Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 17.00.04, кандидат искусствоведения Ван Пин

  • Ван Пин
  • кандидат искусствоведениякандидат искусствоведения
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ17.00.04
  • Количество страниц 325
Ван Пин. Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века: дис. кандидат искусствоведения: 17.00.04 - Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура. Москва. 2007. 325 с.

Оглавление диссертации кандидат искусствоведения Ван Пин

Введение.

Глава I. Возникновение и формирование первой русской крупной колонии на Северо-Востоке Китая от строительства КВЖД до Октябрьской революции (1898-1917 гг.).

Глава II. Русская художественная эмиграция в Харбине в 1920-40-е гг.

2.1. Общая историко-культурная ситуация в Харбине.

2.2. Жизнь и творчество русских художников-эмигрантов в Харбине.

2.2.1. Художественно-педагогическая деятельность художников.

2.2.2. Организация выставочной деятельности.

2.2.3. Сотрудничество русских художников с издательствами.

2.2.4. Театральное творчество русских художников, развитие сценографии.:.

2.2.5. Развитие станковой живописи в Харбине.

2.3. Творчество русских архитекторов-эмигрантов в Харбине.

Глава III. Деятельность русской художественной эмиграции в Шанхае и других городах Китая в 1920 - 40-е гг.

3.1. Формирование русского культурного сообщества в Шанхае и других городах: его расцвет и исход из Китая.

3.2. Художественные объединения, выставочная деятельность и творчество русских художников и архитекторов-эмигрантов в Шанхае и других городах.

3.2.1. Выставочная деятельность.

3.2.2. Общественные и профессиональные объединения.

3.2.3. Педагогическая деятельность художников.

3.2.4. Сотрудничество художников с издательствами и рекламными фирмами.

3.2.5. Театральная деятельность художников.

3.2.6. Русская архитектура в Шанхае и других городах Китая.

3.2.7. Развитие иконописи и монументальной религиозной живописи в Шанхае.

3.2.8. Развитие русской станковой живописи в Шанхае и других городах.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура», 17.00.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века»

Китай и Россия - две великие мировые державы, государства-соседи, имеющие общую границу. Их отношения отличаюся тем, что на протяжении своего исторического развития они поддерживали друг с другом торговые и культурные связи. И сегодня Китай и Россия являются стратегическими партнерами. Поэтому изучение контактов, взаимодействия и взаимовлияния этих стран в любых сферах, в том числе в области культуры и искусства, имеет важное значение для всестороннего развития отношений и укрепления дружбы китайского и русского народов.

Искусство и архитектура русской эмиграции в Китае, составляют значительный компонент художественного творчества русского зарубежья. Они нуждаются в тщательном, всестороннем изучении, так как без них представление о русском искусстве первой половины XX века не может быть полным.

С другой стороны, творчество русских художников в Китае представляет определенный интерес и для китаеведения. В Китае сложилась одна из наиболее многочисленных, активных и деятельных русских диаспор, которая в условиях иной цивилизационной среды не только сохранила свою национальную самобытность, но и развила свое искусство. В эмиграции художники создавали произведения по проблематике, мироощущению, художественному языку и образной выразительности тесно связанные, с одной стороны, с русской школой живописи, а с другой, - с китайской традиционной культурой. Они способствовали более активному привнесению в Китай достижений русского искусства и культуры, но одновременно шел процесс расширения их знаний о восточной культуре и цивилизации.

Актуальность темы исследования. В силу сложившейся исторической ситуации, проблемы русской эмиграции были мало изученной и практически закрытой темой как в России, так и в Китае. В России благоприятные условия для исследования проблемы русского зарубежья начали складываться лишь во второй половине 1980-х гг.: с изменением политического климата в СССР появилась острая потребность в пересмотре многих аспектов своей истории, в объективной оценке прошлого. После демократических перемен появилась возможность концептуально пересмотреть историю русской эмиграции, воссоздать ее неизвестные страницы. Аналогичным образом в Китае по мере развития реформ китайские ученые стали больше внимания уделять изучению проблем русской эмиграции.

В последние годы тема русского зарубежья стала одной из наиболее привлекательных и злободневных для русских и китайских исследователей и приобрела статус особого направления. Наибольший интерес ученых вызывает «первая волна» эмиграции, вызванная революцией 1917 г. «Вторая Россия» - русское зарубежье, была создана представителями этой волны. Помимо собственно истории эмиграции, внимание исследователей двух стран направлено на изучение того культурного вклада, который внесла эмиграция в развитие как русской литературы и искусства, так и культуры тех стран, которые приняли русскую эмиграцию.

Среди проблем, требующих дальнейшего углубленного изучения, особое место занимает вопрос о творческой адаптации русских художников за рубежом, в частности, в Китае. В настоящее время опубликованы как специальные научные исследования, так и литература мемуарного характера, посвященные творчеству и общественной деятельности художников русской эмиграции в Китае. Тем не менее, остаются не проясненными вопросы, связанные с тем, как русское искусство воспринималось в Китае, оказало ли оно какое-либо влияние на китайское искусство или осталось незамеченным, как русские художники приспосабливались к новым условиям и какой интерес вызывало у них китайское искусство. На сегодняшний день нет ни одного комплексного исследования процесса этого взаимовлияния. Активный интерес к искусству и художникам русской эмиграции возник только в «перестроечное время», но, как правило, эти немногочисленные публикации зачастую носили конъюнктурный характер. В Китае до сих пор эта тема не получила должного освещения в научной литературе, по причине не изученности архивных материалов или их отсутствия. Поэтому обращение к ней, как для России, так и для Китая имеет большое значение, и частично восполняет отсутствие серьезных научных исследований по данной проблематике. Более того, появление такой работы будет способствовать дальнейшему культурному сближению двух стран.

В связи с расширением культурных контактов и, главное, с углублением наших знаний об истории и культуре двух стран очевидна необходимость по-новому взглянуть на историю русско-китайских отношений, на взаимовлияние культурных достижений двух великих народов.

Своевременность данного диссертационного исследования обуславливается процессом все более активного взаимопроникновения различных типов культур и цивилизаций - Запада и Востока, в том числе России и Китая. Сложившийся в начале XX в. на территории Китая, главным образом в полосе отчуждения КВЖД, уникальный национальный анклав, убедительно продемонстрировал возможности культурного сотрудничества народов при сохранении национальной самобытности.

Изучение художественного наследия дальневосточной (китайской) ветви русской эмиграции не только поможет больше узнать о конкретных творческих судьбах, но и обогатит русскую культуру как составную часть мировой культуры. Сохранение русскими эмигрантами в Китае своих культурных традиций свидетельствует об их высоком духовном уровне и творческом потенциале.

Степень научной разработанности проблемы. Комплексный характер темы, включающей в себя искусствоведческие, исторические, этно-социологические и культурологические вопросы, потребовал изучения весьма широкого круга работ, начиная с 20-х гг. прошлого века.

Историографию по исследуемой проблеме следует разделить на четыре ветви: российскую и стран СНГ, в т. ч. советскую, китайскую, собственно эмигрантскую, и работы авторов других стран. Такое разделение базируется на различиях в методологических подходах и использовании разной источниковой базы.

В советской и российской историографии можно выделить четыре этапа в изучении проблемы: 1) 1920-е - начало 1930-х гг.; 2) вторая половина 30-х - конец 50-х гг.; 3) с конца 50-х по конец 1980-х; 4) с начала 1990-х гг. по настоящее время.

Первые исследования в СССР по данной проблеме появились уже вскоре после окончания гражданской войны в России и формирования русского послеоктябрьского зарубежья. История русской белой эмиграции в Китае, являющейся его составной частью, оказалась тесно связанной с функционированием КВЖД, открытой 1 июля 1903 г. Поэтому в советской историографии имеются работы по истории КВЖД А.Д. Киржница1, П. о

Кудрявцева. В ряде работ исследуются международные отношения на Дальнем Востоке. Б.А. Романов проанализировал историю русско-китайского договора 1896 г., русско-китайские переговоры по поводу строительства КВЖД, русско-английские переговоры 1898-1899 гг. о «сферах интересов» в Китае и некоторые другие. Значительно более широкий круг проблем рассмотрен в монографии В.Я. Аварина4, включающей политику в этом регионе всех великих держав в конце XIX - первой трети XX вв. Советских авторов первого этапа ограничивал классовый подход, необходимость придерживаться идеологии марксизма-ленинизма, и поэтому для них было характерно враждебное отношение к белому движению в целом, отрицательная характеристика как лидеров эмиграции, так и ее основной массы. Вся эмиграция рассматривалась как антисоветское и активно ведущее борьбу против СССР сообщество представителей враждебных классов. В этот период в работах, преимущественно публицистических, В. Белова, А. Бобрищева-Пушкина, Н. Кичкасова, Е. Полевого - эта тема отражалась достаточно однобоко. Дальневосточная ветвь русской эмиграции именовалась в них не иначе, как «харбинские белобандиты» и «агенты империализма».

Для второго этапа советской историографии характерно значительное падение интереса к теме. В годы сталинизма на эмигрантскую тему, можно сказать, был наложен запрет. Речь о ней заходит только в связи с идейно-политической борьбой, как в статье М. Алехина9 в Большой Советской

Энциклопедии. Достаточно детально изучаются международные отношения в регионе10.

Работы третьего этапа характеризуются тем, что эмигрантская тема стала выделяться в самостоятельную. Были опубликованы в начале и середине 60-х гг. воспоминания реэмигрантов: Л.Д. Любимова", Д.И. Мейснера12, Б.Н. Александровского13, В.Ф. Булгакова14. В 1970-е - 1980-е гг. были приоткрыты спецхраны, и в научный оборот стали вводиться новые научные материалы в работах А.Л. Афанасьева15, Г.З. Иоффе16, Л.К. Шкаренкова17. В них преимущественно рассматривались политические аспекты проблемы, и дальневосточная ветвь эмиграции затрагивалась очень фрагментарно. Оценка русской эмиграции сохранялась негативной.

Появилось значительное число работ, в большей части которых приоритет отдавался изучению русской эмиграции на Западе как наиболее многочисленной и тесно связанной с русской культурой, богатой яркими личностями и судьбами. Восточная ветвь русской эмиграции по-прежнему остается наименее разработанной проблемой, что связано как со сложностями анализа имеющихся фрагментарных сведений, так и со скудностью и недоступностью разрозненных архивов. Единого комплекса документов-источников этой истории нет, однако существенное значение имеют воспоминания и мемуары самих художников; немногие авторы пишут книги и статьи о них. Публикации по вопросам художественной деятельности русской эмиграции в Китае носят, как правило, частный характер.

Но для данного исследования представляют интерес работы, касающиеся вопросов культурной, и в частности художественной, жизни русской эмиграции в Китае, которых практически не было. И поэтому эта область оставалась слабо изученной в советской историографии.

В конце 80-х - начале 90-х гг. отмечается общественный интерес к истории русского зарубежья, в том числе и к дальневосточной ветви русской эмиграции. Вызванные обилием различных публикаций в этот период проводились многочисленные научные конференции, семинары, посвященные проблемам изучения русского зарубежья. В качестве итога был выработан важный научный тезис, согласно которому культура эмиграции является частью русской культуры. Именно в данный период в русской историографии получила большое освещение культурная жизнь русской диаспоры в Китае.

На начало 90-х гг. приходится новый этап в изучении русской эмиграции. Начинается широкое освоение новых баз научных источников, происходит количественное и качественное расширение поля исследований.

Четвертый этап русской историографии по рассматриваемой проблеме определяется сменой политической и идеологической конъюнктуры, которая ранее определяла не только приоритеты, но и жесткие рамки исторических исследований. Особо тема актуализировалась с распадом Советского Союза и ликвидацией «железного занавеса» (самоизоляции). Для современного этапа историографии русского зарубежья характерно:

1) расширение источниковой базы исторических исследований, выражающейся в доступности бывших спецхранов и архивов, републикации источников, привлечении работ самих эмигрантов и зарубежных исследователей, частичное возвращение русских архивов из-за рубежа;

2) формирование новых методологических подходов;

3) расширение исследуемой проблематики и, как следствие, появление междисциплинарных работ.

Всестороннее и детальное изучение русского зарубежья, отказ от узкоклассового подхода, привели к подробным исследованиям а) региональных колоний русских за рубежом, в частности, в Китае: Г.В.

Мелихов18; Е.П. Таскина19; В.В. Сонин20; белорусская исследовательница Н.Е.

Аблова21 и многие другие; б) проблем, связанных с отдельными

22 социальными и этническими группами в эмиграции: З.С. Бочарова ; М.Н. Мосейкина23; Т.В. Ревякина24 и другие; в) эмигрантской культуры, в т. ч. русского дальневосточного зарубежья, в которой выделяются четыре основных направления:

1) научно-техническая интеллигенция;

2) система русского образования;

3) русская эмигрантская литература;

4) эмигрантское искусство, в т. ч. живопись и архитектура.

По этой тематике следует отметить работы Н.В. Гончаровой25, H.J1. Горкавенко26, О. Еропкиной27, А.В. Квакина28, Е.П. Кирилловой29, В.А.

ЛЛ 1 J чл

Королевой , Т.В. Кузнецовой , Н.В. Кураминой , М.А. Павловской , В.Ф. Печерицы34, А.А. Хисамутдинова35, С.А. Черкашиной36 и некоторых других. Особое значение для настоящего исследования имеют работы, посвященные русским художникам в Китае Т.А. Лебедевой37, А.А. Хисамутдинова38, а также энциклопедические издания, включающие сведения об этих художниках39. Нельзя не отметить исследования по архитектуре Харбина Н.П. Крадина40 и С.С. Левошко41.

Появились первые серьезные труды, в которых рассматриваются проблемы дальневосточной эмиграции с точки зрения ее всеобщего признания. В них подчеркивается вклад русских эмигрантов в русскую и мировую культуру. Исследуются вопросы образования, музыкальной и литературной жизни, науки и искусства.

Прежде всего, это относится к работам Г.В. Мелихова. Его монография «Маньчжурия далекая и близкая»42 раскрывает историю рождения и становления русского Харбина и позволяет лучше представить ту среду, в которой складывалась судьба изгнанников после Октябрьской революции и Гражданской войны. В книге «Белый Харбин в середине 20-х»43 автор затрагивает судьбы отдельных, живших там русских художников. Работы Г.В. Мелихова заложили концептуальные основы изучения проблем культуры и искусства русской эмиграции в Китае, оставаясь во многом одними из лучших. и

Большой вклад в изучение истории русской эмиграции в Китае внесла Е.П. Таскина. Она неоднократно обращалась к вопросам русской дальневосточной эмиграции. Книга «Русский Харбин»44, составленная ей, освещает культурную жизнь в Харбине первой половины XX в. В ней приведены воспоминания ее и других эмигрантов, в частности, художников, живших в Харбине в те годы. В ее книге «Неизвестный Харбин»45, содержатся авторские воспоминания о разных представителях культуры, в том числе русских художниках. Ее статьи «Старый Китай на полотнах русских художников (1920-40-е годы)»46, «Русские художники в Китае»47, «Глазами русских художников»48 посвящены творчеству и деятельности русских художников в Харбине и Шанхае.

Начало XXI в. ознаменовалось повышением интереса именно к художественной стороне деятельности русской эмиграции в Китае. К сожалению, к этому моменту почти не осталось живых свидетелей этого феномена, однако появляются специальные работы, не только освещающие отдельные аспекты творчества художников и архитекторов - эмигрантов, но и пытающиеся в целом систематизировать их творчество и общественную деятельность.

49

Так, монография «Русские художники в Китае» посвящена двум интереснейшим художникам русской эмиграции супругам Кичигиным. Написанная на основе воспоминаний жены художника Веры Кузнецовой-Кичигиной, она представляет особый интерес, так как в ней воспроизведены картины китайского периода творчества художника.

Необходимо также упомянуть альбомы, которые посвящены отдельным художникам - эмигрантам. Это альбом Вл. Рогова «Антонин Сунгуров художник - китаевед»50; каталог «Николай Михайлович Гущин (1888-1965)

51 52 к столетия со дня рождения» ; каталог «Сергей Шешминцев (1897-1978)» .

О русских художниках Шанхая практически нет никаких специальных исследований, Обзор общественной деятельности проведён в статье Э. Штейна «Художники русского Китая, XJIAM и "Понедельник" иконография)»53. Краткий очерк А.А. Хисамутдинова «Художники русского Шанхая»54 только намечает проблемы дальнейших исследований в этой области.

На страницах журнала.«Проблемы Дальнего Востока» в 1980-2005-ом гг. регулярно печатались мемуары и научные статьи, посвященные различным проблемам русской эмиграции в Китае, авторами которых выступали B.C. Кузнецов55, Якимова С.И56 и др.

Увеличившийся объем знаний по теме русской художественной эмиграции закономерно приводит к появлению различных энциклопедических и справочных изданий, среди которых представляет интерес энциклопедический биографический словарь - справочник «Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века» под редакцией известного специалиста по советской истории проф. В.В. Шелохаева. Словарь содержит свыше 400 биографий, в том числе и деятелей искусства, содержит ссылки на зарубежные архивные фонды и на труды эмигрантов. В 2000 г. был издан словарь А.А. Хисамутдинова «Российская эмиграция в ео

Азиатско-Тихоокеанском регионе. Библиографический словарь» , в который вошли сведения обо всех русских эмигрантах в Азии, проявивших себя в науке, культуре, искусстве.

Существенную помощь при работе над темой исследования оказал «Биографический словарь о художниках русской эмиграции. (1917-1941)»59, составленный Д.Я. Северюхиным и O.J1. Лейкиндом. В нем содержится более 400 очерков о художниках, что позволило нам расширить диапазон исследуемых вопросов и уточнить сведения по нашей теме. Кроме того, в работе использован справочник «Художники русского зарубежья (1917-1939)»60 О.Л. Лейкинда и др.

Неотъемлемую часть искусства русской эмиграции в Китае составляет архитектурное творчество. В данной диссертационной работе проведен искусствоведческий анализ архитектурного наследия русской эмиграции в Китае.

Особый интерес представляют работы по русской архитектуре в Китае, в частности в Маньчжурии. С начала 1990-х гг. ведутся целенаправленные историко-архитектурные исследования в этой области.

Есть ряд объективных причин, затрудняющих исследования русской архитектуры в Китае. По вполне понятным причинам историко-архитектурные исследования нуждаются в натурных обследованиях. До 1990-х гг. это было практически невозможно, и сейчас остается не всегда доступно. Слишком многое уже утрачено, что заставляет обращаться к воспоминаниям современников. Безоговорочно доверять воспоминаниям нельзя: основанные на эмоциональной памяти, они не могут быть абсолютно достоверным источником. Таким объективным источником могли бы стать коллекции архивных фотографий, открыток, а главное проектные материалы (эскизы, чертежи планов, фасадов и т. п. с автографами), а последних к настоящему времени выявлено недостаточно. Архивные проектные и фотоматериалы доэмигрантского периода можно обнаружить (и они постепенно выявляются) в российских хранилищах. Материалы эмигрантского периода, по большей части осевшие в архивах Китая, не выявлены или недоступны. Нет и историографических источников по русской архитектуре в Маньчжурии, недостаточно изучена и литература. Например, такое ценное для историков архитектуры издание как журнал «Архитектура и жизнь», издаваемый в Харбине в 1920-е гг., несмотря на все усилия автора, пока не обнаружено. Известно только, что несколько номеров хранится в русском фонде Научной библиотеки Харбинского политехнического института (ХПИ). В последние годы многие труды представителей русской эмиграции переизданы, чего не скажешь о трудах архитекторов и инженеров.

В различного рода изданиях, посвященных русскому зарубежью, как правило, есть архивные фотографии, но они не посвящены архитектуре как таковой, а их полиграфическое качество позволяет использовать их с известной долей условности. В связи с актуализацией темы русской эмиграции в дальневосточных краеведческих музеях сформированы (и постоянно пополняются) специальные фонды, материалы которых уже включаются в научный оборот. Открыт ранее закрытый для исследователей знаменитый фонд БРЭМ (Бюро российских эмигрантов) в Государственном архиве Хабаровского края, позволяющий собрать первый слой информации о судьбах русских зодчих эмигрантского периода.

Выше перечислен лишь ряд причин, лежащих на поверхности. В целом сложности изучения архитектуры «русского Харбина» связаны с новизной разрабатываемой темы в истории русского искусства, ее междисциплинарным характером, требующим разработок культурологического, историко-этнологического характера, а также с отсутствием наработанных методик исследования русской архитектуры, находящейся за границей и т. д.

Несмотря на диссертационное исследование Т.Ю. Троицкой61, впервые выбравшей объектом изучения русскую архитектуру КВЖД можно говорить лишь о начале пути системного изучения русской архитектуры в Китае. Еще слишком обширны и глубоки лакуны в имеющемся информационном поле. Исходная база данных, позволяющая двигаться дальше, находится только в стадии формирования. Не определена группа наиболее значительных сооружений, нет классификационных работ (типологических, стилевых, хронологических, по авторству и т. д.), носящих рабочий операционный характер; не установлены авторство, история строительства и функционирования огромного числа построек, генеральных планов (существует масса разночтений относительно авторства); нет работ, исчерпывающе разработавших хотя бы какой-нибудь один аспект или тему (например, православное храмовое строительство, градостроительные традиции и новации, железнодорожные поселки КВЖД, особенности того или иного архитектурного стиля, творческий портрет какого-то мастера и т. д.). Некоторые темы не сформулированы даже на уровне проблем (например, дальневосточные мотивы в русской архитектуре Китая или творчество русских архитекторов в традиционных национальных стилях Китая, Японии и др.). Рано говорить и о создании каких-то сводных работ типа путеводителя или словаря по русской архитектуре и творчеству русских зодчих

Маньчжурии, хотя работа с БРЭМовским фондом уже начата и появились первые публикации на его основе. Таким образом, сейчас идет процесс накопления фактов и первого их осмысления.

Об архитектуре написаны интересные исследования С.С. Левошко и Н.П.

Крадина. Книга С.С. Левошко «Русская архитектура в Маньжурии. Конец

62

XIX - первая половина XX века» рассматривает художественные особенности и ценность русской архитектуры в культуре русского зарубежья и ее место в истории отечественной архитектуры. В книге Н.П. Крадина «Харбин - русская Атлантида»63 дается общая картина развития русской архитектуры в Маньчжурии в период строительства и функционирования Китайско-Восточной железной дороги. Автор глубоко исследует развитие русской архитекторы, творчество русских архитекторов, церковное православное зодчество. В свою очередь исследователь Т.Д. Карус пишет о творчестве российских архитекторов в Харбине в начале XX века64.

Об архитектурном наследии пишет Н.П. Крадин в статье «Русское архитектурное наследие в Харбине»65. С.С. Левошко «Архитектурное

66 наследие Русского Зарубежья: храмы - памятники Николаю II» .

В конце XX - начале XXI вв. в проблеме русской эмиграции в Китае четко обозначилась тенденция к более углубленному изучению отдельных аспектов истории дальневосточной ветви русского зарубежья.

СП

Так в монографии А.А. Хисамутдинова «По странам рассеяния» в 2-х частях, первая часть которой посвящена русской эмиграции в Китае, собран огромный фактический материал о деятельности русской эмиграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе. В своем исследовании А.А. Хисамутдинов разбирает социальный и профессиональный состав русских эмигрантских центров, обращая внимание на вопросы, связанные с состоянием русской культуры в диаспоре. Будучи одним из первых, данное исследование не претендует на глубину обобщения и интерпретации. Эта работа не рассматривает творчество русской эмиграции с точки зрения искусствоведения.

В современной российской науке все чаще обращаются к научному и культурному наследию русской эмиграции. Так В.Ф. Печерица в книге «Духовная культура русской эмиграции в Китае»68 пишет о культурной жизни научной и творческой интеллигенции в Китае в 20-40-е гг. Мы не можем согласиться с некоторыми выводами: например, автор утверждает, что русские эмигранты не встретили сострадания и понимания со стороны китайского населения. В статье «Некоторые аспекты исторического значения русской культурной эмиграции в Китае»69 В.Ф. Печерица продолжает разрабатывать тему исторического значения русской эмиграции.

В научных сборниках «Российская эмиграция на Дальнем Востоке»70 исследуются процессы расселения и самоорганизации беженцев в послеоктябрьский период, когда за пределами России формировались основы уникальной социально-политической среды из бывших российских граждан. Основное внимание авторами уделено анализу комплекса социально-экономических, политических, правовых и культурных проблем, вставших перед русской эмиграцией в 20-30-е гг., их участию в общественно-политической жизни стран рассеяния. Раскрывается роль эмигрантов в формировании национального самосознания у молодого поколения, в сохранении и приумножении культурных ценностей и духовных традиций России.

Научный сборник «Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае»71 посвящен разносторонним проблемам русской эмиграции.

Следующие источники опубликованы после 2000 г., в некоторых содержатся сведения о русских художниках.

В монографии В.П. Иванова «Российское зарубежье на Дальнем Востоке в 1920 - 1940-е гг.»72 рассматриваются проблемы истории формирования и деятельности русской эмигрантской диаспоры на Дальнем Востоке в этот период. В книге также освещаются правовое положение русских эмигрантов на Дальнем Востоке, их общественная и культурная деятельность.

В книге А.Ф. Говердовской «Общественно-политическая и культурная деятельность русской эмиграции в Китае в 1917-1931 гг.»73 комплексно и всесторонне проанализирована история дальневосточной ветви русской эмиграции в Китае в эти годы. Автором рассмотрены проблемы общественно-политической и культурной деятельности русской эмиграции от начала ее «исхода» вплоть до японской интервенции и последующего коренного изменения положения русской диаспоры в Китае.

В 2006 г. опубликована книга Н.Д. Старосельской «Повседневная жизнь русского» Китая»74, в которой рассказывается о жизни русских колонистов, в том числе имеются воспоминания о художнике Н.М. Гущине.

Монография А.А. Хисамутдинова «Следующая остановка - Китай: из истории русской эмиграции»75 носит энциклопедический характер и посвящена истории русской эмиграции в Китае, деятельности ее общин в

Харбине, Шанхае, Пекине, Тяньцзине, Дайрене, представляет собой попытку их комплексного анализа, основанного как на отечественных, так и на зарубежных источниках и литературе.

Кроме того, много отдельных аспектов по теме русской эмиграции на

Дальнем Востоке и в Китае получают освещение в диссертационных исследованиях В.П. Иванова76, Н.В. Гончаровой77, Е.Е. Аурилене78, С.В.

Смирнова79, Д.А.Владимирова80 и др.

В китайской историографии теме более чем 60-летнего пребывания русской эмиграции в Китае посвящено не так уж много работ, но все они имеют принципиальное значение, так как впервые вводят в науку новые

81 данные на основе китайских источников. Это работы Ван Чжи Чэна , Диао

Шаохуа82, Ли Син Кына83, Люн Шиан и др.84, У Нань Линя85.

В 1960-1980 гг. преобладала критика военной агрессии царской России.

86

Харбин рассматривался как продукт колониализма . Но в работах последних десятилетий отмечается, что за полстолетия Россия и Китай трижды вступали в военно-политический союз в 1896, 1945 и 1950 гг. подчеркивается, что союзы являлись оборонительными, преимущественно от Японии.

В Китае в 1990-е гг. вышло много работ по проблемам русской эмиграции. Среди них можно назвать монографии китайских историков: Ли Син Кына «Ряска на ветру и под дождем: русские эмигранты в Китае (19171945)», посвященную истории русской эмиграции и проблемам ее культуры,

8*7 а также Люн Шиан и др. «История русских эмигрантов в Харбине» и Ван Чжи Чэна «История русских эмигрантов в Шанхае»88.

В книге У Нань Линя «Русская диаспора в Китае 20-х - 30-х гг. XX века.», опубликованной на русском языке, показана вторичная эмиграция российских беженцев на восток и юг Китая, представлявшая собою, по существу бегство от японских агрессоров, создавших в 1932 г. в Маньчжурии особое государство с тоталитарным режимом.

В работах китайских исследователей большое внимание уделяется развитию русской культуры в русских диаспорах в Китае. Приводится негативная оценка японской оккупации для русской культуры в Харбине. Так в Книге Ли Син Кына дается резюме: «В 1917-1945 гг. русские эмигранты, как гонимая бурей ряска, массою устремились в Китай, и после Второй мировой войны, с изменением международной обстановки, так же массой выехали отсуюда. Это явление заслуживает глубокого изучения, которому данная книга призвана содействовать»89.

Эмигрантская историография - по рассматриваемой проблематике начинается с начала прошлого века и довольно разнообразна. О КВЖД в 1912 г. писал А.П. Болобан90, другие авторы91; о политической ситуации в Китае - Л.В. Арнольдов92; экономическое положение - в работах Е.Е. Яшнова и др.93 О русских в Шанхае писал в 1936 г. В.Д. Жиганов94, в Харбине - в 1938 г. писал В.А. Кислицын95, в Тяньцзине - в 1937 г. И.И. Серебренников96, Б. Суворин97, в Маньчжоу-Го - О. Лешко98. Для настоящего исследования наибольший интерес представляют работы эмигрантов по

99 вопросам искусства .

Особенность этих публикаций состоит в том, что они могут рассматриваться не только как часть историографического наследия, но и как источники.

Историография работ иностранных исследователей по проблемам русского зарубежья обширна. Если до начала 1990-х гг. их отличала от советской историографии иная идеологическая направленность, то после политических и идеологических перемен в России можно говорить о своеобразной конвергенции западной и российской историографий по проблемам русской эмиграции. Здесь отметим только важнейшие работы для изучаемого нами вопроса. Это труды Н. Лидина100, М. Раева101, Г. Струве102, С. Гончарова и Льюиса103, X. Шварца104, С. Смита105 и Д. Вольфа106.

В интересной монографии М. Раева «Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 1919-1939», наряду с вопросами литературы, искусства, книгоиздательства, образования и религии, автор касается аспектов социально-исторического характера, в частности анализирует статистику о беженцах, их правовое и экономическое положение, политическую деятельность и т.д. Для нас важно то, что в книге даются краткие сведения о дальневосточной диаспоре, точнее ее культурном центре в Харбине.

На основе историографического анализа различных проблем русской эмиграции в Китае можно сделать вывод о том, что, несмотря на ряд серьезных достижений в изучении темы русского зарубежья, творчество и деятельность русских художников в Китае недостаточно изучены и оценены. Особенно обращает на себя внимания то, что основной акцент в исследованиях, как русских, так и китайских авторов, делается на изучении феномена русской художественной эмиграции в Маньчжурии. С одной стороны это кажется вполне естественным, так как именно в Маньчжурии существовала сильная русская диаспора, однако кажется не вполне заслуженным забвение значения русской художественной эмиграции в Шанхае и других городах Китая. До сих пор в русской истории искусства отсутствует самостоятельное научное исследование о деятельности русских художников-эмигрантов в Китае. Имеющиеся источники и справочный материал лишь отчасти позволяют восполнить существующие пробелы в данной области, что и определило, цели и задачи данного исследования. Мы попытались проследить историю и культуру русской эмиграции в Китае, в частности то, что касается художников, архитекторов и их творчества. Мы показываем, что искусство русской эмиграции Китая - это часть русского искусства и мировой культуры.

Отдельную проблему представляет поиск работ художников. В Китае, в отличие от русских эмигрантских диаспор в других странах, не осталось никого - Китай стал «перевалочным» пунктом для русских. Поэтому картины рассредоточены по разным странам. В России, в основном, работы художников находятся либо в семейных архивах, либо в провинциальных музеях. Выставок этих художников до 1990-х гг. не проводилось (за редким исключением), а если они и были, то работы, представленные на них, относились к советскому периоду их творчества.

Немногочисленные семейные архивы, архивы музеев позволили восполнить этот пробел. Еще одним бесценным источником послужила сохранившаяся обширная русскоязычная пресса, издававшаяся в Китае на протяжении многих лет, которая освещала различные события в эмигрантской среде.

Целью настоящего диссертационного исследования является комплексное исследование изобразительного искусства и архитектуры русской эмиграции в Китае в первой половине XX в. На основе системного искусствоведческого и культурно-исторического анализа творчества эмигрантов предстоит сформировать целостное представление об основных тенденциях его развития, на конкретных примерах отметить взаимовлияние китайской и русской живописи и архитектуры. Для достижения этой цели необходимо самым внимательным образом осветить творческие судьбы представителей «первой волны» русской эмиграции в Китае с центром в Харбине, затем в Шанхае, и менее крупных центрах - в городах Тяньцзине, Дайрене, Пекине и Циндао. На основании изучения периодической и мемуарной литературы, а также других сохранившихся источников, опираясь на анализ художественных произведений, составляющих творческое наследие эмигрантов: художников и архитекторов, попытаться воссоздать общую картину культурной жизни русской эмиграции и систематизировать ее творческое наследие.

Цель диссертационного исследования предусматривает решение следующих задач:

• комплексно рассмотреть причины эмиграции русской творческой интеллигенции в Китай в первой половине XX в.;

• определить зависимость политического положения и условий жизни представителей русской эмиграции, в том числе творческой интеллигенции, художников и архитекторов от изменений статуса КВЖД, обосновать периодизацию истории и культуры русской эмиграции в Китае;

• показать состояние культурных центров русской эмиграции в Харбине, Шанхае, Циндао, Тяньцзине, Дайрене и Пекине;

• рассмотреть пути развития изобразительного искусства и архитектуры русской эмиграции в Китае в историческом пространстве и времени;

•проанализировать творчество художников дальневосточной (китайской) ветви русской эмиграции;

• систематизировать деятельность наиболее значительных общественных организаций русских художников в Китае, обосновать их важную роль в культурной жизни русской эмиграции;

• на основе анализа творчества конкретных художников и характера их деятельности определить то место, которое они занимали в культурной жизни русской эмиграции;

• показать вклад культуры дальневосточной (китайской) ветви русской эмиграции, как в общеэмигрантскую культуру всего зарубежья, так и в русскую культуру XX века в целом;

• составить справочный словарь художников дальневосточной (китайской) ветви русской эмиграции.

В задачи настоящей диссертации не входит подробное освещение всей истории русской эмиграции в Китае, ее политической и культурной деятельности. Эти вопросы только обозначены в тексте диссертации, поскольку могут являться темами самостоятельных исследований.

Объектом исследования является искусство русской эмиграции и деятельность ее творческих объединений в Китае в первой половине XX в.

Предметом исследования являются особенности искусства русской эмиграции в Китае и его развитие на протяжении первой половины XX в., анализ специфики общественной жизни и деятельности русских эмигрантов-художников, историческая динамика и специфика культурного взаимодействия в русских анклавах в Китае.

Методы исследования. В качестве теоретической основы исследования творчества русских художников-эмигрантов выступает комплексный анализ, позволяющий рассмотреть анализируемый период и интересующие нас явления в целостности и единстве компонентов, определяющих его сущность.

Художественная специфика творчества русских художников-эмигрантов анализируется с точки зрения их взаимосвязей, как с русской культурой начала века, так. и с китайской культурой, как классической, так и современной. В своей работе мы опирались на выработанные искусствоведением методы исследования и анализа произведений изобразительного искусства и архитектуры, в том числе формально-стилистический.

Хронологические рамки исследования. В настоящей работе исследуются творчество .и судьба русских художников в Китае на протяжении первой половины XX в., а также рассматривается предыстория русской эмиграции в Китае и формирование там русской колонии, в которой были художники и архитекторы, что послужило основной для формирования и развития культуры русской диаспоры.

Второй этап относится к 1920-м гг., когда после разгрома белого движения на Дальнем Востоке, в разные города Китая хлынул поток многочисленных беженцев из Советской России. Именно в этот период в Харбин приезжает большое количество представителей русской интеллигенции, в том числе художники и архитекторы. В 30-е гг. усиливается значение Шанхая в жизни русской общины в Китае, и Шанхай становится вторым крупным центром русской культуры на Дальнем Востоке.

Наконец, начиная со 2-ой половины 1940-х гг. после окончания Второй мировой войны, начался массовый исход русских эмигрантов из Китая. После создания КНР в 1949 г., он еще более усилился. Окончательный исход русской эмиграции из Китая на рубеже 1950-1960-х гг. произошел в результате передачи КВЖД советской стороной правительству Китая. Начиная с 1952 г. подавляющее большинство эмигрантов уехали из Китая либо на историческую родину, либо в другие страны, прежде всего в США и Австралию.

Территориальные рамки исследования охватывают центры русской диаспоры на Дальнем Востоке - в Китае. Преимущественное внимание сосредоточено на изучении русских диаспор в Харбине, Шанхае, Тяньцзине, Пекине, Дайрене, Циндао и вдоль линии КВЖД, так как именно там сформировались ее основные очаги.

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучаемой проблеме и состоит, прежде всего, в том, что в научный оборот включается ранее недостаточно изученный важный аспект русско-китайских культурных связей.

В диссертации впервые анализируется комплекс проблем, связанных с историей жизни и творчества русских художников-эмигрантов в Китае:

- вводятся в научный оборот имена более двухсот художников и архитекторов русской эмиграции в Китае.

- дан анализ творчества отдельных русских художников и архитекторов-эмигрантов;

- исследовано влияние стилистических особенностей китайского искусства на их творчество.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Привлекательность Маньчжурии и Китая для массовой эмиграции после окончания Гражданской войны в России определялась не только сформировавшейся там еще до 1917 г. огромной русской колонии, но и терпимостью китайских властей и коренного китайского населения по отношению к русским беженцам.

2. Русская дореволюционная диаспора в Китае сумела не только сохранить свой культурный потенциал, базирующийся на традициях Российской империи, но и создать свою культурную общность, новые произведения искусства, свою самобытную архитектуру, сформировавшую облик Харбина и преобразовавшую вид других городов Маньчжурии и Китая.

3. Творчество русских художников было направлено на сохранение и развитие традиционной русской культуры, на формирование у молодого поколения русских эмигрантов этнокультурной идентичности, а также распространения русских культурных ценностей среди местного китайского населения. Художники русской эмиграции в Китае являлись одной из наиболее значительных и творчески активных групп русского зарубежья.

4. Анализ творчества русских живописцев в Китае выявил в произведениях ряда художников влияние или стилевые заимствования у традиционной китайской живописи и каллиграфии.

5. Творчество некоторых русских художников в Китае в большей степени было посвящено быту и природе «Поднебесной». Выполненные в реалистической манере эти произведения могут служить важнейшими этнографическими документами и должны быть включены в научный оборот современного китаеведения.

6. Ретроспективные стили русской архитектуры Харбина, с преобладанием эклектики и модерна, являлись для русской эмиграции в Китае своеобразной формой связи с отечественной культурой. С другой стороны, на примере своей архитектуры русская эмиграция познакомила широкие слои китайского населения с образцами русской и европейской культур.

7. Архитекторы и художники русского анклава в Китае развивали православное храмовое зодчество и живопись в условиях полной свободы, тогда как в России религия и церковь подвергались гонениям, и подобная направленность их деятельность была невозможна.

8. Русская художественная интеллигенция в Китае, в т. ч. художники и архитекторы, в первой половине XX в. активно участвовала в общественной жизни русской диаспоры, непосредственно вела педагогическую работу в средних и высших учебных заведениях, в которые принимались не только русские, но и китайцы, готовя, тем самым, кадры для будущей модернизации Китая.

9. По мере изменения условий, центр культурной жизни русской диаспоры в Китае сместился из Харбина в Шанхай, но культурное значение имели и немногочисленные русские анклавы в Пекине, Тяньцзине, Дайрене и Циндао.

Ю.После исхода русской диаспоры из Китая в СССР и другие страны почти все художники продолжили свою творческую деятельность. В этих странах они знакомили население не только с русской, но и с китайской культурой и искусством, которые оказали заметное влияние на их творчество.

Научная и практическая значимость. Результаты диссертации и сделанные в ней выводы могут быть использованы государственными органами и научными учреждениями РФ и КНР для изучения культурно-исторических аспектов русской эмиграции. Положения диссертации также могут найти применение в научной работе и вузовской практике: при разработке проблем истории русской культуры и искусства, истории мировой художественной культуры и искусства, культурологии, подготовке спецкурсов по истории культуры и искусства русской эмиграции. Содержание диссертации может оказаться полезным для искусствоведов, историков, дипломатов и других специалистов, исследующих историко-культурный аспект отношений между двумя странами - Россией и Китаем.

Кроме того, результаты диссертационного исследования могут служить укреплению дружбы и сотрудничества народов двух стран - России и Китая.

Апробация исследования. Основные положения диссертации нашли отражение в 10 статьях, опубликованных в различных научных сборниках и журналах, а также, в докладах на научных чтениях в МПГУ (2005 и 2006 гг.).

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения (справки по художникам и архитекторам, иллюстративный материал). Основной текст изложен на 326 страницах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура», 17.00.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура», Ван Пин

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование жизни, деятельности и творческого наследия художников и архитекторов русской эмиграции в Китае позволяет сделать следующие выводы.

Первые русские художники и архитекторы появились в Харбине в конце XIX века в связи со строительством КВЖД. Строительство и функционирование дороги привело к появлению в Маньчжурии на Северо-Востоке Китая «государства в государстве» - так называемой полосы отчуждения с административным центром - городом Харбином.

Само строительство железной дороги дало мощный толчок развитию производительных сил Маньчжурии. Оно объективно способствовало социально-экономическому, культурному развитию Северо-Восточного Китая, содействовало упрочению связей Китая с Россией. Харбин как центр русско-китайских политических, экономических, научных и культурных связей стал привлекательным для русских. До начала Первой мировой войны население Харбина и полосы отчуждения КВЖД увеличивалось, становилось более пестрым в социальном отношении. Этих русских переселенцев еще нельзя называть эмигрантами. Приток интеллигенции, среди которой было большое количество инженеров и архитекторов, привел к развитию культурной жизни Харбина. Усилиями русской диаспоры были построены промышленные предприятия, открыты магазины и офисы, школы и театры, больницы, библиотеки и т. д.

Харбин был русским городом со своеобразной социокультурной атмосферой. Одновременно с русской культурой в Харбине соседствовала китайская культура, а также культуры других народов, проживавших в городе. Объединяющими факторами были русский язык и русская культура.

Русская дореволюционная диаспора в Харбине сумела не только сохранить самобытный культурный потенциал, базирующийся на традициях Российской империи, но и создать свою культурную общность, новые произведения искусства, свою архитектуру, сформировавшую вид Харбина и других городов Маньчжурии.

Анализируя архитектуру Харбина - города, представляющего собой уникальный международный градостроительный эксперимент первой трети XX века, можно заключить, что архитектурно-художественную стилистику русской архитектуры Харбина и на линии КВЖД можно разделить на несколько направлений: модерн, ретроспективизм, русский стиль (все его версии), рационализм, конструктивизм.

Харбин был построен русскими архитекторами по заранее разработанному плану. На примере его архитектуры русские мастера познакомили китайское население с традициями и языком русской и европейской архитектуры. Вместе с тем для украшения некоторых зданий использовались и китайские традиционные мотивы.

В тот период деятельность художников в Харбине была связана только с ведущимся там строительством. До Октябрьской революции в России в 1917 г. лишь отдельные русские художники-иконописцы проживали в Харбине. Они расписывали православные храмы, писали иконы. В Харбине к началу 1920-х годов было построено более двадцати православных церквей. В силу своей малочисленности художники в этот период практически не оказывали влияния на культурную и общественную жизнь города. Нельзя не отметить, однако, что в 1912 г. для развития интереса к изобразительному искусству было создано Харбинское художественное общество, которое устраивало собрания и проводило камерные выставки. Вместе с тем организовывались более крупные публичные выставки картин русских художников, а также картин из Франции и Японии.

С первой волной послереволюционной эмиграции из России в 20-х годах XX века в Китай - сначала в Харбин, а затем в Шанхай и другие города попала целая плеяда талантливых художников и архитекторов.

Многие из них получили прекрасное образование в Петербургской Императорской Академии художеств, в Московском художественном училище живописи, ваяния и зодчества, Строгановском художественно-промышленном училище и других первоклассных учебных заведениях России. И не только в России учились русские художники. Некоторые получили образование в художественной школе в Париже «Academie Julien», у знаменитых профессоров Ашбе в Мюнхене и Холлоши в Будапеште. Такое образование свидетельствует о высоком профессиональном уровне русских художников в Китае.

Эмиграция из России осуществлялась во многие страны, но 1/5 общего числа эмигрантов оказалась в Китае. Привлекательность Маньчжурии и Китая для массовой эмиграции определялась как сформировавшейся там огромной русской колонией, так и терпимостью китайских властей и коренного китайского населения к русским беженцам. Всё это облегчало процесс адаптации русских к жизни в Китае.

Русская колония в Маньчжурии представляла собой особый феномен в русском зарубежье. Было сформировано стабильное общество со своими учебными заведениями, в том числе высшими, прессой, культурной и научной деятельностью на достаточно высоком уровне. Однако условия жизни художников, как и других эмигрантов, в немалой степени зависели от международно-правового статуса КВЖД, от Китайско-Российских, а позднее и Российско-Японских взаимоотношений.

Конфликт по поводу КВЖД между СССР и Китаем 1929 г. и оккупация Японией Маньчжурии 1932 г. привели к переселению из нее части русских эмигрантов в другие регионы Китая, в основном в Шанхай или за границу. Тогда в 1930-1940-е годы Шанхай стал культурным центром русской эмиграции в Китае.

Хотя в 1930-1940-е годы центром русского изобразительного искусства в Китае считался Шанхай, но многие художники начинали свой творческий путь именно в Харбине. Не обладая средствами, они оказались в бедственном положении и, не найдя сразу работу по специальности, вынуждены были работать не по специальности, занимаясь чуждой для них деятельностью.

Несмотря на эти трудности, начать новую жизнь художникам было легче именно в Харбине. Построенный русскими город жил традициями дореволюционной России, говорил по-русски, в школах и вузах преподавание шло на русском языке. Газеты, журналы и книги издавались на русском языке, даже большинство китайцев, живших в Харбине, говорило по-русски.

Появление художников в Харбине, ставшем одним из центров русской послеоктябрьской эмиграции, оживило художественную жизнь города и привело к ее институциональному становлению.

Ими совместно с другими представителями творческих профессий было создано несколько союзов и обществ: союз «Кольцо», объединявший художников, литераторов и музыкантов; «Кружок художников» при культурно-просветительском обществе; общество «Икона», объединявшее художников-иконописцев; группа «Передвижников»; секция искусств Общества изучения Маньчжурского края; Харбинское художественное общество. Эти организации содействовали не только общению деятелей культуры, близких по общественным и профессиональным взглядам, но и способствовали путем проведения выставок, публичных лекций популяризации русского искусства в широких слоях населения.

В Харбине русские художники устраивали проходившие с успехом художественные выставки, которые проводились при музее Общества изучения Маньчжурского края (ОИМК), в краеведческом музее Харбина, в Доме милосердия, в зданиях учебных заведений Христианского союза молодых людей (XCMJI), в некоторых больших универсальных магазинах, в клубе естествознания и географии XCMJT и других местах. Картины русских художников украшали залы местных общественных собраний и клубов.

Значительную роль в культурной жизни многонационального Шанхая также играли художники. Ими в Шанхае постоянно организовывались международные художественные выставки (Арт клуб, Шанхайский художественный клуб), открывались творческие кружки и союзы. Например,

Содружество русских работников искусств «Понедельник», в организации которого главная роль принадлежала художникам, «Содружество художников, литераторов, артистов и музыкантов» (ХЛАМ), литературно-художественное объединение «Восток», объединение «Искусство и творчество». В них, кроме творческого общения, велась работа по организации выставок картин русских художников. Позже были организованы объединения художников «Ателье», «Шатер».

В других городах было меньше русских эмигрантов и их культурная жизнь была скромнее. В Пекине также работало русское художественное объединение творческой интеллигенции. В этих объединениях в разных городах Китая протекала богатая и разнообразная культурная жизнь русской диаспоры.

В культурной жизни Шанхая выставки картин были более частыми и более яркими событиями общественной жизни, чем в Харбине. Диапазон направлений, представляемый на них был очень широк от реализма до авангарда. Русские художники устраивали выставки своих работ и за рубежом, в том числе в Париже. Также русские художники - эмигранты из европейских стран представляли свои работы на выставках в Китае. Это свидетельствует о взаимных культурных контактах дальневосточной и европейской ветвей русской эмиграции. Такой обмен вел, соответственно, к знакомству европейской аудитории с китайской живописью, а китайской - с европейской.

Педагогическая деятельность художников имела большое значение как для сохранения и передачи новым поколениям традиций русского изобразительного искусства, так и для распространения его основ среди иностранцев, главным образом китайцев. Здесь в этой связи, прежде всего, следует отметить студию «Лотос», открытую в 1920 г. в Харбине. В ней высококвалифицированные русские художники обучали графике, живописи, скульптуре, архитектуре и декоративно-прикладному искусству как русских, так и китайских учеников. Творчество русских художников, учившихся в

Лотосе» получило распространение и признание по всему миру. Их картины представлены во многих ведущих музеях России, других стран и многих частных коллекциях мира. И, конечно, были другие студии русских художников-эмигрантов в Харбине. Многие из учившихся в них потом стали известными художниками в Европе и России.

Кроме преподавания в собственных студиях русские художники-эмигранты профессионально занимались педагогической деятельностью во многих высших и средних учебных заведениях. Например, в Харбинском политехническом институте, Северо-Маньчжурском университете и др.

И в Шанхае ряд художников смог открыть свои студии для обучения изобразительному искусству учеников, в подавляющем большинстве иностранцев. Например, женская художественная студия «Шанхайские зори», рекламная студия «Movieart».

В Тяньцзине была открыта Российская художественная школа, выпускники которой имели право преподавать в общеобразовательных учебных заведениях; в Пекине при «Русском доме» имелся кружок рисования; в Дайрене известностью пользовалась студия «Аполлон» при художественном кружке Христианского союза молодых людей (ХСМЛ); имелась студия и в Циндао.

Эта сторона их деятельности позволяет сделать вывод о том, что русские художники, воспитанники русской школы живописи, пытались поддерживать и передавать традиции молодым дарованиям.

Русские художники-эмигранты познакомили коренное население Китая с тенденциями русского и европейского изобразительного искусства, способствуя более активному привнесению в Китай достижений европейской цивилизации. Однако под русской культурой русские эмигранты и китайское население понимали русские традиции, сложившиеся в культуре, архитектуре и искусстве XIX - начале XX веков.

Не меньшее значение имело сотрудничество русских художников-эмигрантов с издательствами. Художники работали художественными редакторами и иллюстраторами ряда периодических изданий. Они иллюстрировали газеты, журналы и другие печатные издания. В общественно-политических изданиях они могли выразительными шаржами и карикатурами популяризировать ту или иную точку зрения, вести за нее агитацию или высмеивать какого-либо деятеля, критиковать ту или иную позицию. Настоящие шедевры графического искусства можно найти в литературно-художественном ежемесячнике «Окно», в иллюстрированном литературно-художественном еженедельнике «Рубеж», журнале «Луч Азии». Нельзя не отметить также работу художников по иллюстрации изданий романов, повестей, стихотворных сборников. В некоторых из них заметно влияние китайской классической живописи и каллиграфии.

И в Шанхае многие художники сотрудничали с прессой, сами организовывали журналы, как, например, «Понедельник», «Желтый лик» некоторые работали в зарубежной прессе, даже в крупнейшей английской газете «North China Daily News». В Тяньцзине редактировал и издавал журнал «Маяк» профессиональный художник.

В Харбине и Шанхае многие русские художники работали декораторами в театрах. Художники-декораторы создали здесь целый ряд прекрасных декораций для оперы; по их эскизам создавались сценические костюмы. Они писали декорации для оперетт, драматических постановок, балов, расписывали многие театры, кинотеатры и кабаре. Спектакли посещались широкими слоями публики, а не только любителями изобразительного искусства. Поэтому такой вид деятельности был наиболее эффективным путем популяризации русского искусства.

Скульпторы-эмигранты занимались декорированием частных домов и общественных сооружений Харбина, созданием садовых скульптур малых форм, оформлением фасадов и интерьеров особняков и общественных зданий. Русские художники и скульпторы принимали участие в отделке и художественном оформлении лучших зданий Шанхая. Этот вид декоративно-прикладного искусства был практически монополизирован русскими эмигрантами. Почти все художественные студии крупнейших рекламных фирм также возглавлялись ими.

Занимались русские художники и церковной живописью: расписывали храмы и писали иконы.

Русские архитекторы в 1920-1930-е годы также пользовались в Китае большим спросом. Когда в Харбин после окончания гражданской войны прибыло много русских эмигрантов, потребовалось большое количество зданий для жилья и общественных организаций. Русскими архитекторами в Харбине было сооружено много зданий в русском и европейском стилях, а также православных церквей.

В данный период в архитектуре строящихся зданий Харбина преобладала эклектика и модерн, т. е. произошла консервация стилей рубежа XIX-XX веков. Ретроспективные неостили русской архитектуры Харбина в этот период являлись формой связи с отечественной культурой и определялись ностальгической эмоциональной атмосферой эмигрантской среды. Вместе с тем в ряде строений использовались элементы традиционной китайской архитектуры. Отдельные строения были спроектированы русскими архитекторами в китайском стиле и стали настоящим украшением города.

Русские архитекторы-эмигранты в Маньчжурии представили Китаю не только русский национальный архитектурный стиль, но и русскую интерпретацию таких общеевропейских течений как модерн и эклектика. Русская градостроительная культура оказала определенное влияние на архитектуру Харбина первой половины XX в. На ее примере китайское население знакомилось с русской и европйской культурой. В свою очередь она заимствовала некоторые элементы китайского стиля. Что касается ландшафтной и строительной культуры Китая, то они были в достаточной степени освоены. Русскими архитекторами были розработаны методы и приемы творческой интерпретации китайской народной традиции от конструктивно-пространственной организации сооружений до декоративнохудожественной орнаментации, что в некотором роде является свидетельством архитектурной аккультурации в Китае.

В Шанхае русские архитекторы проектировали в основном храмовые сооружения: церковь святого Николая Мирликийского Чудотворца (1922), Свято-Николаевский храм (1932) и др. Эта их деятельность служила удовлетворению духовных потребностей русской эмиграции в Китае. Русской эмигрантской культуре была присуща высокая духовность, представленная православным христианством и его теолого-философским осмыслением. Необходимо подчеркнуть, что архитекторы и художники русского анклава в Китае развивали православное храмовое зодчество и живопись в условиях полной свободы, тогда как в России религия и церковь подвергались гонениям, и подобная деятельность была совершенно невозможна.

Проведенный анализ творчества русских художников-эмигрантов позволяет сделать ряд обобщающих заключений.

Русские художники-эмигранты работали в различных видах изобразительного искусства: живописи, графике, иконописи, скульптуре, сценографии и декоративно-прикладном искусстве, дизайне, книжно-художественной графике и т. д. Ими охватывались практически все жанры в живописи: пейзаж, портрет, натюрморт, религиозно-мифологический, бытовой и батальный.

Первоначально русские художники вносили в свои произведения восточные элементы как нечто освежающее приевшуюся традиционную манеру. Их пленяла игра причудливого орнамента и красочность китайской живописи. Выйдя на пленэр в Китае, русские художники увидели, что последняя обусловлена ранее неведомым им богатством изменений цвета вследствие специфического воздействия солнечного света и окружающей атмосферы в природных условиях Китая. Они стали усваивать и восточные приемы построения пейзажа. Увидели в эстетике классической китайской живописи возможные ответы на такие вопросы европейского искусства рубежа веков, как соотношение завершенности и незавершенности художественного произведения, пределы достоверности живописного образа, секрет действенности картин, декоративность живописи. Однако художественные принципы китайской живописи влияли на художников опосредовано, да и не на всех из тех, кто работал в Китае, это влияние заметно.

Вместе с тем у некоторых мастеров влияние восточных живописных приемов проявляется достаточно отчетливо. Ряду портретов и жанровых сцен восточный колорит придают не столько сам типаж, костюм или интерьер, сколько манера письма - строгое разграничение линии и цвета. Линия в китайской живописи выражает все постоянное, цвет - преходящее, первая передает характер предмета, второй - определяет атмосферу, ощущение. Для изображения лица достаточно обозначить его контуры, глубокая внутренняя сущность портретируемого раскрывается минимальным числом линий и красок. В этом смысле китайская живопись символична.

Особенно явственно влияние китайской живописи проявлялось в рисунке и графическом искусстве. Русские художники достигли высокого мастерства в передаче разнообразия фактуры, в виртуозной технике штриха, точек, пятен и линий. Их широкие, свободные линии вполне закончены, но дают, как на свитках китайских мастеров, едва уловимое ощущение непосредственности и незавершенности. Штрихи, положенные быстро и решительно, похожи на непонятную для непосвященных китайскую каллиграфию. Их живопись подобна жизни - мгновенна и изменчива. Также и у импрессионистов, на которых, как известно, повлияло искусство Востока. Поэтому для художников, впитавших традиции русского импрессионизма, эта тенденция восточной живописи не была чуждой.

В картинах ряда русских художников мы находим композицию, цвет, линейный рисунок, весь образный строй близкими к старым китайским мастерам. Художники стремятся этим же языком выражать и сугубо традиционные сюжеты. В ряде гравюр русских художников ритм штрихов, изображающих волны, такой же, как в свитках китайского художника XIII века Ли Суна. Иногда как в традициях китайской живописи высоко поднят горизонт, то, как в живописи сунского периода, используются резкие ломаные линии. На некоторых гравюрах заметно влияние китайской каллиграфии.

С китайским искусством некоторых русских художников-эмигрантов связывают свободная импровизация, звучность колорита, использование как диссонансных цветов, так и восприятие объекта не как изолированного объема, а как одного из элементов, включенных в общую структуру мира, подчиненного вселенскому ритму, виртуозность рисунка, где каждый штрих обладает самодостаточностью и законченностью. Вместе с тем реальные портреты, выполненные русскими художниками, тяготеют к значительно большей близости к натуре и выражению утонченных эмоций. Жесты, черты лица портретируемого, хоть и переданные скупыми средствами - гибким четким линейным штрихом, - выражают индивидуальные особенности характера. Вместо механически соединенных отдельных изолированных статичных сцен, как на древнекитайских свитках, создаются композиции, подчиненные активному действию. Большую проработку получает пространственная среда, увеличивается выразительность линейного контура. А в их монохромной живописи чувствуется наследие китайской живописи периода Южная Сун. В ней всё дышит той древней традицией - и ритмизация линий первого плана, и четкость, и причудливость изображения. В их портретах аскетическая простота облика сочетается с глубокой внутренней страстностью, что может передаваться нервной дробью мазков, ломаной линией контура, лепящих черты лица.

Для художников, принявших китайскую манеру, характерно обостренное чувство материала, светотеневая моделировка объемов, тонкое ощущение соотношения рисунка с форматом листа.

Не менее важно было и заимствование принципов цветового решения живописного произведения. Может быть, и примитивисты тоже переняли использование цвета как средства выражения. У них нарочитая незамысловатость рисунка, а сходство с объектом предопределяется свежестью и непосредственностью восприятия художника.

Важным представляется заимствование некоторыми русскими художниками-эмигрантами в китайском искусстве принципа построения художественного образа. Его так сформулировал крупнейший каллиграф Су Ши: «Когда рисуешь дерево, нужно чувствовать, как оно растет».

Своеобразие их изобразительного искусства в параллелизме двух художественных мировоззрений: европейского и русского искусства рубежа веков XIX - XX вв. и традиционного китайского.

Характеризуя творчество русских художников-эмигрантов в Китае в целом, можно сделать следующие выводы.

Как правило, русские художники писали в реалистическом стиле, иногда с элементами русского импрессионизма или европейского неоклассицизма 1920-1930-х годов. Но бывали и исключения, некоторые работы полны мистицизма и явно относятся к художественному направлению - символизм, другие следует отнести к экспрессионизму или даже сюрреализму и нонконформизму. Во многих, особенно графических работах, чувствуется влияние техники и манеры китайской живописи.

Творчество многих русских художников в Китае в большей степени было посвящено быту и природе «Поднебесной». Они изображали на своих полотнах Китай, его население, быт, город, пейзажи и архитектуру. Используя в своих работах мотивы китайской экзотики, они все же оставались при этом по духу и настроению русскими.

Выполненные в реалистической манере эти произведения могут служить важнейшими этнографическими документами и должны быть включены в научный оборот современного китаеведения.

Китай - страна, полная прекрасных и живописных пейзажей, открыла для русских художников-эмигрантов новые перспективы развития и самосовершенствования, чему способствовали свобода поиска, новая интересная натура для работы.

Китайская живопись, китайская традиция и красота глубоко проникли в творчество художников-эмигрантов. Они впитывали в себя образы и мотивы, обогащавшие их творческую манеру. Однако русские художники не только сами испытывали влияние, но и распространяли европейскую и русскую культуру и живопись в Китае.

Надо также учитывать, что, попав в Китай, русские художники соприкоснулись с искусством Востока в непосредственной близости. При всей его непохожести на европейское в изобразительных средствах и приемах, художники ощущали подлинность этого искусства, скрывающего, вернее наоборот, раскрывающего таинственный мир чувств и ощущений людей Востока, что позволяло приподнять невидимую завесу над их тайнами. Подлинный, высокий дух этой важной области культурных связей русского и китайского народов демонстрирует реальное взаимодействие разных цивилизаций в подлинном смысле этого слова.

В 1945 г. культурная жизнь русской диаспоры в Китае была в основном разрушена. Окончание Второй мировой войны и вступление Советской Армии в Маньчжурию привели к началу окончательного исхода русской эмиграции из Китая, растянувшемуся, правда, на полтора десятка лет. В Маньчжурии многие были репатриированы в СССР. Массовый исход, положивший конец русской общине Шанхая, произошел лишь после 1949 г. Большинство русских художников и архитекторов уехало в США, Южную Америку, Австралию и другие страны, некоторые вернулись в СССР. Они продолжили свою творческую деятельность. И в этих странах они знакомили их население не только с русской, но и с китайской культурой и искусством, которые оказали влияние на их творчество.

Но культурные достижения русской художественной эмиграции в Китае не исчезли вместе с ней. Как специфическое социокультурное явление, возникшее за рубежами России, русская художественная эмиграция при некотором влиянии древней культуры великого китайского народа, не только сохранила и преумножила свою национальную культуру, но и обогатила своим мощным влиянием культуру страны проживания. Такое взаимодействие русской и китайской культур предоставляло художникам-эмигрантам возможность создавать уникальные произведения искусства ни на что не похожие, имеющие свой скрытый смысл.

В восточной ветви русского зарубежья не было таких громких имен, как во Франции или США, тем не менее, русская культура в Китае, в том числе изобразительное искусство, стало заметным явлением. Среди творческой интеллигенции, эмигрировавшей в Китай, наибольший след в культурной жизни Китая оставили художники-эмигранты. Ведь язык кисти, как и музыки, не требует переводчика. И поэтому он доступен и людям Запада, и людям Востока.

Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что ими был внесен весомый вклад в сокровищницу мирового изобразительного искусства. Культура русской художественной эмиграции - это неотъемлемая часть великой русской культуры. Без нее представление о русской культуре XX века было бы неполным.

Нельзя не отметить всё же, что художники русской диаспоры в Китае не были связаны с официальным искусством в Китае. Установление контактов на государственном уровне стало возможным после образования КНР в 1949 г. Широкое распространение социалистического реализма как стиля живописи в Китае связано с официальным приглашением в Пекин в Центральную Академию художеств КНР профессора К.М. Максимова из СССР, прославившегося своими портретами людей труда и деятелей искусства. Но исследование этого процесса - это уже тема для других работ.

Список литературы диссертационного исследования кандидат искусствоведения Ван Пин, 2007 год

1. Goncharov S., Lewis L;, Xue Litai. Uncertain Partner: Stalin, Mao, and the Korean War. - Stanford, 1993.

2. Schwartz Harry. Tsars, Mandarins, and Commissars. A History of Chinese-Russians Relations. Revised Edition. New York: «Anchor Press», 1973. -300 p.

3. Smith S.A.A. Road is Made. Communism in Shanhai 1920-1927. Richmond, Surrey: «Curzon Press», 2000. - 315 p.

4. Wang Zhicheng. Russian Emigrants in Old Shanghai // SASS Papers. -Shanghai. P. 363-378.

5. Wolff David. To the Harbin Station: The liberal Alternative in Russian Manchuria, 1898-1914. Stanford: «Stanford University Press», 1999. - 255 c.

6. Аблова H.E. КВЖД и российская эмиграция в Китае: международные и политические аспекты истории (первая половина XX в.) М.; НП ИП «русская панорама», 2004. - 432 е., ил.

7. Аварин В.Я. Империализм в Маньчжурии. М.: «Соцэкгиз», 1934. - 415с.

8. Адрей Толстой. Художники русской эмиграции. М.: изд-во «Искусство -XXI век.» 2005.-383 е., ил.

9. Александровский Б.Н. Из пережитого в чужих краях: Воспоминания и думы бывшего эмигранта. М., 1969. - 374 с.

10. Алехин М. Большая советская энциклопедия. М., 1934. Т. 64.

11. Арнольдов Л.В. Из страны Белаго Солнца: Этюды о Китае. Шанхай: Изд-во «А.П.Малык и В.П.Камкина», 1934. - 438 с.

12. Арнольдов Л.В. Китай как он есть: Гоминьдан. Коммунизм. Война. Быт и политика. Шанхай: Изд-во «А.П. Малык и В.П. Камкина», 1933. - 370 с.

13. Аурилене Е.Е. Российская эмиграция в Китае( 1920-1950-е гг.). (-Дис.) -Хабаровск, 2004. 376 с.

14. Аурилене Е.Е. Российская эмиграция в Маньчжурии в 30-40 -е годы XX века (на примере деятельности бюро по делам российских эмигрантов в маньчжурской империи). (-Дис.) Владивосток, 1996. - 208 с.

15. Афанасьев A.JI. Полынь в чужих краях. Изд. доп. и дораб. М.: «Молодая гвардия», 1987. - 285 с.

16. Балакшин П. Финал в Китае: Возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграции на Дальнем Востоке. 2 Т. Том 1: Сан-Франциско, Париж. 1958. 430 е.; Том 2: Нью-Йорк, Сириус. 1959. - 374 с.

17. Белов В. Белое похмелье. Русская эмиграция на распутьи: Опыт исследования психологии, настроений и бытовых условий русской эмиграции в наше время. М. - Пг.: б.и., 1923. - 149 с.

18. Бобин О.Б. Прошание с русским Харбином. М.: изд-во «Прогресс -Академия», 1994.-28 с.

19. Бобрищев-Пушкин А. Патриоты без отечества. Л., 1925.

20. Бобрищев-Пушкин А.Война без перчаток. М., 1925.

21. Болобан А.П. Отчет коммерческого агента Китайской Восточной железной дороги. Харбин: Тип. КВЖД, 1912. - 347 с.

22. Бочарова З.С. Документы о правовом положении русской эмиграции 1920-30-х годов // Социально-экономическая адаптация российской эмиграции (конец XIX-XX вв.). Сб. ст. -М, 1992. С. 63-70.

23. Булгаков В.Ф. Встречи с художниками. М. 1969.

24. Ван Чжи Чэн. История российской эмиграции в Шанхае. Шанхай, 1993. -832 с.

25. Варакасна Л.А. Из истории культуры в Харбине в 20-30-е годы XX в. // Отеч.арх., 1999. № 4. С. 30-35.

26. Василенко Н.А. Российская эмиграция в Китае в 1918-1924гг.//История белой Сибири. Кемерово, 2003. С. 253-257.

27. Василенко Н.А. Население полосы отчуждения КВЖД: опыт межнациональных контактов (1897-1917 гг.) // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М.: Институт российскойистории РАН, 1998. С. 14-16.

28. Васильев А.А. Красота в изгнании: Творчество русских эмигрантов первой волны: искусство и мода. М.: Слово/ Slovo. 1998. - 480 е., ил.

29. Великая Маньчжурская империя. К 10-летнему юбилею. -Харбин: изд-во Гос. Орг. Кио-ва-кай, 1942.-414 с.

30. Великая Маньчжурская империя: К десятилетнему юбилею( 1932-1942). Харбин: 1942. - 416 е., ил.

31. Говердовская Л.Ф. Общественно политическая и культурная деятельность русской эмиграции в Китае в 1917-1931гг. - М.: Ин-т Дальн. Вост., 2004.-188 с.

32. Говердовская Л.Ф. Русские интеллигенты эмигранты в Китае// Интеллигент и интеллигентоведение на рубеже XXI Века. - Иваново, 1999. С. 253-254.

33. Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае: Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию г. Харбин и КВЖД. М.: Институт российской истории РАН, 1921 мая 1998.-93 с.

34. Григорьева Л.В. О культурном наследии российской эмиграции в Харбине // Вестник Международного цеатра азиатского иследования. -Иркутск, 1999. № 2. С. 140-144.

35. Диао Шаохуа. Из истории литературного кружка «Чураевка» при ХСМЛ в Харбине. // Дальний Восток России Северо-восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. -Хабаровск, 1998. С. 282-285.

36. Диао Шаохуа. Художественная литература русского зарубежья в г.

37. Харбине за первые 20 лет (1905-1925 гг.) // Россияне в Азии. Литературно-исторический ежегодник. Торонто: Торонтский ун-т, Центр по изучению России и Восточной Европы. 1996. № 3. С. 57-109.

38. Дубинина Н. Судьба Н.Л. Гондатти в эмиграции // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М., 19-21 мая 1998. С. 25-26.

39. Дубинина Н.И., Ципкин Ю.Н. Об особенностях дальневосточной ветви российской эмиграции // Отечественная история. М., 1996. № 1. С. 7084.

40. Еропкина О. Русские и китайские школы на КВЖД. 20-е годы // Проблемы Дальнего Востока, 2001, № 3. С. 132-138.

41. Жуковская Е.Н. Российские беженцы в Харбине // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М., 19-21 мая 1998. С. 27-28.

42. Занданова Л.В. Советская Россия в огне: Гражданская война глазами русских эмигрантов (1918-1922гг.) // Российская эмиграция на Дальнем востоке. Владивосток: Дальнаука. 2000. С. 176-184.

43. Иванов В.П. Российская эмиграция на Дальнем Востоке в 1920-1945гг.: формирование, деятельность, институциональные основы. (-Дис.) М., 2003.

44. Иванов В.П. Россйское зарубежье на Дальнем Востоке в 1920-1940 гг. -М.: изд-во МГОУ, 2003. 160 с.

45. Иоффе Г.З. Крах российской монархической контрреволюции. М.: «Наука», 1977.-320 с.

46. Исторический обзор КВЖД, 1896-1923. Сост. Е.Х. Нилус. Харбин: Тип. КВЖД и т-ва «030», 1923. Т. 1. - 690 с.

47. История России XIX начала XX вв. Русская эмиграция первой волны (1917-1940 гг.).Указатель справочных и библиографических пособий. -Волгоград: изд-во Волгогр.гос. ун-та, 2002. - 136 с.

48. Каневская Г. И. Русское образование в Харбине. Конец XIX середина XX веков. // Россия и АТР, 1997, № 03. С. 51-58.

49. Квакин А.В. Некоторые вопросы изучения истории ассимиляциироссийской интеллигенции в эмиграции // История российского зарубежья: Проблема адаптации мигрантов в XIX-XX вв.: Сб. ст. М.: изд-во. центр ИРИ РАН, 1996, С. 73-83.

50. КВЖД. Исторический обзор. Т. 1. Харбин. 1923.

51. Киржниц А.Д. Сибирские огни. 1923. № 4. С. 126-143.

52. Киржниц А.Д. У порога Китая. Русские в полосе отчуждения Китайско-Восточной железной дороги. -М., 1924.

53. Кириллова Е.П. Роль русского печатного слова в культурной жизни дальневосточного зарубежья (1920-1940-е гг.) // Роль русского зарубежья в сохранении и развитии отечественной культуры: Тезисы докладов науч.-практ. конф. -М., 1993. С. 37-40.

54. Кислицин В.А. В огне гражданской войны: личные воспоминания. -Харбин, 1938.

55. Кичкасов Н. Белогвардейский террор против СССР. М.: «Госиздат», 1928.

56. Королева В.А. Музыкальная культура восточной ветви русского зарубежья. 1920-1930 //Россияне в АТР. 1998. С. 219-226.

57. Кочубей О.Й., Печерица В.Ф. Исход и возвращение. Российская эмиграция в Китае в 20-40-е годы. Владивосток, 1998. - 225 с.

58. Кривошеева Е.Г. Российская послереволюционная эмиграция накануне и в период второй мировой войны. (-Дис.) М., 2003. - 355 с.

59. Кудрявцев П. Белогвардейцы за границей. М., 1932.

60. Кудрявцев П. Управление и суд на китайской Восточной железной дороге, 1917-1918 гг.-Иркутск, 1930.

61. Кузнецов B.C. КВЖД и развитие Маньчжурии // Проблемы Дальнего. Востока. -М., 1990. № 4. С. 196-202.

62. Кузнецов B.C. Роль КВЖД в Развитии российско-китайских отношений // Перспективы сотрудничества Китая, России и других стран серево-Восточной Азии в конце XX- начеле XXI века. М., 1997. - Ч. 1. С. 183185.

63. Кузнецова Т.В. Деятели русского книжного дела в Китае в 1917-1949 гг. Биографический словарь. Хабаровск: Дальневост. гос. науч. б-ка, 1998. -68 с.

64. Кузнецова Т.В. Русские библиотеки Харбина // Дальний восток России -Северо-восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. Хабаровск, 1998. С. 239-244.

65. Культурное наследие дальневосточного зарубежья (Краткий библиографический обзор. 1990-1995) // Проблемы Дальнего Востока. 1995. №6. С. 108-111.

66. Курамина Н.В. Высшая школа в зарубежной России. 1920-1930-е гг. М.: МПГУ, 2003. - 116 с.

67. Левошко С.С. Историко культурное регионоведение Дальнего Востока. - Хабаровск: изд-во Хабаровского государственного технического университета. 1998. - 107 е., ил.

68. Лешко О. Русские в Маньчжоу-го. Шанхай, 1937.

69. Лидин Н. Русская эмиграция в Китае // «Русские Записки», 1937. № 2. С. 287-339.

70. Лин Син Кын(КНР). Ряска на ветру и под дождем: Русские эмигранты в Китае (1917-1945). Пекин: Центральный редакционно-переводное издание, 1997. - 432 с.

71. Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940/ Т. 2. Периодика и литературные центры. М.: «Российская энциклопедия» (РОССПЭН), 2000. - 640 е., ил.

72. Любимов Л.Д. На чужбине. М., 1963.

73. Люн Шиан и др.(КНР) История русской эмиграции в Харбине. Харбин: Нэнлуйцзянское народное издание, 1998. - 607 с.

74. Международные отношения на Дальнем Востоке (1870-1945 гг.) / Под общей ред. Е.М. Жукова. М.: «Политиздат», 1951. - 790 с.

75. Мейснер Д.И. Миражи и действительность: Записки эмигранта. М., 1966.

76. Мелихов Г.В. Белый Харбин середина 20-х. - М.: Русский путь. 2003. -440 е., ил.

77. Мелихов Г.В. Зарисовки старого Харбина // Проблемы Дальнего востока.1990. №2-4.

78. Мелихов Г.В. Маньчжурия далекая и близкая. Изд. 1-ое. М.: Наука.1991.-314 е.; Изд. 2-ое. -М.: Восточная литература РАН. 1994.-318 е., ил.

79. Мелихов Г.В. Родная свеча на чужих дорогах // Проблемы Дальнего Востока. 1992. № 6. С. 89-97.

80. Мелихов Г.В. Российская эмиграция в Китае (1917-1924гг.). М.: изд-во Института истроии РАН, 1997. - 245 с.

81. Мелихов Г.В. Русская интеллигенция полосы отчуждения КВЖД и ее международные свази(20-е годы) // Этот противоречивый XX век. К 80-летию со дня рождения академика РАН. Ю.А. Полякова. М., 2001. С. 268-280.

82. Мелихов Г.В. Русские общины в США, Австралии, Китае. Общее и особенное // Национальные диаспоры в России и за рубежом в XIX-XX вв. М.: Изд-во центр Института российской истории РАН. 2001. С. 113122.

83. Мелихов Г.В. Русский Харбин: Взаимовлияние и взаимопроникновение культур сопредельных стран // Дальний восток России Северо-восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. - Хабаровск, 1998. С. 175-177.

84. Мосейкина М.Н. Судьбы российских эмигрантов (конец XIX-XX в.) // Новая и новейшая история. 1998, № 3. С. 236-240.

85. Назарова Е.В. Эмиграция российской интеллигенции: ее причины и трансформация образа жизни. (-Дис.) Улан-Удэ, 2003. - 196 с.

86. Одинцова Э.А. Мой Шанхай. Иркутск: изд-во Иркутского гос. техн. ун-та, 1999.-72 с.

87. Олейников И.В. Деятельность администрации Китайской Восточнойжелезной дороги в 1917-1920гг.: социально-экономические, политические и правовые аспекты. (-Дис.) Новосибирск, 2003. - 232 с.

88. Павловская М.А. Из истории изучения Маньчжурии русскими учеными (1932-1945) // Дальний восток России Северо-восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. -Хабаровск, 1998. С. 122-125.

89. Павловская М.А. Ориенталисты русского Харбина в первой трети XX в. // россияне в АТР. 1998. С. 198-206.

90. Перминов В.В. Начало и конец русской школы и Маньчжурии // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М.: Институт российской истории РАН, 1998. С. 48-49.

91. Петренок А. Столетие Харбина и КВЖД. // Финасы сибири. -Новосибирск, 1998. №6, С. 14-15.

92. Петропавловская И.А. Российские научные и образовательные центры в Китае, (конец XIX 50-е гг. XX в.) // Науковедене: Науч. Журн. - М., 2001. С. 182-197.

93. Петропавловская И.А. Россияне выпускники Харбинского образовательного центра( 1898-1956 гг.) в России. - М.: Издательство, 2005.-201 с.

94. Печерица В.Ф. Восточная ветвь русской эмиграции. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та. 1994.

95. Печерица В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае. -Владивосток : изд-во Дальневост. ун-та, 1999. 276 с.

96. Печерица В.Ф. Научная и техническая интеллигенция Китая // Россияне в АТР. 1998. С. 187-193.

97. Печерица В.Ф. Некоторые аспекты исторического значения русской культурной эмиграции в Китае. // Российская эмиграция на Дальнем востоке. Владивосток: Дальнаука. 2000. С. 46-49.

98. Планета Харбин КВЖД г. Харбин, 1898-1945. - Хабаровск: Частная коллекция, 1998. - 54 с.

99. Полевой Е. По ту сторону китайской границы. Белый Харбин. М. -JL: «Госиздат», 1930. - 87 с.

100. ЮО.Положение иностранцев в Китае. Харбин, 1918. - 138 с.

101. Прозорова Г.В.Православное духовенство Харбина // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. -М., 19-21мая 1998. С. 51-53.

102. Пронин А.А. Российская эмиграция разных волн и регионов Россеяния в авторефератах диссератаций, изданных ВРСФСР России в 1980-2003 гг.: Библиогр. Указ. - Екатеринбург: изд-во Уральского университета, 2006. - 80 с.

103. ЮЗ.Раев М.И. Россия за рубежом . История культуры русской эмиграции 1919-1939. Пер, с.анг,-М.: Прогресс-академия, 1994. 296 с.

104. РГИА. ф. 796. оп. 188. ед. хр. 7665

105. Ю5.Ревякина Т.В. Российская эмиграция в Китае. Проблемы адаптации (2040 годы XX в.) // Информационные материалы. Серия Б: Международные отношения стран Северо-Восточной Азии. Выпуск 11. -М.: «Институт Дальнего Востока», 2002. 195 с.

106. Юб.Ревякина Т.В. Российская эмиграция в Китае. Проблемы адаптации.(20-40 годы XX в.) М., 2002. - 105 с.

107. Резникова Н. В русском Харбине. // Новый журнал. Нью-Йорк, 1988. Кн. 172-173, С. 385-394.

108. Романов Б.А. Россия в Маньчжурии (1892-1906). М., 1928. - 316 с.

109. Российская эмиграция на Дальнем востоке. Владивосток: Дальнаука. 2000.-186 с.

110. Русские харбинцы в Австралии: Юбилейный выпуск к 100-летию основания города Харбина КВЖД. № 1. Австралия, Сидней. 2000. - 93 е.; № 2. - Австралия, Сидней. 2000. - 132 с.

111. Русский Харбин и Пермь: СБ. материалов научно-практической конференции. Пермь, 1998. - 48 с.

112. Русское зарубежье: политика, экономика, культура. // Факты и версии:

113. Историко-культурологический альманах: исследования и материалы. -СПБ.: ИМИСП. 2000. Том 3. 190 е., ил.

114. Сергеев О.И., Лазарева С.И. Российская эмиграция на Дальнем Востоке (1917-1945 гг.) // Российская эмиграция на Дальнем востоке. -Владивосток: Дальнаука. 2000. С. 6-27.

115. Серебреников И.И. Мои воспоминания. Том 1: В революции (1917-1919). Тяньцзин, 1937. - 286 с. Том 2 : В эмиграции (1920-1924). - Тяньцзин, 1940.-260 с.

116. Смирнов С.В. Российская эмиграция в северной маньчжурий (начало 1920-х- 1945г.): проблема социальной адаптации. Екатерибург. 2002.

117. Сонин В.В. Дальневосточная эмиграция в годы второй мировой войны // Российская эмиграция на Дальнем востоке. Владивосток: Дальнаука. 2000. С. 36-45.

118. Спешнев Н.А. Пекин-страна моего детства. Китайская рапсодия. Записки синхронного переводчика. СПБ.: «Бельведер», 2004. - 320 е., ил.

119. Старосельская Н.Д. Повседневная жизнь «русского» Китая. М.: Молодая гвардия, 2006. - 376 с.

120. Струве Г. Русская литература в изгнании. 2-е изд., испр. и доп. Париж: «ИМКА», 1984.-419 с.

121. Суворин Б. Российская эмиграция на Дальнем Востоке // «Часовой», 1934,№. 1Ц-121.

122. Ш.Таскина Е. Харбин продукт контаков стран-соседей // Проблемы

123. Дальнего Востока. -М., 1999. № 4. С. 132-137. Ш.Таскина Е.П. Культурное наследие дальневосточного Русского Зарубежья// Проблемы Дальнего Востока. М., 1995. № 6. С. 108-111.

124. У Нань Линь(КНР). Русская Диаспора в Китае 1920-х 1930-х гг. XX век. -М.: МАКС Пресс. 2001.- 196 с.

125. Фомин В.Н. Росиийская эмиграция в Китае с 1920 г. и до окончания Великой Отечественной войны (1941-1945гг.). М., 2005. - 276 с.

126. Фролова О.П. Харбин и Японцы // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М.: Институт российской истории РАН, 1998. С.72-75.

127. Хисамутдинов А.А. Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии. Владивосток: изд-во Дальневосточного ун-та, 2002. - 360 с.

128. Хисамутдинов А.А.Русская община в Шанхае // Проблема Дальнего Востока. 2003, № 5. С. 133-138.

129. Хисамутдинов А.А.Тяньцзинская ветвь эмиграции // Проблема Дальнего Востока, 1999, №2. С. 118-122.

130. Хохлов А.Н. КВЖД Важнейших фактор экономического и культурного процесса Маньчжурии в первой четверти XX века // Экономическая история России XIX - XX вв. - М., 2001. С. 469-477.

131. Хохлов А.Н. КВЖД и ее роль в экономическом и культурном развитии Маньчжурии// Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Челябинск, 1995. Ч. 1.С. 76-79.

132. Ш.Хохолов А. Н. Ли Хун-Чжан в Москве в мае 1896г. В. кн.: Снесаревские чтения. 96. Душанбе, 1997. С. 64-77.

133. Черакашина С.А. Культурная деятельность русской эмиграции в Китае. (1917-1945). СПб., 2002. - 261 с.

134. Черкашива С.А. Роль русской эмиграции г. Харбина в сохранении и развитии отечественной культуры // Российская культура глазами молодых ученых. СПБ., 1999. - Вып.8. С. 263-265.

135. Ша Эцинь. Краткая история интервенции царской России в Китай. -Цзилинь. 1976.

136. Ша Эцинь. Семь лет оккупации Ляодунского полуострова царской Россией. Пекин, 1978.

137. Шилов А.В. Строительство КВЖД и основание Харбина // Русский Харбин и Пермь: СБ. материалов научно-практической конференции. -Пермь, 1998. С. 3-8.

138. Шкаренков Л.К. Агония белой эмиграции. 3-е изд. -М.: «Мысль», 1987.-236 с.

139. Якимова С. Русская дальневосточная эмирация и ее вклад в сближение культур. Запада и Востока// Проблемы Дальнего Востока. М., 2001. № 1 С. 160-164.

140. Ясько Т.Н. Русский театр в Харбине // Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М.: Институт российской истории РАН, 1998. С. 88-91.

141. Проблемы развития искусства и архитектуры в среде русской художественной эмиграции в Китае

142. Аргус. Тургенев в Харбине // Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. М.: изд-во МГУ, 1998. С. 190-192.

143. Аргус. В тиши харбинских студий. Работы юной художницы Р. Цирульской//«Рубеж». 1939.

144. Боль планеты // «Заря». 1934. 1 января.

145. Брянкина Э.А., Рыжак Н.В. Периодика «Русского Харбина» // Восточная коллекция. М.: Российская государственная библиотека. 2003. № 1(12). С. 38-42.

146. Бузуев О.А.Газета «Заря» в культурной жизни Харбина 1920-30-х годов// Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. М.: Институт российской истории РАН, 19-21мая 1998. С. 12-14.

147. Васильев А. Успехи русского художника // Рубеж. 31 мая 1930, № 23.

148. Выставка арт клуба // Прожектор. 25 февр 1933. С. 16, ил.

149. Выставка предметов художественной старины и редкостей // Рубеж. 15 авг. 1936. № 4.

150. Выставка Семи // Слово: Воскресное иллюстрированное приложение. -Шанхай, 28 июня 1931.

151. Гончарова Н.В. Культура российской эмиграции в Харбине (опыт историко культурологического анализа). (-Дис.) - Санкт-петербург,2002. 229 с.

152. Горкавенко H.JI. Культурное наследие дальневосточного зарубежья: живопись // Россияне в АТР. Владивосток, 1999. С. 227-233.

153. Горкавенко H.JI. Культурное наследие дальневосточного зарубежья: живопись. // Россияне в АТР. 1998. С. 227-233.

154. Городилина В.Б. А краски не тускнеют // Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. -М.: изд-во МГУ, 1998. С. 209-212.

155. Гуляева Е.Н. (Шешминцева) Живопись дело его жизни // Русская Атландида : Журнал посвященный русской эмиграции в Китае и Харбине. - Челябинск, 2006. С. 21-23.

156. Желтый лик: Литературно-художественный альманах, посвященный Китаю. Шанхай: изд-во Н.П. Дукельского. 1921. - 82 с.

157. Жернаков В.Н. Харбин в картинах художника М.М.Лобанова // Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. -М.: изд-во МГУ, 1998. С. 214-216.

158. Жиганов В.Д. Русские в Шанхае. Шанхай, 1936.157. Журнал Рубеж, 1936.

159. Журнал "Луч Азии"апрель 1937. № 32-4. Харбин.

160. Журнал "Луч Азии"апрель 1938. № 44-4. Харбин.

161. Журнал"Луч Азии"декарбря 1939. № 64-12. Харбин.

162. Журнал "Луч Азии"март 1937. № 31-3. Харбин.

163. Журнал "Луч Азии"февраль1938. № 42-2. Харбин.

164. Каталог «Передвижной художественной выставки». Харбин.

165. Кичигин М.А. Кузнецова-Кичигина В.Е. Живопись. Графика. Выставка произведений. Каталог. Ярославль, 1989.

166. Кожевникова Н.В. Сцена и эстрада Харбина 30-х годов. // Русский Харбин. Сост. Е.П.Таскина. -М.: изд-во МГУ, 1998. С. 168-172.

167. Коренева О. Искусство // Политехник. 1979. № 10.

168. Кубатов С. Академик Рерих // «Заря». 28 мая 1934.

169. Кузнецова- Кичигина В.Е. Судьба художника. // Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. М.: изд-во МГУ, 1998. С. 203-209.

170. Парад изобразительного искусства шанхайцев: Выставка «Ателье» во Французском спортивном клубе // Рубеж. 25 июля 1942. № 30.

171. Псакян К. Памяти Виты // Рус. Жизнь. 30 сент. 1987.

172. Резникова Н. Выставка двух молодых художников в Шанхае // Рубеж. 1 февраля 1941. № 6.

173. Рогов Вл. Антонин Сунгуров художник-китаевед. Каталог. - Харбин: Гаука. 1934. - 8 е., ил.

174. Российская художественная школа // На пути к Родине. 1939. № 1. -Раздел 22.

175. Ростова Н. Русский художник в Запретном городе // Рубеж в Шанхае. № 1-28. 12 июля 1941.

176. Ростова Н. С палитрой в международном пекле Шанхая. // Рубеж в Шанхае. № 2-29. 19 июля 1941.

177. Рочтова Н. «Ночь под Рождество»: Новая постановка студии Коммерческого собрания // Ребеж. 18 янв. 1936. № 4.

178. Русские Роботники Изобразительных Искусств в Шанхае(Реклама).

179. Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. Изд. 1-ое. М.: изд-во МГУ. 1998. -272 е.; Изд. 2-ое. - М.: изд-во МГУ, 2005. - 352 е., ил.

180. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции: Первая треть ХХв. Энциклопедический биографический словарь. Под ред. В.В. Шелохаева. М.: «Российская политическая энциклопедия» РОССПЭН. 1997. - 742 е., ил.

181. Сергей Шешминцев. Каталог выставки из собрания музея Россия -Китай Парагвай - США. - Курган, 1992. - 15 е., ил.

182. Софонова О. Пути неведомые: Россия, (Сибирь, Забайкалье), Китай, Филиппины, 1916-1949 г.-Мюнхен, 1980.

183. Справочник членов союза художников СССР. A-JI / Сост. JI.JI. Украинская, О.И. Мишина, Л.И. Курбанова. 1982. 800 с.

184. Таскина Е.П. Глазами русских художников. // Восточная коллекция. М.: Российская государственная библиотека. 2006. № 4 (27), С. 38-43.

185. Лебедева Т.А. Русские художники в Китае. Ярославль: изд-во А.Рутмана, 2004. - 173 е., ил.

186. Лейкинд О. Л., Махров К.В.,Северюхин Д.Я. Художники Русского Зарубежья, 1917-1939. биографический словарь. СПб.: изд-во «Нотабене», 1999. - 720 е., ил.

187. Лейкинд О. Л., Северюхин Д.Я. Золотой век художественных объединений в России и СССР. СПБ.: изд-во Чернышева. 1992. - 400 с.

188. Лейкинд О.Л., Северюхин Д.Я. Художники русской эмиграции.(1917-1941). Биографический словарь. СПб.: изд-во Чернышева. 1994. - 592 е., ил.

189. Луч Азии. Апрель 1938. № 44-4. Харбин.

190. Луч Азии. Декабрь 1939. № 64-12. Харбин.

191. Луч Азии. Июль 1935. №11. Харбин.

192. Луч Азии. Март 1937. № 31-3. Харбин.

193. Луч Азии. Февраль 1938. № 42-2. Харбин.

194. Льдовский Л. К предстоящей выставке // Слово: Воскресное иллюстрированное приложение. 13 дек 1931.

195. Невский Д. Парад русского творчества// Рубеж. 11 июля 1936. № 29.

196. Неизлечимая рана//«Заря». 10 декабря 1933.

197. Николай Михайлович Гущин (1888-1965): К столетию со дня рождения: Каталог выставки / Сост. Л.В.Пашкова, Р.А.Резник. Саратов, 1991.-42 е., ил.

198. Новости жизни. 11 апреля 1922. № 80. Вторник.

199. Новости жизни. 14 апреля 1922. № 83. Пятница.

200. Окно: Литературно-Художественный ежемесячник. № 2. Декабрь 1920. Харбин.

201. Окно: Литературно-Художественный ежемесячник. № 2. Ноябрь 1920. Харбин.

202. Окно: Литературно-Художественный ежемесячник. № 1. Ноябрь 1920. Харбин.

203. Таскина Е.П. Неизвестный Харбин. М.: Прометей, 1994. - 192 е., ил.

204. Таскина Е.П. Русские художники в Китае. // Проблемы Дальнего Востока. №3,2005. С. 158-160.

205. Таскина Е.П. Старый Китай на полотнах русских художников // Проблемы Дальнего Востока № 2, 1996. С. 92-99.

206. Титова Н.П. Когда опадают осенние листья. // Русский Харбин. Сост. Е.П. Таскина. -М.: изд-во МГУ, 1998. С. 216-218.

207. Тишунина Т. Незабываемая «Чураевка»// Восточная коллекция 2006. № 1(24), С. 24-33.

208. Хаиндрова JI. Волшебная сила кисти и красок в талантливых руках // Рубеж. 6 июля 1940.

209. Хаиндрова JI. Искусство ради искусства//Рубеж. 10 мая 1940.

210. Хисамитдинов А.А., «Художники русского Шанхая» // Новый журнал, -Нью-Йорк, 1998. № 210. С. 259-267.

211. Хисамутдинов А.А. По странам рассеяния: Монографию: В 2 ч. Ч. 1. Русские в Китае. Владивосток: изд-во ВГУЭС, 2000. - 360 е.; Ч. 2. Русские в Японии, Америке и Австралии. - Владивосток: изд-во ВГУЭС, 2000.- 172 с.

212. Хисамутдинов А.А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихиокеанском регионе и Южной Амирике. Библиографический словарь. Владивосток: изд-во Дальне-вост. ун-та, 2001. - 384 е., ил.

213. Хисамутдинов А.А. Следующая остановка Китай: из истории русской эмиграции. Владивосток: изд -во ВГУЭС, 2003. - 244 с.

214. Худ. Г.А. Сапожников // Шанх.жизнь. 22 дек. 1932.

215. Шмидт М. Сокровища художественной старины в Харбине // Рубеж. 17 окт. 1936. №43.

216. Штейн Э. Художники русского Китая, XJIAM и "понедельник" // Новый журнал. Нью-Йорк, 1998. № 210. С. 213-218.

217. Щербаков М. Содружество «Понедельник» // Парус. 1933. № 1.

218. Щербаков М. Содружество «Понедельник» // Прожектор. 14 окт. 1933.

219. Ястребова Л.А. Художник П.В. Николин Тепляков. // Русский Харбин.

220. Сост. Е.П. Таскина. М.: изд-во МГУ, 1998. С. 212-214.* *

221. Карус Т.Д. Творчество российских архитекторов в Харбине в начале XX века // Проблемы развития экономики и организации производства на современном этапе. Хабаровск, 2002. С. 15-17.

222. Комарова М. История Благовещенской церкви в Харбине. Харбин, 1941.

223. Крадин Н.П. Архитектурные памятники Кондуя // Археология и культурная антропология Дальнего Востока. Владивосток, 2002. С. 233-244.

224. Крадин Н.П. Благовещенский храм в Харбине // Россия и АТР. -Владивосток, 1992. С. 89-95.

225. Крадин Н.П. Дальний (Далян) город европейского типа на Востоке Азии // Архитектурное наследство. - М.: РОХОС, № 45, 2003. С. 162-173.

226. Крадин Н.П. Приморские архитекторы в Харбинской эмиграции // Вестн. Дальнвосточная отделения РАН. Владивосток, 2001. № 4. С. 112-124.

227. Крадин Н.П. Русское архитектурное наследие в Харбине // Россия и АТР = Russia. Pacific. Владивосток, 2003, № 1. С. 79-88.

228. Крадин Н.П. Харбин русская Атлантида. - Хабаровск: Изотель Хворов А.Ю., 2001. -352 е., 291 ил.227. Заря. 1922. 1 февраля.228. Заря. 1925. 10 ноября.229. Заря. 1927. 7 декабря.

229. Заря. 1929. 2 апреля; 1930. 6 мая.231. Заря. 1931.3 мая.232. Заря. 1931. 8 июня.233. Заря. 1935. 1 сентября.234. Заря. 1936. 26 апреля.235. Заря. 1936. 11 августа.236. Заря. 1937. 30 июня.237. Заря. 1943. 6 сентября.

230. Левошико С.С. Русская архитектура в Маньчжурии: Конец XIX первая половина XX в. - Хабаровск: Частная коллекция. 2003. - 176 е., ил.

231. Левошко С.С. Архитектор А.И. Ярон и его храм памятник Николаю II Шанхае // Россия и АТР: Научный журнал : гуманитарные проблемы стран Азиатско - Тихоокеанского региона (АТР). - Владивосток, 2002. №4. С. 97-110.

232. Левошко С.С. Архитектура Русского Харбина в зеркале зарубежной историографии // Архив наследия. М.: Иститут наследия. 2004. С. BOMS.

233. Левошко С.С. Архитектурное наследие Русского Зарубежья: храмы -памятники Николаю II // Трибуна русской мысли. М., 2003. № 2. С. 152-159.

234. Левошко С.С. О русской архитектуре Харбина // Русское зарубежье : политика, экономика, культура.//Факты и версии: Историко -культурологический альманах : исследования и материалы. СПБ., 2000. Том 3. С. 133-141.

235. Левошко С.С. Русская архитектура в Маньчжурии. Конец XIX первая половине XX века: Научное издание. - Хабаровск: Частная коллекция. 2003.- 176 е., ил.

236. Левошко С.С. Русская архитектура в Маньчжурии. Хабаровск: Частная коллекция. 2003. - 174 с. ил.

237. Левошко С.С. Русское архитектурное Зарубежья первой трети XX века: Храмы памятники Николаю II в Шанхае (арх. А.И.Ярон) и Брюсселеарх. Н.И. Исцеленнов) // Вопросы всеобщей истории архитектуры. Выпуск 2. М.: Едиториал УРСС. С. 244-258, ил.

238. Троицкая Т.Ю. Особенности архитектуры Китайско-Восточной железной дороги, конец XIX- первая треть XX вв. (-Дис.) Новосибирск, 1996.

239. Троицкая Т.Ю. О российских храмах и кладбищах в Китае. // Предтеченский листок. Канберра, 2002. № 95. С. 20-22.

240. Проблемы и методы изучения архитектурного творчество русских архитекторов за пределами России и русских эмигрантов // Вопросы всеобщей итории архитектуры. Выпуск 2. М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 236-239.

241. Самохина Т.Н. Из истории профессионально творческих огранизаций русских архитекторов зарубежом // Вопросы всеобщей итории архитектуры. Выпуск 2. -М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 240-243.

242. Говердовская Л.Ф. Влияние русской и советской эмиграции на развитие архитектурного облика Харбина // Проблемы социально-политического развития российского общества. Воронеж, 1999. - Вып. 6. С. 36-37.

243. Чан Хуайшэн. Архитектура города Харбина. Харбин, 1990. - 298 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.