Трактат «Эпистолярные стили» Псевдо-Либания и его позднейшие версии: византийские письмовники и их практическое применение тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.14, доктор наук Черноглазов Дмитрий Александрович

  • Черноглазов Дмитрий Александрович
  • доктор наукдоктор наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.14
  • Количество страниц 883
Черноглазов Дмитрий Александрович. Трактат «Эпистолярные стили» Псевдо-Либания и его позднейшие версии: византийские письмовники и их практическое применение: дис. доктор наук: 10.02.14 - Классическая филология, византийская и новогреческая филология. ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет». 2021. 883 с.

Оглавление диссертации доктор наук Черноглазов Дмитрий Александрович

Введение

Глава 1. Эпистолярная теория в Византии

1.1.Письмовники риторического типа

1.2.Письмовники канцелярского типа

Глава 2. PL1: Псевдо-Либаний и Псевдо-Прокл

2.1. Рукописная традиция и издания PL1

2.2. Источники, датировка, авторство

2.3. История текста PL1

2.4. Стиль PL1

2.5. Функции PL1

Глава 3. PL2: Македонский Псевдо-Либаний

3.1. Рукописная традиция PL2

3.2. История текста PL2

3.3. Источники PL2 и методы их переработки

3.4. Стиль и язык PL2

3.5. Функции PL2

3.6. Приложение: издание трех писем PL2

Глава 4. PL3: «Сорок типов писем»

4.1. Рукописная традиция и издания PL3

4.2. История текста PL3

4.3. Источники PL3 и методы их переработки

4.4. Стиль и язык PL3

4.5. Функции PL3

Глава 5. Псевдо-Либаний в эпоху Османского владычества

5.1. PL4: упрощенная версия византийского письмовника

5.2. PL4-tr: «Сорок типов писем» на новогреческом языке

5.3. Письмовник Никодима Святогорца - образцы писем

или проповедь благочестия?

Глава 6. Учебник для средней школы

Глава 7. Псевдо-Либаний в Западной Европе

7.1. Буквальные переводы

7.2. Литературные переводы

7.3. Вольное переложение Иоанна Самбука

7.4. Приложение: таблица эпистолярных типов

Заключение

Приложение I. «Сорок типов писем»: критическое издание и перевод

Приложение II. PL4 и PL4-tr: текст и перевод

Сокращения

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Классическая филология, византийская и новогреческая филология», 10.02.14 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Трактат «Эпистолярные стили» Псевдо-Либания и его позднейшие версии: византийские письмовники и их практическое применение»

ВВЕДЕНИЕ

«Эпистолярные стили» Псевдо-Либания / Псевдо-Прокла (далее сокр. PL1) - ранневизантийский трактат по эпистолярному искусству, получивший широкое распространение как в Византии, так и за ее пределами. Его читали, копировали и комментировали на протяжении всей византийской эры. На его основании создавались новые письмовники. Его переводили на латинский язык в эпоху Ренессанса, он оказал влияние на развитие западноевропейской теории письма.

Цели настоящей диссертации:

- исследовать PL1 и родственные ему трактаты с точки зрения их датировки, содержания, источников и стиля;

- выявить функции этих трактатов, определить их соотношение с эпистолярной практикой и их место в учебном процессе;

- подготовить критическое издание одного из трактатов, родственных PL1 - поздневизантийского письмовника «Сорок типов писем», полностью еще не изданного;

- проследить эволюцию византийской эпистолярной теории и ее влияние на развитие теории письма в Греции Османского периода и в Западной Европе эпохи Ренессанса;

Для достижения этих целей ставятся следующие задачи:

- выявить все письмовники, родственные PL1, и охарактеризовать их соотношения между собой;

- проанализировать рукописную традицию PL1 и родственных ему трактатов, включая контекст в рукописях;

- определить источники этих трактатов и проанализировать методы их переработки, для переводов и метафраз - охарактеризовать методы переложения или перевода;

- выявить в образцовых письмах PL1 и его позднейших версий этикетные формулы и клише, распространенные в византийской и поствизантийской эпистолярной практике;

- охарактеризовать роль PL1 и других письмовников при составлении византийских и поствизантийских эпистолярных собраний;

- сопоставить письмовники, принадлежащие к византийской традиции, с западноевропейскими и ранненовогреческими трактатами.

Методы решения этих задач включают, в первую очередь, комплексный филологический анализ текстов, включающий ряд аспектов: палеографический, текстологический, лингвистический,

литературоведческий и исторический. Для определения функций трактатов детально исследуется их рукописная традиция, причем внимание уделяется как схолиям, сопровождающим текст, так и его контексту в рукописях -«конвой» трактата (Лихачев 2001, 258-271) может указывать на то, как он использовался и для какой аудитории предназначался; образцовые письма анализируются в широком контексте эпистолярной практики - для поиска формул и мотивов, объединяющих письмовники и подлинную переписку, привлекается материал компьютерной базы Thesaurus Linguae Graecae, в настоящее время включающий большинство византийских и значительное число ранненовогреческих писем, но используется также и сплошное чтение ряда эпистолярных собраний - особенно тех, которые сами были распространены в Византии и служили образцами эпистолярного стиля, напр., письма Василия Великого, Синесия Киренского, Иоанна Златоуста, Феодора Студита, Михаила Пселла, Григория Кипрского и др.: среди этих писем выбираются те, которые составлены в той же эпистолярной ситуации, что и образец из письмовника, напр. рекомендательные письма, утешительные письма, письма, восхваляющие полученное послание и т.д. Сопоставление писем, составленных в сходной ситуации или принадлежащих к одному и тому же типу, позволяет выявить наличие и отсутствие в них традиционных этикетных мотивов.

К настоящему времени тема диссертации разработана крайне мало. Научные исследования по данной тематике будут представлены в следующем порядке: сначала мы рассмотрим работы, относящиеся к византийской эпистолярной теории в целом, а затем охарактеризуем исследования о PL1 и его позднейших версиях.

Первым исследованием греческой эпистолярной теории, не утратившим актуальность и по сей день, стала статья X. Рабе о греческих письмовниках (Rabe 1909). Основываясь на обширном рукописном материале, ученый проводит классификацию многочисленных греческих трактатов по эпистолярному искусству, причем хронологические рамки предельно широки: от поздней античности до XVI в. Х. Рабе показывает, что греческие письмовники четко подразделяются на две жанровые формы -риторические пособия, где эпистолярные типы выделяются по цели и содержанию, и сборники формуляров, где образцы писем распределяются по социальному положению адресата: сборники формуляров известны нам лишь с поздневизантийского периода, а риторические трактаты, напротив, восходят к античной традиции. Многие выводы Х. Рабе, разумеется, нуждаются в пересмотре - в первую очередь, в свете новых изданий памятников и нового рукописного материала - но базовый принцип классификации следует признать верным, и в настоящем исследовании мы исходили именно из выводов Х. Рабе.

Долгое время статья Х. Рабе оставалась единственным исследованием в интересующей нас области. Лишь в 1956 г. появляется монография Х. Коскенниеми о греческом эпистолярном этикете, первая обширная глава которой посвящена теории письма (Koskenniemi 1956, 18-63). В отличие от Х. Рабе, Х. Коскенниеми оставляет в стороне текстологические «мелочи», но концентрируется на содержательном аспекте: указываются основные источники эпистолярной теории (различаются собственно теоретические руководства и письмовники как связующее звено между теорией и практикой); анализируется происхождение и ключевые мотивы этой теории;

прослеживается, как ее положения воплощались в реальной переписке, причем привлекается, в частности, и папирусный материал. Монография Х. Коскенниеми имеет важное значение для нашей темы, но его исследование, ограниченное началом V в., затрагивает лишь самое начало византийской традиции.

То же можно повторить и в отношении другой монографии о теории письма, написанной К. Треде спустя несколько лет после книги Х. Коскенниеми. В книге рассматривается эпистолярный этикет в греческой и римской традиции, но тоже только до IV в. Греческий исследователь Н. Томадакис, автор «Введения в византийскую эпистолографию» (To^aSaK^ç 1993, 53-51), напротив, концентрирует внимание именно на византийском материале, но его наблюдения о теории письма сводятся к выдержкам из источников и перечислению эпистолярных типов. Далее, в сводном труде Г. Хунгера о высокой светской византийской литературе имеется раздел об эпистолярной теории, но там, в основном, суммируются выводы предшествующих исследований (Hunger 1918, 199-202). Наконец, в 1988 г. в печать выходит книга А. Малерба об античной эпистолярной теории (Malherbe 1988). Основное содержание книги составляют переводы греческих и латинских текстов, и PL1 - самый поздний памятник в этой антологии. Теоретическое введение предельно сжато: в нем кратко характеризуются источники (в основном, по данным Х. Коскенниеми и К. Треде), а также затрагивается вопрос о месте эпистолярного искусства в школьном образовании.

В отечественной науке тема византийской эпистолярной теории остается почти вовсе не разработанной. Статья Т. А. Миллер (Миллер 1961) «Античные теории эпистолярного стиля» - фактически антология переводов основных источников: введение занимает лишь две страницы. Исследование В. А. Сметанина (Сметанин 1981) о поздневизантийской эпистолографии трактует и о канонах жанра в целом, но вместо византийской теории письма автор излагает теорию, разработанную им самим, близкую скорее не

греческим письмовникам, а латинской ars dictaminis. Так, напр., значительное внимание уделяется структуре и составным частям письма -теме, которая активно разрабатывалась в латинских учебниках в эпоху Средних Веков и Возрождения, но вплоть до XVII в. совершенно не интересовала греков.

Изучение трактата Псевдо-Либания в европейской науке насчитывает уже шесть столетий: первые издания и переводы на латинский язык появились еще на рубеже XV и XVI вв. Однако в первые столетия интерес к PL1 носил, скорее, практический характер. Как мы попытаемся показать ниже (см. гл. 7), его не столько изучали как памятник позднеантичной мысли, сколько приспосабливали для нужд современной школы как учебник по древнегреческому языку и эпистолярному искусству.

До начала XIX в. публиковался только изначальный текст PL1. В 1904 г. в свет выходит первое издание одной из позднейших версий (в нашем обозначении - «Сорок типов писем», или PL3, см. гл. 4). Это издание также носит сугубо практический характер: трактат публикуется вместе с учебником «Изложение эпистолярных типов» Феофила Коридалевса (XVII в.) как пособие, полезное для «начинающих», и предваряет собрание писем Александра Маврокордатоса (CP, см. § 4.1). Текст издается лишь по одной рукописи, изобилующей ошибками и содержащей неполный текст.

Исследование PL1 началось лишь во второй половине XIX в. В 1856 г. А. Вестерманн (West.) выпускает первое издание PL1, которое базируется на разных версиях трактата и учитывает несколько его рукописей. Далее, Х. Хинк (Hinck) публикует трактат на основании уже двенадцати рукописей и сопровождает издание обширным предисловием, включающим детальное изучение рукописной традиции, наблюдения об авторстве трактата, времени его составления и источниках: впервые демонстрируется, что трактат существует в двух основных редакциях, одна из которых бытовала под именем ритора Либания, а другая - философа-неоплатоника Прокла, но на самом деле ни один из этих знаменитых авторов не имеет к тексту никакого

отношения; устанавливаются некоторые источники анонимного автора -письмо к Никобулу Григория Назианзина, схолии Сириана к Гермогену и т.д. (см. § 2.2) Если гуманисты XVI в., Понтико Вирунио, Иоанн Самбук и другие, восторженно хвалили античный трактат за точность, ясность и изящество (см. с. 281), то Х. Хинк - несмотря на объективно-академический тон - не скрывает пренебрежительного отношения к предмету своего исследования: PL1 - всего лишь «небрежная поделка», «лучшее, что в нем есть, заимствовано у других» (Hinck, p. 546), классификация типов писем «произвольна», определения типов - «простые парафразы», примеры -«скучны» (p. 547).

Р. Херхер, в обширном издании Epistolographi graeci собравший воедино основные памятники греческой эпистолярной теории, без существенных изменений воспроизвел издание А. Вестерманна (Hercher, p. 6-13). Заметный прогресс в изучении PL1 был сделан почти сорок лет спустя, когда Х. Рабе в 1909 г. выпустил уже упоминавшуюся статью о греческих письмовниках, а В. Вайхерт в 1910 г. опубликовал новое критическое издание PL1 вместе с более ранним трактатом - «Эпистолярными типами» Псевдо-Деметрия (PD, PL1, PL2). Х. Рабе, как уже упоминалось, уделил значительное внимание PL1 и его позднейшим версиям, попытался построить их классификацию. В. Вайхерт, опираясь на исследования Х. Рабе и Р. Ферстера (его критическое издание PL1 появится значительно позже), изучил более сорока рукописей и на основании этого обширного материала издал текст PL1 и одну из его византийских версий (в нашем обозначении PL2, см. гл. 3). Во введении детально анализируется рукописная традиция, обсуждаются проблемы авторства и датировки, характеризуется язык и стиль. При этом, издание не лишено недостатков: рукописи распределяются по классам, но не делается попытка выявить генетические связи между этими рукописями и построить стемму; в некоторых случаях издатель произвольно «исправляет» рукописные чтения исходя из классических правил греческой грамматики или контекста; подробно анализируется лишь изначальный текст

трактата, а позднейшие интерполяции и версия PL2 хоть и издаются, но остаются вне поля зрения исследователя.

Следующее критическое издание, подготовленное Р. Ферстером и, после его смерти, Э. Рихтштайгом (Lib. PL), выходит в свет в 1927 г. как часть многотомного издания трудов Либания. Издание включает только изначальный текст PL1 - без каких-либо позднейших дополнений. Реконструируя PL1, издатель привлекает еще несколько рукописей, не учтенных В. Вайхертом, исправляет некоторые допущенные им неточности, выстраивает стемму1. Но чересчур смелые исправления рукописных чтений, присущие предшествующему изданию, остаются без изменений.

Итогом текстологического исследования PL1 явилась статья И. Сикутриса (Sykutris 1928/1929): подробно изучив рукописную традицию PL1, греческий ученый пришел к выводу, что из двух редакций, в которых сохранился изначальный текст трактата, архетип отражает не версия «Либания», как было принято считать, а версия «Прокла». В дальнейшем мнение Сикутриса никто не пытался оспаривать и оно стало общепринятым, хотя, как мы попытаемся показать (см. § 2.3), его аргументы спорны и вопрос

0 структуре архетипа PL1 следует оставить открытым.

В 1949 г. к PL1 обращается финский исследователь Х. Зиллиакус. В своем труде об античных и ранневизантийских формулах обращения он анализирует формулы, употребляемые в PL1 и одной из его позднейших версий (PL2), рассматривает их в контексте ранневизантийской эпистолярной практики и на этом основании пытается датировать обе версии (Zilliacus 1949, 47-50). В уже упоминавшейся монографии Х. Коскенниеми теоретические предписания и образцовые письма PL1 тоже сравниваются с подлинными письмами IV в. (в первую очередь, сохранившимися в папирусах): констатируется, что некоторые клише, встречающиеся в

1 В нашем исследовании мы будем ссылаться на PL1 в издании В. Вайхерта, поскольку в нем сохранена более удобная нумерация образцовых писем, соответствующая рукописной традиции трактата.

подлинной переписке, обнаруживаются и в образцовых письмах PL1 (Koskenniemi 1956).

С 1960 по 2004 каких-либо новых исследований о PL1 не публикуется. Можно указать лишь два перевода - частичный перевод на русский язык в статье Т. А. Миллер и полный английский перевод в монографии А. Малерба. Вводные статьи к обоим переводам, как уже говорилось выше, минимальны.

В 2004 г. в свет выходит книга П.-Л. Малосса (Malosse 2004), включающая французский перевод двух позднеантичных греческих письмовников - «Эпистолярных типов» Псевдо-Деметрия и PL1. Помимо самих текстов, сопровождаемых подробным комментарием, книга содержит и предисловия. Во введении к переводу PL1 П.-Л. Малосс касается проблемы его авторства и датировки, но основное внимание уделяет образцовым письмам. Этот материал он рассматривает в нетривиальном ключе. Во-первых, он оценивает образцы с эстетической точки зрения и дает им положительную характеристику, сравнивая эти «миниатюрные произведения искусства» с эпиграммами и хайку (Malosse 2004, 46). Похвал в адрес PL1 мы не встречали с XVI в., ученые XIX - XX вв. относились к учебнику в лучшем случае сдержанно. Во-вторых, П.-Л. Малосс уверен, что, несмотря на кажущуюся абстрактность и схематичность, образцы отражают структуру и мировоззрение того общества, в котором они были написаны. Так, письма, по его мнению, указывают на «высокую мобильность представителей среднего и высшего класса империи», указывают на основные ценности позднеантичного общества, отображают черты «средиземноморского» и «греческого» характера (р. 48-51). Выводы Малосса могут показаться весьма спорными - они основаны, скорее, на впечатлениях, чем на четкой научной аргументации - но в целом столь неожиданный подход к, казалось бы, «обезличенному» сборнику абстрактных риторических упражнений, безусловно, перспективен.

За два последних десятилетия выходят также три статьи, касающиеся одной из позднейших версий PL1, в нашем обозначении PL3. В двух статьях (АП;опорои1ои 1997, АуттуолоиХои 1999) греческая исследовательница Ф. Антонопулу обратила внимание на письмовник, сохранившийся в двух афинских рукописях: текст, состоящий из образцов писем и введения в форме письма, приписывается «Льву Мудрому» или «василевсу Льву». Ф. Антонопулу кратко охарактеризовала трактат и издала его введение. Продолжением этой работы стала статья Ф. Спингу ^р^ои 2015), где тот же текст характеризуется подробнее: основное внимание уделяется введению, которое сопоставляется с теоретическим разделом PL1, но также рассматривается и одно из образцовых писем. Между тем, М. Паизи-Апостолопулу (Па^П-АлоотоХоло'бХо'и 2006) независимо от Ф. Антонопулу и Ф. Спингу обнаружила сходный текст еще в трех рукописях. Как мы покажем далее (§§ 4.1-4.2), речь идет об одном и том же весьма распространенном письмовнике (PL3), сохранившемся в большом количестве рукописей: Ф. Антонопулу обнаружила его сокращенную версию, а М. Паизи-Апостолопулу - полную. PL3 как важный элемент византийской эпистолярной теории исследуется и издается в рамках нашей диссертации.

Итак, краткий обзор литературы по интересующей нас тематике выявил следующие тенденции:

1. Исследования греческой эпистолярной теории в основном ограничивались античным и ранневизантийским периодом (до IV - VI вв.). Специальных исследований о собственно византийской теории письма пока нет.

2. Изначальный текст PL1 изучался в связи с той эпохой, в которую он был написан - в первую очередь, в контексте ранневизантийской эпистолярной практики. Вопрос о дальнейшей судьбе трактата - о его бытовании, напр., в поздней Византии или в Ренессансной Европе XVI в. - в науке не ставился.

3. Позднейшие трактаты, родственные PL1, создававшиеся начиная с эпохи Македонского ренессанса и заканчивая XVIII в., совершенно не изучены, а некоторые и вовсе не изданы и не введены в научный оборот.

4. За исключением статьи Х. Рабе, PL1 и его позднейшие версии никогда не рассматривались как единое целое - как части единой традиции, которая развивалась на протяжении более тысячи лет и отражала эволюцию византийской и ранненовогреческой эпистолярной теории.

Отмеченные тенденции свидетельствуют о бесспорной научной новизне настоящей диссертации: как уже упоминалось, в ней будут учтены все известные нам трактаты, родственные PL1, мы попытаемся выявить соотношения между ними, проследить эволюцию всей традиции и определить функции каждого письмовника - причем не только в тот период, когда он возник, но и за всю историю его бытования в Византии и за ее пространственными и временными рамками.

Исследование, которое мы намерены предпринять, представляется весьма актуальным в контексте современной науки. В последние десятилетия византийская и ранненовогреческая эпистолография неизменно остается в центре внимания ученых: публикуются критические издания текстов2; издаются справочные и обобщающие труды, позволяющие намного лучше ориентироваться в огромном корпусе греческих писем3. При таких успехах в изучении эпистолярной практики исследование теоретических руководств и их роли в учебном процессе выглядит более чем актуальным.

Теоретическая значимость диссертации проявляется в нескольких аспектах. Во-первых, вводятся в научный оборот ранее не изучавшиеся тексты, весьма распространенные в византийский и поствизантийский период. Во-вторых, формируется представление о византийской эпистолярной теории, которая была прежде совершенно не изучена ни как

2 Напр.: Eust. Thess, Mich. Chon., Theod. Hyrt., Mich. Ps., Jacob., Fr. Scouph., Anast. Gord.

3 Grünbart 2001; Grünbart 2005; Riehle 2020. См. также Kaldellis, Siniossoglou 2017; Chernoglazov et al. 2018a.

литературный феномен, ни как дисциплина в византийской школе. В-третьих, собранный в диссертации материал может послужить основой самых разнообразных исследований, нацеленных, к примеру, на то, чтобы выявить степень оригинальности конкретного письма или эпистолярного собрания, определить меру его зависимости от теоретических предписаний и образцовых писем, раскрыть принципы формирования эпистолярного сборника и т.д. Практическая значимость диссертации состоит в том, что изложенные в ней наблюдения могут быть использованы в учебных, справочных и обобщающих трудах по истории византийской и новогреческой литературы, а изданные в ней тексты могут быть включены в антологии греческой литературы и эпистолографии.

Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения, списка литературы и двух приложений. Во Введении формулируются цели, задачи и методы исследования, дается обзор научной литературы по теме диссертации. В Главе 1, «Эпистолярная теория в Византии», в общих чертах характеризуется греческая теория письма византийского периода, выявляются ее специфические черты, делается попытка жанровой классификации источников. В Главе 2 «PL1: Псевдо-Либаний и Псевдо-Прокл» анализируется изначальная версия трактата (PL1). Рассматриваются такие аспекты как рукописная традиция, личность автора, датировка, источники, стиль и функции, в первую очередь, в поздневизантийскую эпоху. В Главе 3 «PL2: Македонский Псевдо-Либаний» и Главе 4 «PL3: "Сорок типов писем"» рассматриваются, соответственно, две основные византийские версии трактата - PL2 (VII - IX в.) и PL3 (XII - XIII в.): для каждой внимание уделяется тем же аспектам, что и для PL1. Глава 5, «Псевдо-Либаний в эпоху Османского владычества», рассматривает ранненовогреческие переложения PL3 - метафразу, ее новогреческий перевод и письмовник Никодима Святогорца: все три текста также подвергаются комплексному филологическому анализу и сопоставляются с письмовниками нового типа - трактатом Феофила Коридалевса и др. Глава

6, «Учебник для средней школы», анализирует трактат, возникший на основе PL1 (предположительно, в поздневизантийскую эпоху) и предназначенный, судя по содержанию, для штудирования в школе грамматика. В Главе 7, «Псевдо-Либаний в Западной Европе», анализируются механизмы рецепции Псевдо-Либания в западноевропейской эпистолярной теории: внимание концентрируется на латинских переводах трактата, исследуются методы работы переводчиков и назначение их трудов. В Заключении подводятся итоги исследования. В Приложении I содержится критическое издание PL3 с русским переводом. В Приложении II содержится выборочное издание метафразы PL3 XVII в. и ее ранненовогреческого перевода. Новогреческий текст сопровождается русским переводом.

Положения, выносимые на защиту:

1. Ранневизантийский трактат «Эпистолярные стили» Псевдо-Либания (конец IV / начало V вв.) положил начало обширной традиции греческих письмовников, которая непрерывно существовала и развивалась до XVIII в. Трактаты, относящиеся к этой традиции, играют центральную роль в византийской эпистолярной теории.

2. «Эпистолярные стили» Псевдо-Либания (PL1) использовались в Византии как школьный учебник. Образцовые письма PL1 служили материалом как для грамматического разбора, так и для простейших риторических упражнений, предполагавших амплификацию кратких образцов.

3. «Македонский Псевдо-Либаний» (PL2) - письмовник IX / X вв. PL2 содержит 55 образцовых писем, принадлежащих к 48 эпистолярным типам. Основной источник PL2 - PL1, краткие письма которого расширяются и перерабатываются риторическими средствами. PL2 использовался преимущественно как практическое пособие по эпистолярному искусству.

4. «Сорок типов писем» (PL3) - письмовник XII / XIII вв. PL3 содержит 40 образцовых писем, относящихся к 40 эпистолярным типам. Образцы PL3 -результат контаминации и риторической амплификации образцовых писем PL1 и PL2. Трактат использовался и как практическое пособие, и как школьный учебник по эпистолографии и по теории риторической аргументации. PL3 сохранился в двух версиях, пространной и сокращенной, известной под именем Псевдо-Льва.

5. Anonymus Vaticanus (AV) - письмовник, составленный ранее XV в. и содержащий 40 образцов к 40 типам писем. Образцы AV носят откровенно дидактический характер и обращены к юному поколению. Трактат создавался и использовался как учебник на раннем этапе византийской средней школы.

6. Метафраза «Сорока типов писем» (PL4) и ее новогреческий перевод (PL4-tr) были созданы в первой половине XVII в. в Придунайских княжествах. Автор метафразы не только сокращает и упрощает текст PL3, но и вводит в него образцы деловой переписки. PL4 и PL4-tr использовались как практические руководства по написанию писем.

7. «Сорок типов и стилей эллинских писем» Никодима Святогорца (NH) датируются концом XVIII в. NH - переложение PL3, текст которого расширяется главным образом за счет цитат из Библии и святоотеческой литературы. NH был задуман и как пособие по эпистолярному искусству, актуальное для монашеских кругов, и как проповедь благочестия в эпистолярной форме.

8. Византийские письмовники были востребованы в Западной Европе эпохи Ренессанса. В XVI в. PL1 переводился на латынь, по меньшей мере, пять раз. Некоторые из этих переводов - скорее вольные переложения греческого трактата. Иоанн Самбук перерабатывает PL1 в соответствии с латинской эпистолярной теорией XVI в. В латинских переводах PL1 также использовался как элементарный школьный учебник по ars epistolandi.

Апробация результатов

Основные положения диссертационного исследования отражены автором в статьях в ведущих научных журналах, рецензируемых Scopus и Web of Science и входящих в Перечень ВАК, а также апробированы в докладах на международных научных конференциях.

Глава 1

ЭПИСТОЛЯРНАЯ ТЕОРИЯ В ВИЗАНТИИ

Искусство писать письма высоко ценилось и культивировалось на протяжении всей византийской эры. Письма были не только средством передачи информации, но и литературным жанром, одной из отраслей риторики. Изящные «эпистолы», составленные по всем правилам красноречия, позволяли византийским интеллектуалам, разбросанным по разным концам империи, поддерживать дружеские связи, давали им «криле, яко голубине», чтобы мысленно перенестись друг к другу, ощутить «иллюзию» взаимного «присутствия» и как будто вступить в беседу. Однако, не только дружеское литературное послание, относившееся к сфере hochsprachliche Literatur, но и деловое письмо, «питтакий», требовалось писать правильно, грамотно и красиво — в соответствии с нормами эпистолярного этикета. Этикетные нормы письма — будь то личного или официального — были разработаны до мелочей, и овладение этими нормами требовало, бесспорно, серьезной подготовки.

Похожие диссертационные работы по специальности «Классическая филология, византийская и новогреческая филология», 10.02.14 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Черноглазов Дмитрий Александрович, 2021 год

Литература

132. Елоева, Ф. А., Черноглазое, Д. А. Греческий перфект как стилистический прием // Вопросы языкознания. 2016. № 1. С. 7-24.

133. Исламов Т. М., Пушкаш А. И., Шушарин В. П. История Венгрии. Т. 1. М, «Наука»: 1971.

134. Лебедева И. Н. Описание Рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР. Т. 5. Греческие рукописи. Ленинград, 1973.

135. Лихачев Д. С., при участии А. А. Алексеева и А. Г. Боброва. Текстология (на материале русской литературы X - XVII вв.). СПб: «Алетейя», 2001.

136. Миллер Т. А. Античные теории эпистолярного стиля // Античная эпистолография. Очерки. Под ред. М. Е. Грабарь-Пассек. М: «Наука», 1967. С. 5-25.

137. Сметанин В. А. Византийское общество XIII - XV вв. (по данным эпистолографии). Свердловск: Изд. Урал. ун-та, 1987.

138. Черноглазое Д. А. Пять писем Иоанна Цеца: автопортрет византийского интеллектуала XII века // Византийский временник. 2008. Т. 67. С. 152164.

139. Черноглазое Д. А. Laus epistulae acceptae: об эволюции византийского эпистолярного комплимента // Византийский временник. 2010. Т. 69. С. 174-186.

140. Черноглазое Д. А. Pluralis reverentiae - норма византийского эпистолярного этикета? // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIX. Спб, 2015. С. 954-963.

141. Черноглазое Д. А. Замечания о византийском эпистолярном этикете XII в.: pluralis modestiae и pluralis reverentiae // Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2015. № 4 (145). С. 94-104. (сокр.: Черноглазов 2015a).

142. Черноглазов Д. А. Был ли в Византии pluralis majestatis? Замечания о «множественном величия» в византийских текстах IX-XI вв. // Византийский временник. 2017. Т. 101. С. 143-156.

143. Черноглазов Д. А. От Псевдо-Либания до Никодима Святогорца: эволюция ранневизантийского письмовника // Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки. Т. 19. № 2 (163). 2017. С. 68-82 (сокр.: Черноглазов 2017а).

144. Черноглазов Д. А. Античная эпистолярная теория в Византии: замечания о неизданном греческом учебнике из Cod. Vat. gr. 1405 // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XXI. Спб, 2017. C. 838-849 (сокр.: Черноглазов 2017b).

145. Черноглазов Д. А. Четыре анонимных византийских письма X-XI вв.: бытовые детали и литературная игра // Научные ведомости Белгородского государственного университета. История. Политология. № 8 (257), вып. 2. Июнь 2017. С. 54-59 (сокр.: Черноглазов 2017c).

146. Черноглазое Д. А. Как написать прошение к вельможе? Византийский учебник по ars epistolandi и его практическая значимость // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XXII. Спб, 2018. C. 1329-1342.

147. Черноглазое Д. А. Кого цитирует Феофил Коридалевс? Замечания о греческом письмовнике XVII века // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XXIII. Спб, 2019. 1103-1116.

148. Almâsi G. The uses of humanism: Johannes Sambucus (1531-1584), Andreas Dudith (1533-1589), and the republic of letters in East Central Europe. Leiden, Boston: Brill, 2009.

149. Antonopoulou Th. An Epistolary Attributed to Leo the Wise // Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik. 1997. Bd. 47. S. 73-79.

150. Astruc C., Concasty M.-L. Bibliothèque nationale. Catalogue des manuscrits grecs. Troisième partie : Le Supplément grec, Tome III, numéros 901-1371. Paris, 1960.

151. Bandini A. M. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Medicae Laurentianae. Vol. 2. Lipsiae: Zentral-Antiquariat der Deutschen Demokratischen Republik, 1961.

152. Banos P. M. El arte epistolar en el Renacimiento europeo 1400-1600. Bilbao: Univ. de Deusto, 2005.

153. Bazini H. Une première édition des œuvres de Joseph Bryennios: les Traités adressés aux Crétois // Revue des Études Byzantines. 2004. T. 62. P. 83-132.

154. Berger F. Katalog der griechischen Handschriften der Bayerischen Staastsbibliothek München. Band 9, Codices graeci Monacenses 575-650 (Handschriften des Supplements). Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2014.

155. Brambach W. Die Karlsruher Handschriften [Die Hanschriften der Grossherzogl. Badischen Hof- und Landesbibliothek in Karlsruhe, IV]. Karlsruhe 1896.

156. Browning R., Constantinides C. N. Dated Greek Manuscripts from Cyprus to the Year 1570. Washington 1993.

157. Camargo M. (ed.). Rhetorica. 2001. Vol. 19.2. Special Issue: The Waning of the Ars Dictaminis.

158. Canart P. Codices Vaticani graeci. Codices 1745 - 1962. Typis Polyglottis Vaticanis, 1970.

159. Canart P., Peri V. Sussidi bibliografici per i manoscritti greci della Biblioteca Vaticana. Citta del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1970.

160. Cantarella R. P. Andrea Perzivale S. J. (Sitia Creta 1599 - Palermo 1669). Contributo alla storia degli studii Greci in Italia nel s. XVII // Mtiorov. 1932. T. 1. P. 89-128.

161. Chernoglazov D. A. Beobachtungen zu den Briefen des Theodoros Daphnopates. Neue Tendenzen in der byzantinischen Literatur des zehnten Jahrhunderts // Byzantinische Zeitschrift. 2013. Bd. 106 (2). S. 623-644.

162. Chernoglazov D. A. Die Byzantinische Fassung des spätantiken Briefstellers: Überlieferung und Textgeschichte // Philologia Classica. 2017. Vol. 12(2). P. 188-205.

163. Chernoglazov D. A. Ancient Epistolary Theory in the Byzantine School: Pseudo-Libanios' Manual and its Later Versions // Philologia Classica. 2018. Vol. 13(2). P. 265-275.

164. Chernoglazov D. A. Altgriechische Brieftheorie in der Renaissance: Characteres Epistolici von Pseudo-Libanios in lateinischen Übersetzungen des 16. Jahrhunderts. Philologia Classica 2019, 14 (2), 280-298.

165. Chernoglazov D. A. Ancient rhetorical tradition in late Byzantium: Observations on Pseudo-Psellus' manual on letter writing // Aspects of the Ancient Rhetorical Tradition in Byzantium. Belgrade, 2020 (in print).

166. Chernoglazov D., Benevich G., Choufrine A., Goncharko O., Schukin T. Rec.: Anthony Kaldellis, Niketas Siniossoglou (eds.) The Cambridge Intellectual History of Byzantium, Cambridge: Cambridge University Press, 2017, 791 pp. Review Article // Scrinium. 2018. Vol. 14. P. 475-507 (сокр.: Chernoglazov 2018a).

167. Conley T. M. Aristotle's Rhetoric in Byzantium // Rhetorica. 1990. T. 8. P. 29-44.

168. Constantinides C. N. Higher Education in Byzantium in the Thirteenth and Early Fourteenth Centuries: (1204 - ca. 1310). Nicosia, 1982.

169. Coxe H. O. Bodleian Library. Quarto catalogues, I. Greek manuscripts. Oxford, 1969.

170. Cyrillus S. Codices graeci manuscript Regiae bibliothecae Borbonicae. Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag, 1992.

171. De Groote M. The manuscript tradition of John Geometres' Metaphrasis of the Odes // Revue d'histoire des textes. 2007. T. 2. P. 1-19.

172. de Nolhac P. La bibliothèque de Fulvio Orsini. Paris, 1887.

173. Devreesse R. Codices Vaticani Graeci. Tomus III. In bibliotheca Vaticana, 1950.

174. Eleuteri P., Canart P. Scrittura Greca nell' umanesimo Italiano. Milano, 1991.

175. Fernandes Pereira B. As Oraçoes de Obediência de Aquiles Estaço. Coimbra, Instituto Nacional de Investigaçao Científica. Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de Coimbra, 1991.

176. Feron E., Battaglini F. Codices manuscript Graeci Ottoboniani Bibliothecae Vaticanae. Romae: ex typographeo Vaticano, 1893.

177. Gamillscheg E. Repertorium der griechischen Kopisten. Teil 3. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. A. Verzeichnis der Kopisten / Edd. E. Gamillscheg, D. Harlfinger, H. Hunger. Wien, 1997.

178. Giannelli C. Codices Vaticani graeci. Codices 1684-1744. Typis Polyglottis Vaticanis, 1961.

179. Green L. D., Murphy J. J. Renaissance Rhetoric Short-Title Catalogue 14601700. Routledge, 2006.

180. Grünbart M. Epistularum Byzantinarum initia. Hildesheim, Zürich, New York, 2001.

181. Grünbart M. Formen der Anrede im byzantinischen Brief vom 6. bis zum 12. Jahrhundert. Wien, 2005.

182. Gulyâs P. Bibliotheca Joannis Sambuci. Samboky Janos könyvtara. Budapest: author's edition, 1941.

183. Hartmann F. Ars dictaminis. Briefsteller und verbale Kommunikation in den italienischen Stadtkommunen des 11. bis 13. Jahrhunderts. Ostfildern: Thorbecke, 2013.

184. Hörandner W. Pseudo-Gregorios Korinthios, Über die vier Teile der perfekten Rede // Medioevo greco. 2012. T. 12. P. 87-131.

185. Horrocks G. A History of the Language and its Speakers. 2nd edition. Oxford, 2010.

186. Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. Bd. 1-2. München: Beck, 1978.

187. Hunger H. Katalog der griechischen Handschriften der österreichischen Nationalbibliothek. Wien: Georg Prachner Verlag, 1961.

188. Kaldellis A., Siniossoglou N. (edd.). The Cambridge Intellectual History of Byzantium. Cambridge: Cambridge University Press, 2017.

189. Karlsson G. Idéologie et cérémonial dans l épistolographie byzantine. Uppsala, 1959.

190. Karpozilou M. The "Epistolarion" of Theophilos Korydaleus // 'EUnviKa. 1999. T. 49. S. 289-233.

191. Kazhdan A. P. A history of Byzantine literature (850-1000). Athens, 2006.

192. Kazhdan A. P., Epstein A.W. Change in Byzantine culture in the eleventh and twelfth centuries. Berkeley [u.a.], Univ. of California Press, 1985.

193. Kennedy G. A. Greek Rhetoric under Christian Emperors. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1983.

194. Komines A. D. Gregorio Pardos, Metropolita di Corinto, e la sua opera. Roma: Institut di Studi Bizantini e Neoellenici, Univ. di Roma, 1960.

195. Koskenniemi H. Studien zur Idee und Phraseologie des griechischen Briefes bis 400 n. Chr. Helsinki, 1956.

196. Koukoulès P. Vie et civilisation Byzantines. T.1, fasc.1. Athènes, 1948.

197. Lamberz E. Katalog der griechischen Handschriften des Athosklosters Vatopedi. Vol. 1. ©sooaXoviKn: naipiap%iKÖv 'ISpupa naxspiKrov MsXsxrav, 2006.

198. Lambros S. P. Catalogue of the Greek Manuscripts on Mount Athos. Vol. 1 - 2. Cambridge, at the University Press, 1895-1900.

199. Lameere W. La tradition manuscrite de la correspondancen de Grégoire de Chypre, Patriarche de Constantinople (1283-1289). Bruxelles: Palais des Académies, 1937.

200. Lemerle P. Le premier humanisme byzantin: Notes et remarques sur enseignement et culture à Byzance des origines au Xe siècle. Paris: Presses Universitaires de France, 1971.

201. Littlewood A. R. The Byzantine Letter of Consolation in the Macedonian and Comnenian Periods // Dumbarton Oaks Papers. 1999. Vol. 53. P. 19-41.

202. Luard H. R. A Catalogue of the Manuscripts Preserved in the Library of the University of Cambridge. Cambridge, 1858.

203. Mack P. A History of Renaissance Rhetoric, 1380-1620. Oxford: Oxford University Press, 2011.

204. Madan F. et al. A summary catalogue of Western manuscripts in the Bodleian Library at Oxford which have not hitherto been catalogued in the quarto series. Vol. 5. Collections received during the second half of the 19th century and miscellaneous MSS. acquired between 1695 and 1890, nos. 2433131000. Oxford: Clarendon, 1905.

205. Malherbe A. J. Ancient Epistolary Theorists. Atlanta: Scholars Press, 1988.

206. Malosse, P.-L. Les traités épistolaires du Pseudo-Libanios et du Pseudo-Démétrios de Phalère (introd., trad. et comm.). Paris, 2004.

207. Manoussacas M. Contribution à l'étude de l'épistolographie néohellenique. Thèse pour le Doctorat d'Université présentée à la Faculté des Lettres de l'Université de Paris. Paris, 1951.

208. Marnellos G. E. Saint Nicodème l'Hagiorite (1749-1809): Maître et pédagogue de la nation Grecque et de l'Église Orthodoxe. Thessaloniki, 2002.

209. Martini A., Bassi D. Catalogus codicum Graecorum Bibliothecae Ambrosianae. Hildesheim, New York: Georg Olms Verlag, 1978.

210. Mercati I., de Cavalieri P. F. Codices Vaticani graeci. Codices 1-329. Typis Polyglottis Vaticanis, 1923.

211. Mioni E. Bibliothecae Divi Marci Venetiarum codices Graeci manuscripti. Vol. 2. Roma: Istituto poligrafico dello Stato, 1960.

212. Mioni E. Catalogo di manoscritti greci esistenti nelle biblioteche italiane. Vol. 1. Roma; Istituto poligrafico dello Stato, 1965.

213. Mondrain B. La collection de manuscrits grecs d'Adolphe Occo // Scriptorium. 1988. Vol. 47. P. 156-175.

214. Moschopulus M. Grammaticae artis Graecae methodus, Manuele Moschopulo authore. Eiusdem artis Theodori Gazae. Basileae, ex Officina Ioan. Vualder, 1540.

215. Mullet M. Theophylact of Ochrid. Reading the Letters of a Byzantine Archbishop. [Birmingham Byzantine and Ottoman Monographs, 2] Aldershot: Variorum, 1997.

216. Muratore D. Le Epistole di Falaride. Catalogo dei manoscritti. La Spezia, Agorà, 2001.

217. Murphy J. J. Rhetoric in the Middle Ages: a history of rhetorical theory from Saint Augustine to the Renaissance. Berkeley, 1981.

218. Nares R. Catalogue of the Harleian Manuscripts in the British Museum. Vol. 1. London: J. Eyre and A. Strahen, 1808.

219. Oikonomidès N. Les listes de préséance Byzantines des IXe et Xe siècles. Paris, 1972.

220. Omont H. Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la Bibliothèque Nationale. Vol. 1-3. Paris: Picard, 1886-1888.

221. Papadopoulos-Kerameus A. IspoooXupiiiK^ ßißXioG^K^. T. 5. St. Petersburg, 1915.

222. Papaioannou E. Das Briefcorpus des Michael Psellos. Vorarbeiten zu einer kritischen Neuedition, mit einem Anhang: Edition eines unbekannten Briefes // Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik. 1998. Bd. 48. 67-117.

223. Rabe H. Aus Rhetoren-Handschriften: 9. Griechische Briefsteller. Rheinisches Museum für Philologie. 1909. Bd. 64. S. 284-309.

224. Riehle A. A Companion to Byzantine Epistolography [Brill's Companions to the Byzantine World, Volume 7]. Leiden, Brill: 2020.

225. Romano R. La teoria della retorica a Bisanzio dal tardoantico alla rinascenza macedone // Porphyra. 2007. T. 9. P. 107-125.

226. Ronconi F. Per una tipologia del codice miscellaneo greco in epoca mediobizantina // Il codice miscellaneo. Tipologie e funzioni, Cassino: Universita degli Studi di Cassino, 2004. P. 145-182.

227. Rostagno E., Festa N. Indice dei Codici greci Laurenziani non compresi nel Catalogo del Bandini // Studi italiani di Filologia classica. 1893. T. 1. P. 129232.

228. Schartau B. Codices graeci haunienses. Ein deskriptiver Katalog des griechischen Handschriftenbestandes der Königlichen Bibliothek Kopenhagen. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 1994.

229. Schreiner P. Codices Vaticani graeci. Codices 867-932. Typis Polyglottis Vaticanis, 1988.

230. Sonderkamp J. A. M. Zur Textgeschichte des „Maximos"-Florilegs // Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik. 1977. Bd. 26. S. 231 - 245.

231. Spingou F. Thinking about Letters: The Epistolary of 'Leo the Wise' Reconsidered // Annual of Medieval Studies at CEU. 2015. Vol. 21. P. 177-192

232. Stahl I. Katalog der mittelalterlichen Handschriften der Staats- und Universitätsbibliothek Bremen. [Handschriften der Staats- und Universitätsbibliothek Bremen. Bd. 1] Wiesbaden: Harrassowitz, 2004.

233. Stefec R. S. Katalog der griechischen Handschriften der Universitätsbibliothek Augsburg // Codices manuscripti et impressi. 2014. T. 93 - 94. P. 67-71.

234. Stevenson H. M. Codices manuscripti Palatini Graeci Bibliothecae Vaticanae descripti. Romae, Ex Typographeo Vaticano, 1885.

235. Studemund W., Cohn L. Verzeichniss der griechischen Handschriften der königlichen Bibliothek zu Berlin. Berlin: A. Asher&Co 1890.

236. Sykutris J. Proklos nepi srcioToXipaiou %apaKT^po<; // Byzantinischneugriechische Jahrbücher. 1928/1929. Bd. 7. S. 108-118.

237. Thraede K. Grundzüge griechisch-römischer Brieftopik. München, Beck, 1970.

238. Tramontana A. Pontico Virunio tra storia, mito e letteratura [Biblioteca umanistica, 18]. Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, 2017.

239. Viskolcz N. The Fate of Johannes Sambucus' Library // Hungarian Studies. 2016. Vol. 30/2. P. 155-166.

240. Voltz L., Crönert W. Der Codex 2773 miscellaneus graecus der Grossherzoglichen Hofbibliothek zu Darmstadt. Ein Beitrag zur griech. Exzerpten-Litteratur // Centralblatt für Bibliothekwesen. 1897. Bd.14. S. 537571.

241. von Heinemann O. Die Handschriften der Herzoglichen Bibliothek zu Wolfenbüttel. IV. Wolfenbüttel, 1913.

242. Wilson N. G. From Byzantium to Italy. Greek studies in the Italian Renaissance. London: Duckworth, 1992.

243. Zilliacus H. Untersuchungen zu den abstrakten Anredeformen und Höflichkeitstiteln im Griechischen. Helsingfors, 1949.

244. AvrrnvonovXov 0. 'Eva vso xeipöypa^o tou ercioToXapiou tou yeuöo-Asovxo^ tou Eo^oti: EBE 2429 // Elvira. 1999. T. 49. E. 147-149.

245. BaKaXönovXoq A. IoTopia tou vsou EHnviopoti. A. ToupKOKpaTia 1669 -1812. H oiKovopiK^ avoöo<; Kai o 9«Tiopö<; tou ysvou<;. ©eooaXoviKn, 1973.

246. Awvvrnäxqg 0. Ayio<; NiKöönpo<; o Ayiopevrn<;. D ßio<; Kai Ta spya tou (1749-1809). A0^vai, 1959.

247. EüaxpaTiäönQ E. KaT&Xoyo<; Trov KroöiKrov MeyioTn? Aatipa^. Paris, 1925.

248. EvoTpaTiadyq E., ApKadioq. KaidXoyo? irov sv ip ispa povp BaionsSiou arcoKsipsvrov KroSiKrov. Paris, 1924.

249. KapnoZtfkov M. Avixvstiovia? to npoxuno Kai Kaiaypd^ovia? ipv itixn ioti 'ErcioioXapiou ioti KopuSaXsa / NsosXXnviKp srcioioXoypa^ia (16o? - 19o? ai.) [MsoairoviKd Kai Nsa EXXnviKd. T. 8. npaKiiKd iou snioinpoviKoti oupnooiou]. A0pva, 2006. Z. 125-149.

250. naiZn-AnooioXonotiXou M. Eva iSiroiiKo apxsio aXXnXoypa^ia? psiaipsnsiai os snioioXapio. Mia nspiniroon iou 18ou airova / MsoairoviKd Kai Nsa EXXnviKd 8. npaKiiKd iou EnioinpoviKoti Zupnooiou «NsosXXnviKp ErcioioXoypa^ia (16o?-19o? ai.)». A0pva, 20-21 Mapiiou 2003. A0pva, 2006. Z. 71-90.

251. nokixyq A. KaidXoyo? xsipoypd^rov in? E0viKp? PiPXio0pKn? in? EXXdSo? (ap. 1857 - 2500). A0pva, 1991.

252. EKapfteky-NiKokonovkou A. Ta pa0npaidpia irov EXXnviKrov oxoXsirov in? ToupKoKpaiia? [AiSaKiopiKp Siaipipp]. A0pva, 1990.

253. EKkaftevixyc, T. E. Ta sviuna 'ErcioioXdpia ip? Bsvsiia? (1757 - 1832) / NsosXXnviKp srcioioXoypa^ia (16o? - 19o? ai.)... Z. 151-168.

254. TopadaKyq N. B. Bu^aviivp srcioioXoypa^ia [Eioayroyp si? ipv BuZaviivpv 9iXoXoyiav. T. 3]. ©sooaXoviKn, 1993.

255. Tovpe^c; N. Oi ©spaiosnioioXai iou ©soSooiou ZuyopaXd Kai n psid^aon ano inv PuZaviivp oinv nproipn vsosXXnviKp napdSoon // naipiapxsio -©sopoi - Xsipoypa^a, (ouXXoyiKo? i6po?). A0pva: EkSotiko? OiKo? AaiSaXo?-Za%ap6nouXo?, 2009.

Saint Petersburg State University

Manuscript Copyright

Dmitrii A. CHERNOGLAZOV

THE TREATISE "EPISTOLARY STYLES" OF PSEUDO-LIBANIOS

AND ITS LATER VERSIONS: BYZANTINE LETTER WRITING MANUALS AND THEIR PRACTICAL USE

Scientific specialty 10.02.14 -Classical Philology, Byzantine and Modern Greek Philology

THESIS SUBMITTED IN FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF SCIENCES IN PHILOLOGY

Translation from Russian

Saint Petersburg - 2021

CONTENTS

Introduction..........................................................................................................4

Chapter 1. Letter writing theory in Byzantium................................................16

1. l.Rhetorical letter writing manuals....................................................................17

1.2.Official letter writing manuals........................................................................22

Chapter 2. PL1: Pseudo-Libanios and Pseudo-Proklos...................................29

2.1. Manuscript tradition and editions of PL1.......................................................29

2.2. Sources, date and authorship.........................................................................59

2.3. Text history of PL1........................................................................................69

2.4. Style of PL1..................................................................................................73

2.5. Functions of PL1...........................................................................................78

Chapter 3. PL2: Macedonian Pseudo-Libanios................................................89

3.1. Manuscript tradition of PL2...........................................................................90

3.2. Text history of PL2......................................................................................103

3.3. Sources of PL2 and methods of their reworking..........................................105

3.4. Style and language of PL2...........................................................................110

3.5. Functions of PL2.........................................................................................114

3.6. Appendix: edition of three PL2 letters.........................................................136

Chapter 4. PL3: "Forty types of letters".........................................................139

4.1. Manuscript tradition and editions of PL3.....................................................142

4.2. Text history of PL3......................................................................................162

4.3. Sources of PL3 and methods of their reworking..........................................172

4.4. Style and language of PL3...........................................................................176

4.5. Functions of PL3.........................................................................................180

Chapter 5. Pseudo-Libanios in Ottoman Greece............................................205

5.1. PL4: a simplified version of the Byzantine letter writing manual................205

5.2. PL4-tr: "Forty types of letters" in Modern Greek........................................216

5.3. Nikodemos the Hagiorite's manual - a model letter collection

or a sermon on piety?..................................................................................234

Chapter 6. Textbook for middle school...........................................................250

Chapter 7. Pseudo-Libanios in Western Europe............................................261

7.1. Literal translations.......................................................................................269

7.2. Liberal translations......................................................................................272

7.3. PL1 rearrangement of Johannes Sambucus..................................................274

7.4. Appendix: The table of letter types..............................................................283

Conclusion........................................................................................................287

Appendix I. "Forty Types of Letters": critical edition and translation........293

Appendix II. PL4 and PL4-tr: text and translation........................................389

Abbreviations...................................................................................................408

Bibliography.....................................................................................................409

INTRODUCTION

"Epistolary Styles" by Pseudo-Libanios / Pseudo-Proklos (hereinafter abbr. PL1) is an Early Byzantine treatise on epistolary art well known in Byzantium and beyond. It was read, copied and commented throughout the entire Byzantine era. It was used as a basis for new manuals on letter writing. It was translated into Latin in the Renaissance and influenced the development of West European letter writing theory.

Purposes of the dissertation:

- research PL1 and related treatises in terms of dating, content, sources and

style;

- identify functions of these treatises, determine their correspondence to epistolary practice and their place in the school curriculum;

- prepare a critical edition of one of the treatises, related to PL1 - the Late Byzantine letter writing manual "Forty types of letters" never published in full to date.

- trace evolution of the Byzantine epistolary theory and its impact on development of letter writing theory in Ottoman Greece and in Western Europe during the Renaissance.

In order to achieve these purposes, the following objectives have been established:

- identify all letter writing manuals related to PL1 and characterize their relationship to each other;

- analyze the manuscript tradition of PL1 and related treatises, including context in manuscripts;

- identify sources of the treatises and analyze methods of their reworking, for translations and metaphrases - characterize methods of paraphrasing or translating;

- in model letters presented in PL1 and its later versions, identify etiquette motifs and cliches used in the Byzantine and Post-Byzantine epistolary practice;

- define the role of PL1 and other treatises in the compilation of Byzantine and Post-Byzantine letter collections;

- compare letter writing manuals belonging to the Byzantine tradition to West European and Early Modern Greek treatises.

Methods for solving these tasks include, primarily, a comprehensive philological analysis of texts in a number of aspects: paleographic, textological, linguistic, literary and historic. In order to determine functions of the treatises, they are studied in detail with regard to their manuscript tradition and due attention to scholia in the text and its context in the manuscripts - the text's "convoy" (Likhachev, Alexeev, Bobrov 2001, 258-271) can point at how the text was used and for what audience it was intended. Model letters are analyzed in a wider context of epistolary practice: in order to find formulas and motifs that were common for letter writing manuals and true correspondence, we use, firstly, the material from Thesaurus Linguae Graecae computer database (TLG) which presently includes most of the Byzantine and many Early Modern Greek letters, and, secondly, non-selective reading of a number of epistolary collections, especially those which were well known in Byzantium and served as models of epistolary style, e.g. letters of Basil the Great, Synesios of Cyrene, John Chrysostom, Theodore the Studite, Michael Psellos, Gregory of Cyprus and others. Among these letters we have selected those which were made in the same epistolary situations as the models from the letter writing manual, e.g. commending letters, letters of consolation, letters praising the received message, etc. Comparison of letters written in similar situations or belonging to the same type can identify presence or absence of traditional etiquette motifs in them.

Thus far the subject of the dissertation is quite understudied. The research in this area will be presented in the following sequence: first we will analyze works concerning the Byzantine epistolary theory in general, and next characterize the research on PL1 and its later versions.

The first research on the Greek epistolary theory which is still relevant up to date was H. Rabe's paper on Greek manuals on letter writing (Rabe 1909). Based

on an extensive review of manuscript materials, the scholar offers a classification of multiple Greek treatises in epistolary art over a long time scale, from Late Antiquity to the 16th c. H. Rabe shows that Greek manuals on writing letters can be easily grouped into two genre forms - rhetorical manuals where epistolary types are categorized by purpose and content, and collections of letter formulars where model letters are categorized by the social position of the addressee. Collections of formulars start to appear only in the Late Byzantine period whereas rhetorical treatises date back to the ancient tradition. Of course many of H. Rabe's conclusions need to be revised - mostly in view of the new publications of related texts and newly discovered manuscript material - but the basic principle of classification still remains valid, and in this work it is the conclusions made by H. Rabe that we have been drawing upon.

For a long while, H. Rabe's article was the only research in our area of interest. In 1956, H. Koskenniemi released a monograph on Greek epistolary etiquette, its first extensive chapter devoted to the theory of writing (Koskenniemi 1956, 18-63). Unlike H. Rabe, H. Koskenniemi leaves aside the textual "minutiae" but concentrates on the content: the work specifies the main sources of epistolary theory (a distinction is made between theoretical manuals and manuals on writing letters as a link between theory and practice); the analysis covers origins and key motifs of this theory, tracks how its provisions have been embodied in real-life correspondence, and involves, inter alia, papyrus materials. The monograph by H. Koskenniemi plays an important role in our subject but his research is limited to the early 5th c. and touches only the very beginning of the Byzantine tradition.

The same can be said in regard to another monograph on letter writing theory, written by K. Traede several years after H. Koskenniemi's book. The monograph considers epistolary etiquette in Greek and Roman tradition, but not beyond the 4th c. N. Tomadakis, author of the "Introduction to Byzantine epistolography" (TopaSaKq^ 1993, 53-57), on the other hand, focuses on Byzantine material but his observations on the theory of letter writing boil down to extracts from sources and listings of epistolary types. Furthermore, H. Hunger

includes a section on epistolary theory in his general work on the high-style secular Byzantine literature, however it basically summarizes the conclusions of previous research (Hunger 1978, 199-202). Finally, in 1988 A. Malherbe's book on the ancient epistolary theory is published (Malherbe 1988). The book mainly contains translations of Greek and Latin texts where PL1 is the latest text in the anthology. The theoretical introduction is extremely concise: it provides a brief overview of sources (mainly according to H. Koskenniemi and K. Traede), and also considers the place of epistolary art in school education.

In Russian research literature the topic of Byzantine epistolary theory remains scarcely studied. The paper by T. A. Miller (Miller 1967) entitled "Ancient theories of epistolary style" is in fact an anthology of translations of the basic sources: the introduction occupies only two pages. The research by V. A. Smetanin (Smetanin 1987) on Late Byzantine epistolography discusses the genre's canon in general, but instead of Byzantine theory of writing letters the author sets forth his own theory which seems to be more associated with the Latin ars dictaminis than Greek letter writing manuals. So, for instance, he pays a lot of attention to the structure and constituent parts of the letter, a topic that has been central to Latin school textbooks in the Middle Ages and the Renaissance but held absolutely no interest for the Greeks until the 17th c.

Studies of Pseudo-Libanios' treatise in Western Europe have been going on for six centuries: the first editions and translations into Latin appeared on the cusp of the 16th c. However, during the first centuries of research, the interest to PL1 was mostly practical. As we will try to show below (see ch. 7), it was rather adapted for the needs of the contemporary school as a textbook on Ancient Greek language and epistolary art than studied as a heritage piece of the Late Antique wisdom.

Before the 19th c., only the original text of PL1 was being published. 1904 was the year of the first publication of one of its later versions (which we name "Forty types of letters" or PL3, see ch. 4). The publication, yet again, pursued a merely practical purpose: the treatise was published together with the "Exposition

of epistolary types" by Theophilos Korydalleus (17th c.) as a manual "for beginners", and precedes the collection of letters by Alexandros Maurokordatos (CP, see § 4.1). The text is based on a single incomplete manuscript with plenty of errors.

The actual study of PL1 started not earlier than in the second half of the 19th c. In 1856, A. Westermann (West.) issues the first edition of PL1 which is based on different versions of the treatise and takes into account several of its manuscripts. Later H. Hinck publishes the treatise on the basis of twelve manuscripts and forestalls the edition with an ample preface that includes a detailed study of manuscript tradition, observations on the treatise's authorship, time of its compilation and sources. For the first time it was demonstrated that the treatise exists in two main forms, one of which was known under the name of the rhetor Libanios, and the other under the name of the Neo-Platonist philosopher Proklos. In fact, none of these famous authors had anything to do with the text. Certain sources of PL1 are identified - the letter to Nikoboulos by Gregory of Nazianzos, Syrianos' scholia to Hermogenes etc. (see § 2.2) If 16th c. humanists Pontico Virunio, Johannes Sambucus and others fervently praised the antique treatise for its accuracy, clarity and fineness (see p. 262-263), H. Hinck, despite his objectively academic tone, does not bother to hide his disregard of his subject of study; according to him, PL1 is just a "sloppy craft", where "the best parts are borrowed from elsewhere" (Hinck, p. 546), the classification of letter types is "random", definitions of types are "mere paraphrases", examples are "boring" (p. 547).

R. Hercher whose voluminous edition Epistolographi graeci gathers the main sources of the Greek epistolary theory has reproduced A. Westermann's edition without significant changes (Hercher, p. 6-13). Notable progress in PL1 studies was made almost forty years later, when H. Rabe released the aforementioned paper on Greek letter writing manuals (Rabe 1909), and W. Weichert published his new critical edition of PL1 together with an earlier treatise, Epistolary Types by Pseudo-Demetrios (PD, PL1, PL2). As mentioned

earlier, H. Rabe devoted much effort to PL1 and its later versions in an attempt to build their classification. W. Weichert drew upon the research of H. Rabe and R. Foerster (his critical edition of PL1 will appear much later), studied over forty manuscripts, and released the text of PL1 and one of its Byzantine versions (PL2 in our naming, see ch. 3) on the basis of this rich material. In the introduction he provides a detailed analysis of manuscript tradition, discusses the problems of authorship and dating, and characterizes language and style. This being said, the edition is still imperfect: manuscripts are grouped by classes but no attempt is made to identify genetic relations between them and build a stemma; in some instances, the editor arbitrarily "corrects" manuscript readings based on the classical rules of Greek grammar or context; only the original text of the treatise is analyzed in detail; later interpolations and PL2 versions are included in the publication but not analysed.

The next critical edition prepared by R. Foerster and, after his death, E. Richtsteig (Lib. PL) is issued in 1927 as a part of multi-volume edition of works by Libanios. The edition includes only the initial PL1 text without any later additions. In his PL1 reconstruction, the editor uses several more manuscripts not included by W. Weichert, corrects some of his inaccuracies, and builds a stemma1. Still, the far too daring corrections of manuscript readings from the previous edition remain without revision.

PL1 textological study resulted in a paper by I. Sykutris (Sykutris 1928/1929): after a detailed scrutiny of PL1 manuscript tradition, the Greek scholar came to a conclusion that out of the two forms preserving the initial text of the treatise, the archetype is reflected in Proklos-form rather than in Libanios-form as was commonly believed. Sykutris' opinion was never debated later and it became generally accepted; however, as we will try to show (see § 2.3), his

1 In our study, we will refer to PL1 as edited by W. Weichert, since it retains the most convenient numbering of model letters corresponding to the treatise's manuscript tradition.

reasoning is debatable and the question of PL1 archetype structure should be left open.

In 1949, PL1 is considered by Finnish scholar H. Zilliacus. In his work on ancient and Early Byzantine forms of address he analyzes the forms used in PL1 and one of its later versions (PL2), considers them in the context of Early Byzantine epistolary practice and on this basis, tries to date both versions (Zilliacus 1949, 47-50). In the previously mentioned monograph by H. Koskenniemi, theoretical prescriptions and model letters from PL1 are also compared to real 4th c. letters (first of all those preserved in the papyrus): it is stated that some of the cliches encountered in true correspondence are also found in model letters from PL1 (Koskenniemi 1956).

From 1960 to 2004, no new studies of PL1 are published. We can mention only two PL1 translations into modern languages: partial translation into Russian in T. A. Miller's paper and full translation into English in A. Malherbe's monograph. As noted above, introductions to both translations are minimal.

In 2004 P.-L. Malosse published a monograph on the Ancient Greek letter writing theory, featuring a French translation of two Greek letter writing manuals: Epistolary Types by Pseudo-Demetrios and PL1. Apart from the texts accompanied by a detailed commentary, the book also contains prefaces. In the introduction to the translation of PL1, P.-L. Malosse addresses the problem of its authorship and dating, but mostly focuses on model letters. He chooses a nontrivial approach to this material. Firstly, he gives an assessment to the aesthetic aspect of the models and expresses his appreciation by comparing these "miniature masterpieces" to epigrams and haiku (Malosse 2004, 46). No praise of PL1 had been uttered since the 16th c.; in 19th-20th cc. scholars spoke about it with restraint at the best. Secondly, P.-L. Malosse is sure that despite apparent abstractness and sketchiness, the models reflect the structure and philosophy of the society in which they were written. So, in his opinion, letters point at "high mobility of representatives of the middle and upper class of the Empire", outline key values of Late Antique society, reflect features of the "Mediterranean" and "Greek" character (p. 48-51).

Conclusions made by Malosse may seem very controversial; they are based on impressions rather than on well-defined scientific justification; however, his unexpected approach to the seemingly "impersonal" collection of abstract rhetorical exercises is definitely promising.

Over the two recent decades, three papers have been issued with regard to one of the latest versions of PL1 (PL3 in our naming). In two of the papers (Antonopoulou 1997, Avxrovono^Xou 1999) Greek scholar Th. Antonopoulou paid attention to the letter writing manual preserved in two Athenian manuscripts: the text, consisting of model letters and introduction in form of a letter, is attributed to "Leo the Wise" or "Leo the emperor". Th. Antonopoulou has briefly described the treatise and published its introduction. This work was continued by F. Spingou's paper (Spingou 2015) where the same text was described in more detail: the main focus is on the introduction which is being compared to the theoretical section of PL1, and one of the model letters is also being considered. Meanwhile, M. Paizi-Apostolopoulou (naiZn-ArcooioXorco'uXo'u 2006), independently of Th. Antonopoulou and F. Spingou, discovered a similar text in three more manuscripts. As we will show later (§§ 4.1-4.2), the subject of discussion is one and the same widely spread letter writing manual (PL3) preserved in many manuscripts: Th. Antonopoulou has discovered its abbreviated version whereas M. Paizi-Apostolopoulou came upon the full one. As an important element of the Byzantine epistolary theory, PL3 is researched and published in the scope of our dissertation.

To conclude, the concise review of literature on our subject of interest has identified the following patterns:

1. Research of the Greek epistolary theory was mainly limited to the ancient and early Byzantine period (until 4th-6th cc.). No special research of Byzantine theory of letter writing exists thus far.

2. The original text of PL1 has been studied in relation to the period when it was written - primarily in the context of the early Byzantine epistolary practice.

The question of further fate of the treatise, e.g. its use in the Late Byzantium or 16th c. Renaissance Europe was not stated.

3. Later treatises related to PL1 and created starting from the era of the Macedonian Renaissance and ending with the 18th c. have not been studied at all, and some of them even not published or introduced into scientific use.

4. Exclusive of the paper by H. Rabe, PL1 and its later versions have never been considered as a single whole, as parts of the common tradition which was being developed over one thousand or more years and reflected the evolution of the Byzantine and Early Modern Greek epistolary theory.

The aforementioned patterns signify undoubted scientific novelty of this dissertation: as was mentioned previously, it will take into account all treatises that we know to be related to PL1; we will try to identify the correlations between them, trace evolution of the entire tradition, and determine the function of each letter writing manual - not only during the period when it arose, but also throughout the history of its using in Byzantium and beyond its spatial and temporal framework.

The research that we are going to undertake is highly relevant in the context of contemporary research. In the latest dozens of years, the Byzantine and Early Modern Greek epistolography remains central to the focus of science: critical editions of texts are being published ; reference and summary works are being issued to better navigate the large corpus of Greek letters . In view of such success in the studies of epistolary practice, research of theoretical manuals and their role in the educational process is as relevant as ever.

The theoretical relevance of the dissertation is evident in several aspects. Firstly, it enriches the scientific knowledge with texts popular in the Byzantine and Post-Byzantine period. Secondly, it forms a concept of the Byzantine epistolary theory which has previously been entirely unstudied, either as a literary

2 E.g.: Eust. Thess, Mich. Chon., Theod. Hyrt., Mich. Ps., Jacob., Fr. Scouph., Anast. Gord.

3 Grunbart 2001; Grunbart 2005; Riehle 2020. See also: Kaldellis, Siniossoglou 2017; Chernoglazov et al. 2018a.

phenomenon or as a discipline in the Byzantine school. Thirdly, the material collated in the dissertation can serve as the basis of diverse research targeted e.g. on identifying the degree of originality of a specific letter or epistolary collection, determining the degree of its dependency on the theoretical prescriptions and model letters, unveiling the principle for bringing together an epistolary collection etc. The practical relevance of the dissertation consists in using the observations it proposes in the research, reference and educational works on history of the Byzantine and Modern Greek literature, while the texts published herein can be included in the anthologies of Greek literature and epistolography.

The dissertation consists of an introduction, seven chapters, conclusion, bibliography and two appendices. The Introduction formulates the purposes, objectives and methods of research, provides a review of scientific literature on the subject of the dissertation. Chapter 1, "Letter writing theory in Byzantium", gives a general overview of the Greek letter writing theory of the Byzantine period, identifies its specific features, and makes an attempt to provide a genre classification of sources. Chapter 2 "PL1: Pseudo-Libanios and Pseudo-Proklos" analyzes the original version of the treatise (PL1). It discusses such aspects as manuscript tradition, the author's personality, dating, sources, style and functions, mostly in the Late Byzantine period. Chapter 3 "PL2: Macedonian Pseudo-Libanios" and Chapter 4 "PL3: Forty types of letters" consider, respectively, the two basic Byzantine versions of the treatise - PL2 (7th-9th c.) and PL3 (12th-13th c.). For each version, the same aspects as for PL1 are being analyzed. Chapter 5, "Pseudo-Libanios in Ottoman Greece", discusses early Modern Greek versions of PL3 - a metaphrase, its Modern Greek translation and a letter writing manual by Nikodemos the Hagiorite: all three texts are also subject to a comprehensive philological analysis and compared to the letter writing manuals of the new type - Theophilos Korydalleus' treatise and others. Chapter 6 "Textbook for middle school" analyzes the treatise that has emerged on the basis of PL1 (supposedly in the Late Byzantine era) and intended, going by the content, for studying grammar at school. Chapter 7, "Pseudo-Libanios in Western

Europe", analyzes reception of Pseudo-Libanios' treatise in the West European epistolary theory: the focus is on Latin translations of the treatise, methods translators used for their work and purpose of their writings. The Conclusion summarizes the results of the study. Appendix I contains a critical edition of PL3 with an English translation. Appendix II contains a selective edition of the 17th c. PL3 metaphrase and its Modern Greek translation of the same period. The Early Modern Greek text is accompanied by an English translation.

Dissertation Hypotheses:

1. The Early Byzantine treatise "Epistolary styles" of Pseudo-Libanios (late 4th/early 5th c.) has laid a foundation to an extensive tradition of Greek manuals on writing letters which kept existing and developing until the 18th c. Treatises belonging to this tradition play the central role in the Byzantine epistolary theory.

2. "Epistolary styles" of Pseudo-Libanios (PL1) were used in Byzantium as a school manual. PL1 model letters served as material for grammatical analysis and for simple rhetorical exercises on amplification of model letters.

3. "Macedonian Pseudo-Libanios" (PL2) is a letter writing manual of the 9th-10th c. PL2 contains 55 model letters belonging to 48 letter types. The main source of PL2 is PL1 whose brief letters are expanded and reworked by rhetorical means. PL2 was mostly used as a practical manual on epistolary art.

4. "Forty types of letters" (PL3) is a letter writing manual of the 12th-13th c. PL3 contains 40 model letters belonging to 40 epistolary types. PL3 models are the results of contamination and rhetorical amplification of PL1 and PL2 model letters. The treatise was used both as a practical manual and as a school textbook on epistolography and theory of rhetorical argumentation. PL3 is preserved in two versions, extended and abbreviated, known under the name of Pseudo-Leo.

5. Anonymus Vaticanus (AV) is a letter writing manual compiled before the 15th c. and containing 40 models to 40 types of letters. AV models are overtly didactic and target the younger generation. The treatise was created and used as a textbook at an early stage of the Byzantine middle school.

6. Metaphrase of the "Forty types of letters" (PL4) and its Early Modern Greek translation (PL4-tr) were created in the first half of the 17th c. in the Danube Principalities. The metaphrase's author abridges and simplifies the text of PL3, but also introduces some models of business correspondence into it. PL4 and PL4-tr were used as practical manuals on writing letters.

7. "Forty types and styles of Hellenic letters" by Nikodemos the Hagiorite (NH) date back to the late 18th c. NH is a paraphrase of PL3 whose text is mainly expanded due to quotations from the Bible and patristic literature. NH was conceived both as a manual on epistolary art for the monastic circles, and as a sermon on piety in the epistolary form.

8. Byzantine letter writing manuals were in demand in the West Europe of the Renaissance Era. In the 16th c., PL1 was translated into Latin at least five times. Some of these translations are very liberal paraphrases of the Greek treatise. So, Johannes Sambucus reworks PL1 according to the Latin epistolary theory of the 16th c. In Latin translations, PL1 was also used as an elementary school textbook on ars epistolandi.

Evaluation of results

The main provisions of the dissertation study are formulated by the author in the papers published in leading academic journals reviewed by Scopus and Web of Science and included in the Higher Attestation Commission list, and have also been demonstrated in the reports at the international research conferences.

Chapter 1

LETTER WRITING THEORY IN BYZANTIUM

The art of writing letters was highly appreciated and refined throughout the entire Byzantine era. Letters were not only a means of information transfer, but also a literary genre, one of subdivisions of the rhetoric. Exquisite "epistles" made according to the rules of eloquence helped Byzantine intellectuals scattered all over the Empire maintain friendships, gave them "wings like those of a dove" in order to be brought together in thought, feel the "illusion" of mutual "presence" and enter into an imaginary conversation. However, not only a friendly literary message belonging to the field of hochsprachliche Literatur, but also a business letter, pittakion, had to be written in a grammatically correct and attractive way, according to the norms of epistolary etiquette. Etiquette norms of writing, be it personal or official, were developed in detail, and mastering them required serious preparation.

How did Byzantines learn to write letters? In Western Europe, epistolary theory was a subject of a special discipline, ars dictaminis, which was formed as early as by the 12th c. Ars dictaminis was studied at school, and was used as a basis for multiple theoretical treatises and textbooks4. Can a similar phenomenon be found in Byzantium? Was epistolary art studied at school? Were there any practical manuals that would contain models of fine letters or ready templates? All these questions that have scarcely been touched in literature will be the subject of our study.

In this chapter we will attempt to make a general survey of manuals on writing letters known to the Byzantines, identify specific features of their genre forms, and distinguish the most significant texts. As we see it, the Byzantine treatises on epistolary art are clearly subdivided into two classes of texts. We can term them "rhetoric" and "official" manuals on writing letters.

4 See more about ars dictaminis: Murphy 1981; Hartmann 2013.

1.1. RHETORICAL LETTER WRITING MANUALS

Rhetorical manuals on writing letters have two distinctive features. Firstly, they focus on the content and rhetorical of the letter but overlook its formal elements: a reader finds out how to convincingly express feelings of friendship, gratitude or reproach, but is not informed on how to correctly greet a bishop or a nobleman, what epithets should be used in the end of the message, how to write names of the author and recipient on the cover of a letter, etc. The second feature logically springs from the first one: types of letters are classified on the basis of their purpose and content ("friendly", "requesting" etc.), and not on the basis of author's and recipient's social position ("letter from metropolitan to patriarch", "letter from logothetes to emperor" etc.).

The genre of rhetorical letter writing manuals is rooted in Late Antiquity and continues its development throughout the entire Byzantine era. This tradition is based on two treatises that are fairly common in Byzantium - "Types of letters" of Pseudo-Demetrios and "Styles of letters" of Pseudo-Libanios/Pseudo-Proklos.

Túnoi snioioXiKoí "Epistolary types" of Pseudo-Demetrios (further abbr. PD)5 were written, supposedly, in Egypt on the cusp of the 1st c. AD. The manuscript tradition relates the treatise to the heritage of Demetrios Phalereus, but in fact it belongs to an unknown author.

PD includes the following chapters:

1. Theoretical introduction (PD. 1.1-2.8)

2. List of letter types (2.9-18)

3. Type definitions with examples (2.19-12.23)

In the theoretical introduction, the author addresses a young man named Heraclides. The author says that letters should be written "with great art"; nevertheless, even those whose official duties consist in writing letters can show

5 Published: PD. Lit.: Koskenniemi 1956, 54-56; Malherbe 1988, 4; Malosse 2004, 67-79.

negligence in this regard. Therefore, the author has decided to draw up this treatise for Heraclides, to share how many types of letters there are and why they are different between each other, and to include examples of each of them.

Next follows a list of types that are distinguished, as was already said, based on the purpose and content of a letter. Twenty-one type is described; here is the list:

9iXiKo<; "friendly" ouoxaxiKo^ "commendatory" psprciiKo<; "blaming" ovsiSioxiKo^ "reproachful" rcapapu0niiKo<; "consoling" srciiipniiK6<; "censorious" vouGsinxiKo^ "admonishing" arcsiXniiKo<; "threatening" ^skiiko^ "vituperative" snaivsiiKo^ "praising" oupPouXsuiiKo<; "advisory" a^iropaiiKo^ "supplicatory" sproinpaiiKo^ "inquiring" ano^aviiKo^ "responding" aXXnyopiKo^ "allegorical" aliioXoyiKo^ "accounting" KainyopiKo^ "accusing" anoXoyniiKo^ "apologetic" ouyxapniiKo^ "congratulatory" slproviKo^ "ironic" ansuxapioiiKo^ "thankful"

Next follow the definitions of all the types listed above, grouped with model letters. Definitions are brief and generic, models usually contain two or three sentences and are written in simple language but are rhetorically refined. For instance, look at the definition and example of the "censorious" letter (PD, ep. 6):

"A censorious [letter] is one that we write as a reproach to previously committed wrongdoings. For example:

Some of the wrongdoings are committed willfully, others are unintentional; some are great, others are small; some only harm those who commit them, others -other people. But you seem to make a habit of them: you intentionally commit great wrongdoings harmful to many. So, you deserve even more chastising if presently you have caused injustice to others as well. However, the committed offence can still be mended: if you act to correct [it], you yourself will cause it not to happen as before you caused it to happen."

PD was well-known in Byzantium - it has been preserved in at least twelve manuscripts of the 10th - 17 th centuries6. As we will show later, its model letters were used in the Late Byzantine manual "Forty types of letters" (§ 4.3). Meanwhile, in terms of its influence in Byzantium, PD is significantly inferior to the other, much later treatise "Epistolary styles" by Pseudo-Libanios/Pseudo-Proklos.

The treatise 'ErcioToXipaioi xapaKif|ps<; / nepi SnioioXipairov xapaKi^prov "Epistolary styles" / "On the epistolary style" of Pseudo-Libanios / Pseudo-Proklos (hereinafter abbr. PL1) is attributed either to the Antiochian rhetor Libanios, or to the Neo-Platonist philosopher Proklos. However, in fact it was written by an unknown author, probably at the cusp of the 5 th c. This relatively small text contains the following components:

1. Introduction and definition of the letter (PL1. 13.1-14.9)

2. List of letter types (14.10-15.4)

3. Definitions of letter types (15.5-19.6)

6 See more about manuscript tradition of PD in Weichert XXXVI-XLI.

4. Advice concerning letter style and forms of address (19.7-21.15)

5. Models of letters for each type (21.16-34.5)

The introduction states that the epistolary style is not uniform, but "varied and divided into many parts", regardless of the fact that all letters are designated by the single term "letter"; the letter is defined as "recorded speech" addressing the "absent" interlocutor.

The list of letter types includes forty-one varieties, i.e. almost twice more than in PD. The list is as follows:

napaivsiiKp "paraenetic" ^PpioiiKp "insulting"

pspniiKp "blaming" anayysXiiKp "reporting"

napaKXniiKp "requesting" oxsiXiaoiiKp "wailing"

ouoiaiiKp "commending" npso^suiiKp "negotiating"

slproviKp "ironic" snaivsiiKp "praising"

s^xapioiiKp "thankful" 5i5aoKaXiKp "didactic"

9iXiKp "friendly" SXsyKiiKp "exposing"

s^KiiKp "wishing" Sia^XniiKp "maligning"

ansiXniiKp "threatening" sniiipniiKp "censorious"

anapvniiKp "denying" sproinpaiiKp "inquiring"

napayysXpaiiKp "commanding" napaGappuviiKp "encouraging'

psiapsXniiKp "repentant" avaGsiiKp "consulting"

ovsiSioiiKp "reproachful" ano^aviiKp "declaratory"

oupnaGniiKp "sympathetic" oKroniiKp "mocking"

GspansuiiKp "conciliatory" psipiaoiiKp "submissive"

ouyxapniiKp "congratulatory" alviypaiiKp "enigmatic"

napaXoyioiiKp "contemptuous" unopvnoiiKp "suggestive"

avisyKXnpaiiKp "counter-accusing" XunniiKp "grieving"

avisnioiaXiiKp "replying" sproiiKp "erotic"

napo^uviiKp "provoking" piKip "mixed"

napapuGniiKp "consoling"

Definitions of types are ever briefer than in PD. Two examples will suffice:

PL1. 16.6-7: "Thankful letter is that in which we express thanks to someone for something."

PL1. 17.7-8: "Provoking letter is that in which we arouse someone to anger and provoke him to fight against someone."

Advices regarding style are generic: the author believes that a letter should be neither too brief nor too extended and florid; its main virtue is clarity; it should be embellished by myths, aphorisms and proverbs, but all these means should be used moderately. There are only a few words concerning the letter's form: the addressee should be greeted with the words "So-and-so wishes the other to be in good health", without excessive flattery.

In some PL1-versions model letters make up a separate corpus, in other ones they are combined with definitions like in PD. These models, like sketches of a letter, are quite concise and schematic. We'll consider two examples:

PL1. 21.16-22.3: "Paraenetic letter. Always be an emulator of virtuous men, my most dear friend, for it's better to be well spoken of when imitating good men than to be reproached by all while following evil men."

PL1. 24.3-5: "Threatening. Pray with all your soul and strength that I not come. For if I come, you will experience many evils you have hoped never to experience."

In research literature there is a common opinion that PL1 and its "extended" versions dating back to the 6th-7th c. complete the tradition of Late Antique manuals on writing letters, while later epistolary theory, until the 17th c., is only represented by collections of letter formulars to a variety of addressees. In fact, the situation is contrary: PL1 lays at the origin of an extensive and ramified tradition of manuals on writing letters which keeps existing and developing throughout the entire Byzantine era and even later, until the 17th-18th c. These manuals on writing

7 Hereinafter we quote PL1 in A. J. Malherbe's translation (Malherbe 1988)

letters could be termed the "family" of Pseudo-Libanios (Chernoglazov 2017a) , and they make up the core of the Byzantine epistolary theory whose existence is generally denied. We will address the development of this tradition and texts relating to it in further chapters of our work. In the meantime, we will focus on the second genre variety of letter writing manuals which we termed the "official" type.

1.2. OFFICIAL LETTER WRITING MANUALS

Whereas the rhetorical letter writing manuals teach how to express one's point in a convincing and elegant way, official manuals show how to correctly address officials, greet them, and complete a letter: form and not content is in focus. Respectively, the epistolary material is categorized rather on the basis of the addressee's social position than purpose and content of the letter (a letter to a patriarch/metropolitan/logothetes) or nature of relations between the author and addressee (letter to a friend/brother/mother). Whereas rhetorical manuals spring from the ancient tradition and preserve its features, official manuals are a phenomenon of Byzantine origin. Collections of this genre appear not earlier than the 13 th c., which of course does not mean that they did not exist earlier but only that they did not survive thus far. We will address the major works of this tradition and characterize their typical features and specific qualities9.

"New Exposition " (14th c.)

New Exposition ("EkGsok; vsa, hereinafter abbr. EN) is the most popular official manual on writing letters in Byzantium. Its compilation dates back to the 14th c. The text is preserved in multiple manuscripts which significantly vary in

8 We will use the abbreviation PL to refer to the entire tradition of letter writing manuals related to PL1.

9 Late Byzantine official manuals on writing letters have been published and studied, but only individually (see lit. below) - no general review of this tradition exists so far. Its protraction into the Ottoman period is even less researched.

content and sequence of paragraphs10. In its most complete form, EN includes six sections with the following content: (1) how the Patriarch of Constantinople writes to different hierarchs, from patriarchs to archbishops; (2) titles of metropolitans and archbishops; (3) how a metropolitan writes to patriarchs and other hierarchs; (4) how clerical hierarchs write to emperors and top rank secular officials; (5) how a metropolitan writes to various persons (clerical and secular) when he is outside of his eparchy; (6) rules for external design of pittakia, i.e. official letters. These sections (excluding 2 and 6) are subdivided into short paragraphs which start from the social position of the author (sometimes) and addressee, and further provide a brief example of how the letter should begin and (sometimes) end, corresponding to the aforementioned social position, e.g. (EN. 54. 1-6):

"How a patriarch writes to a crowned emperor: The most sovereign, God-crowned, God-honoured, God-celebrated, God-chosen, God-glorified, my Saint Sovereign and Emperor. And in the end: May God spare Your Saint Majesty from disease, hold you in mirth and health, for many years and above any misfortune, and present you, together with the present, the everlasting Kingdom in Heaven."

The sequence of paragraphs is not random; as a rule, the addressees are located from top to bottom of the hierarchy. See, for instance, the sequence of models in Section 4: (36) patriarch to crowned emperor; (37) patriarch to not crowned emperor; (38) patriarch to crowned empress; (39) metropolitan to crowned emperor; (40) metropolitan to not crowned emperor; (41) patriarch to despotes, emperor's son; (42) metropolitan to the same; (43) patriarch to despotes, not emperor's son, etc. This sequence presents an apparently logical system. Sometimes the models are accompanied by commentaries where the author directly indicates the rules for addressing various persons, e.g.: "all [ranks] from protonotary to hypomnematograph are addressed as the most God-loving, and not

10 See publ. and detailed description of manuscript tradition in: EN.

brothers, but sons; starting from hieromnemons and further - the most honoured' (EN. 51. 23-25).

EN totally belongs to the sphere of official correspondence: it would have been absolutely useless in drawing up a friendly or consolatory letter; equally, none of PL1-versions has anything to say about forms of address to a metropolitan, hieromonch or logothetes. EN is just one of the collections made according to this principle. Classification of models by addressees can also be found in other collections of the Late Byzantine period, which are very different in content and composition. Below are some of the examples.

Vaticanus graecus 867 (13th c.)

A collection preserved in the manuscript Vat. gr. 867 (30r-43v) contains 40 model letters and documents11. Letters, except for one (n. 13, a pittakion to a brother), make up a group in the collection (21-36). Similarly to "New Exposition", each model's title identifies social status of the addressee. Sequence of the models also seems well-ordered, let's list their titles:

(21) "letter from archbishop to archbishop"; (22) "another [letter] to archbishop"; (23) "to presbyter"; (24) "to priest"; (25) "to cleric"; (26) "to exarch"; (27) "to monk"; (28) "to anagnostes"; (29) "archon to archon"; (30) "to sebastos"; (31) "to dukas"; (32) "to antidukas or praktor"; (33) "report to emperor"; (34) "to stratiotes"; (35) "to grammatikos"; (36) "to private persons".

The collection is clearly divided into two parts: letters to clerical officers (21-28) and letters to secular persons (29-36), while inside of each category the addressees are graded from top to bottom of the hierarchy, from archbishop to anagnostes, from archon and sebastos to private person (only the letter to emperor (33) falls outside the general logic). Such principle of material distribution is quite in line with the one we found in EN.

11 Schreiner 1988, 1-6. Publ. with Italian translation and commentary: Form. Vat.

Also, there are some other similarities with EN. Models from the collection in Vat. gr. 867 are in certain instances more extensive than brief initia in EN; however, they also include only the letter's beginning and ending. Greeting and etiquette wishes are usually followed by a phrase: "Know / let it be known to you that..."; after that the author proceeds to the ending phrases. Thus, users are invited to insert their own content into the ready template. Models do not suggest any appropriate way to do so.

Just like EN, the collection under research is apparently intended for use in an office as a manual for drawing up official documents. As noted earlier, apart from letters it includes a series of legal acts (on marriage, inheritance, land plot sale, etc.), while most of the letters are purely official. However, two instances of personal correspondence are still included in the model list: two letters "to a brother" (epp. 13, 36) where the author, following the tradition of ^iXiKp snioioXp, laments the separation and wishes the addressee to be healthy and well.

Vaticanus Palatinus graecus 367 (14th c.)

So far we have considered letter writing manuals that were created and used in the Byzantine Empire, be it in Constantinople or the province; from now we will address an extensive collection of models emerging outside of the Empire, in Cyprus, but built using the same principles.

The to-be-discussed collection of letters and legal orders has been preserved

12

in Vat. Palat. gr. 367 . This collection includes 105 texts and contains unique documents created in Cyprus in the 13th c. presenting a great historic value; however, we will focus on its other merits. The collection contains many official and personal model letters and letter initia. Messages are sometimes arranged in a chaotic sequence, and at times even alternated by other documents; however, a part of this epistolary corpus (epp. 10-32), excluding ep. 20 containing not a letter but a

12 Publ. with German translation and detailed commentary and description of the manuscript: Anon. Cypr.

peace treaty, is quite systematic. Letters in this group (apart from ep. 25) are named according to the social position of the addressee and sometimes of the author; the sequence is apparently not arbitrary. Here is the list of titles:

(10) "letter to whichever patriarch"; (11) "letter to metropolitan"; (12) "to metropolitan"; (13) "to bishop"; (14) "to priest or protopresbyter"; (15) "to deacon"; (16) "to hegumen"; (17) "to hesychast"; (18) "to hieromonch"; (19) "king to sultan"; (21) "king's [letter] to emir"; (22) "king to king"; (23) "king to knight"; (24) [from praktor to] "region's ruler"; (26) "from king to emperor"; (27) "another one" [from the same to the same]; (28) [from king to] "basilissa"; (29) "from archbishop to emperor"; (30) "from archbishop to patriarch of Constantinople"; (31) "from baron to patriarch of Antioch"; (32) "from king to sultan".

Like in Vat. gr. 867, models can be divided into two groups: the first one (10-18) includes letters to clergy, the second one (19-32) mainly to secular persons; addressees within the first group are also ranged by social status, from top to bottom of the hierarchy.

Unlike in the collections discussed above, Vat. Palat. gr. 367, instead of formulars with missing middle part, contains full-fledged and at times quite extended letters borrowed from real-life correspondence without any alterations. Thus, we can observe an attempt to build a dossier of authentic official messages, following the same system which revealed itself in EN and Vat. gr. 867. Notably, the large corpus of personal letters also included in the collection is not systematized at all - the system developed in PD and PL1 is not applied here. It can only be said that these letters use motifs and cliches developed in various

13

versions of PL .

Based on the structure and content of the "Cyprus dossier" one can make a conclusion about its purpose. Apparently, compared to EN and Vat. gr. 867, its functions were broader. First of all, the collection was intended for use in the

13 Take, for instance, epp. 47, 72, 81, which almost fully consist of formulae originating from a variety of PL3 models (see ch. 4).

office: it includes many legal acts and official letters arranged in a way, which was usual for this type of manuals. However, the collection could also be of use for making a personal letter: it contains many models of personal correspondence, e.g. requesting (33), consoling (34), congratulatory (35), invitational (37), paraenetic (41), etc., as well as letter initia with friendly letter formulae (52-66 and others) and some expressions convenient for starting a letter (67-71, 75-79 etc.). Meanwhile, the author does not make an attempt to combine two systems for classification of letters (by type and by addressee) in one collection. This step is made in another model letter collection of the same period, the so-called "letters to various persons" by Athanasios Chatzikes.

"Letters to various persons by the monk Athanasios Chatzikes " (13th c.)

Preserved in four manuscripts and dating back to supposedly late 13 th c., this text has a title ('EnioioXai rcpo<; 5ia^opa rcpoororca) and even the author's name14, unlike three collections discussed above. The collection has no theoretical preface at all and includes 14 titled and systematized model letters. In order to find out what principle Chatzikes uses to classify the messages, we will list their titles with their original naming:

(1) npo<; apxispsa srcioioXp povaxoi» "letter from monk to archiereus";

(2) Eispa 5spiiKp rcpo<; apxispsa "another [letter] to archiereus, petitionary";

(3) npo<; KaGnyotipsvov "to abbot"; (4) Eispa 5s^iiKp rcpo<; KaG^yotipsvov "another one to abbot, petitionary"; (5) Eispa suxapioippioi; rcpo<; KaGnyotipsvov, 5tivaiai 5s Kai rcpo<; apxispsa psia^paoGpvai "another grateful [letter] to abbot, which can be rearranged into [letter to] archiereus"; (6) npo<; apxovia KoopiKov "to noble layman"; (7) npo<; apxovia 5sniiKp "to noble layman, petitionary"; (8) Euxapioippio^ rcpo<; apxovia "to noble layman, thankful"; (9) npo<; ^iXov pova^ovia Koivov "to monk, close friend"; (10) Eispa opoia iatiip "another one of the kind"; (11) Eispa opoia "another similar one"; (12) 'Opoia Kai atiip "one

14 Publ. with introduction and Ital. transl.: Athan. Chatz.

more similar one"; (13) npo<; KoopiKov koivov "to layman, close friend"; (14) 'Exspa opoia "another similar one".

Like in EN and other similar collections, Chatzikes groups letters by social status of addressees and follows the same principles in their arrangement, from clerical to secular and from higher to lower: the abbot follows the archiereus, the noble layman follows the abbot, the secular friend follows the monk friend. At the same time, Athanasios introduces another criterion for letter classification - by epistolary types, and defines some of the letters as "thankful" or "petitionary". Content of the models is quite in line with this method of arrangement: these are not brief formulars consisting of a greeting and an ending but full-fledged letters which sometimes extend beyond a page of the publication. Still, these exemplary messages are totally composed of cliches (expressions of friendship or devotion, lamentations for separation, an appeal to write or pray etc.), and it is unclear if they were borrowed from someone's real correspondence or made up by the author for the manual. In any case, "Letters to various persons" by Chatzikes remain the only Byzantine model letter collection combining two methods of classification of the material, "rhethoric" by epistolary types and "official" by social position of the author and addressee.

We have only considered some of the model collections belonging to the official type. Notably, such manuals were in high demand for writing official and business correspondence and were written in abundance during the Palaiologan and Ottoman periods. Starting from the 16th c., they were frequently made in Modern Greek. Typological study of the texts relating to this extensive tradition is still a relevant task for researchers of Greek epistolography.

Chapter 2.

PL1: PSEUDO-LIBANIOS AND PSEUDO-PROKLOS

2.1. MANUSCRIPT TRADITION AND EDITIONS OF PL1

In this chapter, we'll focus on the small Early Byzantine treatise that determined the further development of the Greek letter writing theory - on the "Epistolary Styles" of Pseudo-Libanios / Pseudo-Proklos. In the previous chapter, we have already briefly characterized this text. It is appropriate to begin a detailed analysis of PL1 by considering its manuscript tradition, which includes several obviously different versions. First of all, two main forms of the treatise are distinguished, which we, following the established tradition, conditionally call the "Libanios-form" (further: LIB) and the "Proklos-form" (PRCL). The main discrepancies between these forms are as follows:

1. In manuscripts LIB is ascribed to "Libanios the sophist", while PRCL is ascribed to "Proklos the Platonist".

2. LIB is usually titled 'ErcioioXipaioi %apaKi^ps^ 'Epistolary style', while PRCL - nspi snioxoXipaiou %apaKi^po^ 'About the epistolary style'.

3. In LIB, model letters constitute a special section that concludes the treatise, while in PRCL, models are combined with definitions of epistolary types.

4. In LIB the model of ovsiS. is omitted, while in PRCL it is present.

Both main forms are represented by a large number of manuscripts, which, in turn, also differ significantly from each other, and therefore, within each form, we will also highlight several versions. Besides LIB and PRCL, there are also some other forms, which we will describe below.

Considering the manuscript tradition of PL1 and PL2 (see § 3.1), we will distribute all known manuscripts into groups and subgroups, but refrain from drawing up stemmas, since the exact relationship of the manuscripts within the subgroups remains unclear to us. Building stemmas will be possible only after a complete collation of all manuscripts has been made and a critical edition of PL1

and PL2 has been prepared. Within the framework of this dissertation, we will draw up a stemma only for PL3 manuscripts (see § 4.2), whose critical edition we publish (see Appendix 1)

LIB-form

Manuscripts containing LIB can be divided into three versions - A, B and C. A-version retains the text closest to the archetype of LIB, while B-version and C-version, which are interrelated, contain various additions and interpolations. The relationship between these versions can be represented as the following diagram:

The main distinguishing feature of A-version is the absence of models for some letter-types: not only ovsiS., as in all LIB-manuscripts, but also napap. and psTp. are omitted.

In B-version, some of these gaps are filled with more extended letters of the later manual, PL2 (about it, see below, ch. 3): as psTp., PL2-model of the same type is introduced, but in a truncated form (PL2, p. 32.11); as napap., PL2-model of napaG. is introduced (p. 28. 5-13), which, as a rule, retains its original name, so that we get eventually two samples of napaG; instead of the short model of piKT. the extended PL2-model of the same type is introduced (p. 33. 11-25).

In C-version, firstly, the same gaps are filled: instead of napap. PL2-model of napaG. is also introduced; as psxp. a model is introduced that differs from the corresponding PL2-letter (PL1, p. 32. 5-9); the extended PL2-model of piKT. is

also introduced, but after it the original, short PL1-model is retained. Secondly, 18 short examples of the following types are added at the end of the treatise (p. 34-36, epp. 42-59):

42. DupPouXsuTiK^ 'Advising'

43. DuyyvropoviK^ 'Apologizing'

44. Arcsu%apioTiK^ 'Refusing gratitude'

45. 'YrcspGsTiK^ 'Postponing'

46. AvTipp^TiK^ 'Controversial'

47. MsTapsX^TiK^ 'Repenting'

48. EvTpsnTiK^ 'Expressing shame'

49. npooTaKTiK^ 'Ordering'

50. Aiopv^TiK^ 'Swearing'

51. naparaTaGsTiK^ 'Entrusting'

52. AvsrcivsuTiK^ 'Refusing'

53. DuyKaTaGsTiK^ 'Agreeing'

54. DpioTiK^ 'Ordaining'

55. 'HGorcoinTiK^ 'Moulding the character', i.e. 'Moral'

56. Ynio%v^TiK^ 'Promising'

57. EnapaTiK^ 'Execrating'

58. AvTsuspysTiK^ 'Responding to a good deed'

59. ®uya5suTiK^ 'Urging to flee'

Except for psTap. and oupP. (mentioned in the theoretical part of PL1 as a variety close to napaiv.), the listed types are absent from the original text of PL1. The model letters of these types also do not contain parallels with PL1 -models.

Let us consider in more detail the manuscripts of all three versions. For each manuscript, we will not only indicate its date, numbers of folios containing PL1, and the title of the treatise, but also pay attention to the context of PL1: which text precedes it, which follows it, and what, in general terms, is the content of the entire manuscript.

A-version

Vaticanus graecus 915. 14th c.

PL1: 222r - 222v, 221r, breaking off after ep. 33 Title: 'EnioToXipaToi %apaKipps^, without author's name.

Before: collection of maxims of ancient authors, after which PL1 begins without an interval, from the middle of the line.

After: iambic tetrastichs of Ignatios the Deacon and other authors, here ascribed to Babrios

Content: Collection including mostly ancient epics and lyrics: Homer, Hesiod, Theocritus, Pindar, Moschus etc. Lit.: Schreiner 1988, 125-137

Laurentianus Plut. 57. 34. 15th c.

PL1: 1r - 6r.

Title: Лфауюи оофштой SnioToXipaTo<; характер

After: a collection of ancient and Byzantine grammar manuals; an anonymous treatise "On syntax"; Maximos Planoudes' "Dialogue on grammar"; Herodian's De spiritibus; George Choiroboskos' De accentibus; anonymous Initium dialectorum; anonymous De figuris rhetoricis, a collection of proverbs.

Content: Besides that, the manuscript contains manuals on the quadrivium subjects, letters of Synesios and Libanios, Philostratos' "Images". Lit.: Bandini 1961, 387-394

Havniensis 1985. 14th - 15th c.

PL1: 142r - 145r

Title: Лфауюи оофштой SnioToXipaToi xapaKT^ps<;

PL2-models are attached to PL1 without any interval. For more details on the context and content of the manuscript, see below, § 3.1

Athous Vatopedi 12. 15th c.

PL1: 186r - 189r.

Title: AiPaviou oo^iotou snioToXipaioi %apaKT^ps<;

The treatise containing an incomplete text of LIB in C-version is similar to Havn. 1985. This is evidenced by its following features: 14. 8: tinoKsiTai instead of tircoP&HsTai; 15. 10: 5s%opsvo<; instead of srci5s%6psvo<;; defin. su%apioTiK^: 8i' s^xapioToupSv Tivi 5ia Ti; oupnao%^TiK^ instead of oupnaG^TiK^; an excerpt including some type definitions, advice on letter-style and some model-letters is omitted (17.17-23.9), oupnaG.-model is titled as ovsiS., in ep. 32 the word to Gsiov is omitted. As in Havn. 1985, PL2-models follow PL1-models. About the context and content of the manuscript, see below, § 3.1

Vaticanus graecus 1391. 12th c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.