Религиозная лексика в кабардино-черкесском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Хужева, Людмила Корнеевна

  • Хужева, Людмила Корнеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Карачаевск
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 210
Хужева, Людмила Корнеевна. Религиозная лексика в кабардино-черкесском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Карачаевск. 2002. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хужева, Людмила Корнеевна

ГЛАВА I. ВЛИЯНИЕ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И СОЦИАЛЬНЫХ ФАКТОРОВ НА ФОРМИРОВАНИЕ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ КАБАРДИНО

ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА.

ГЛАВА II. РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

§ 1. РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА ЯЗЫЧЕСКОГО ПЕРИОДА.

§ 2. РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА ХРИСТИАНСКОГО ПЕРИОДА

§ 3. РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА МУСУЛЬМАНСКОГО ПЕРИОДА.

ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА АССИМИЛЯЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ.

1. Типы АССИМИЛЯЦИИ.

§1. Аспекты фонетической ассимиляции.

§ 2. Степень словообразовательной активности арабских религиозных заимствований в кабардино-черкесском языке.

§ 3. Морфологическое освоение религиозной лексики арабского происхождения в кабардино-черкесском языке.

§ 4. Лексико-семантическое освоение религиозной лексики арабского происхождения в кабардино-черкесском языке.

2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ.

§ 1. Место и роль религиозной лексики в обогащении лексической системы кабардино-черкесского языка .>:■.

§2. Синонимы.

§ 3. Омонимы.

§ 4. Фразеологические единицы.

§ 5. Религиозная лексика в кабардино-черкесской антропонимии.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Религиозная лексика в кабардино-черкесском языке»

Являясь важнейшим элементом языка, лексика дает богатый материал для разработки многих вопросов истории языка и истории народа, этнографии и других смежных наук, поэтому ее изучение имеет большое научно-теоретическое и практическое значение.

Лексика, в отличие от других систем языка, тесно связана с экстралингвистическими факторами, что обусловливает отражение ею изменений, происходящих в окружающей действительности. Это выражается в отмирании слов или их значений, в появлении новых лексических единиц. Словарный состав любого языка не образует замкнутого класса, лексика постоянно находится в движении и ее изучение всегда остается необходимым и актуальным. По мнению В.И.Абаева, «ни один аспект языка не представляет такого широкого, можно сказать, общечеловеческого интереса, как лексика. Если фонетика и грамматика остаются, в основном, «внутренним» делом узкого круга специалистов, то нет никого от начинающих лепетать младенцев до прославленных мудрецов, кто не задумывался бы над словами и их значениями» [Абаев 1970:232].

Лексика языка также связана с историей и культурой народа, именно она прямо или непосредственно отмечает все изменения в производстве, быту, культуре. Другие же стороны языка либо вовсе не отмечают эти явления, либо отзываются на них очень медленно и скупо. Именно поэтому изучение лексики кабардино-черкесского языка интересно не только в лингвистическом плане, но и в плане изучения истории, культуры, этнографии, ментальности адыгского народа.

Весьма своевременной и актуальной проблемой на современном этапе развития кабардино-черкесского языка представляется проблема изучения функционирования религиозной лексики в кабардино-черкесском языке, исследование вопросов, связанных с арабскими заимствованиями религиозного содержания, характеристика фонетического, морфологического и семантического их освоения. На наш взгляд, изучение религиозной лексики в кабардино-черкесском языке имеет не только практическое, но и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов развития кабардино-черкесского языка, контактирования разносистемных языков. Важность и актуальность этой темы вытекает прежде всего из необходимости глубокого и всестороннего исследования словарного состава кабардино-черкесского языка. Анализ религиозной лексики позволит правильно отразить ее в словарях и учебниках, выявить тенденции тех изменений, которым подвергаются арабские и другие заимствования религиозного содержания в кабардино-черкесском языке.

Монографическое исследование о функционировании религиозной лексики в кабардино-черкесском языке предпринимается впервые. Актуальность обращения к выдвинутой диссертационной теме вызвана тем, что в настоящее время возникла необходимость возрождения и обновления культуры, традиций и обычаев и связанных с ними языковых реалий. Данное исследование дает возможность проследить пути и способы заимствования лексики религиозного содержания языческого, христианского и мусульманского периодов истории адыгов.

Проблемам изучения лексики кабардино-черкесского языка посвящено немало трудов отечественных лингвистов. Анализ изданной литературы показывает, что исследование лексики, фразеологии и грамматики кабардино-черкесского языка ведется по нескольким направлениям: изучение словарного состава кабардино-черкесского языка; разграничение исконных и заимствованных слов; изучение структуры, семантики исконных и заимствованных слов; вопросов полисемии, омонимии, синонимии, антонимии, диалектологии и др.; словообразование в кабардино-черкесском языке; вопросы образования фразеологизмов.

Особый интерес по рассматриваемой нами проблеме представляют работы А.К.Шагирова. Следует выделить его этимологические исследования, которые являются обобщением и завершением всех предшествующих изысканий отечественных и зарубежных кавказоведов по сравнительно-историческому изучению словарного состава адыгских (черкесских) языков.

Немало интересных и важных обобщений по лексикологии содержится в трудах М.А.Кумахова, З.Ю.Кумаховой, посвященных изучению адыгских литературных языков, проблемам словообразования, словоизменения, функциональной стилистики и т. д.

Необходимо выделить работы ученого-этнографа И.Х.Калмыкова, внесшего некоторые уточнения, касающиеся верховного божества тхьэ «бог».

Обращает на себя внимание мнение С.Х.Ионовой о происхождении термина тхьэ.

Обширный материал о заимствованиях содержится в работах М.М.Сакиева (1959); К.Т.Мамрешева (1959); Дж. Кокова (1973).

Значительный вклад в изучение проблем кабардинской фразеологии внес Б.М.Карданов. Его работы оказали существенную помощь в ходе работы над данной проблемой, дали возможность вычленить фразеологизмы, пословицы, поговорки, образованные с участием религиозной лексики в кабардино-черкесском языке.

Следует отметить, что изучение данной проблемы не будет полным без отражения тех языковых процессов, которые происходят в некоторых диалектах и говорах кабардино-черкесского языка. Изучение диалектов и говоров имеет исключительно важное значение для сравнительно-исторического исследования лексики кабардино-черкесского языка. Значительную помощь в изучении диалектов и говоров оказывают коллективный труд «Очерки кабардино-черкесской диалектологии» (1969); монографическое исследование Р.Х.Темировой «Лексические особенности речи черкесов» (1975); З.И.Керашевой «Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка» (1957) и др.

Значительный интерес в изучении лексики в контрастивно-типологическом плане представляет монографическая работа М.Л.Апажева «Проблемы кабардинской лексики», где лексика рассматривается как совокупность четырех группировок: лексико-семантической, лексико-тематической, лексико-грамматической и лексико-стилистической.

Основные вопросы современной кабардино-черкесской лексикологии, семантики и лексикографии с анализом лексики как системы, где прослеживаются пути ее исторического формирования, а также процессы обновления и актуализации одних, архаизации других, возвращения из пассива третьих лексических единиц раскрываются в работе M.JI. Апажева «Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография».

Как видим, в адыгском языкознании в области изучения лексики проделана немалая работа, достигнуты определенные результаты.

Кабардино-черкесская лексикология приобрела необходимые признаки самостоятельной лингвистической дисциплины: определен предмет изучения, обоснованы собственные единицы и категории, сформулирована проблематика и исследован колоссальный объем конкретного лексического материала.

Наименее исследованным остается обширный пласт лексики кабардино-черкесского языка, связанный с религиозной тематикой: не определены механизмы функционирования и степень активности использования слов религиозной семантики; не выявлены пути её формирования; не изучены слово- и формообразовательные возможности лексем данной группы; недостаточно освещены вопросы фонетического, морфологического освоения заимствованных слов религиозного характера.

Все это и отсутствие в современном адыгском языкознании специального монографического исследования религиозного пласта лексики в значительной степени затрудняют разработку теоретических и практических вопросов лексикологии и лексикографии кабардино-черкесского языка.

Приведенные положения, а также назревшая необходимость глубокого и всестороннего изучения религиозного пласта лексики и определения его места в лексической системе кабардино-черкесского языка обуславливают актуальность настоящего исследования.

На наш взгляд, комплексное изучение религиозной лексики в кабардино-черкесском языке имеет не только теоретическое и практическое значение в области языкознания, но и приближает нас к истории народа, его исторической судьбе, вызывает стремление осмыслить пройденный путь, увидеть динамику жизни и специфику национального характера.

Изучение заимствованной лексики религиозного содержания можно рассматривать как один из способов исследования путей развития и обогащения лексики кабардино-черкесского языка.

Целью настоящей диссертации является комплексное описание религиозной лексики в лексической системе кабардино-черкесского языка.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач: а) выявление источников, путей и способов проникновения религиозной лексики в кабардино-черкесский язык; б) установление и описание религиозной лексики, определение ее тематической соотнесенности в лексике кабардино-черкесского языка; в) анализ данной лексики на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях; г) освещение механизмов функционирования религиозной лексики в кабардино-черкесском языке.

Решение этих проблем позволит определить степень адаптации и продуктивности религиозной лексики в кабардино-черкесском языке.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые делается попытка комплексного описания и исследования религиозной лексики в кабардино-черкесском языке с точки зрения лексико-семантической, фонетической, морфологической адаптации, фразеологизации и ее функционирования в социолингвистическом аспекте.

Теоретическая и практическая значимость диссертации определяется тем, что рассмотренный круг вопросов важен для теории и методологии изучения лексики адыгских языков.

Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, представляют несомненный интерес также в плане сравнительно-исторического изучения адыгских языков. В научный оборот вводятся данные, отражающие специфические признаки заимствованной религиозной лексики в кабардино-черкесском языке, которые могут быть использованы при разработке вопросов теории языковых контактов. Основные выводы и положения исследования окажутся полезными для более глубокого изучения лексико-семантической и лексико-тематической систем кабардино-черкесского языка.

Материалы диссертации найдут применение в практике преподавания кабардино-черкесского языка в общеобразовательных школах и вузах Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, а также при разработке научных основ лексикологии и лексикографии абхазско-адыгских языков.

Материалом исследования послужили языковые единицы, извлеченные из словарей, современной кабардинской и черкесской художественной, публицистической литературы, данные полевых экспедиций.

Теоретической и методологической базой настоящей работы стали труды отечественных исследователей, в которых разработаны теоретические вопросы адыгской лексикологии и описаны отдельные аспекты теории языковых контактов (M.JI. Апажев, П.М. Багов, Б.И. Бербеков, Ю.Д.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Хужева, Людмила Корнеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современное состояние кабардино-черкесского языка значительно отличается от предыдущих этапов его существования и обнаруживает ряд изменений, происшедших на всех уровнях его развития. Темп и характер этих изменений в значительной степени зависят от социальных и исторических условий.

Степень изменений, которым подвергался кабардино-черкесский язык в ходе своего исторического развития, различна на разных его уровнях. Наибольшему влиянию подверглась лексическая система языка. Именно в этой области отмечаются большие сдвиги, связанные с появлением новых понятий, требующих своего выражения в языке, в связи с чем мобилизуются и приводятся в движение все лексические пласты языка.

Конкретный исторический характер языковых контактов наложил определенный отпечаток на тематический состав и функциональную сферу использования исследуемой лексики в кабардино-черкесском языке. В связи с активными контактами на определенном историческом этапе (в античную эпоху - с греческой цивилизацией, затем - Византией с приходом христианства, наконец, с мусульманским Востоком - с приходом ислама) происходил взаимообмен, взаимообогащение культур этих народов. Результаты таких контактов отражаются в лексике кабардино-черкесского языка. Именно лексика реагирует на любой контакт, после которого в языке появляются новые слова и значения.

Религия как одна из форм выражения мировоззрения и мироощущения народа играла и играет немаловажную роль в развитии духовной культуры адыгов. Следовательно, в кабардино-черкесском языке лексика, связанная с различными видами религиозных верований, занимает значительное место. В лексической системе кабардино-черкесского языка нашли отражение все виды религиозных верований, через которые прошли адыги. Значит, встает вопрос о соотношении лексических пластов, относящихся к различным видам религии.

Предпринятое монографическое исследование показало следующее:

1. Среди религиозного пласта кабардино-черкесского языка соотношение лексем, представляющих разные верования, неравномерно. В различные периоды истории адыгов доминируют лексемы то одного, то другого верования.

2. На современном этапе развития кабардино-черкесского языка широко представлена мусульманская лексика; следом идет христианская, затем - языческая лексика. Такое соотношение связано с хронологией и продолжительностью бытования у адыгов этих верований. По хронологии самая последняя по времени форма религии у адыгов - это ислам. Время создания письменности на кабардино-черкесском языке совпало с периодом функционирования исламской религии у кабардинцев и черкесов, и письменность сыграла большую роль в закреплении арабской религиозной лексики. Поэтому именно мусульманская лексика доминирует в современном кабардино-черкесском языке.

3. Лексика, связанная с язычеством и христианством, также занимает значительное место среди терминологии религиозного характера. Так, многие термины сохранились в современном кабардино-черкесском языке и служат его словарному обогащению. С их помощью образуются новые слова и словосочетания. В этом плане более продуктивным является лексема тхьэ, которая обладает большими словообразовательными возможностями. Например, тхьэнапэ «икона», тхьэбзэ «метка», и некоторые фамилии -Тхьэбысым, Тхьэгьэпсо и другие. Кроме этого, названия некоторых языческих божеств функционируют в виде имен и фамилий. Например, Тхьэгъэлэдж «бог плодородия, растительного мира» (Тхагалеговы), Ахын «покровитель крупного рогатого скота» (Ахиновы) и другие.

4. Когда на смену языческому многобожию адыгов пришло монотеистическое христианство, утверждавшее культ единого бога на земле и на небе, язычество еще долго занимало господствующее положение. Об этом свидетельствуют факты, когда лексема языческого происхождения используется для обозначения новых христианских реалий. Так, с приходом христианства адыги, называя христианский колокол «тхьэгъуш», а икону «тхьэнапэ», использовали для их обозначения древнеязыческий компонент «тхьэ».

5. В связи с экстралингвистическими факторами религиозная лексика христианского периода не оставила глубокого следа в лексической системе кабардино-черкесского языка. Христианизмы чаще всего встречаются в речи так называемых моздокских кабардинцев, исповедующих и в настоящее время православное христианство. Иначе говоря, они (христианизмы) больше имеют диалектное значение, чем общенациональное. Исключение составляют лишь немногочисленные лексемы, являющиеся названиями дней недели, самой недели, некоторых атрибутов христианства (жор «крест», члисэ «церковь» и другие), которые широко употребляются в литературном языке. Такому сужению функциональных возможностей христианизмов в кабардино-черкесском языке способствовало, по-видимому, функциональное наложение многих языческих божеств на христианские, сопровождавшееся лексическим и семантическим наложением названий этих божеств. Например, лексема тхьэ «бог, божество» является вторым названием многих божеств (Псатхьэ, Мэзытхьэ, ЗекГуатхьэ и другие) и стала названием единого христианского Бога. Более того, словоформа Тхьэшхуэ (букв.: «великий Бог») показывает, что носители данного языка подсознательно выделяют одно божество из целого ряда божеств. Таким образом, язычество все-таки не совсем сдало свои позиции, когда христианство прочно заняло свое место в жизни адыгов.

6. Последовавшее за христианством исламское вероисповедание оказалось более нетерпимым ко всякого рода «наложениям», описанным выше. В результате этого лексика, связанная с исламом, нашла более широкое употребление.

Следует указать на одну особенность мусульманской лексики в кабардино-черкесском языке: если лексика языческого периода и часть христианизмов базировались на исконных кабардино-черкесских словах, то мусульманская лексика полностью является заимствованной из арабского языка. Причем заимствование арабских слов религиозного содержания происходило не только непосредственно, но и через другие языки. Определенное количество арабизмов проникло в кабардино-черкесский язык через тюркские и персидский языки, заметную часть религиозной лексики которых составляют арабские слова.

7. Значительная часть арабских заимствований религиозного содержания прочно закрепилась в системе кабардино-черкесского языка, как в разговорно-бытовой речи, так и в литературном языке, существенно обогатив лексический и фразеологический состав, лексико-семантическую, лексико-тематическую и лексико-стилистическую системы языка. Религиозные термины арабского происхождения, вступив в синонимические отношения с исконными лексемами, содействовали разгрузке многозначности исконного слова, дифференцируя оттенки его значения, оказывая существенное влияние на развитие и обогащение стилистических средств кабардино-черкесского языка. Определенное количество арабизмов религиозного содержания по ряду экстралингвистических причин переходит в разряд архаизмов или малоупотребительных. Однако в современном кабардино-черкесском языке в последнее десятилетие наблюдаются тенденции к активизации значительной части арабских заимствований религиозного содержания в силу определенных социально-культурных факторов (возрождение духовности, религиозного образования и др.).

8. За длительный период функционирования в кабардино-черкесском языке арабские заимствования религиозного содержания достигли определенной степени ассимиляции в лексико-семантическом и фонетико-морф о логическом отношении.

Адаптация данных арабских лексем в фонетическом отношении состоит в том, что они подвергаются некоторым фонетическим изменениям, способствующим переработке их звуковой структуры и приспособлению её к тем законам, которые действуют в кабардино-черкесском языке.

9. Морфологическое освоение является общим и обязательным условием вхождения арабизмов в кабардино-черкесский язык. С точки зрения грамматической принадлежности религиозная лексика арабского происхождения представляет собой имена существительные, обозначающие наименования предметов, поэтому данная лексико-грамматическая категория слов сравнительно легко заимствовалась вместе с обозначаемыми ею реалиями, соотносясь с грамматическими категориями кабардино-черкесского языка. Данные лексемы воспринимаются как номинативные, корневые основы, активно участвующие в словообразовании, принимающие деривационные морфемы данного языка.

10. В современном кабардино-черкесском языке, наряду с использованием арабских лексем религиозного содержания, в словообразовательном процессе путем присоединения к их основам продуктивных суффиксов языка - рецептора, широкое употребление имеют сложные слова, содержащие в себе арабские компоненты. Сложные слова и словосочетания, образующиеся после приема арабской лексемой религиозного содержания, представлены по следующим словообразовательными моделями: араб, основа + адыгская основа и адыгская основа + арабская основа. Адыгские основы могут быть именами существительными, прилагательными, глаголами, числительными или наречиями. Так, например: андезыпс = андез + псы (обе части имена существительные); Алыхь лъэщ (где лъэщ - выступает в роли прилагательного); нэмэзыщ! = нэмэз + вспомогательный адыгский глагол щ1ын и т.д.

Подчинение данной лексической группы грамматическим законам кабардино-черкесского языка отчетливо проявляется в образовании множественного числа арабизмов существующими в языке-рецепторе способами, нивелировке качественных показателей рода арабских имен существительных.

11. Одним из главных критериев, позволяющих считать арабские религиозные заимствования вошедшими в словарный состав кабардино-черкесского языка, является их лексическое и семантическое освоение. Этот слой лексики, попадая в кабардино-черкесский язык, подвергается некоторым семантическим изменениям не только экстралингвистического, но и языкового характера. Обычным является заимствование полисемантических арабских лексем в их основном, в наименьшей степени обусловленном контекстом значении, что, в свою очередь, ведет к сужению семантического объема арабского слова. На кабардино-черкесской языковой почве многие арабизмы расширяют объем своей семантики на основе лексикализации фонетических вариантов слов, а также получая переносное значение. Характерным для семантического освоения арабских религиозных слов в кабардино-черкесском языке является сдвиг значения, когда происходит изменение значения арабского слова безотносительно к его объему.

12. Значительна роль религиозной лексики в обогащении и развитии адыгской афористики: образовании фразеологических единиц, благопожеланий, пословиц, поговорок, клятвенных выражений, проклятий, что говорит о глубоком проникновении данной лексики в основной фонд словарного состава кабардино-черкесского языка. Одной из основных особенностей этого пласта лексики является его широкое использование как

СОКРАЩЕНИЯ абаз. -адыг. -АБКИЕА акад. -АНИИараб.-балк. -букв. -и др. -изд-во -инф. -и т. д. -каб.- черк. карач. -КБНИИ

КЧНИИног. — абазинский адыгейский

- Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов XIII-XIXbb. академик

Адыгейский научно-исследовательский институт арабский балкарский буквально и другие издательство информатор и так далее кабардино-черкесский карачаевский

Кабардино-Балкарский научно-исследовательский институт Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт ногайский

Общественно-политическая мысль.

Общественно-политическая мысль адыгов,балкарцев и карачаевцев в Х1Х-начале XX вв.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хужева, Людмила Корнеевна, 2002 год

1. АбаевВ.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т.1. — МЛ., 1958.-656 с.

2. Абаев В.И. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970.- С. 232-262.

3. Абдоков А.И. Фонетические и лексические параллели абхазо-адыгских языков. Нальчик : Эльбрус, 1973. - 80 с.

4. Абитов М. Л. Сложные слова (composita) в кабардино-черкесском языке. -М., 1948.- 189с.

5. Абитов М.Л., Апажев М.Л., Багов Н.А. и др. Словарь кабардино-черкесского языка.- М., 1999.-860 с.

6. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп, 2000. - 201 с.

7. Авксентьев А.В. Ислам на Северном Кавказе. Ставрополь, 1984. - 287 с.

8. Авксентьев А.В. Коран, шариат и адаты. Ставрополь, 1966. - 145 с.

9. Авксентьев А.В., Мавлютов P.P. Книга о Коране. Черкесск, 1985. - 204 с.

10. Адыгский фольклор. В 2-х томах, т. 1. Майкоп, 1980. - 178 с.

11. Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов XIII-XIXbb Нальчик, 1974. - 633 с.

12. Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981. - 114 с.

13. Апажев М.Л. Вопросы влияния русского языка на кабардинский. Нальчик, 1963.- 152 с.

14. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик, 1992. - 336 с.

15. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 408 с.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969. - 606 с.

17. Бабаев С.К. К вопросам истории языка и религии балкарского и карачаевского народов. Нальчик, 2000. - 248 с.

18. Багов П.М. От истории слова к истории народа И Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981. - С.53-56.

19. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. Нальчик, 1978. - 160 с.

20. Бгажноков Б.Х. Психология адыгской благопожелательности // Вопросы Кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982. - С. 92-100.

21. Бгажноков Б.Х. Адыгские клятвы // Общественный быт адыгов и балкарцев Нальчик, 1986. - С. 35.

22. Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик, 1999. - 96 с.

23. Бербеков Б.И. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик, 1992.

24. Бетрозов Р.Ж. Этническая история адыгов. Нальчик:Эльбрус, 1996.- 246 с.

25. Бетрозов Р.Ж. Происхождение и этнокультурные связи адыгов. Нальчик: Нарт, 1991.-168 с.

26. Бетрозов Р.Ж. Этническая история адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1996. - 247с.

27. Бейтуганов С. Кабарда и Ермолов. Очерки истории. Нальчик: Эльбрус, 1993.-301с.

28. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000-124 с.

29. Блягоз З.У. Русско-адыгейское двуязычие. Майкоп, 1982. - 136 с.

30. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1986 . - 640 с.

31. Вопросы кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982. - 168 с.

32. Вопросы топонимии и грамматики языков народов Карачаево-Черкесии: Сб.науч. трудов / Отв. ред. А.К.Шагиров.- Черкесск, 1989. 114 с.

33. Вопросы функционирования и контактирования языков народов Карачаево-Черкесии: Сб. науч. трудов. / Под. ред. А.В.Шишкановой.- Черкесск, 1991.- 162 с.

34. Гафуров А. Лев и кипарис. -М.: Наука, 1971.- 239 е.

35. Гедеон. История христианства на Северном Кавказе до и после присоединения его к России. Москва- Пятигорск, 1992. - 192 с.

36. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. — М.: Наука, 1970.--216 с.

37. Данилевский Н.Я. Кавказ и его горские жители в нынешнем их положении, с объяснением истории, религии, языка, облика, одежды, строений, воспитания, правления, законов, коренных обычаев, нравов, образа жизни, пищи, образования и торговли. М., 1846.

38. Дзамихов К.Ф. Адыги: Вехи истории. Нальчик, 1994. - 165 с.

39. Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. М.: Наука, 1958.- 264 с.

40. Дубровин Н. Черкесы. Нальчик, 1991. - 416 с.

41. Емузов А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эльбрус, 1986. - 224 с.

42. Еремеев Д.Е. Ислам. М.: Изд-во политической литературы, 1990. - 288 с.

43. Журнавский А.В. Христианство и ислам. М., 1990. - 128 с.

44. Земля адыгов. — Майкоп, 1996. 748 с.

45. Ионов З.Х.-М. К проблеме выражения ориентации в адыгских языках // Вопросы функционирования и контактирования языков народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1991. - 162 с.

46. Ионова С.Х. Взаимовлияние и взаимообогащение абхазо-адыгских языков // Культурно-историческая общность народов Северного Кавказа и проблемы гуманизации межнациональных отношений на современном этапе. Черкесск, 1999. - С. 378 - 380.

47. Ислам на Северном Кавказе. Ставрополь, 1973. - 166 с.

48. История Кабарды с древнейших времен до наших дней. М., 1957.-395 с.

49. История народов Северного Кавказа с древнейших времен до конца ХУШ в.— М.: Наука, 1988.-544 с.

50. История народов Северного Кавказа, конец ХУШ в. 1917 г. - М.: Наука, 1988.-661 с.

51. Казанов Х.К. Культура адыгов. Нальчик, 1993. -255 с.

52. Калмыков И.Х. Черкесы. Черкесск, 1974. - 344 с.

53. Калмыков И.Х. Из истории адыгской (черкесской) календарной системы // Календарь и календарная обрядность народов КЧР. Черкесск, 1989. --С.48-56.

54. Калмыков И.Х. Верховное божество тхьэ и слова с компонентом тхьэ, подтверждающие существование такой религиозной единицы в древнем пантеоне адыгов (рукопись).

55. Камбочоков A.M. Проблемы простого предложения в кабардино-черкесском языке.- Нальчик, 1997. 235 с.

56. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик, 1968.-334 с.

57. Керашев А.Т., Чирг А.Ю. История Адыгеи (с древнейших времен до конца XIX века). Учебное пособие. Майкоп, 1994. - 222 с.

58. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. -Майкоп, 1957. 146 с.

59. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание /Отв.ред.акад. Б.А. Серебренников.- М.: Наука, 1986.-209 с.

60. Климович JI. И. Ислам. М.: Наука, 1962. — 288 с.

61. Климович Л.И. Книга о Коране. Его происхождение, мифология, М.: Издательство политической литературы, 1986. - 286 с.

62. Коков Дж. Вопросы адыгской антропонимии. Нальчик: Эльбрус, 1973. --191 с.

63. Коков Дж. Н. Из адыгской (черкесской) ономастики. Нальчик: Эльбрус, 1993.-304 с.

64. Коран. Пер. с араб. акад. И.Ю. Крачковского. -М., 1990. 728 с.

65. Крупнов Е.И. Древняя история и культура Кабарды. М., 1957.- 176 с.

66. Культура и быт адыгов. Выпуск VIII. Майкоп, 1989. -428 с.

67. Кумахов М.А. О месте словообразования в описательной грамматике //Вопросы описательной грамматики языков Северного Кавказа. -Нальчик, 1963.-С.63 -70.

68. Кумахов Н.А. Морфология адыгских языков. -М.: Наука, 1973. 272 с.

69. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора.- М.: Наука, 1985.- 224 с.

70. Кумахов М.А. Справнительно-историческая грамматика адыгскских (черкеских) языков. М.: Наука, 1989. - 384 с.

71. Кумахова З.Ю. Развитие адыгских литературных языков. М : Наука, 1972. -280 с.

72. Кумахова З.Ю., Кумахов М. А. Функциональная стилистика адыгских языков. М.: Наука, 1979. - 360 с.

73. Лавров Л.И. Доисламские верования адыгейцев и кабардинцев //Труды института этнографии. Новая серия. Исследования и материалы по вопросам первобытных религиозных верований. Т.1.- М., 1959.

74. Этнография Кавказа. Ленинград: Наука, 1982. - 224 с.

75. Лексико-грамматические особенности языков народов Карачаево-Черкесии:

76. Сб. ст. / Отв. ред. А.К.Шагиров.- Черкесск, 1990. 99 с.

77. Ляушева С.А. Ислам в контексте национального возрождения народов Северного Кавказа //Культурно-историческая общность народов Северного Кавказа и проблемы гуманизации межнациональных отношений на современном этапе. Черкесск, 1999.- С.204.

78. Мамбетов Г.Х. Традиционная культура кабардинцев и балкарцев. Нальчик: Эльбрус, 1994.-255 с.

79. Мамрешев К.Т. К вопросу о принципах заимствования в кабардино-черкесском языке // Ученые записки КБНИИ. Т. XIX. Нальчик, 1958.-с.пЫйг,.

80. Мамхегова Р. А. Очерки об адыгском этикете. Нальчик, 1993. - 144 с. Мафедзев С.Х. Очерки трудового воспитания адыгов. - Нальчик: Эльбрус, 1984.-170 с.

81. Мижаев М.И. Мифологическая и обрядовая поэзия адыгов. Черкесск, 1973,- 207 с.

82. Налоев 3. Из истории культуры адыгов. Нальчик, 1978.

83. Налоев А.Х. Происхождение слова тхьэ «бог». Т.ХХУ1 (серияфилологическая), УЗ КБНИИ. - Нальчик, 1967. Нарты. Адыгский героический эпос. - М., 1974.- 416 с.

84. Некоторые вопросы социолингвистики и топонимии Карачаево-Черкесии:

85. Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1982. --191 с.

86. Пшибиев И.Х., Сакиев Н.Л. Краткий словарь синонимов кабардино-черкесского языка.- Черкесск, 1971. 272 с.

87. Пшибиев И.Х., Пшибиев А.И. Адыгские (черкесские) селения и родовые знаки. Карачаевск-Черкесск, 2001. - 123 с.

88. Пшуков Х.Х. Полисемия и омонимия в кабардино-черкессом языке. -Нальчик: Эльбрус, 1982. 88 с.

89. Рыбаков Б.А. Язычество древней Руси. М.: Наука, 1987. - 784 с.

90. Сакиев М.М. Тюркская и арабская лексика в кабардино-черкесском языке // Труды КЧНИИ. Выпуск Ш (филологическая серия). Черкесск, 1959. --С.105-121.

91. Сборник статей по этнографии Адыгеи. Майкоп, 1975. - 416 с.

92. Системы личных имён у народов мира. М.: Наука, 1986 - 384 с.

93. Спенсер Э. Путешествия в Черкесию. Майкоп, 1994. - 152 с.

94. Таов Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1997.--132 с.

95. Темирова Р.Х. Лексические особенности речи черкесов. Черкесск, 1975. --208 с.

96. Токарев С.А. Ранние формы религии М., 1990. - 622 с.

97. Токарев С.А. Религиозные пережитки среди черкесов-шапсугов и их преодоление // Материалы шапсугской экспедиции 1939 г. М., 1940.

98. Турчанинов Г.Ф. Материалы по диалекту моздокских кабардинцев //УЗ, т.1. --Нальчик: Кабгосиздат, 1946. С. 203-241.

99. Тхаркахо Ю.А. Становление стилей и норм адыгейского литературного языка. Майкоп, 1982. - 193 с.

100. Унежев К.Х. Феномен адыгской (черкесской) культуры. Нальчик: Эльбрус, 1997.-227 с.

101. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик, 1980. - 402 с.

102. Утижев Б.К. Об одной первичной основе в адыгских языках. // Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981. - С.47-52

103. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX- начале XX вв.- Нальчик, 1979.- 404 с.

104. Хабекирова Х.А. Культ деревьев в мифологии и традиционной культуре адыгов (рукопись).

105. Хакунов Б.Ю. Словарь названий растений. Черкесск. 1975. - 205 с.

106. Хан-Гирей. Черкесские предания // Русский вестник. СПб, т.2, 1841.

107. Шагиров А.К. О полисемии и омонимии в адыгских языках //УЗ КЕНИИ, t.XVI. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное изд-во, 1959. - С. 253-260.

108. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков-Нальчик, 1962,- 216 с.

109. Шагиров А.К. Вопросы справнительно-исторического и этимологического исследования лексики адыгских языков. Нальчик, 1971.-40 с.

110. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. В 2-х томах. Т. 1. М.: Наука, 1977. - 291 с.

111. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков.В 2-х томах. Т. 2. М., 1977. - 224 с.

112. Шагиров А. К. Материальные и структурные общности лексики абхазо-адыгских язьуков. М.: Наука, 1982. - 164 с.

113. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков.- М.: Наука, 1989.- 191 с.

114. Шакрыл К. С. Некоторые лексические и звуковые соответствия в абхазо-адыгских языках. Сухуми, 1968.- 103 с.

115. Шаов А.А. Основы адыгской лексикографии. Майкоп: Адыгейское отделение Краснодарского изд-ва, 1988. - 224 с.

116. Шарданов А.Х. Проблемы кабардино-черкесской грамматики. Нальчик, 1999.-233 с.186

117. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1948. - 372 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.