Проблемы этимологии латинских лексем, обозначающих конскую масть тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Клейнер, Светлана Дмитриевна

  • Клейнер, Светлана Дмитриевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 178
Клейнер, Светлана Дмитриевна. Проблемы этимологии латинских лексем, обозначающих конскую масть: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Санкт-Петербург. 2011. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Клейнер, Светлана Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Названия мастей как часть народной таксономии и как терминология.

1.1 Названия лошадиных мастей как часть народной таксономии.

1.2 Обозначения лошадиных мастей как терминология.

ГЛАВА 2. Древнеримское коневодство.

2.1 Исторические данные о приручении лошади.

2.2 Индоевропейское слово со значением «лошадь».

2.3 Примеры терминов обозначения лошадиных мастей в индоевропейских языках.

2.4 Анализ латинских источников.

2.4.1 Лошадь в сельском хозяйстве и быту.

2.4.2 Лошадь в военном деле.

2.4.3 Лошадь в цирке.

2.4.4 Выводы о состоянии римского коневодства.

ГЛАВА 3. Источники для реконструкции латинских лексем, обозначавших масть лошади

3.1 Список Палладия.

3.2 Список Исидора.

3.3 Саксонские глоссы.

ГЛАВА 4. Этимологический анализ названий конских мастей.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблемы этимологии латинских лексем, обозначающих конскую масть»

Диссертация посвящена исследованию латинских лексем, обозначающих конскую масть. Этот лексический пласт является частью системы латинских цветообозначений, а также представляет собой систему специальных терминов древнеримского коневодства.

Проблематика, связанная с составом и функционированием цветообозначений в языках мира, изучается интенсивно и с различных точек зрения; основополагающей работой можно назвать труд У. Гладстона, который, в частности, объяснял «бедность» гомеровской палитры недостаточной развитостью органов восприятия во времена Гомера [Studies on Homer and Homeric Age, 1858]. Его точку зрения оспорил немецкий офтальмолог Г. Магнус, считавший, что эволюционный подход применим к самой лексике, но не к органам зрения [Magnus, 1877]1. В конце XIX века появилось множество работ, которые развивали именно эту точку зрения (в частности, для латинского языка это труд Г. Блюмнера «Die Farbenbezeichnungen bei den Römischen Dichtern» 1892 года и фундаментальная работа Ж. Андре «Etüde sur les termes de couleur dans la langue latine» 1949 года). В 1969 г. вышла книга Б. Берлина и П. Кея «Basic Color Terms: Their Universality and Evolution». В ней предлагалась «универсальная» модель развития цветообозначений в языках мира. Последующие исследования в этой области представлены как сторонниками, так и противниками названной модели. Попытки применить «теорию Берлина - Кея» к мертвым языкам продолжают осуществляться, несмотря на очевидные противоречия, которые при этом обнаруживаются.

Система цветообозначений является важным показателем лингвистической картины мира. Актуальность предпринятого исследования заключается в том, что обозначения масти животных рассматриваются отдельно от «базовых» или «основных» цветообозначений, сопряженных с

1 Magnus H. Die geschichtliche Entwicklung des Farbensinnes. - Leipzig этнокультурными спекуляциями и обращением к физиологии и психологии цветовосприятия, — они включены в лингвистический исследовательский дискурс в качестве важной терминологической подсистемы, отражающей особого рода деятельность, и способны расширить наши представления о римской культуре.

Объектом диссертационной работы является латинская апеллятивная лексика, обозначающая конские масти, а ее предметом служит образуемая соответствующими лексемами структура наименований и особенности их функционирования в латинском языке.

В ходе работы была выдвинута следующая гипотеза. Так как латинское коневодство традиционно считается не слишком развитым, а огромная территория Римской империи подразумевает многочисленные контакты с представителями народностей, которые традиционно считаются хорошими коневодами (греки, галлы и т.д.), в исследуемой лексике латинского языка предполагается высокий процент заимствований. Помимо этого, латинская лексика должна обладать теми же основными особенностями, которые отличают и аналогичные современные системы.

Цель исследования — всесторонний анализ рассматриваемой лексической подсистемы как одного из важнейших источников, позволяющих в том числе дать общую оценку этой области римской культуры.

Названная цель обусловила постановку следующих исследовательских задач:

1. Определить состав лексико-семантической группы со значением «цвет шерсти лошади» в латинском языке.

2. Проследить историю семантического развития каждой лексемы.

3. Установить сочетаемость и употребительность исследуемых лексем в латинском языке.

4. Определить, какие из выявленных лексем функционируют в качестве относительно строгих терминов, обозначающих масть, а какие употребляются казуально.

5. Проанализировать лексико-тематическую группу «конские масти» с точки зрения исконности составляющих ее лексем в латинском языке.

Методика включает сравнительно-исторический, а также текстологический и историко-культурный анализ.

Основным материалом для диссертации послужили произведения латинской литературы III в. до н.э. — VII в. н.э. (латинский тезаурус, а также не включенные в него произведения: в частности, Origines Исидора Севильского, De Re Rustica Рутилия Палладия) и средневековые глоссы. Из всего объема цветообозначений (порядка 300 лексем) для подробного анализа было отобрано 34 слова.

Научная новизна диссертации определяется отсутствием подробного изучения латинских названий конских мастей как в отечественной, так и в зарубежной литературе; помимо этого, к рассмотрению привлекаются глоссы X века, которые еще не вводились в отечественный научный контекст. Важность общенаучной и лингвистической проблематики, связанной с восприятием цвета и изучением специфики цветообозначений, обуславливает теоретическую значимость диссертации.

Практическая значимость работы заключается в уточнении значений отдельных лексем, обозначающих конские масти. Материал диccepтáции и ее результаты могут быть использованы при составлении словарей, учебных пособий по латинскому языку и терминологии, а также исторических справочников.

Положения, выносимые на защиту.

1. Реконструируемый лексический пласт достаточно полно описывает конские масти и в этом отношении ничуть не уступает аналогичной системе терминов в современных языках.

2. Несмотря на то, что практически все названия мастей известны из поздних (средневековых) источников, для классического периода представляется возможным реконструировать следующие лексемы: badius, spadix, pressus, ceruinus, russeus, aureus, giluus, niger, murinus, uarius, таси1о5№, ясиШШш, ^ииаШя, саНс^ш, реШш, эритеиз и как минимум три оттенка белой масти.

3. Этимология и сочетаемость слов позволяют проследить, как этот исторический пласт менялся со временем, в том числе и его связь с территориальной и культурной экспансией Римской империи.

4. Лат. glaucus не означает коня с серыми или голубыми глазами, как это считалось ранее. Эта лексема применялась для обозначения серой масти лошади.

5. Выделение нескольких оттенков белой лошади может быть связано с важностью белой масти для значимых событий (например, императорский триумф).

6. Состав исследуемой лексико-семантической подсистемы косвенно свидетельствует о том, что римское коневодство было более самостоятельной отраслью, чем обычно предполагается.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Клейнер, Светлана Дмитриевна

2. Выводы о латинских терминах обозначения лошадиных мастей

Возвращаясь к приведенному в начале списку слов, можно попробовать сделать на основе написанного выше некоторое количество выводов.

Судя по всему, в латинском языке, как и в остальных известных нам таких классификациях, различающим фактором является оттенок шерсти лошади в сочетании с оттенком гривы и, возможно, ног. По этому признаку можно выделить несколько групп:

2.1 Темные коричневые масти. badius может означать как гнедую масть, так и буланую. У обеих мастей темные ноги и черная грива. Если исходить из предположения, что badius отражает семантику кельтск. buide, то следует считать эту масть не темнокоричневой, а светлой. Возможно, статус badius был не вполне понятен поздним авторам: в средневековых глоссах одно слово falu передает и badius, и giluus — масть совершенно точно светлого тона. Впрочем, приводимая

Исидором синонимия badius, spadix, phoenicatus позволяет предположить, что перед нам все-таки гнедая масть. Это цветообозначение либо сузило в латинском языке свою сочетаемость, либо заимствованный из неиндоевропейского субстрата термин расширил сочетаемость в кельтском ареале. Последняя гипотеза кажется нам наиболее логичной, учитывая отсутствие соответствий за пределами кельто-италийского ареала.

Spadix. Вероятно, это слово обозначало темно-рыжий оттенок корпуса.

Вероятно, оно появилось в латинском языке достаточно поздно; у Палладия оно отсутствует. Возможно, оно, наряду с еще более поздним phoenicatus, использовалось как своего рода fancy word в языке знати либо профессиональных заводчиков, которые выводили модные цвета, как, например, форелевая масть в русском языке. При этом если spadix могло быть понятным, то phoenicatus, как нам представляется, было малоупотребительно и плохо известно. Мы предполагаем, что скорее всего, словом spadix обозначалась темно-рыжая или бурая масть.

Pressus, вероятно, был специфическим термином. Возможно, эта масть соответствовала темно-гнедой или бурой. Словосочетания вроде pressus in purpura говорят о том, что спектр, предлагаемый pressus, был достаточно широк и иногда требовал уточнений.

2.2 Рыжие масти.

Ceruinus, судя по всему, был хорошо устоявшимся термином. Сложно сказать, какой именно оттенок он обозначал. Если речь идет об окрасе cervus elaphos — широко распространенном в Европе благородном олене — то мы имеем дело со светло-гнедым или рыжим окрасом.

Russeus и roseus. Не исключено, что это ошибка и перед нами на самом деле одно и то же слово. Вероятно, это слово обозначало хорошо знакомую и присутствующую во всех известных нам классификациях рыжую масть. Не стоит, однако, забывать об испанской масти rosillo и соответствующей ей, малоизвестной и явно принесенной извне русской розовой масти. Обе они означают седеющих рыжих и гнедых лошадей, которые начинают покрываться белыми волосками.

2.3 Золотистые масти.

Aureus, вероятно, не требует особых комментариев. Это, по всей видимости, светлый блестящий окрас, который на Западе сейчас обозначается словом palomino, а по-русски — соловый. Но сочетаемость этого прилагательного в латинском языке высока, и возможно, aureus — это общая характеристика, обозначающая не какую-то конкретную масть, а тот спектр оттенков, который обычно называют «золотистым».

Giluus — это настоящий термин, заимствованный, судя по всему, из кельтского ареала именно в таком качестве. Скорее всего, им обозначалась буланая лошадь: со светлым, песочного цвета корпусом, темной гривой и, возможно, темными ногами.

2.4 Черные масти.

Niger, вероятно, издавна обозначал вороную лошадь. Не исключено, что позднее появился некий модный оттенок, который стали называть mauros, или же слово niger стало считаться слишком общим и получило замену греческого происхождения в терминологическом лексиконе; образованные от этого корня слова в современных романских языках обозначают именно вороную масть.

2.5 Серые и белые масти.

Glaucus, по нашему мнению, в 1 в до н.э. еще обозначал серую масть.

Однако это слово, вероятно, было «модным» обозначением, которое было в ходу у узкого круга специалистов и представителей высоких сословий. Оно было вытеснено более понятными и, вероятно, предшествовавшими ему в этом значении синонимами настолько эффективно, что поздние авторы не очень понимали, как толковать equus glaucus и находили объяснения ad hoc. Логичным объяснением казалась попытка привязать к семантике glaucus «сорочий» глаз и объяснить загадочный термин через частичный альбинизм некоторых лошадей. Тем не менее, нам представляется, что это объяснение не выдерживает критики и показывает лишь, что в народе слово glaucus в значении «серая лошадь» никогда не было особенно широко известно.

Судя по всему, мы имеем дело с двумя вариантами номенклатуры серо-белых мастей. Согласно одному из них, это albineus, albus, candidissimus. Согласно другому — canus, albus, Candidus. Вероятнее всего, строгая система отсутствовала. Все эти слова имеют высокую сочетаемость и свободно применяются к самым разным объектам. Собственно белая масть, как нам представляется, обозначался с использованием корня, который мы видим в слове Candidus, тогда как остальные слова обозначали серую и светло-серую лошадь. Неизвестно, являлись ли эти слова терминами, или же вариантов народного или локального обозначения серых мастей было множество, и они использовались в зависимости от привычек и предпочтений говорящего. Однако, исходя из наличия в обоих списках albus и Candidus, а также особое отношение римлян к белым лошадям, говорит о том, что не исключена сознательная градация по степени белизны лошади (и, соответственно, пригодности ее для той или иной цели).

Отдельной строкой следует отметить murinus. В списке Палладия он находится во втором ряду «нечистых» мастей. Тем не менее, семантика этого слова однозначно указывает на серый цвет. Не исключено, что этот серый цвет выглядел по-особенному. Наша гипотеза заключается в том, что это были лошади определенной, редкой породы с истинно серым волосом, которая не очень подходила для привычных римлянам контекстов. Если речь действительно о породе вроде соррайя, то совершенно логично, что маленькие, коренастые, небыстрые лошадки «дикого» вида не слишком ценились и считались второсортными.

2.6 Пятнистые масти.

Как и во многих известных нам классификациях, пятнистые лошади образуют собственный класс, и, в зависимости от формы и расположения пятен, могут быть обозначены различными терминами.

Не исключено, что общим термином для обозначения пятнистой масти служил varius. Varius — это разного рода чалость (т.е. пестрота) на основе темных или светлых мастей. Чалость — это примес светлых волосков к основному окрасу. Иногда волосы распределяются неравномерно, и наг корпусе видны грязные пятна. Судя по семантике varius и применению этого слова для обозначения окраса рыси, это вполне может быть так и для латинского языка. Скорее всего, это слово регулярно использовалось в качестве термина. Не исключено также, что varius в первую очередь означал именно какой-то пятнистый окрас или был общим термином вроде англ. pinto.

Возможно, бликим ему по смыслу был maculosus: это прилагательное образовано от заимствованного слова и точно установить .форму или хотя бы цвет пятен нам не удалось. Исходя из общей семантики этого прилагательного можно лишь сделать предположение, что пятна эти были темными.

Scutulatus обозначал круглые пятна и являлся аналогом знакомой нам масти «в яблоках».

Guttatus — это мелкий черный крап на светлом корпусе; такой окрас сейчас называют «леопардовым».

Calidus обозначал лошадь со звездой во лбу или белой головой, a petilus — лошадь с белыми ногами.

Термин spumeus, вероятно, говорил о наличии на корпусе «разводов» — пятен или узоров неопределенной формы.

3. Общий итог

Таким образом, наш восстановленный список обретает вполне конкретные очертания: три термина для гнедой и бурой масти, два или три варианта рыжего; две золотистые, одна черная, как минимум четыре термина для различных серых и белых окрасов, а также семь вариантов пятнистых мастей. Исходно приведенный список был нами существенно сужен, а значения слов подверглись уточнению. В результате перед нами возникает вполне узнаваемая система, которая, как нам представляется, адекватно отражает соответствующую терминологию в латинском языке.

Остальные слова мы считаем описательными, общими обозначениями. Так, cinereus, вероятно, был лишь одним из множества общих прилагательных, которыми можно было описать лошадь серой масти и конкретного оттенка. Не исключено, что albus, albineus, canus, Candidus и candidissimus либо все, либо частично представляют собой такие же прилагательные, которыми описывалась гамма окрасов от белоснежного до выраженно серого.

Myrteus, если его этимология действительно связана с оттенком, который придает волосам миртовое масло, должен был обозначать очень темный коричневый окрас. Вряд ли это слово можно считать старым; скорее всего, терминологический статус у него появился достаточно поздно или даже не появился совсем. При этом myrteus — явно более понятный оттенок, чем phoenicatus, который требует дополнительного объяснения и выступает по отношению к myrteus гипонимом.

Народное слово aeranis, судя по всему, также имело сомнительный статус.

Оно обозначало лошадей «медного» окраса. Впрочем, не исключено, что aeranis — не более, чем искусственная попытка объяснить термин *guaranis, заимствованный из германских языков. Окрас лошади действительно можно назвать «медным». Не исключено, что Исидор придумал это прилагательное, чтобы объяснить внутрилатинское происхождение германского слова. Но не исключено, что такое слово использовалось для обозначения рыжих оттенков, а Исидор с его помощью поясняет малопонятный ему *guaranis — синоним ceruinus.

Неизвестно, какой статус имела «смешанная» масть obscurior. Мы предполагаем, что это слово не использовалось в качестве термина, а обладало общим смыслом «смутный». Другая «смешанная» масть, dosinus, — позднее германское заимствование, которое обозначало, вероятно, грязно-желто-серую лошадь с «диким», не породистым окрасом. Не исключено, что dosinus и obscurior являются синонимами и могли характеризовать приблизительно один и тот же окрас.

Fuscus никогда не обозначал масть, а использовался для описания темных оттенков в применении к любым объектам. То же самое можно сказать о caeruleus: эта лексема в применении к лошадям, судя по всему, не выходила за рамки поэтической речи. Fuluus и flauus, несмотря на обильное употребление для описания окрасов животных и цвета волос, также не могут считаться названиями лошадиных мастей.

Интересно также, что список Палладия представляется более «профессиональным», чем список Исидора: он в целом содержит меньше слов (Палладий не дает длинных пояснений), а содержащиеся там слова выглядят намного менее «модными»: в нем нет таких малопонятных лексем, как glaucus, или таких модных слов, как spadix и phoenicatus. Список Исидора, с другой стороны, отражает его начитанность (в нем присутствуют практически дословные цитаты из Сервия и Геллия) и попытку объединить все известные ему из латинской литературы слова с нужной семантикой. Не случайно наше исследование исключило из перечня Исидора множество лексем, а относительно списка Палладия сомнения возникают только в отношении серо-белых мастей.

Итого мы считаем возможным восстанавливать для латинского языка следующие масти: niger (на очень позднем этапе заменено греческим заимствованием maurus), badius, spadix (возможно, на позднем этапе появилось уточнение phoenicatus), giluus, aureus, ceruinus, russeus, murinus, Candidus, один или несколько серых оттенков разной степени насыщенности {albus, albineus, canus/glaucus) — и некоторое количество пятнистых мастей: varius, maculosus, spumeus, guttatus, scutulatus. Различались кони и по отметинам: calidus говорил о белой голове или белом пятне на голове, apetilus — о белых ногах животного.

Возвращаясь к выдвинутой в начале исследования гипотезе, стоит отметить относительно небольшое количество заимствований. Среди примерно 18 слов, которые мы признаем в качестве полноправных мастей, всего лишь два кельтских (giluus и badius), возможно, одно германское (petilus) и одно греческое (spadix; остальные слова либо поздние, либо непопулярные) заимствование. Это количество ниже, чем мы ожидали в начале этого исследования (для сравнения: из приведенного в первой главе списка английских мастей заимствованиями являются 10 из 17ти, а в русском языке — 7 из 18ти). Этот факт косвенным образом свидетельствует о достаточно самостоятельном^ характере латинского коневодства и позволяет по-новому оценить дошедшие до нас данные.

Что касается остальных предположений, то они оправдались: действительно, латинский список содержит слова разной степени терминологизации. Судя по всему, заимствования были сразу же усвоены латинским языком как термины: их сочетаемость ограничена лошадиными окрасами. Другие возможные термины - это ceruinus и murinus; эти относительные прилагательные сравнивают окрас лошади с окрасом других животных (оленя и мыши). Не исключено, что на разных этапах статус терминов приобретали лексемы glaucus и myrteus. Остальные слова имеют среднюю либо широкую степень сочетаемости и представляют собой лексемы средней и слабой степени терминологизации.

Стоит также отметить, что получившийся список вполне соответствует современным как в плане наличия в нем, наряду с узкими терминами (giluus, badius, mu ri nus), слов общего назначения (russeus, niger), так и в плане выделения в нем нескольких видов пятнистых мастей наряду со «сплошными» окрасами. При том, что точные значения многих рассмотренных слов выяснить не представляется возможным, список этот выглядит также весьма правдоподобно: в нем учтены все основные окрасы. Очевидно, что римское коневодство, хотя и, безусловно, испытывало кельтское, греческое, а позднее и германское влияние, было достаточно самостоятельным, чтобы сохранить и разработать собственные названия мастей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Некоторые дополнительные замечания о саксонских глоссах из MS. Auct. F. 1.16

Привлеченные нами к этому исследованию саксонские глоссы, помимо своей ценности в качестве списка латинских мастей и вариантов перевода этих мастей на древнесаксонский язык, представляют значительный интерес в плане саксонских слов, которые в них используются.

Помимо подробно рассмотренных Telderias и Thrauandi, а также uuahsblanc, значительный интерес вызывает glasag, с помощью которого переведено лат. glaucus. Это не единственный случай, когда дериват от glas «стекло» передает значение лат. glaucus: в древнеанглийском ареале имеем glœseneage [C1G1 3], которым передается именно glaucus Исидора, но случай очень редкий: остальные глоссы к glaucus демонстрируют редкостное единодушие в предпочтении вариантов корня grau-. Не исключено, хотя и с небольшим допущением, что glasag — это не прилагательное «стеклянный», a glas-ag «стеклянный глаз». Если принять к рассмотрению эту версию, то нельзя не привлечь к рассуждению двн. glasaugi, которое передает лат. albugo

1 Q9 бельмо" и не вспомнить о слове glaucoma. Неизвестно, что имел в виду саксонский писец; неизвестно также, на каком языке были написаны глоссы в скопированном им списке; однако совпадение с древнеанглийским и наличие аналогичного слова с иным значением в древневерхненемецком языке кажутся нам примечательными. Интересно также, что MS Cotton Cleopatra [C1G1 3], как и MS Auct. F. 1.16, считаются записанными в X веке.

193

Древневерхненемецкое слово, по сообщению Гримма , было зафиксировано в этом значении в VIII-IX вв. Если предположить, что древнесаксонский переводчик читал Исидора (а сомнений в этом практически нет; помимо общей популярности Исидора в Средние века, его список явно в большой

192 В рукописи Leviticus 21.20 стоит albuginem habens: clasaugi habenti. См. [Biggam, 1997, p. 111].

193 Цит. no: Schwink F.W. «.blindr er betri en brenndr séi.» Runes as a Tactile Writing System. степени взят именно из «Этимологий»: об этом говорит наличие glaucus, перечисление только тех пятнистых мастей, которые есть у Исидора, и упоминание пород в одном ряду с мастями) и знал о том, что glaucus как-то связано с глазами, он теоретически мог предложить свой вариант того, чем выделяются яркие глаза такого коня. В этой же связи примечательно, что appulgre, которое в форме apfulgrao ros и aphelgraros передает в других рукописях лат. glaucus [equus], присутствует и в MS. Auct. F. 1.16 — но этим словом глоссируется лат. scutulatus. Вероятно, переводчик действительно считал, что glaucus относится к цвету глаз, а не к окрасу корпуса.

Интересен также и выбор dun в качестве глоссы для spadix. Другие глоссы spadix дают различные образования от корня rot, что больше соответствует восстанавливаемому нами цвету. Либо автор этих глосс знал о латинских лошадиных мастях больше, чем все остальные, либо он достаточно смутно представлял себе, что именно обозначали слова, которые он переводит. Точно так же, его неразличение gilbus и badius и'перевод их общим словом falu может либо говорить о том, что badius и giluus действительно с какого-то момента стали плохо различаться (это предложение, как мы помним, разделял и Андре на материале исключительно латинских источников), либо о том, что сам переводчик смутно представлял себе обе масти.

Не менее любопытна и глосса mannus.fiarscutig. Во-первых, она находится среди слов, которые обозначают окрас: между guttatus и mirteus. Во-вторых, ее перевод — fiarscutig — говорит о том, что mannus воспринималось переводчиком как прилагательное. При том, что слово для пони у германцев было: brun, bruniz, bruning и т.д., переводчик его не использует. Не исключено, что положением в списке mannus обязано brun, трактованному как прилагательное цвета; а перевод «квадратный» был добавлен позже и исправляет эту ошибку.

В целом от списка из MS Auct. F.1.16 остается впечатление, что его составлял образованный человек, который по латинским источникам знает, что glaucus — это, скорее, цвет глаз, придумывает конкретное описание для масти aureus, но при этом смутно представляет себе, что такое spadix и не знает, что mannus — это имя существительное.

Неизвестно, насколько правомерно было пользоваться этим списком для уточнения семантики латинских слов; однако если наше впечатление верно, то этот список представляет из себя результат переработки латинских текстов, доступных его автору. В этом качестве он фактически представляет из себя отдельное исследование и может расцениваться как ранний источник по интересующему нас вопросу.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Клейнер, Светлана Дмитриевна, 2011 год

1. Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 480 с.

2. Авиценна. Канон Врачебной науки. Пер. Завадовского Ю.М., Мирзаева С.Н. Электронный ресурс. URL: http://bibliotekar.ru/ibn/1 .htm (дата обращения 18.10.2010).

3. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975.-288 с.

4. Бибикова В.И. О доместикации лошади на юго-востоке Европы // Материалы XIII конф. ИА АН УССР (1968). Киев, 1972. - С. 106-110ю

5. Будимир М. Грци и Пеласти // САН, посебна издан>а кн>. 167. -Оделеьье литературе и je3mca, кн>. 2. - Београд, 1950.

6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.

7. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры: в 2 т. Издательство Тбилисского университета, 1974.

8. Ганина H.A. Система цветообозначений в древневерхненемецком и древнесаксонском языках // Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ. — M.: URSS, 2007. С. 83101.

9. Ю.Гуревич В .Я., Рогалев Г. Т. Словарь-справочник по коневодству иконному спорту. — М.: Росагропромиздат, 1991. 240 с.

10. П.Даль В. Словарь живого великорусского языка. Электронный ресурс. URL: http://dal.sci-lib.com/ (дата обращения 29.03.2008).

11. Даниленко В.М., Шмаглій М.М. Про один поворотній момент в історії енеолитічного населення Південной Европи // Археология. Киів, 1972.-№6.-С. 3-20.

12. Дергачев В.А. О скипетрах, о лошадях, о войне. Этюды в защиту миграционной концепции М. Гимбутас. СПб.: Нестор-История, 2007. - 482 с.

13. М.Десницкая A.B. К вопросу о раннеисторических языковых связях восточных славян с балканским лингвистическим ареалом // Славянское языкознание IX. М.: Наука, 1983. - С. 76-95.

14. Дружинина Е.А. Обозначение холодных цветов спектра в древнегреческой литературе VIII-IV вв. до н.э. : автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2009. - 24 с.

15. Иванов Вяч.Вс. К истории древних названий металлов в южнобалканском, малоазийском и средиземноморском ареалах // Славянское и балканское языкознание. Античная балканистика и сравнительная грамматика. Вып.З. - М.: Наука, 1977. - С. 3-27.

16. Иванов Вяч.Вс. Славянские названия металлов и проблемы восстановления ранних этапов металлургии у славян // Советское славяноведение. Вып. 5. - С. 82-100.

17. Казанскене В.П., Казанский H.H. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. Л.: Наука, 1986. - 209 с.

18. Ковалевская В.Б. Конь и всадник: пути и судьбы. М.: Наука, 1977. -152 с.

19. Кожин П.М. Колесничные сюжеты в наскальном искусстве Центральной Азии // Археология, этнография и антропология Монголии. Новосибирск: Наука, 1987.-С. 109-125.

20. Кузьмина Е.Е. Откуда пришли индо-арии? М.: Восточная литература,1994.-464 с.

21. Культура Древнего Рима / ред. Колосовская Ю.К., Павловская А.И. и др. Т.1. - М.: Наука, 1985 Электронный ресурс. URL: http://www.bibliotekar.ru/polk-20/17.htm (дата обращения: 30.08.2010).

22. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

23. Малинаускене Н.К. Некоторые особенности системы цветообозначения в языке Гомера // Живое наследие античности. Вопросы классической филологии. М., 1987. - Вып. IX. - С. 24-39.

24. Малинаускене Н.К. Обозначения пурпурного цвета в эпосе Гомера // Образ и слово. М.: МГУ, 1980. - С. 214-233.

25. Нечипуренко Н.Г. К вопросу об отражении и.-е- *ghl-/*ghl- в латинском языке (лат. flävus) // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск, 1985. - С. 240-246.

26. Нечипуренко Н.Г. К семантике латинского fulvus // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках. Томск, 1991. - С Л 92197.

27. Нидерман М. Историческая фонетика латинского языка / пер. с нем. -М.: Издательство иностранной литературы, 1949. 188 с.

28. Норманская Ю.В. Цветообозначения в романских языках // Индоевропейское языкознание и классическая филология V. СПб., 2001.-С. 94-98.

29. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Электронный ресурс. URL: http://www.ozhegov.ru/ (дата обращения 07.06.2011).

30. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961. - С. 49-51.

31. Ростовцев М. Общество и хозяйство в Римской империи: в 2 т. СПб.: Наука, 2000.

32. Садыкова-Малинаускене Н.К. Гомеровские цветообозначения от корняarg 11 Вопросы классической филологии VI. M.: МГУ, 1976. - С.188-196.

33. Сергеенко М.Е. Жизнь Древнего Рима. СПб.: Издательско-торговый дом «Летний Сад»; СПб.: Журнал «Нева», 2000. - 368 с.

34. Сергеенко М.Е. Простые люди древней Италии Электронный ресурс. URL: http://ancientrome.ru/publik/sergeenko/ser02-01 .htm (дата посещения 21.09.2008).

35. Солопов А.И. Цветообозначения в латинском языке // Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ. -M.: URSS, 2007. С. 66-77.

36. Телегін Д.Я. Середньостопвська культура епохи міди. Киів, 1973. - С. 131-142.

37. Тронский И.М. Историческая грамматика латинского языка. М.: Индрик, 2001.-591 с.

38. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. Электронный ресурс. URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения 14.03.2010).

39. Фогель А.Б. К вопросу об определении понятий «термин» и «терминология» // Вісник Запорізького державного унівурситету. -2000. -№1,- С. 1-6.

40. Ширинкина Г.Н. Наречия на -tim в латинском языке На материале письменных памятников II-VIII вв. н.э. : автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1968.-24 с.

41. Adams D.Q. A Dictionary of Tocharian В. Amsterdam; Atlanta: Rodopi, 1999 Электронный ресурс. URL: http://www.ieed.nl (дата обращения0704.2010).

42. Adams N.J. Pelagonius and Latin veterinary terminology in the Roman Empire. Leiden; New York; Köln: BRILL, 1995. - 695 p.

43. Mallory J.P., Adams D.Q. Encyclopedia of Indo-European Culture. -London; Chicago: Routledge, 1997. 875 p.

44. Ambrosoli M. The wild and the sown: botany and agriculture in Western Europe, 1350-1850. Cambridge University Press, 1997. - 460 p.

45. Anderson E.R. Folk-Taxonomies in Early English. London: Associated University Presses, 2003. - 587 p.

46. Andre J. Etude sur les termes de couleur dans la langue latine. Paris : Librairie C. Klincksieck. - 427 p.

47. Anthony D.W. The horse, the wheel, and language: how Bronze-Age riders from the Eurasian steppes shaped the modern world. Princeton University Press, 2007. - 568 p.

48. Azzaroli A. An early history of horsemanship. Leiden: Brill, 1985. - 201 p.5 l.Baldi P. The foundations of Latin. Berlin; New York, 2002. - 534 p.

49. Baranowski Z. The International Horseman's Dictionary/Internationales Pferdelexikon/etc. (P-E-F-D). Wroclaw: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1989.- 176 p.

50. Beekes R.S.P. The Greek Word for 'lead' // Münchener Studien zur Sprachwissenschaft. 1999. - №59. - P. 7-14.

51. Belkanp M. The Horseman's Spanish/English Dictionary/El Diccionario De Espanol/Ingles Del Equitador. NY: Howell Book House, 1992. - 207 p.

52. Benecke N. Archäozoologische Studien zur Entwicklung der Haustierhaltung in Mitteleuropa und Südskandinavien von den Anfangen bis zum ausgehenden Mittelalter. Schriften zur Ur- und Frühgeschichte 46. -Berlin, 1994.-451 S.

53. Benseier G.E. Dr. W. Pape's Wörterbuch der griechischen Eigennamen. 3. Aufl. - Braunschweig, 1911. - 1710 S.

54. Berlin B., Berlin E.A. Aguaruna Color Categories //American Ethnologist.1975.-Vol. 2 No. l.-P. 61-87.

55. Berlin B., Kay P. Basic color terms. University of California Press, 1991. — 196 p.

56. Berman H. The Stem Formation of Hittite Nouns and Adjectives : Diss. Ph.D. Chicago, 1972. - 216 p.

57. Biggam C.P. Blue in Old English: an interdisciplinary semantic study. -Amsterdam; Atlanta: Rodopi, 1997. 333 p.

58. Biggam C.P. Grey in Old English: an interdisciplinary semantic study. -London: Runtree Press, 1998. 363 p.

59. Blümner H. Die rote Farbe im Lateinischen // Archiv latein. Lexicographie. 1889. -№ 6. -S. 399-417.

60. Blümner H. Technologie und Terminologie der Gewerbe und Künste bei Griechen und Römern Bd.2. - Leipzig: Teubner, 1875. - 396 p.

61. Bökönyi S. Das domestizierte Pferd in den asiatischen Steppen // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift für Bernfried Schlerat. Budapest, 1994.-S. 115-122.

62. Bonfante G. The Name of the Phoenicians // Classical Philology. 1941. -Vol. 36.-N. l.-P. 1-20.

63. Borg A. Towards a History and Typology of Color Categorization in Colloquial Arabic // Anthropology of Color / Ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. - P. 265-293.

64. Bornstein M.H. Hue categorization and color naming. Cognition to language to culture // Anthropology of Color / Ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. - P. 3-27.

65. Boulach M. Basic Color Terms from Proto-Semitic to Old Ethiopic // Anthropology of Color / Ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. -Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. P. 248-261.

66. Boulatta K. Visual Thinking and the Arabic Semantic Memory // Boulatta I.J., Abdel-Malek K., Hallaq W.B. Tradition, modernity, and postmodernityin Arabic literature: essays in honor of Professor Issa J. Boullata. Leiden: Brill, 2000.-P. 284-303.

67. C. Plinii Secundi Naturalis Historiae libri XXXVII. Vol. II. Libri VII-XV / ed. Mayhoff K.F.T. Leipzig: Teubner, 1909. - 261 p.

68. Cage J. Color and culture: practice and meaning from antiquity to abstraction. University of California Press, 1999. - 335 p.

69. Cameron A. Circus factions: Blues and Greens at Rome and Byzantium. -Oxford University Press, 1976. 364 p.

70. Caskey L.A. An Analysis of Variation in Color Terminology among the Kashkuli Kuchek in Southern Iran : Diss.Thes. Texas University, 1976. -90 p.

71. Cassin E. A propos de char de guerre en Mesopotamie // Problèmes de la guerre en Grèce ancienne / Ed. Vernant J-P. Paris: Seuil, 1968. - P. 297308.

72. Casson L. Travel in the Ancient World. Baltimore: The Johns Hopkins University Press , 1994. - 391 p.

73. Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue Grecque. Histoire des mots. 5 T. - Paris, 1968-1980.

74. Claudii Hermeri Mulomedicina Chironis / ed. E. Oder. Leipzig, 1901. -467 p.

75. Conklin H.C. Hanuno Color Categories // Southwest Journal of Anthropology. 1955. - № 11. - P. 339-344.

76. Contributions to the dictionary of the Irish language / Arranged by M.E. Byrne. Dublin, 1966.

77. Corominas J. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. 4 T. -Madrid, 1954.

78. D'Herouville P. Une épithete virgillienne // Musée Belge. 1929. - v. 33. -P. 47-49.

79. Dauzat A. Les noms de lieux. Origine et evolution. Villes et villages. Pays. Cours d'eau. Montagnes. Lieux-dits. Paris: Delagrave, 1951. - 264 p.

80. Denooz J. Lucius Annaeus Seneca Tragoediae. Index verborum. Relevés Lexicaux et grammaticaux. Hildesheim; New York: G. Olms Verlag, 1980.- 624 p.

81. Der Kleine Pauly. Lexicon der Anticke (коллектив авторов). 5 В. -Stuttgart, 1964.

82. Deroy L. Origine préhellenique de quelques noms de peoples // Annuaire de l'Institut de philology et d'histoire orientales at slaves. T. 13. - Bruxelles, 1953.-P. 87-121.

83. Drews R. Early riders: the beginnings of mounted warfare in Asia and Europe. New York: Routledge, 2004. - 218 p.90.du Cange D. Glossarium mediae et infirmae Latinitatis. T. VIII. - Niort, 1883.

84. Durbin M. Basic Terms Off-Color? // Semiótica. - 1972. - Vol. 6. - P. 257278.

85. Dogan Y, Baçlar S. Plants Used as Natural Dye Sources in Turkey // Economic Botany. 2003. - Vol. 57. - No. 4. - P. 442-453.

86. Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine (=EM).- 4 ed. Paris: KHncksieck, 1967. - 827 p.

87. Castro Jimenez D., Cristóbal V., Mauro Melle S. Sobre el estilo de Juvenco // Cuadernos de Filología Clássica. Madrid, 1989. - № 22. - P. 133-148.

88. Falilieyev A. Etymological Glossary of Old Welsh. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2000. - 159 p.

89. Falk H. Reitpferd im vedischen Indien // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift für Bernfried Schlerat. Budapest, 1994. - S. 91-101.

90. Forbes R.J. Studies in Ancient Technology. Vol. 3, 4. - Leiden: Brill, 196487.

91. Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch. — 3 Bd. Heidelberg: C/ Winter's, 1960.

92. Fussel G.E. The Classical Tradition in West European Farming: the Fourteenth and Fifteenth Centuries // The Agricultural History Review. -1969.-Vol. 22 (3).-P. 538-551.

93. Gaius Vettius Aquilinus Iuvencus. Historiae evangelicae libri IUI / Ed. König G.M. Frankfurt; Leipzig, 1710.

94. Gallée J.H. Old Saxon Texts. Leiden, 1893. - 378 p.

95. Gamillscheg E. Etymologisches Wörterbuch der Französischen Sprache. Heidelberg: C. Winter's, 1928. - 1136 S.

96. Gamkrelidze T., Ivanov V. PIE Horse and Cart // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift für Bernfried Schlerat. Budapest, 1994. - P. 3742.

97. Garcea A. Gellio, il bilinguismo greco-latino e i nomi dei colori // II plurilinguismo nella tradizione litteraria latina. Roma, 2003. - P. 173-198.

98. Garelli P. Note sur l'évolution du char de guerre en Mesopotamie jusqu'à la fin de l'Empire assyrien // Problèmes de la guerre en Grèce ancienne / ed. Vernant J.-P. Paris, 1968. - P. 291-295.

99. Germer R. Die Textilfarberei und die Verwendung gefärbter Textilien im alten Ägypten. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1992. - 149 S.

100. Gladstone W.E. Studies on Homer and Homeric Age. Vol. III. -Oxford, 1858.

101. Glossarium Latinum bibliothecae Parisinae antiquissimum. Saec. IX /ed. Hildebrand G.F. Göttingen, 1854. - 330 p.

102. Graham M.W. News and frontier consciousness in the late Roman Empire. University of Michigan Press, 2006. — 266 p.

103. Grimm J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch. 16 Bde. in 32 Teilbänden. - Leipzig, 1854-1961. Электронный ресурс. URL: http://germazope.unitrier.de/Proiects/WBB/woerterbuecher/woerterbuecher/dwb/wbgui (дата обращения: 14.10.2010).

104. Grossman M. Colori e lessico. Studi délia structura semantica degli aggettivi di colore in catalano, castigliano, italiano, romena, latino ed ungherese. Tübingen: G. Narr, 1988. - 413 p.

105. Hardin C.L., Maffi L. Color categories in thought and language. -Cambridge University Press, 1997. 416 p.

106. Harmand J. L'armée et le soldat a Rome de 107 a 50 avant notre ere. -Paris: Picard, 1967. 538 p.

107. Heather P.J. The Visigoths from the Migration Period to the Seventh Century: An Ethnographic Perspective. Woodbridge: Boydell & Brewer, 1999.-488 p.

108. Hehn V. Cultivated Plants and Domesticated Animals in their migration from Asia to Europe. Amsterdam: John Benjamins Pub Co, 1976.-523 p.

109. Heurgon J. Rome et la Mediterannée occidentale jusqu'aux guerres puniques. Paris: PUF, 1969. - 477 p.

110. Hickerson N. Review of Basic Color Terms // International Journal of American Linguistics. 1971. - Vol. 37. - P. 257-270.

111. Hirt H. Handbuch des Urgermanischen. Teil II: Stammbildungs- und Flexionslehre. - Heidelberg: C. Winter's, 1931.-200 S.

112. Hofmann J.J. Lexicon Universale Historiam Sacram Et Profanam Omnis Aevi, Omniumque Gentium; Chronologiam Ad Haec Usque Tempora; Geographiam Et Veteris Et Novi Orbis.. Leiden, 1698

113. Электронный ресурс. URL: http://www.uni-mannheim.de (дата обращения: 30.08.2010).

114. Hopkins E.W. Words for Color in the Rig Veda // American Journal of Philology. 1883. - №4. - P. 166-91.

115. Hubschmid J. Pyrenäenwörter vorromanischen Ursprungs und das vorromanische Substrat der Alpen // Acta Salmanticensia. T. 7, num. 2. -Salamanca, 1954.-81 S.

116. Hubschmied J. Thesaurus praeromanicus. — F. 1: Grundlagen für ein weitverbreitetes mediterranes Substrat, dargestellt an romanischen, baskischen und vorindogermanischen p-Suffixen. Bern: Francke Verlag, 1963.-96 S.

117. Hubschmied J. Woerter mit s-/z-, ts- im romanischen, baskischen und in andern Sprachen // Revue de linguistique romane. 1963. - Т. XXVII. -S. 364-448.

118. Humphrey J.W., Oleson J.P., Sherwood A.N. Greek and Roman technology: a sourcebook: annotated translations of Greek and Latin texts and documents. London: Routeledge, 1998. - 648 p.

119. Humphrey J.H. Roman circuses: arenas for chariot racing. UCP, 1986.-703 p.

120. Illustrated Dictionary of Equine Terms, the (коллектив авторов). -Loveland: Alpine Publications, 1998. 298 p.

121. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (=IEW). -Bern, 1959.- 1648 S.

122. Irwin E. Color Terms in Greek Poetry. Toronto: Dundurn, 1974. -242 p.

123. Ivic M. The Markedness Principle and the Slavic color vocabulary // History and perspectives of language study: papers in honor of Ranko Bugarski / ed. Bubarski R. et al. Amsterdam, 2000. - P. 141-147.

124. Kay P., McDaniel C. The linguistic significance of the meanings of basic color terms // Language. 1978. - Vol. 54/3. - P. 610-646.

125. Kay P., Maffi L. Color Appearance and the Emergence and Evolution of asic Color Lexicons // American Anthropologist. 1999. - Vol. 101:4. — P. 743-760.

126. Keller O. Die antike Tierwelt. 1. Bd.: Säugetiere. - Leipzig, 1909. -436 S.

127. Kerttula S. Relative Basicness of Color Terms. Modelling and Measurement // Anthropology of Color / ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. - P. 151-169.

128. Kierstead S.P. Natural Dyes. Boston: Bruce Humphries, 1950. - 104 P

129. Kluge F. Nominale Stammbildungslehre der Altgermanischer Dialekte. Halle: M. Niemeyer, 1899. - 120 S.

130. Kluge F., Seebold A. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23. Auflage. - New York: Walter de Gruyter, 1999. - 921 S.

131. Knauer K. Studien zur Geschichte der Farbenstimmung im Französischen von den Anfangen bis gegen Ende des 18. Jahrhunderts // Archivum romanicum. 1933. - №17. - S. 205-258.

132. Köbler G. Althochdeutsches Wörterbuch. 4. Auflage. - Göttingen, 1993. Электронный ресурс. URL: http://www.indo-european.nl (дата обращения 07.07.2010).

133. Krähe H. Die Struktur der alteuropäischen Hydronymie. Wiesbaden, 1963.-58 S.

134. Kristol A. Color Systems in Southern Italy: A Case of Regression // Language. 1980. - Vol. 56. - P. 137-145.

135. Rusius L., Barbieri L., Delprato P. La Mascalcia Di Lorenzo Rusio Volgarizzamento Del Secolo XIV: della Cura de' Cavalli. Charleston: Bibliobazaar LLC, 2009. - 464 p.

136. Langbroek E. Vergil im altsächsischen Unterricht? Bemerkungen zum Aufbau der Oxforder Handschrift Codex Auct. F. 1.16 und eine erneute

137. Untersuchung der altsächsischen Georgicaglossen // Speculum Saxonum.1999.-Bd. 52.-S. 117-155.

138. Lejeune M. La civilisation mycenienne et la guerre // Problèmes de la guerre en grèce ancienne / ed. Vernant J-P. Paris, 1968. - P. 31-51.

139. Lejeune M. Phonétique historique de mycénien et du grec ancien. -Paris: Klincksieck 1972. 398 p.

140. Lejeune M. Traité de phonétique grecque. 2e éd. - Paris: Klincksieck, 1955.-374 p.

141. Leumann M. Lateinische Grammatik. Bd. 1. - Lateinische Laut- und Formenlehre. - München, 1977. - 433 S.

142. Levine M.A. Botai and the origins of horse domestication // Journal of Anthropological Archaeology. 1999. - Vol. 18(1). - P. 29-78.

143. Levine M.A. Dereivka and the problem of horse domestication // Antiquity. 1990. - Vol. 64. - P. 727-740.

144. Levine M.A. Eating horses: the evolutionary significance of hippophagy // Antiquity. 1998. - Vol. 72. - P. 90-100.

145. Levinson St.C. Yeli Dnye and the Theory of Basic Color Terms // Journal of Linguistic Anthropology. 2000. - Vol. 10:1. - P. 3-55.

146. Lewy H. Die semitischen Fremdwörter in griechischen. Berlin: R. Gaertner, 1895.-267 p.

147. Littauer M.A., Crouwel J.H. The earliest known three-dimensional evidence for spoked wheels // AJA. 1986. - 90 №4. - P. 395-398.

148. Littlewood R.J. A Commentary on Ovid: Fasti, Book VI. Oxford University Press, 2006. 259 p.

149. Lexicon der Indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstambildungen (=LIV) / Ed. Helmut Rix. Wiesbaden: Reichert,2000. 823 S.

150. Loudon J.C. An Encyclopaedia of Agriculture. London, 1825. - 1282 P

151. A Greek-English Lexicon compiled by Liddell H.G., Scott R. (=LSJ)1. Oxford, 1940.-2362 p.

152. Lucy J.A. The linguistics of «color» // Color categories in thought and language / ed. Hardin C.L., Maffi L. Cambridge University Press, 1997. -P. 320-436.

153. Luis C., Juras R, Oom M.M. and Cothran E.G. Genetic diversity and relationships of Portuguese and other horse breeds based on protein and microsatellite loci variation //Animal Genetics. 2007. - № 38. - P. 20-27.

154. Lyons J. The vocabulary of color with particular reference to ancient Greek and classical Latin. // The Language of Color in the Mediterranean / ed. A. Borg. Stockholm, 1999. - P. 38-75.

155. Madan F. Old German Glosses from a Bodleian Manuscript // The American Journal of Philology. 1901. - Vol. 19. - P. 92-109.

156. Magnus H. Die geschichtliche Entwicklung des Farbensinnes. -Leipzig, 1877.

157. Magnus H. Untersuchungen über den Farbesinn der Naturvölker. -Jena, 1880.

158. Markman S.D. Horse in Greek Art. New York: Biblo & Tannen Publishers, 1969.-211 p.

159. Martirosyan H.K. Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. Leiden: Brill, 2009. - 988 p.

160. Matasovic R. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill, 2009. - 544 p.

161. Maxwell-Stuart P.G. Studies in Greek colour terminology. Vol. I: rAxxoKoq. - Leiden, 1981. - 254 p.

162. Mayrhofer M. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. 3 Vol. - Heidelberg: C. Winter's, 1986.

163. Meid W. Die terminologie von Pferd und Wagen im Indogermanischen // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift für Bernfried Schlerat. -Budapest, 1994. S. 53-65.

164. Melchert C. Greek mölybdos as a Loanword from Lydian.

165. Univercity of North Carolina, 2004 Электронный ресурс. URL: http ://w ww. une .edii/ ~melchert/mo lybdos .p df (дата обращения: 07.10.2009).

166. Meyer G. Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache. -Straßburg: Trübner, 1891.-526 c.

167. Michelena L. Fonética histórica vasca. San Sebastian: Diputación Forai de Guipuzkoa, 1990. - 594 p.

168. Meyer-Lübke W. Romanisches etymologisches Wörterbuch (=ML). -Heidelberg: C. Winter's, 1911. 1092 p.

169. Münk Olsen B. L'étude des auteurs classiques latins aux Xle et XHe siècles. Tome II: Catalogues des manuscripts classiques copiés du IXe aur

170. XHe siècle, Livius-Vitruvius. Paris: Editions du Centre national de la recherche scientifique, 1985. - 598 p.

171. Munsell A.H. A Color Notation. Boston, Geo. H. Ellis Company, 1907 Электронный ресурс. URL: http://www.gutenberg.org/files/26054/26054-h/26Q54-h.htm (дата обращения: 29.07.2009).

172. Munsell A.H. Atlas of the Munsell color system. Maiden: Wadsworth, Howland & со., 1915.-15 p.

173. A Grammar of Color: Arrangements of Strathmore Papers in a Variety of Printed Color Combinations According to The Munsell Color System. -Mittineague: Strathmore Publishing company, 1921. 27 p.

174. Nehring A. Sprachwissenschaftliche Paläontologie // Actes du deuxième congrès des linguistes Genève 1931. Paris, 1933. - P. 191-194.

175. Neu E. Zur Datierung der hethitischen Pferdetexte // Kanissuwar. A Tribute to Hans Gustav Güterbock on his Seventy-Fifth Birthday / ed. Hoffner H.A., Beckman G.M. Chicago, 1986. - S. 151-163.

176. Neue C.F., Wagener С. Formenlehre der Lateinischen Sprache. -Leipzig: O.R. Reisland, 1905. 4 Bde.

177. Neville J. Hrothgar's Horses: Feral or Thoroughbred? // Anglo-Saxon

178. England. 2006. - Vol. 35. - P. 131-157.

179. Nicolet C. L'ordre équestre à l'époque républicaine (312-43 a. C). T. 1. - Définitions juridiques et structures sociales. - Paris: E. de Broccard, 1966.-763 p.

180. Wodtko D.S., Irslinger B., Schneider C. Nomina in Indogermanischen Lexicon (=NIL). Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2008. - 863 S.

181. Nussbaum A.J. Head and horn in Indo-European. Berlin: de Gruyter, 1986.-305 p.

182. Old English Glosses in the Épinal-Erfiirt Glossary / ed. Pheifer J. D. -Clarendon Press, 1974. 166 p.

183. Olsen S.L. The exploitation of horses at Botai, Kazakhstan // Prehistoric Steppe Adaptation and the Horse / ed. Levine M., Renfrew C., Boyle K. Cambridge: McDonald Institute for Archaeological Research. -2003-P. 83-104.

184. Orel V. Albanian Etymological Dictionary. Leiden; Boston; Köln: Brill, 1998.-670 p.

185. Osborne R. Latin terms for pigments and dye-colours // JSDC. 2000. - № 116.-P. 336-338.

186. Outram A.K. et al. The Earliest Horse Harnessing and Milking // Science. 2009. - Vol. 323. - P. 1332-1335.

187. Packer D.E. Farben und Merkmale beim Pferd. Der farbige Bestimmungshelfer. München: BLV Buchverlag, 1988. - 72 S.

188. Palander H. Die althochdeutsche Tiernamen. Teil 1: Namen der Säugetiere. - Darmstadt: G.Otto Hof, 1899. - 171 S.

189. Paramei G.V. Russian 'blues'. Controversies of basicness // Anthropology of Color / ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. -Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. P. 75-106.

190. Parsons S.B. The Rose. Its History, poetry, culture and classification.- -New York: John Wiley, 1860. 280 p.

191. Partridge E. Origins (an Etymological Dictionary of Modern English).- London: Routledge, 1977. 992 p.

192. Pisani V. Le lingue dell 'Italia antica oltre il latino. Torino: Rosenberg&Sellier, 1953.-369 p.

193. Pisani V. Le lingue preromane d'ltalia. Origine e fortune // Lingui e dialetti dell'Italia antica. Roma, 1978. - P. 15-77.

194. Plath R. Pferd und Wagen im Mykenischen und bei Homer // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift fur Bernfried Schlerat. Budapest, 1994. -S. 103-114.

195. Platnauer M. Greek Colour-Perception // The Classical Quarterly. -1921.-Vol. 15.-No. 3/4.-P. 153-162.

196. Prestwich M. Armies and Warfare in the Middle Ages: The English Experience. Yale University Press, 1999. - 406 p.

197. Scriptorum rei rusticate veterum latinorum (= R.R.) / Ed. G. Schneider- T. 4. Leipzig, 1797.

198. Rawson E. Chariot-Racing in the Roman Republic // Papers of the British School at Rome. 1981.-Vol. 49.-P 1-16.

199. Read R. Eighteen books of the secrets of art and nature: being the summe and substance of natural philosophy, methodology digested. -London, 1661. 346 p.

200. Ridgeway W. The Origin and Influence of the Thoroughbred Horse. -Cambridge University Press, 1905. 538 p.

201. Ringe D.A History of English. Vol. I: From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. - Oxford University Press, 2006. - 366 p.

202. Robinson T. Baldness and Grayness; their ethology, pathology and treatment // Wood's Medical and Surgical Monographs. 1891. - Vol. 9 (3).-New York, 1891.-48 p.

203. Rupke J. Religion of the Romans. Cambridge: Polity, 2007. - 350 p.

204. Saunders B.A.C. Desinterring Basic Color Terms: a study in the Mystique of Cognitivism // History of the Human Sciences. 1995. - Vol. 8. -No. 4.-P. 19-38.

205. Saunders B.A.C., van Brakel, J. Are there nontrivial constraints on colour categorization? // Behavioral and Brain Sciences. 1997. - Vol. 20 (2).-P. 167-228.

206. Saunders B.A.C. The Invention of Basic Colour Terms // American Anthropologist. 1992.-Vol. 95 (l).-P. 183-185.

207. Schenkel W. Color Terms in Ancient Egyptian and Coptic // Anthropology of Color / ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. -Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. P. 211-228.

208. Schrijver P. Studies in British Celtic Historical Phonology. -Amsterdam; Atlanta: Rodopi, 1995. 556 p.

209. Schrijver P. The reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Latin. Amsterdam; Atlanta: Rodopi, 1991. - 660 p.

210. Sgarbi R. Intorno alPetimologia delFidionimo latino Rutilus // Rediconti dell'Instituto Lombardo. 1976. - № 110. - P. 53-58.

211. Sidnell P. Warhorse. Cavalry in Ancient Warfare. Hambledon: Continuum, 2006. - 376 p.

212. Skeat W.W. An Etymological Dictionary of the English Language. -London: LLC, 2007. 824 p.

213. Sparreboom M. Chariots in the Veda. Leiden: Brill, 1985. - 155 p.

214. Speiser E.A. The name Phoinices // Museum Helveticum. Journal of the Linguistic society in America. 1936. - P. 121-126.

215. Stanlaw J.M. Japanese Color Terms, from 400 CE to the Present // Anthropology of Color / ed. McLaury J., Paramei G., Dedrick D. -Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. P. 295-318.

216. Stearn W.T. Botanical Latin. London: Timber Press, 1985. - 560 p.

217. Szabolcs I. Untersuchungen von Farbstoffen und Färbemethoden an spätantiken Stoffen // Mizca 11.- Wien, 2005. S. 63-86.

218. Thylesius. On colour. 1528. A Translation from Latin. London, 2003.-71 p.

219. Toynbeè J.M.C. Beasts and Their Names in the Roman Empire // Papers of the British School at Rome. 1948. - Vol. 16. - P. 24-37.

220. Velazques I. Formación de palabras en las etimologías de Isidoro de Sevilla: un reflejo de la lengua viva de su época // Aemilianense. 2004. -№ l.-P. 601-663.

221. Vendryes J. Lexique étymologique de l'irlandais ancien. Lettres m, n, o, p. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1960. - 155 p.

222. Vermeule E. Aspects of Death in Early Greek Poetry. Berkeley: University of California Press, 1979. - 285 p.227. von Wartburg W. Französisches Etymologisches Wörterbuch. 24 Bde. - Basel; Bonn; Paris, 1922-1958.

223. Walter O. Über die lateinischen Wörter auf -ica, -icus, -icius, -ix und Verwandtes // Indogermanische Forschungen. 1903/1904. - Bd. 5. - S. 953.

224. Wanczek C. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen: Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grün und Blau. -Amsterdam; NY: Rodopi, 1999. 444 p.

225. Warburton D.A. Basic color term evolution in light of ancient evidence from the Near East // Anthropology of Color: Interdisciplinary multilevel modeling. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co, 2007. - P. 229-246.

226. Webster G. The Roman Imperial Army of the 1st and 2nd Centuries A.D. London: Adam & Charles Black, 1969. - 343 p.

227. West M.L. Indo-European Poetry and Myth. Oxford University Press, 2007. - 480 p.

228. Walde A. Lateinisches Etymologisches Wörterbuch (=WH). 3. Aufl.v. Hoffman J.B. Heidelberg: C. Winters, 1938. - 1044 S.

229. Wickam C. Framing the early Middle Ages: Europe and the Mediterranean 400-800. Oxford University Press, 2005. - 1018 p.

230. Wierzbicka A. The meaning of color terms: semantics, culture, and cognition // Cognitive Linguistics. 1990. - Vol 1(1). - P. 99-150.

231. Wright T., Wülcker R. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies: 2 Vol. London: Trübner, 1884.

232. Zimmer S. Die Indogermanen und das Pferd. Befunde und Probleme // Die Indogermanen und das Pferd. Festschrift für Bernfried Schlerat. -Budapest, 1994. S. 29-36

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.