потенциал региона. РТНФ № 05-0348304 а/с. С. 157.
30. Ермола, В.И. Польская грамматика в таблицах и схемах [Текст] / В.И. Ермола. - Санкт-Петербург: КАРО, 2011. - 230
31. Есперсен, О. Философия грамматики / Пер. с англ. В.В. Пассека и С.П. Сафроновой; под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ильиша. - Москва: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.
32. Зайцева, Т.А. Культурный потенциал в ряду категорий обществознания, с. 116-118. Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - № 32. -Вып. 9. - С. 112-115.
33. Зализняк, А.А. Русское именное словоизменение: с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию / А. А. Зализняк. -Москва: Языки славянской культуры, 2002. - 748 с.
34. Золотова, Т.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Т. А. Золотова. - Изд. 4-е, испр. - Москва: URSS, 2006. - 366 с.
35. Исаева, Н.А., Бакурова О.Н., Сунцова М.В. Диалог культур. Ценности. Язык. Общение. Учебно-методические материалы для учащихся-инофонов и представителей национально-культурных автономий. 2-е издание, переработанное и дополненное. Калуга 2002. -100 с.
36. Карпов, А.К. Морфология современного русского языка: Учеб. пособие для студентов высш. и сред. пед. учеб. заведений / А. К. Карпов. - Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. ин-та, 1997. - 345 с.
37. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный: [учеб. пособие] / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак.; [О.А. Артемова и др.]; под ред. А.В. Величко. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Изд-во МГУ, 2004 (Тип. МГУ). - 815 с.
38. Когнитивно-коммуникационный подход в обучении русскому языку и литературе в школе и вузе: XIII Ушаковские чтения: сборник научных статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции, Иваново, 29 марта 2019 г. / Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, ФГБОУ ВО "Ивановский государственный университет" ; редакционная коллегия: И. А. Сотова (ответственный редактор) [и др.]. - Иваново: Изд-во "Ивановский гос. ун-т", 2019. - 283 с.
39. Колесов, В.В. Историческая грамматика русского языка [Текст]: учебник для высших учебных заведений Российской Федерации: к использованию в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700 "Филология" по дисциплине "Историческая грамматика русского языка / В.В. Колесов. - Санкт-Петербург: Филологический фак. Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2013. - 511 с.
40. Кондрашов, Н.А. Славянские языки [Учебное пособие для филол. спец. пед. ин-тов] / Н. А. Кондрашов. - 3-е изд., перераб. и доп. - Москва: Просвещение, 1986. - 237 с.
41. Контрастивная лингвистика / Составление В. П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. - Москва: Прогресс, 1989. - 436 с.
42. Костомаров, В.Г. Русский язык среди других языков мира [Текст]: Книга для учащихся ст. классов / В. Г. Костомаров. - Москва: Просвещение, 1975. - 176 с.
43. Краткая русская грамматика / [В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др.]; Под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина; Ин-т рус. яз. АН СССР. - Москва: Рус. яз., 1989. - 639 с.
44. Кротовская, Я.А. Практический учебник польского языка [Текст] / Я.А. Кротовская, Б. Гольдберг. - Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1955. - 420 с.
45. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин; Отв. ред. Ю. Д. Дешериев; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1989. - 186 с.
46. Курсы открытого образования по русскому языку как иностранному. Уровень ТРКИ 1: лексический минимум / Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова" (ФГБОУ ВО "РЭУ им. Г. В. Плеханова") ; составители: Г. А. Асонова [и др.]. - Москва: РЭУ им. Г. В. Плеханова, 2022 (Москва). - 20 с.
47. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2. изд., доп. - Москва: Большая Рос. энцикл., 2002. - 707 с.
48. Михеева, Т.Б. Совершенствование языковой личности учителя-русиста / Т. Б. Михеева. - Москва: Рус. слово, 2005 (Тип. Россельхозакадемии). - 207 с.
49. Новиньска, М. О некоторых особенностях преподавания русского языка в польской аудитории: грамматическая категория как фактор, затрудняющий усвоение материала/ Мартына Новиньска // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2021. - №4. - С. 12-16.
50. Новиньска, М. Русские краткие прилагательные и их эквиваленты в польском языке с точки зрения лингводидактики/ Мартына Новиньска // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2021. - №3. - С. 42-46.
51. Новиньска, М. Специфика обучения РКИ польских студентов-филологов Мартына Новиньска // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. -2022. №3. С. 8-13.
52. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. - Москва: Рус. яз., 1989. - 276 с.
53. Переходность и синкретизм в языке и речи: Межвуз. сб. науч. тр. / [Редкол.: В. В. Бабайцева (отв. ред.) и др.]. - Москва: Прометей, 1991. - 266 с.
54. Перспектива: Основная часть: Пособие для иност. слушателей краткосроч. курсов рус. яз. / И.С. Костина, Н.Н. Александрова, Т.И. Александрова, Е.Б. Богословская. - СПб.: Златоуст, 1994. Вып. 5 / И. Костина, Т. Александрова, Е. Васянина, М. Костина. - 2000. - 125 с.
55. Письмо Минпросвещения России N АЗ-288/06. О направлении примерной рабочей программы воспитания для образовательных организаций, реализующих образовательные программы дошкольного образования. 2021. - 1 с.
56. Победаш, Е.В. Формирование социокультурной компетенции китайских учащихся в практике обучения РКИ: на материале текстов русско-китайского диалога культур: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Победаш Е.В.; [Место защиты: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина]. - Москва, 2019. - 271 с.
57. Практический курс польского языка: базовый учеб.: учеб. для студентов вузов, обучающихся по направлениям подгот. и специальностям "Междунар. отношения" и "Регионоведение" / Я.А. Кротовская [и др.]; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России. - Изд. 2-е, перераб. и доп. - Москва: АСТ: Восток-Запад, 2005 (Тип. изд-ва Самар. Дом печати). - 558 с.
58. Рожкова, Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного [Текст]: Спецкурс для слушателей ФПК по спец. "Рус. яз. как неродной". - Москва: Изд-во МГУ, 1978. - 61 с.
59. Рожкова, Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам [Текст]: Спецкурс для иностр. студентов-филологов / Г.И. Рожкова. - Москва: Изд -
60. Рожкова, Г.И. Очерки практической грамматики русского языка: [Учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит. в нац. шк."] / Г. И. Рожкова. - 2-е изд., испр. - Москва: Высш. шк., 1987. - 158 с.
61. Розенталь, Д.Э. 750 упражнений по русскому языку с ответами: для поступающих в вузы / Д.Э. Розенталь. - Москва: ОНИКС 21 в: Мир и Образование, 2003. - 654 с.
62. Романова, Н.Н. Словарь. Культура речевого общения: Этика, прагматика, психология / Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. - Москва: Флинта: Наука, 2009. - 302 с.
63. Русский язык в профессиональном общении: методические указания по выполнению контрольных работ для студентов, обучающихся по всем специальностям (заочная форма обучения) / Федеральное агентство по образованию, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Российский государственный университет туризма и сервиса" (ФГОУВПО "РГУТиС"), Кафедра русского языка и культуры речи ; сост.: Н. Н. Романова [и др.]. - Москва: ФГОУВПО "РГУТиС", 2008. - 19 с.
64. Русский язык в многоречном социокультурном пространстве [Текст] / Министерство образования и науки Российской Федерации, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. - 2-е издание, стереотипное. - Москва: ФЛИНТА: Издательство Уральского университета, 2018. - 321 с.
65. Сафонова, В.В. Пособие по культуроведению: В 2 ч. / В.В. Сафонова, А. Ханнен-Лэнг. - Москва: Просвещение, 1995. - 159 с.
66. Сафонова, С.С. Лекции по современному русскому языку: (словообразование, морфология, синтаксис) / С.С. Сафонова; М-во образования и науки Российской Федерации, Татарский гос. гуманитарно-пед. ун-т. - Казань: ТГГПУ, 2008. - 197 с.
67. Слово. Грамматика. Речь / Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филологический фак.; [редкол.: Е.Л Бархударова и др.]. - Москва, 2001. Вып. 21 / главный редактор: Е. А. Илюшин. - 2021. - 311 с.
68. Современный русский язык: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Русский язык и литература" / [С. М. Колесникова и др.]; под ред. С. М. Колесниковой. - Москва: Высш. шк. (ВШ), 2008. - 559 с.
69. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика: проблемы теории и методики исследования / И. А. Стернин. - Москва: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 282 с.
70. Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков [Текст]: [Сборник статей] / [Отв. ред. д-р филол. наук А.А. Зализняк]. -Москва: Наука, 1973. - 262 с.
71. Тихомирова, Т.С. Курс польского языка: [Учеб. для вузов по спец. "Рус. яз. и лит."] / Т. С. Тихомирова. - Москва: Высш. шк., 1988. - 278 с.
72. Успенский, Б.А. Часть и целое в русской грамматике / Б.А. Успенский. - М.: Яз. славян. культуры, 2004 (ГУП Смол. обл. тип. им. В.И. Смирнова). - 122 с.
73. Хайчук, Р.Я. Комплексное обучение русской профессиональной речи польских студентов-нефилологов с учетом транспозиции и интерференции близкородственных языков: диссертация доктора педагогических наук: 13.00.02 / Моск. пед. ун-т. - Москва, 1995. - 415 с.
74. Хайчук, Р.Я. Обучение студентов-поляков неязыковых вузов профессиональной русской речи: диссертация кандидата педагогических наук: 13.00.02. - Москва, 1983. - 160 с.
75. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию [Текст] / Н.М. Шанский. - Изд. 4-е. - Москва: URSS: Ленанд, 2016. - 332 с.
76. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка: Изд. в ознаменовании двухсотлетнего юбилея Акад. наук СССР / А. А. Шахматов; [Под ред. и с примеч. Е. Истриной]; От редактора: Евг. Истрина; Наблюдение за изданием принадлежало акад. Е. Ф. Карскому. - Ленинград: [Акад. наук СССР], 1925-1927. Вып. 1: Учение о предложении и о словосочетаниях. - 1925. - 443 с. [283, 344]
77. Шелякин, М.А. Функциональная грамматика русского языка / М.А. Шелякин. - М.: Рус. яз., 2001. - 287 с.
78. Шулежкова, С.Г. Старославянский язык, древнерусский язык и историческая грамматика русского языка: опыт сопоставительного изучения [Текст]: учебно-методическое пособие / С.Г. Шулежкова. - Москва: Флинта: Наука, 2010 (Великие Луки: Великолукская городская типография). - 123 с.
79. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба. - Москва: Аспект Пресс, 2007. - 261 с.
80. Щерба, Л.В. Преподавание языков в школе: Общ. вопр. методики: Учеб. пособие: для студентов филолог. фак. / Л. В. Щерба; Филолог. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та. - 3. изд., испр. и доп. - Москва: Academia, 2002. - 148 с.
81. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 032900 - рус. яз. и лит. (ДПП.ДС.032906 - рус. яз. как иностр.) / А. Н. Щукин. - Москва : Высш. шк., 2003 (ГУП Смол. обл. тип. им. В.И. Смирнова). - 333 с.
82. Щукин, А.Н. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному [Текст]: учебное пособие / А. Н. Щукин. - Москва: ФЛИНТА, 2018. - 327 с.
83. Юдина, Л.П. Упражнения на употребление краткой и полной формы прилагательных [Текст] / Составители: Л. П. Юдина, Г. А. Битехтина, И. П. Слесарева. - Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1967. - 20 с.
84. Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности : [сб. науч. тр.] / Волгогр. гос. пед. ун-т, Каф. языкознания, Науч.-исслед. лаб. "Язык и личность" ; [редкол.: отв. ред.: Ионова С. В., Волошин Ю. К., Леонтьев В. В.]. -Волгоград: ЦОП "Центр", 2004 (Центр оперативной полиграфии). - 247 с.
85. Языки мира [Текст]: славянские языки / Российская академия наук, Институт языкознания; [редакционная коллегия: А. М. Беляев и др.]. - Изд. 2-е, испр. и доп. -Санкт-Петербург: Нестор-История, 2017. - 670 с.
86. Янченко В.Д. История в очерках о педагогах и методистах русского языка ХХ века: монография / В. Д. Янченко; науч. ред.: А. Д. Дейкина. - Москва: Прометей, 2006 (М.: Типография МПГУ). - 327 с.
87. Янченко, В.Д. Занимательное путешествие по страницам истории русской лингвистической науки: Метод. рекомендации и дидакт. материалы / В.Д. Янченко; Науч. ред. А.Д. Дейкина. - М.: Вербум-М, 2002. - 158 с.
88. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1981. -111 с.
89. Banko, Miroslaw. Wyklady z polskiej fleksji / Miroslaw Banko. Wyd. 2, 4 dodr. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2011.
90. Bartkiewicz Wieslawa, Jak piszemy po rosyjsku. Ortografía: zasady, cwiczenia, dyktanda, Seria Akademia J<?zykowa, Wydawnictwo Poltext, 2011, ilosc stron: 272.
91. Bartoszewicz Albert, Jan Wawrzynczyk, Wanda Zmarzer. Gramatyka opisowa wspólczesnego j<?zyka rosyjskiego. Cz. 3, Morfologia / pod red. Alberta Bartoszewicza i Jana Wawrzynczyka; [aut.] Jan Wawrzynczyk, W. Zmarzer. Warszawa: Panst. Wydaw. Naukowe, 1987.
92. Bartoszewicz Albert, Jurij Lukszyn, Jan Wawrzynczyk. Gramatyka opisowa wspólczesnego j<?zyka rosyjskiego. Cz. 4, Skladnia / Jurij Lukszyn; pod red. Alberta Bartoszewicza i Jana Wawrzynczyka. Warszawa: Panst. Wydaw. Naukowe, 1987.
93. Bartoszewicz Albert. Gramatyka opisowa wspólczesnego j<?zyka rosyjskiego. Cz. 2. Leksyka; Slowotwórstwo, / pod red. Alberta Bartoszewicza, Jana Wawrzynczaka; aut. Wanda Zmarzer. Warszawa: Panstwowe Wydawnictwo Ekonomiczne, 1987.
94. B^k Piotr. Gramatyka j<?zyka polskiego: zarys popularny / Piotr B^k. Wyd. 6. Warszawa: Wydawnictwo "Wiedza Powszechna," 1987.
95. Dlugosz-Kurczabowa Krystyna, Dubisz Stanislaw. Gramatyka historyczna j<?zyka polskiego: podr^cznik dla studentów polonistyki / Krystyna Dlugosz-Kurczabowa, Stanislaw Dubisz. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1998.
96. Dubisz Stanislaw, Danuta Bartol-Jarosinska. Nauka o j<?zyku dla polonistów / pod red. Stanislawa Dubisza; [poszczeg. rozdz. oprac. Danuta Bartol- Jarosinska et al.]. Wyd. 2 zm. i rozsz. Warszawa: Ksi^zka i Wiedza, 1997.
97. Golubiewa Albina, Kowalska Natalia. Russkij azyk segodna / Albina Golubiewa, Natalia Kowalska. Warszawa: "Agmen," 1998.
98. Golubiewa Albina, Kuratczyk Magdalena. Gramatyka j<?zyka rosyjskiego z cwiczeniami / Albina Golubiewa, Magdalena Kuratczyk. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2009.
99. Golubiewa Albina. Cwiczenia z gramatyki praktycznej j<?zyka rosyjskiego. Cz. 2 / Albina Golubiewa, Natalia Kowalska, Jadwiga Z^bkowska; [aut. cz. 2:] Albina Golubiewa, Natalia Kowalska. Warszawa; Panst. Wydaw. Naukowe: PWN. Oddzial, 1989.
100. Golubiewa Albina, Kowalska Natalia, Z^bkowska Jadwiga. Cwiczenia z gramatyki praktycznej j<?zyka rosyjskiego. Cz. 1 / Albina Golubiewa, Natalia Kowalska, Jadwiga Z^bkowska. Warszawa: Panst. Wydaw. Naukowe, 1987.
101. Grochowski, Ludwik. Trudnosci w uczeniu si<? j<?zyka rosyjskiego i sposoby ich przezwyci<?zania / Ludwik Grochowski. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1990.
102. Grzegorczykowa Renata. Wst<?p do j^zykoznawstwa / Renata Grzegorczykowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007.
103. Klemensiewicz Zenon. Podstawowe wiadomosci z gramatyki j<?zyka polskiego / Zenon Klemensiewicz. Wyd. 2. Warszawa: Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1960.
104. Komorowska Hanna. Metodyka nauczania j^zyków obcych / Hanna Komorowska. Wyd. 1, dodr. Warszawa: "Fraszka Edukacyjna," 2005.
105. Kowalska Natalia, Samek Danuta. Praktyczna gramatyka j<?zyka rosyjskiego: morfologia: rzeczownik, zaimek, przymiotnik, liczebnik, czasownik, przyslówek / Natalia Kowalska, Danuta Samek. Wyd. 3. Warszawa: Wydawnictwo Rea, 2008.
106. Makhnach Andrey, Iz pervykh ust. Russkiy yazyk dlya prodvinutogo urovnya. Wydawnictwo Kram, ilosc stron: 152.
107. Pado Anna. Citaj, pisi, govori! II / Anna Pado. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1997.
108. Siatkowski Stanislaw. Nauczanie j<?zyka rosyjskiego a j<?zykoznawstwo i psychologia / pod red. Stanislawa Siatkowskiego. Wyd. 2 popr. i rozsz. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1986.
109. Szober Stanislaw. Gramatyka j<?zyka polskiego. Warszawa: PWN, 2010.
110. Zmarzer Wanda. Podstawy analizy konfrontatywnej j^zykow pokrewnych (rosyjskiego i polskiego) / Wanda Zmarzer. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1992.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СЛОВАРЬ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
ДЛЯ УРОВНЯ В1
1 активный, -ая, -ое, -ые (активен, активна, активно, активны) акумпу
2 бедный, -ая, -ое, -ые (беден, бедна, бедно, бедны) Ыеёпу
3 белый, -ая, -ое, -ые (бел, бела, бело, белы) Ыа1у
4 бесплатный, -ая, -ое, -ые (бесплатен, бесплатна, бесплатно, бесплатны) bezplatny
5 бледный, -ая, -ое, -ые (бледен, бледна, бледно, бледны) Ыаёу
6 близкий, -ая, -ое, -ые (близок, близка, близко, близки) ЬНБМ
7 богатый, -ая, -ое, -ые (богат, богата, богато, богаты) Ьо§а1у
8 болен* сИогу
9 больной*, -ая, -ое, -ые (болен, больна, больно, больны) сИогу
10 большой**, -ая, -ое, -ые duzy
11 быстрый, -ая, -ое, -ые (быстр, быстра, быстро, быстры) Б7уЬк1
12 важный, -ая, -ое, -ые (важен, важна, важно, важны) waZny
13 вежливый, -ая, -ое, -ые §геес7пу
(вежлив, вежлива, вежливо, вежливы)
14 велик* ^шеШ
15 великий*, -ая, -ое, -ые (велик, велика, велико, велики) ^шеШ
16 верный, -ая, -ое, -ые (верен, верна, верно, верны) prawidlowy
17 весёлый, -ая, -ое, -ые (весел, весела, весело, веселы) wesoly
18 взрослый, -ая, -ое, -ые (взросел, взросла, всросло, всрослы) dorosly
19 вредный, -ая, -ое, -ые (вреден, вредна, вредно, вредны) szkodliwy
20 выскоий, -ая, -ое, -ые (высок, высока, высоко, высоки) wysoki
21 главный, -ая, -ое, -ые (главен, главна, главно, главны) gl6wny
22 глупый, -ая, -ое, -ые (глуп, глупа, глупо, глупы) glupi
23 голодный, -ая, -ое, -ые (голоден, голодна, голодно, голодны) glodny
24 гордый, -ая, -ое, -ые (горд, горда, гордо, горды) dumny
25 горький, -ая, -ое, -ые (горек, горька, горько, горьки)
26 горячий, -ая, -ое, -ые (горяч, горяча, горячо, горячи) goщcy
27 гостеприимный, -ая, -ое, -ые (гостеприимен, гостеприимна, гостеприимно, гостеприимны) goscinny
28 готов*** готовый gotowy
29 громкий, -ая, -ое, -ые (громок, громка, громко, громки) glosny
30 грязный, -ая, -ое, -ые (грязен, грязна, грязно, грязны) Ьгиёпу
31 далёкий, -ая, -ое, -ые (далёк, далека, далеко, далеки) ёа1ек1
33 дешёвый, -ая, -ое, -ые (дешев, дешева, дешево, дешевы) tani
34 длинный, -ая, -ое, -ые (длинен, длинна, длинно, длинны) dlugi
35 добрый, -ая, -ое, -ые (добр, добра, добро, добры) ёоЬгу
36 дорогой, -ая, -ое, -ые (дорог, дорога, дорого, дороги) dгogi
37 дружный, -ая, -ое, -ые (дружен, дружна, дружно, дружны) рг7у)аше1вМ
38 естественный, -ая, -ое, -ые (естественен, естественна, естественно, естественны) паШга1пу
39 жестокий, -ая, -ое, -ые (жесток, жестока, жестоко, жестоки) окгШпу
40 жёлтый, -ая, -ое, -ые (жёлт, желта, желто, желты) ¿О^У
41 живой, -ая, -ое, -ые (жив, жива, живо, живы) zywy
42 замечательный, -ая, -ое, -ые wspanialy
(замечателен, замечательна, замечательно, замечательны)
43 занят*** zaj?ty
44 здоровый, -ая, -ое, -ые (здоров, здорова, здорово, здоровы) zdrowy
45 зелёный, -ая, -ое, -ые (зелен, зелена, зелено, зелены) zielony
46 злой, -ая, -ое, -ые (зол, зла, зло, злы) zly
47 знакомый, -ая, -ое, -ые (знаком, знакома, знакомо, знакомы) znajomy
48 знаменитый, -ая, -ое, -ые (знаменит, знаменита, знаменито, знамениты) znamienity
49 золотой, -ая, -ое, -ые (золот, золота, золото, золоты) zloty
50 известный, -ая, -ое, -ые (известен, известна, известно, известны) э!уппу
51 интересный, -ая, -ое, -ые (интересен, интересна, интересно, интересны) Мегеэ^^су
52 каменный, -ая, -ое, -ые (каменен, каменна, каменно, каменны) kamienny
53 коричневый, -ая, -ое, -ые (коричнев, коричнева, коричнево, коричневы) br^zowy
54 короткий, -ая, -ое, -ые (короток, коротка, коротка, коротки)
55 крепкий, -ая, -ое, -ые (крепок, крепка, крепко, крепко) шоепу
56 крупный, -ая, -ое, -ые (крупен, крупна, крупно, крупны) duzy/1iczny/obszerny
57 культурный, -ая, -ое, -ые (культкрен, культурна, культурно, культурны) ки11ша1пу
58 лёгкий, -ая, -ое, -ые (лёгок, легка, легко, легки) 1еШ
59 мал, -ая, -ое, -ые* та!у
60 маленький, -ая, -ое, -ые (мал, мала, мало, малы) та!у
61 медленный, -ая, -ое, -ые (медлен/медленен, медленна, медленно, медленны) ро^^1пу
62 мёртвый, -ая, -ое, -ые (мёртв, мертва, мертво, мертвы) таг1^у
63 милый, -ая, -ое, -ые (мил, мила, мило, милы) тйу
64 мирный, -ая, -ое, -ые (мирен, мирна, мирно, мирны) pokojowy
65 мокрый, -ая, -ое, -ые (мокр, мокра, мокро, мокры) токгу
66 молодёжный, -ая, -ое, -ые (молодожён, молодёжна, молодёжно, молодёжно) mlodziezowy
67 молодой, -ая, -ое, -ые (молод, молода, молодо, молоды) т^у
68 мужественный, -ая, -ое, -ые т^йпу
(мужественен, мужественна, мужественно, мужественны)
69 мягкий, -ая, -ое, -ые (мягок, мягка, мягко, мягки) т^кИ
70 необыкновенный, -ая, -ое, -ые (необыкновенен, необыкновенна, необыкновенно, необыкновенны) niezwykly/niecodzienny/wyj ^tkowy
71 новый, -ая, -ое, -ые (нов, нова, ново, новы) nowy
72 обыкновенный, -ая, -ое, -ые (обыкновенен, обыкновенна, обыкновенно, обыкновенны) zwykly
73 обычный, -ая, -ое, -ые (обычен, обычна, обычно, обычны) zwyczajny
74 огромный, -ая, -ое, -ые (огромен, огромна, огромно, огромны) ogromny
75 одинаковый, -ая, -ое, -ые (одинаков, одинакова, одинаково, одинаковы) jednakowy
76 опасный, -ая, -ое, -ые (опасен, опасна, опасно, опасны) niebezpieczny
77 опытный, -ая, -ое, -ые (опытен, опытна, опытно, опытны) doswiadczony
78 оригинальный, -ая, -ое, -ые (оригинален, оригинальна, оригинально, оригинальны) oryginalny
79 особый, -ая, -ое, -ые (особ, особа, особо, особы) szczeg6lny
80 острый, -ая, -ое, -ые ostry
(остра, остра, остро, остры)
81 открыт *, -ая, -ое, -ые otwarty
82 плохой, -ая, -ое, -ые (плох, плоха, плохо, плохи) zly/niedobry
83 полный, -ая, -ое, -ые (полон, полна, полно, полны) ре!пу^тЬу
84 популярный, -ая, -ое, -ые (популярен, популярна, популярно, популярны) populamy
85 прекрасный, -ая, -ое, -ые (прекрасен, прекрасна, прекрасно, прекрасны) ргеер^кпу
86 приятный, -ая, -ое, -ые (приятен, приятна, приятно, приятны) przyjemny
87 простой, -ая, -ое, -ые (прост, проста, просто, просты) prosty
88 пустой, -ая, -ое, -ые (пуст, пуста, пусто, пусты) pusty
89 разный, -ая, -ое, -ые (разен, разна, разно, разны) гойпу
90 редкий, -ая, -ое, -ые (редок, редка, редко, редки) rzadki
91 розовый, -ая, -ое, -ые (розов, розова, розово, розовы) r6zowy
92 свежий, -ая, -ое, -ые (свеж, свежа, свежо, свежы) swiezy
93 свободен* wolny/swobodny
94 свободный, -ая, -ое, -ые wolny/swobodny
(свободен, свободна, свободно, свободны)
95 серебряный, -ая, -ое, -ые (серебрян, серебряна, серебряно, серебряны) srebrzysty
96 серый, -ая, -ое, -ые (сер, сера, серо, серы) szary
97 серьёзный, -ая, -ое, -ые (серьёзен, серьёзна, серьёзно, серьёзны) powa¿ny
98 сильный, -ая, -ое, -ые (силён, сильна, сильно, сильны) si1ny
99 симпатичный, -ая, -ое, -ые (симпатичен, симпатична, симпатично, симпатичны) uroczy/ladny/przystoj пу
100 синий, -ая, -ое, -ые (синь, синя, сине, сини) niebieski/granatowy
слабый, -ая, -ое, -ые (слаб, слаба, слабо, слабы) э^аЬу
101 сладкий, -ая, -ое, -ые (сладок, сладка, сладко, сладки) slodki
102 сложный, -ая, -ое, -ые (сложен, сложна, сложно, сложны) zlozony/trudny/skomplikowany
103 смелый, -ая, -ое, -ые (смел, смела, смело, смелы) 8т1а1у
104 смешной, -ая, -ое, -ые (смешен, смешна, смешно, смешны) smieszny
105 современный, -ая, -ое, -ые nowoczesny
(современен, современна, современно, современны)
106 спокойный, -ая, -ое, -ые (спокоен, спокойна, спокойно, спокойны) spokojny
107 спортивный, -ая, -ое, -ые (спортивен, спортивна, спортивно, спортивны) wysportowany
108 способный, -ая, -ое, -ые (способен, способна, способно, способны) zdolny
109 странный, -ая, -ое, -ые (странен, странна, странно, странны) dziwny
110 страшный, -ая, -ое, -ые (страшен, страшна, страшно, страшны) straszny
111 сухой, -ая, -ое, -ые (сух, суха, сухо, сухи) suchy
112 счастливый, -ая, -ое, -ые (счастлив, счастлива, счастливо, счастливы) szcz?sliwy
113 талантливый, -ая, -ое, -ые (талантлив, талантлива, талантливо, талантливы) utalentowany
114 твёрдый, -ая, -ое, -ые (твёрд, тверда, твёрдо, тверды) twardy
115 тёмный, -ая, -ое, -ые (тёмен, темна, темно, темны) ciemny
116 тёплый, -ая, -ое, -ые (тёпел, тепла, тепло, теплы) шер!у
117 тихий, -ая, -ое, -ые (тих, тиха, тихо, тихи) шсИу
118 толстый, -ая, -ое, -ые (толст, толста, толсто, толсты) gruby
119 тонкий, -ая, -ое, -ые (тонок, тонка, тонко, тонки) cienki
120 трудный, -ая, -ое, -ые (труден, трудна, трудно, трудны)
121 трудолюбивый, -ая, -ое, -ые (трудолюбив, трудолюбива, трудолюбиво, трудолюбивы) pracowity
122 уважаемый, -ая, -ое, -ые (уважаем, уважаема, уважаемо, уважаемы) szanowny/ szanowany
123 удивительный, -ая, -ое, -ые (удивителен, удивительна, удивительно, удивительны) zadziwiaj^cy
124 удобный, -ая, -ое, -ые (удобен, удобна, удобно, удобны) wygodny
125 ужасный, -ая, -ое, -ые (ужасен, ужасна, ужасно, ужасны) okropny/potworny
126 узкий, -ая, -ое, -ые (узок, узка, узко, узки) w^ski
127 уникальный, -ая, -ое, -ые (уникален, уникальна, уникально, уникальны) unika1ny
128 усталый, -ая, -ое, -ые (устал, устала, устало, усталы) zm$czony
129 холодный, -ая, -ое, -ые zimny
(холоден, холодна, холодно, холодны)
130 хороший, -ая, -ое, -ые (хорош, хороша, хорошо, хороши) dobry
131 худой, -ая, -ое, -ые (худ, худа, худо, худы)
132 целый, -ая, -ое, -ые (цел, цела, цело, целы) са!у
133 чистый, -ая, -ое, -ые (чист, чиста, чисто, чисты) czysty
134 чужой, -ая, -ое, -ые (чуж, чужа, чужо, чужи) cudzy
135 широкий, -ая, -ое, -ые (широк, широка, широко, широки) szeroki
136 энергичный, -ая, -ое, -ые (энергичен, энергична, энергично, энергичны) energiczny
137 яркий, -ая, -ое, -ые (ярок, ярка, ярко, ярки) wyrainy/wyrazisty
138 энергичный, -ая, -ое, -ые (энергичен, энергична, энергично, энергичны) energiczny
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.