Синтаксические особенности простых предложений в «Калила и Димна» Насруллах Мунши тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Джафар Рудсароби

  • Джафар Рудсароби
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 153
Джафар Рудсароби. Синтаксические особенности простых предложений в «Калила и Димна» Насруллах Мунши: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Душанбе. 2014. 153 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Джафар Рудсароби

Содержание

Введение

Глава I. Структурные особенности простого предложения в поэме «Калила ва Димна»-и Насруллох Мунши

1.1. Употребление подлежащего в поэме «Калила и Димна»

1.2. Употребление сказуемого в «Калила и Димна»

1.3. Дополнения в «Калила и Димна»

1.3.1. Прямое дополнение в «Калила и Димна»

1.3.2. Косвенные дополнения в поэме «Калила и Димна»

1.4. Определения в поэме «Калила и Димна»

1.4.1. Притяжательных определеный в «Калила и Димна»

1.4.2. Качественные определения в «Калила и Димна»

1.5. Обстоятельство в «Калила и Димна»

Глава II. Характеристика видов простых предложений по значению и интонации в «Калиле и Димне»

2.1.Повествовательные предложения в«Калила ва Димна»

2.2. Вопросительные предложения в «Калила и Димна»

2.3. Побудитеьные предложения

2.4. Восклицательные предложения в «Калила и Димна»

Глава III. Виды и способы синтаксической связи в простых предложениях в «Калила и Димна»

3.1. Предлоги и послелоги

3.2.Глагольная связка в поэме «Калила и Димна»

3.3.Союзы

3.4. Изафетная связь

3.5. Интонация Заключение

Список использованной литературы Источник

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синтаксические особенности простых предложений в «Калила и Димна» Насруллах Мунши»

Введение

Актуальность темы исследования. Тема диссертационной работы посвящена исследованию синтаксических структуры (особенностей) простых предложений в поэме «Калила и Димна». Актуальность диссертационной работы заключается в изучении особенностей синтаксических предложений того периода, то есть VI века мусульманского летоисчисления. Изучение данных предложений дает возможность ознакомиться с синтаксическими особенностями других произведений того периода, сотней стороны и подробное изучение синтаксических особенностей данного литературного произведения даёт превосходную возможность сравнить синтаксис данного произведения, которое было написано несколько столетий назад, с современным синтаксисом, а также изучить их аналогию и отличие с другой стороны на ряду с этим, посредством изучения предложений поэме «Калила и Димна» и их структуры, можно получить представление о языковой культуре и особенностях того времени.

Тема диссертационной работы является одной из важных направлений научного исследования в области таджикского и персидского языкознания. С другой стороны, исследование особенностей простых предложений в одном из величайших исторических и литературных произведений, проведенное в диссертационной работе, решает важные языковедческие литературоведческие проблемы.

Таким образом, основные аспекты актуальности изучения данной проблемы в таджикском языкознании сводятся к тенденции развития и становления синтаксического строя, которые находят свое частичное освещение в историко-типологических исследованиях синтаксической структуры таджикского языка. Однако остаются еще не изученными некоторые особенности и закономерности развития простого предложения в среднеперсидском и дальнейшее его развитие в новоперсидском языках.

Степень разработанности вопроса. Изучение и исследование синтаксиса таджикского языка и ее особенности уже много лет привлекала внимание таджикских и иранских исследователей.

О синтаксических особенностях простых предложений в персидском языке, их различных аспектах, осуществлены исследования такими иранскими учеными, как Али Мухаммади Хакшинос, Мухаммадриза Ботини, Абулхасан Наджафи, Хусрав Гулямализаде, Мехди Мушкотуддини, Ирани Калбаси и др.

Анализ трудов современных иранских языковедов, посвятивших свои исследования проблемам синтаксиса и синтаксических особенностей простых предложений, свидетельствует о том, что они, безусловно, опирались на знания древнего языкознания и талантливых древних, восточных и западных ученых-языковедов.

■ Также данная тема получила освещение в исследованиях и научных трудах таких таджикских ученых-языковедов, как Гаффорова Р. Камолиддинова Б. Камоловой Г., Касымовой М.Н., Норматова М., Ходжаев Д., Рашидова Ш. и др. Названные исследователи посвятили свои труды изучению синтаксиса и синтаксических особенностей таджикского языка. Изучение названных работ способствовало методологическому, научному и языковедческому осмыслению необходимости исследования синтаксических особенностей простых предложений в поэме «Калила и Димна» Насрулло Мунши. Однако при всей несомненной значимости рассмотренных исследований, очевидно, что данная проблема остается открытой для научного поиска.

В процессе выполнения работы были использованы также научные работы русских ученых И. М. Оранского, В. М. Белкина, Н. М. Шанского, Ю. А. Гвоздева, Д. Н. Шмелева, JI. С. Пейсикова, Л.А.Новикова, А.И. Ефимова, B.C. Расторгуевой, таджикских языковедов - Б. Ниезмухаммадова, Н. Масуми, Д.Т. Таджиева, М.Н. Касымовой, Б. Камолетдинова, Х.Маджидова, С.Сулаймонова, Р.Джураева, Д.Ходжаева, Шариповой Ф.Х. а также иранских ученых С.Нафиси, М.Т. Бахора, П.Н. Хонлари, X. Хатиби, Х.Фаршедварда, С. Шамисо, А. Халаби, М.Х. Козаруни и М.Д. Ёхаки.

Цель и задачи исследования. Цель диссертационной работы заключается в исследовании синтаксических особенностей простых предложений в поэме «Калила и

Димна» Насрулло Мунши и определении структуры простых предложений в таджикском и персидском языках.

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:

- определить в теоретическом плане традиционное понятие предложения и состав предложения в «Калиле и Димне» Насрулло Мунши;

- рассмотреть основные подходы к синтаксису таджикского языка;

-провести классификацию простых предложений, использованных в Калиле и Димне» Насрулло Мунши;

-исследовать способы выражения главных и второстепенных членов простых предложений, использованных в «Калиле и Димне» Насрулло Мунши;

-определить структуру простого предложения, средства грамматических связей в простом предложении и установить типы простого предложения в древнеперсидском и авестийском языках;

определить особенности структуры и порядка слов в простом среднеперсидском предложении в ходе её исторического развития, а также установить типы простых предложений в «Калила и Димна» Насрулло Мунши.

Предметом исследования является изучение синтаксических и структурных особенностей простых предложений в поэме «Калила и Димна» Насрулло Мунши. В предмет исследования также входит выявление роли простых предложений в определении структуры среднеперсидского языка.

Методы исследования. Методологическую и методическую базу диссертационного исследования составляют фундаментальные положения и принципы научно-грамматического подхода к познанию языковых процессов и явлений общественной жизни (определяющей роли языка, всеобщей взаимосвязи и развития, противоречивости и др.

В работе использовался историко-сравнительный метод, в ходе исследования также использовались: общенаучные методы анализа и синтеза, единства логического и системного анализа простых предложений в грамматике таджикских и персидских языков, их понятийно-категориальный аппарат применительно к объекту и предмету исследования.

Научная новизна диссертационного исследования. В таджикском и персидском языкознание вопрос о синтаксических особенностях простых предложений на материале «Калила и Димна» Насрулло Мунши впервые стал предметом специального исследования. Применяя современные методы грамматического и в частности синтаксического анализа, впервые осуществлялась научная интерпретация простых предложений классического таджикского языка, определены языковые новации в развитии языка науки, а также процессы сохранения его лексических и грамматических особенностей на разных этапах эволюции персидско-таджикского языка.

Наиболее существенные научные результаты проведенного исследования состоят в следующем:

- на основе анализа простых предложений в «Калила и Димна» Насрулло Мунши установлены различные закономерности сохранения древней лексики в грамматике персидского и таджикского языков;

- проанализированы важнейшие аспекты современного понимания простых предложений и их роль в развитии таджикского языка;

- дан анализ способов использования простых предложений в «Калила и Димна» Насрулло Мунши и их сравнение с простыми предложениями другими прозаических произведений того периода.

Осуществление исследования должно способствовать решению проблем систематизации простых предложений в современном таджикском языке.

В диссертации затрагиваются вопросы, связанные с современной грамматикой таджикского литературного языка.

Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость данного исследования заключается, прежде всего, в определении особенностей научного стиля персидско-таджикского языка. На примере произведение Насрулло Мунши "Калила и Димна" выбор древнейших сочинений в различных научных дисциплинах в качестве источника исследования ориентируется на особую важность этих сочинений в творческом отношении. Более того, исследование истории научного языка без учёта этих сочинений представляется невозможным.

В данной диссертационной работе изложены теории и взгляды иранских и таджикских ученых-языковедов по проблеме языка и синтаксических особенносей, особенно синтаксических особенностей простых предложений. Таким образом выявляется структурная значимость предложений таких ценных произведений, как "Калила и Димна" Насрулло Мунши.

Результаты настоящего исследования можно использовать при изучении теоретических проблем и практического применения простого предложения, особенностей научного языка, истории формирования персидско-таджикского научного языка и т.д.

Некоторые разделы данного исследования можно применить при создании этимологических, толковых, многоязычных словарей, учебников для общеобразовательных, школ и высшие учебные заведений, а также научных учреждений.

На защиту выносятся следующие понятия:

1. Впервые в таджикском языкознании рассматривается теория простого предложения в «Калиле и Димне» Насрулло Мунши, в том числе главные и второстепенные члены предложения и способы их выражения, традиционное разъяснение и понимание предложения в средневековых толкованиях предложения в современном таджикском и персидском языках, их сходства и различие, вопросы формальной, коммуникативной и смысловой организации предложения, соотношения различных сторон организации предложения в таджикском языкознании;

2. Рассматривается строение простого предложения и его разновидности на основе материалов «Калила и Димна» Насрулло Мунши и устанавливаются виды синтаксических связей и средства выражения синтаксических связей в простом предложении, типы простых предложений, полная парадигма простого предложения таджикского и персидского языков;

3. В диссертационной работе рассматриваются структурные особенности простых предложений в поэме "Калила и Димна", в том числе способы выражения подлежащего в данных предложениях (существительное, глагол, местоимение или прилагательное).

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования докладывались автором и обсуждались на научных конференци в ТНУ методологическом семинаре на кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории языка и типологии ТНУ. (Протокол №10 от 31.01.2014) 6. По резултатом диссертационного работы опубликован 4 научных работ.

Позиция подлежащего в простых предложениях поэмы "Калила и Димна" (вначале, середине или конце предложения) и далее исследуются способы выражения сказуемого в "Калила и Димна".

Структура и объем работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. Текст изложен на 153 страницах, список литературы содержит 181 iii¡ именования.

ГЛАВА 1

СТУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОЭМЕ "КАЛИЛА И ДИМНА"

1.1. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО В ПОЭМЕ «КАЛИЛА и ДИМНА»

Употребление подлежащего в поэме «Калила ва Димна» имеет свои характерные особенности, что, безусловно, отразилось и на содержании этого произведения.

Как известно, подлежащее репрезентирует в предложении независимое слово, представляет предмет в грамматическом понимании и является производителем действия или носителем признаков или состояний.

Будучи главным членом предложения, обозначает субъект, которому приписывается какое-либо действие или состояние и, как правило, в таджикском языке обычно стоит в начале предложения. Подлежащее чаще всего выражается именем существительным, а также местоимением, инфинитивом и другими субстантивированными частями речи, которые в свою очередь выполняют роль подлежащего. В таджикском языке термин «мубтадо» - подлеэ/сащее заимствовано из арабского языка и означает «начинающий, первый», что указывает на место данного члена в составе предложения.

В данном разделе диссертации рассмотрены специфические особенности употребления подлежащего в предложениях поэмы «Калила и Димна», в числе которых можно отметить частое выражение подлежащего местоимением, форму единственного или множественного числа подлежащего, опущение или полное отсутствие подлежащего.

При изучении подлежащего мы исходим из двух позиций: во-первых, подлежащее является главным членом предложения, обозначающим субъект, которому приписывается действие или состояние, выраженное в сказуемом. Во-вторых, если подлежащее выражено формой множественного числа, то и

сказуемое употребляется в данной форме. Действительно, подлежащее является главным членом предложения, и все изменения, происходящие в нем, отражаются и на сказуемом. В нашем исследовании на фактическом материале мы попытаемся дать подробную характеристику способам выражения подлежащего в простых предложениях поэмы «Калила и Димна».

Некоторые особенности употребления подлежащего в «Калила и Димна»

Подлежащее может выражаться одним словом или сочетанием слов, обозначающих предмет-субъект, о котором говорится в предложении.

Подлежащее, выраженный одним словом согласно структурной простого предложения, в «Калила и Димна» всегда находится в начале предложения и сказуемое, как правило, находящееся в конце предложения: и подчинительними связами согласуется с ним.

Бозаргон ба зарурат аз хайма берун омад (143)Торговец вышел принужденно из шатра. Подлежащее в «Калила и Димна» выражено разное частей речи.

Выражение подлежащего именем существительным

В предложении подлежащее чаще всего выражается именем существительным, обладающим различными морфологическими категориями. Среди специфических характеристик существительного в роли подлежащего можно называть такие его морфологические категории, как собственные и нарицательные имена существительные, категория числа, одушевленности и неодушевленности, неопределенности, единичности и определенности, а также такие его морфологические формы, как простые и сложные, производные и непроизводные слова.

В поэме «Калила и Димна» приведено большое количество существительных, выступающих в роли подлежащего, некоторыеиз них приведём в качестве образцов:

Мехмопон cap дар пеш афканданд (134) -Гости склонили голову.

В данном предложении слово «мехмонон» - гости выступает в роли подлежащего и выражено формой множественного числа. А в следующем предложении существительное употребляется в единственном числе:

Муш бадын сухсш илтифот нанамуд. Мышь не обращала внимания на эти речи.

Образец подлежащего, представленного формой множественного числа существительного:

Дуздон бишуниданд (78) - Воры услышали.

Во многих предложениях «Калила и Димна» позицию подлежащего обычно занимают существительные в форме множественного числа. В подобных предложениях, количество которых в произведении велико, подлежащее представлено формой существительного, указывающего на множественность. Часть таких существительных лишены обозначения количества, тогда как в другой части использованы персидские обозначения множественности.

Выражение подлежащего простым именем существительным

В некоторых предложения «Калила и Димна» позицию подлежащего занимает простое существительное. В этих предложениях подлежащее выражено существительным, состоящим из одного только корня, т.е. простым существительным. Например, в следующем предложении подлежащее выражено простым существительным:

Заи дере таващуф кард (78) - Женщина задерэ/салась долго.

Выражение подлежащего производным именем существительным

Ряд простых предложений «Калила и Димна» включает подлежащее, выраженное существительным с производной основой. В таких предложениях позицию подлежащего занимает существительное с одной самостоятельной и значимой морфемой и одной либо двумя вспомогательными морфемами. В частности, в нижеследующем образце простого предложения подлежащее

выражено производным словом, состоящим из одной значимой морфемы и одного аффикса:

Марзбоп кафас бихост (153) (Марз+бон)- Пограничник захател ареста, клетку.

Выражение подлежащего сложным существительным

В «Калила и Димна» встречаются простые предложения, в которых подлежащее выражено сложным существительным. В подобных предложениях позицию подлежащего занимает существительное, образованное из двух самостоятельных и значимых морфем. Например:

Мохихур уро ба пушт гирифт (84) (Мо^и+хур) - Чайка закинула его на спину.

Выражение подлежащего существительным, образованным сложно-суффиксальным способом

В некоторых предложениях «Калила и Димна» позицию подлежащего занимает существительное, образованное сложно-суффиксальным способом. В таких простых предложениях подлежащее выражено именем существительным, образованным из двух или трех значимых частей слова в сочетании с одним или двумя аффиксами. Ниже приводится образец предложения, в котором подлежащее выражено существительным, в состав которого входят два корня и один аффикс:

Панцпояк аз дур уро бидид (82)- Рак увидел его издалека.

Выражение подлежащего собирательным существительным.

Ряд простых предложений в поэме Насрулохи Мунши имеет в своем составе подлежащее, выраженное собирательным существительным. В подобных предложениях позицию подлежащего занимает существительное, обозначающее совокупность лиц или предметов, хотя внешне не содержит признаков множественности. Например:

Тоифае аз цинаши пайравии подшо^он ва бими цон пой бар рукни ларзон тщода (48) -Группа людей собралась под страхом смерти перед правителем.

Выражение подлежащего определенным существительным

В некоторых простых предложениях «Калила и Димна» позицию подлежащего занимает существительное со значением определенности, которые образуются посредством присоединения послелога -ро, либо добавлением личного местоимения. Ниже приводится образец предложения с подлежащим, выраженным существительным, на определенность которого указывает наличие личного местоимения:

Кладами у бар басоти вараъ ва сало% у^арчи собиттар шуд (311)- Его шаги на набожности и благодеяний стали увереннее.

Выражение подлежащего именем существительным со значением неопределенности

В поэме встречаются простые предложения, в которых подлежащее выражается неопределенными именами существительными. Основным средством передачи неопределенности является неопределенный артикль -е, который указывает на то, что предмет неизвестен говорящему. Далее мы приведем пример:

Росуе ба цитаты у камин карда буд (267). - Какой-то скунс устроил для него засаду.

Выражение подлежащего собственным именем существительным

Отдельные простые предложения в «Калила и Димна» содержат в своем составе подлежащее, выраженное собственными именами существительными. Подлежащее в этих предложениях представлено существительным, которое служит для наименования единичных предметов, разных лиц или объектов.

В поэме Насруллохи Мунши подлежащее в простых предложениях представлено существительными, выражающими клички животных, которых назвали человеческими именами.

Димна харыстар ва бузургмаништар буд (61) - Дымна был более алчной и высокомерной.

Выражение подлежащего инфинитивом

В позиции подлежащего в некоторых простых предложениях «Калила и Димна» выступает инфинитив. Например:

Пшщон доштани розы а^лы риё мушорикат аст дар зилат (130) - лицемеры скрывают тайны в тени.

Выражение подлежащего конкретными существительными

Во многих предложениях «Калила и Димна» позицию подлежащего занимает конкретное существительное. В частности, в следующем примере существительное называет вид животного:

Шер шарти назр ба цо овард. (254) - Лев выполнил своё обещание.

Выражение подлежащего абстрактными существительными

Отдельные простые предложения в «Калила и Димна» имеют в своем составе подлежащее, выраженное абстрактными существительными. В следующем предложении в позиции подлежащего выступает абстрактное существительное, называющее понятие, которое обозначает признак в отвлечении от человека, т.е. носителя признака.

Некукорй %аргиз зоеъ нашавад. (407) - Доброта никогда не пропадает.

Выражение подлежащего непроизводным существительным

Во многих предложениях поэмы подлежащее представлено непроизводным именем существительным. Так, в нижеприведенных простых предложениях в

роли подлежащего употребляется существительное,в образовании которого не участвует основа прошедшего или настояще-будущего времени глагола:

Росу морро бикуиап (264) - Скунс убил змею.

Шер дар ин фикрат мустариб гаиип (72) - Лев был расстроен своими размышлениями.

Выражение подлежащего производным именем существительным

Подлежащее в ряде простых предложений представлено существительным с производной основой. В подобных предложениях существительное, занимающее позицию подлежащего, образовано от основы прошедшего или настоящее-будущего времени глагола. К примеру, в следующем предложении существительное образовано от основы настояще-будущего времени:

Шитобкорй писандида пест. (261) - Спешка неодобрительна.

В данном предложении подлежащее «шитобкорй» образовано от «шитоб», являющегося основой настояще-будущего времени глагола, которое в сочетании с существительным «кор» образует новое существительное.

Или же, в предложении:

Гурехтан мумкин нест. (139) - Сбежать нельзя. Подлежащее гурехтан образовано от основы прошедшего времени глагола «гурехт».

Выражение подлежащего именем прилагательным

Употребление имени прилагательного в качестве подлежащего сказывается на том, что те синтаксические особенности, которые характерны для подлежащего-существительного становятся характерными чертами прилагательного, выступающего в качестве подлежащего. Количество простых предложений, в которых подлежащее выражено именем прилагательным, в «Калила и Димна» невелико и исчисляется единицами. В частности:

Бечорагон аз сармо ранчур шуданд. (148) - Бедные замерзли от стужи.

В данном предложении подлежащее выражено субстантивированным прилагательным в форме множественного числа.

В следующем предложении представлено составное подлежащее, выраженное тремя компонентами - указательным местоимением, простым и составным прилагательным:

Ипхоини беинсоф бурдаааст.(232) - Он оказался бессовестным предателем . Этот бессовестный предатель увёз.

Выражение подлежащего полным именем прилагательным

В отдельных простых предложениях подлежащее выражено полными именами прилагательными. В следующем предложении позицию подлежащего занимает имя прилагательное, которое образовано из простого прилагательного:

Ощш гамета дар касби шараф кушад (183) - Умный всегда старается прославиться.

Выражение подлежащего причастием

В поэме «Калила и Димна» встречаются такие простые предложения, в которых позицию подлежащего занимает субстантивированное причастие, получившее способность непосредственно указывать на лицо или предмет. Причастие образуется от основы настояще-будущего времени глагола, присоединением суффикса -анда. К примеру, в следующем примере в качестве подлежащего выступает причастие, которое было ранее образовано посредством суффикса -анда, которое со временем сократилось.

Тирандозе меомад. (336) - Подходил стрелок.

Выражение подлежащего составным прилагательным.

В произведении были выявлены образцы простых предложений, в которых позицию подлежащего занимают составные прилагательные. В таких прилагательных основа состоит из корня и префикса. Так, в предложении:

Х,амро%ош1 ман дар касб мекушиданд (414) - Мои друзья старалис в ремесле.

Выражение подлежащего производным прилагательным

В некоторых простых предложениях поэмы подлежащее представлено производным прилагательным. В этих предложениях прилагательное, выступающее в роли подлежащего, образовано из одной самостоятельной и значимой морфемы, т.е. корня, и одного или двух служебных морфем -аффиксов. Ниже приведен образец предложения, в котором подлежащее, выраженное производным прилагательным, состоит из одного корня и одного аффикса:

Хирадмапдон дар хош кувват ва истило ва кудрат ва истилоъ аз цат чун харчанг пас хазидаанд. (115) - В обстоновке насилия, оккупации пятились от войны подобно крабом. Своей мудростью и уверенностью мудрец сделал так, что раки сбелсали.

Выражение подлежащего прилагательным в форме единственного числа

Ряд простых предложений поэмы представлен прилагательным в форме единственного числа в роли подлежащего. В частности:

Муздур як руз бибуд (60) - Наёмный работник был один день.

Выражение подлежащего прилагательным в форме множественного числа.

В простых предложениях «Калила и Димна» отмечены также случаи использования в роли подлежащего прилагательных в форме множественного числа. Для обозначения множественности к прилагательным добавлены формообразующие суффиксы множественного числа. Например:

Дуздоп бишуниданд. (49) - Воры услышали.

Выражение подлежащего местоимением

Нередко автор произведения Насрулохи Мунши в простых предложениях в качестве подлежащего использует местоимения. В этом случае позицию

подлежащего могут занимать любые местоимения как личные, так и указательные, вопросительные, неопределенные, взаимные и др. В «Калила и Димна» было выявлено огромное количество предложений, в которых подлежащее выражено местоимением.

Употребление личного местоимения второго лица единственного числа в роли подлежащего.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Джафар Рудсароби, 2014 год

Список использованной литературы

1. Абдукодиров, А. Язык и стиль произведений Мирзо Турсунзаде.// А. Абдукодиров Душанбе: Дониш, 1988. - 124 с.

2. Абдурахмонова, М,А. Структура и семантика побудительних предложений в современном таджикском литературном языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук.// М.А. Абдурахмонова - Душанбе, 2002. - 25 с.

3. Ализода, С. Морфология и синтаксис таджикского языка.// С. Ализода -Душанбе, 2006.-79 с.

4. Арзуманов ,С. Самаучитель таджикского языка.// Арзуманов С. -Душанбе, 1989. - 328 с.

5. Байзоев , А , М . Язык «Донишнома» Абуали ибн Сино (терминология и словообразование). Автореф. дисс. канд. филол. наук. // A.M. Байзоев -Душанбе, 1992.-23 с.

6. Барков , М,В. Лоськова Т.А. Эпистолярный жанр. История и современность. Учебно-методическое пособие.// М.В. Баркова, Т.А. Лоськова. -Арзамас: АГПИ, 2006.

7. Беленитский, А,М. Хаджизаде. Синтаксис таджикского языка.// А. М. Беленитский - Сталинобод, 1936. - 140 с.

8. Белошапкова В.А., Современный русский язык.// В.А. Белошапкова -М.,1977. - 247 с.

9. Бозидов ,Н. Косвенные дополнение в современном таджикском литературном языке.// Н. Бозидов -Душанбе, 2000. - 178 с.

10. Бозидов ,Н. Союзы в современном таджикском литературном языке.// Н. Бозидов Душанбе, 1985. - 102 с.

11. Бузургзода ,Л. Краткий синтаксис таджикского языка.// Л.Бузургзода - Сталинобод, 1942. - 62 с.

12. Грамматика современного таджикского литературного языка. Том 2. Синтаксис простых предложений. - Душанбе: Дониш, 1985.- 368 с.

13. Гаффоров, Р. Пистатель и язык. // Р. Гаффоров - Душанбе, 1977. -207 с.

14. Гаффаров, Р. Язык и стиль романа «Одамони човид» Р. Джалиля.// Р. Гаффоров -Душанбе, 1966. -223 с.

15. Гаффаров, Р. Хошимов С., Камолиддинов Б. Стилистика.// Р. Гаффоров , С. Хошимов ,Б. Камолиддинов - Душанбе: Маориф, 1995. - 156 с.

16. Давронов,А. Языковые особенности «Кабуснаме». Унсурумаоли Кайкавус. Автореф. дисс. канд. филол. наук.// А. Давронов -Душанбе, 1980. -21 с.

17. Зехни ,Т. Из истории таджикской лексики. // Т.Зехни -Душанбе: Дониш, 1987.-234 с.

18. Исматуллоев,М,Ф. Грамматические очерки по обстоятельством в современном таджикском литературном языке.// М.Ф. Исматуллоев -Душанбе, 1986. - 128 с.

19. Камолиддинов,Б. Язык и стиль Хаким Карима.// Б.Камолиддинов -Душанбе: Ирфон, 1967. - 186 с.

20. Камолиддинов ,Б. Стилистика. // Б. Камолиддинов -Душанбе: Ирфон, 1983. -123 с.

21. Камолиддинов, Б. Спорные вопросы синтаксиса таджикского языка.//Б. Камолиддинов-Душанбе, 2003.- 132 с.

22. Камолиддинов ,Б. Синтаксис таджикского языка. // Б.Камолиддинов -Душанбе: Собириён, 2007. - 279 с.

23. Камолова ,Г. Морфологические особенности языка. «Мач;маъ-ут-таворих». // Г. Камолова - Душанбе: Дониш, 1984. - 92 с.

24. Касимова ,М,Н. Структура и семантика простых предложений прозы XI.// М.Н. Касимова -Душанбе, 1986. - 86 с.

25. Касимова ,М,Н. История таджикского литературного языка.// М.Н.Касимова -Душанбе, 2003.- 490 с.

26. Ковтунова, И,И. Современний русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения.// И.И. Ковтунова - М., 1976. - 237 с.

27. Лекант ,П,А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке.// П. А. Лекант - М., 1986. - 172 с.

28. Маджидов, X. Соременный таджикский язык. Том 1-Лексикология.// X. Маджидов - Душанбе, 2007

29. Маджидов, X. Способы многозначности слов.// X. Маджидов-Маърифат, 1998, N° 1-2.

30. Мансури Рази, Ахмад. Синтаксичские особенности ложноподчиненных предложений в «Гулистане» Саади. Автореф. дисс. канд. филол. наук. // Мансури Рази Ахмад - Душанбе, 2012. -22 с.

31. Махди Дархал ,Али. Синтаксические особенности простых предложений в «Таърихи Байхаки» Мухаммада бинни Хусейна Балхаки Дабир. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махди Дархал Али - Душанбе, 2013. -24 с.

32. Маъсумй ,Н. Очерки развития таджикского литературного языка. // Н.Маъсумй - Сталинобод, 1959. - 294 с.

33. Маъсумй, Н. Язык и стиль Ахмада Дониша.// Н. Маъсумй -Душанбе: Дониш, 1976.-73 с.

34. Мухтори, К. Особенности лексики и стилистики поэзии Рудаки. // К. Мухтори -Душанбе: Деваштич, 2006. -127 с.

35. Мухторов, 3,М. Структура и семантика текста.// З.М.Мухторов -Душанбе, 2013.-242 с.

36. Мухаммад Гиясуддин. Гияс-ул-лугот. Том 1.// Г.Мухаммад -Душанбе: Адиб, 1987. -480 с.

37. Мухаммад ,Гиясуддин. Гияс-ул-лугот. Том 2.// Г. Мухаммад -Душанбе: Адиб, 1988.-416 с.

38. Назарзода ,С. Лингвистическое изучение классических письменных памятников.// С. Назарзода -Душанбе, 2004 - 246 с.

39. Ниязмухаммадов ,Б,Н. Синтаксис простого предложения таджикского литературного языка.// Б.Н.Ниязмухаммадов - Сталинабад, 1956. - 96 с.

40. Ниязмухаммадов,Б,Н. Таджикское языкознание, (избранные произведения).// Б. Н. Ниязмухаммадов - Душанбе: Дониш, 1970. - 470 с.

41.Норматов ,М. Рашидов Ш. Изучение односоставних простых предложений.// М. Норматов, Ш.Рашидов - Душанбе: Маориф, 1988. - 150 с.

42. Оранский ,И,М. Иранские языки в историческом освещении.// И.М. Оранский -М., 1979.-238 с.

43. Пейсиков, Л,С. Вопросы синтаксиса персидского языка. //Л.С. Пейсиков - М., 1973. - 199 с.

44. Практическая грамматика русского языка. - М., 1985. - 407 с.

45. Прокопович, Н,Н. Вопросы синтаксиса русского язык. // H.H. Прокопович -М., 1974. - 350 с.

46. Расторгуева, В,С. Среднеперсидский язык.// В.С.Расторгуева - М. 1966.-160 с

47. Реформатский, А, А. Введение в языкознание.// A.A. Реформатский -М.: Просвещение, 1967 - 542 с.

48. Рубинчик ,Ю,А. Грамматика современного персидского литературного языка. // Ю.А. Рубинчик -М.: «Восточная литература» , 2001. -243 с.

49. Рустамов, Ш. Язык и время. // Ш.Рустамов -Душанбе: Ирфон, 1981. -255 с.

50. Рустамов ,Ш. Сложности синтаксиса. //Ш. Рустамов - Душанбе, 1988. - 340 с.

51. Сабзаев, С,М. Язык поэтов и стиль просветительства.// С.М.Сабзаев -Душанбе: Маориф, 1991. - 124 с.

52. Сабзаев, С, М. Лексика таджикского-персидского памятника XI века («кашф ал- махджуб»). Автореф...дисс... канд... филол... наук.// С.М.Сабзаев -Душанбе, 1982.-23 с.

53. Собиржанов, С. Собственно вопросительные предложения в современном таджикском литературном языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук.// С. Собиржанов - Душанбе, 1985. - 23 с.

54. Саймиддинов ,Д. Лексикология среднеперсидского языка. // Д. Саймиддинов -Душанбе: Пайванд, 2001. - 310 с.

55. Синтаксис и стилистика. Издательство «наука». - М., 1976. -315 с.

56. Скобликова ,Е,С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения.// Е.С. Скобликова -М.,1979. -240 с.

57. Таджиев, Д,Т. Способы связи определения с определяемым в современном таджикском литературном языке.// Д.Т. Таджиев - Сталинабад, 1955.-70 с.

58. Таджиев,Д,Т. Избранные произведения. // Д.Т.Таджиев-Душанбе: Деваштич, 2005. - 483 с.

59. Толковый словарь таджикского языка. Том 1. - М: С 7, 1969. -551с.

60. Толковый словарь таджикского языка. Том 2. - М.: С 7, 1969. - 550 с.

61. Ходжаев ,Д. Таджикская лингвистическая мысль X - XVI вв. Автореф. дисс. доктор, филол. наук.// Д. Ходжаев - Душанбе, 2004. - 45 с.

62. Ходжаев ,Д. Формирование и развитие персидско-таджикского языкознания в средние века.// Д. Ходжаев -Душанбе: Диловар -ДДМТ, 1998. -150 с.

63. Ходжаев ,Д. Хорошая речь никогда не старится.// Д. Ходжаев -Душанбе, 2011.-230 с.

64. Хаджаев, Д. Кабиров Ш. Синтаксис и пунктуация.// Д.Ходжаев -Душанбе, 2012. - 86 с.

65. Халимов, С. История таджикского литературного языка ( X век).// С.Халимов -Душанбе, 1979. - 95 с.

66. Халимов, С. История таджикского литературного языка (XI-XII века). - Душанбе: 2002. - 136 с.

67. Хусейнов, X. Язык и стиль «Одина» писателя Айни. -Душанбе: Ирфон, 1973.-220 с.

68. Хусейнов, X. Шукурова ,К. Словарь лингвистическых терминов.// X. Хусейнов, К.Шукурова-Душанбе: Маориф, 1983. - 559 с.

69. Джумаев ,М. Особенности лексической семантики «Нафохот-ул-унс» Абдуррахмани Джами.// М. Джумаев -Душанбе: Эчод, 2009.

70. Шакури ,М. Каждое слово имеет своё место , каждая точка имеет свою цель. ( 3-е издание ).// М. Шакури -Душанбе: Ирфон, 2005. - 366 с.

71. Шарипова ,Ф, X. Эволюция простого предложения таджикского языка. Автореф. дисс. доктор, филол. наук. // Ф.Х. Шарипова - Душанбе, 2013. -48 с.

72. Шарифов, X. Чудесное слово.//Х. Шарифов -Душанбе: Маориф, 1991. -160 с.

73. Шодиев ,Р,А. Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси. Автореф. дисс. канд. филол. наук.// Р. А.Шодиев -Душанбе, 2010. - 26 с.

74. Шукуров, М. Язык -наше бытие.// М. Шукуров -Душанбе: Маориф, 1991.-191 с.

Список использованной литературы на персидском языке

1355 .сэ^" с? ^ 1 в,т^ ■ О^О J 1_■4_лUJJДJuo ^^мл ^о**» л 75

1371.86 '^^ о\£л2иЬ :^^ - .76

.1366 - .<-5^ иЧ) ¿и^ с^Ал^ .77

.1372 'с^у - ¿¿с. 'Ч ^ йЧ) JJ¿u::> сДи^^ .78

.1363 гйЬв3 - ..св-"-^

. 1373 ¡оЬйс^-М й^оз .¿^и. сЗзи^^.вО

. 1348. С^^ЬЗш! 4 (. а.; ¿^ИэЬ Ьи^ Ола^а .81

1356 . ; . ¿Ь^ JJla^J а_315 . Ь^) Лл-> л .82

1379.0^ ^дЛЛ^^ в\£ии11Ь . J <—.83

1339 . <-£ ; . ^^ ¿Ь^ ¿лЦ». ^^АиО . £^¿и^^И^с. .84

.1373 -1.2 ¿V .сз^и^ й^^из^ с>^.85

.1784 .1383 :и1 ^ - .2 ^ оьи«; .86

. 1384 'ЛО - йЬ^ ^ су* .87

.1344 - ¿и^ ¿^^.88

¿ЬШ jl I С1]1 >,,-п-у дJJJ^sll ¿¡уЬ / Jjl.il:». (_i.alj.3jAi ¿>а О^дэ. .89

.1366 «Л юЪв3 - и^ .1356 .йЫ 15й

(jLijluJ _ J j3 (Jbul t^ljj JJ^oO .i-^-jjjl *. ^jL-a <_¿jlc.,91

.1356 .йЫсг^Я cs^

(j\jjuHlsuij\À CjUj^j ¿¡Ьj (jïjiuiÊjSjx ^Xuil dllLbjjlj jä (jLajbül ,3 £ J^ .C.D (jíjluiÉ 92

L?-1 es-"1 ^J^'ur^J1^ Wj

.1386 jf.j'jjl ^UP1 ¿áJ3 ^ s^A 93

.1368 «о«; jl>(JJU1 jbjajj J ¿JjüJj .Uiua ^jjj 94

.1347 id1 - .tí-^j^3 ^ ^r.\jjl&l jl ^^jjjlàjiij aüI ^jjj.95 .1381.a>S j iùL^ <(2jl^V) .cî*à (jÀJjti jjiuO . ¿>ла..96

■UPJJJi J ^Jjtjj .cs^-^b fj-5 C^ljJ tsr^J-à ùWj JJ^ . J lS-^I t>^.97

.1384 Jjl

J U^jj^ '—'J^JJ .(jjba^S-o Ijjuujijlû jjjaijli (jbj jjÜJUO . J

.1351 iùL*3 .djl .ißjjji .1334 : jjjjj. fjj ,^5-uijlà ûWj JJ^ . jjj fbi. JJJJIJÎIoji&.99 .1344 'îjjjjw - .(LSJ^A 10 ÙJ5 ùW-D cs-^J^ üWjj ù'jàb^j f^j ¿u^ .100

.1344.ù^. tr^ ^ ts^ ^Цй-.су^ úkj JJ^ -101

.1376 - .jfà ¿^JUlUjuS <-5LfLU Lulbnin (JJJJJ^JUJ .102

.1344.üW*j-31 .tr^j^ ÖWJ jj^ ^j.103

.1355.иЪ^ ^JJ öllJub JJJAJJ JJ (^iïajjj.JUW .104

.1348 .ù'jf2 .ts^bs. Jj&Uuil j JUJJ ji*a..l05

.1339 - ckj çf^jy^i .¿jàijàW^j^^ -106

. 1 383 ¿iájüil .(¿JUJLUSJA jâ <LaU Ûjjj) . JjiuO jJ «ÜULa (_à^>Ajj| t5l& .107

.1328 .Jj^^l.(jj^3^ (jj i «-s o.108

jjluiJ . jájljjjá ¿jLajil (^Aj _ jl^j ^l^xjulll u^la _ ^лшЬ Aljij.^LoA (J^ila. _<w-!Jji ^Jàxîl^JC. .109

. 1389 ^jbûasi jë ■<.ùWj

.1348.0^ . ^ ts^ ^ЬЬЙЗ» . JJJ-1 JJIAÍ .JjjAi^jà j^wà. .110 .1370 ' jS jiSj - .cs^J^â ùWjj'^^ ¿áj^ .О^^-^^а ^gJc. .m 1 344 . Jif .LS^J* Ckj jßu* . c^jliSUa 113

1355 .l3j¿> Jé^ .'biljjjluij. jjSLila .114

.1333 .ùbe3. ts^j^ J2-5 J .115

.1362 'Jir^J^ lÙ^JÔ-' - ■ ^J"1"- (JAJÄ l-jjjbtûjlAC. ^^JUljlâSjÂ^à .116

1239 .1387 «(^blj^ij^j ; jlj^Jt^^k. l£J) ¿уллЛ^а-а (JublQxi* if^JÀ jà.117 .1344 (J>jjß : ù^jf3 .tr"1^ Ckj jj^û .jj^LAj .118 .1377 45*-^.A? iùLh3 - .1 .^jbjSs .jjj1^ 119

. 1340 .Цн à?' jfr3. J . 120

.1341 .Ц^ Ù^ .^b^ial Лл-ч л .121

.1373 'Cjam - .^Jà ckj ¿jjü .jjauISSîjjI .122

. 1340.Ц^ . J J JÛJLOA ^JUJll ^.124

( JJJSjaJ - _ JjlJbk .^yjaijlijjjjjJbJ ^Cjjljb yjailLui jxlalt L_SJLA» . jlg-J .125

.1382

Î jjUSjiel |(jlj^J - .^»jJ ûLk .i^jüijlijjjjjiaj ¿JjHj ^ ml \ in i_$Lilut « I . jl^-J л .126

.1382

](jlJ^J - ./dIjbuul (JjC.L«Uüll ^jiüljjjijl /-L5J01jli CJUJÛIJ (jbj ^^ttLLüüb >t5iA.Li jï»> .127

.1386 «fj-^ -lsutJà CjUjûIj j bj jHu^Ja js

.1372 - .(j^jli ùWjjj^ .«^j^'j^-»»-». 128

. 1349Ù1 Ckj j^j '-»j^j-* -bAjjjiuo _ tjjSLAejijÄ^Ä^. 129

— .^UAU) ^ V " ^LajAi AJ .¿^Jüljls -J^''" (^IÂJIÔÎI I—Jjjja ^¡juijA jj-elvLül! Ул-t л .130

.1374 < J-& cs-^ чиЧ-.1385 'cr-W- iùbfr3 - CAJJ .t^b-bj-^Abi^. 131

. 1 354 dll JLu£j1 .¿yji ¡J>ni 1 пиЬj (JjLula .{jiiab Uiaj Ллл-а . 132

.1355 jbÄI .¿IJ . jbj ajbj^ jUàÉ jl^a. .(jjiab Ljaj Лаа-в .133

Источник

1. Насруллох Мунши., "Калила и Димна"с корректировкой Муджтабо Минави Тегерани, напечатано в типографии Амири Кабир. -Тегеран, 1385 г. -450 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.