Условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Репнина Татьяна Владимировна

  • Репнина Татьяна Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 181
Репнина Татьяна Владимировна. Условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук». 2025. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Репнина Татьяна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ УСЛОВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

1.1. Изучение условных конструкций в языках мира

1.2. Изучение условных конструкций каталанского языка

1.3. Изучение условных конструкций испанского языка

1.4. Изучение условных конструкций французского языка

Выводы по главе

ГЛАВА 2. УСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КАТАЛАНСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИСПАНСКИМ И ФРАНЦУЗСКИМ

2.1. Прототипические условные конструкции

2.1.1. Повествовательные прототипические условные конструкции

2.1.2. Побудительные прототипические условные конструкции

2.1.3. Вопросительные прототипические условные конструкции

2.1.4. Другие вопросы, связанные с прототипическими условными конструкциями

2.1.4.1. Условные конструкции с другими союзами, кроме si

2.1.4.2. Итеративные условные конструкции

2.1.4.3. Полипредикативные УК, содержащие более одного условия и/или следствия

2.2. Непрототипические условные конструкции

2.2.1. Непрототипические раздельнооформленные условные конструкции

2.2.2. Цельнооформленные непрототипические условно-побудительные конструкции в каталанском языке

2.2.3. Условные конструкции, оформленные как простые осложненные предложения

2.2.4. Условные конструкции, оформленные как простые неосложненные предложения

Выводы по главе

ГЛАВА 3. КВАЗИУСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КАТАЛАНСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИСПАНСКИМ И ФРАНЦУЗСКИМ

3.1. Квазиусловные конструкции с зависимой клаузой,

содержащей мнимое условие

3.1.1. Презумптивные конструкции

3.1.2. Конструкции с зависимой клаузой, выражающей сомнение

3.1.3. Конструкции с зависимой клаузой, содержащей формулы вежливости

3.1.4. Конструкции с отсылкой к Воле Господа

3.1.5. Конструкции с зависимой клаузой, выражающей иллокутивное обоснование

3.2. Квазиусловные конструкции с главной клаузой,

не выражающей следствия

3.3. Конструкции с отсутствием связи условие-следствие

Выоды по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список сокращений

Список источников

Список литературы

Список информантов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским)»

ВВЕДЕНИЕ

Условные конструкции (УК), то есть такие, в которых выражаются отношения условия и следствия, давно привлекают внимание лингвистов. Особый интерес УК представляют в контексте лингвистической типологии. При этом следует отметить тот факт, что изучение УК каталанского языка до настоящего времени ограничивалось работами, охватывающими лишь отдельные проблемы.

В нашем исследовании выделяются и изучаются прототипические и непрототипические УК, а также уделяется внимание квазиусловным конструкциям.

Прототипическими УК мы, вслед за Е. Е. Корди, называем (1) «сложноподчиненные предложения, с зависимыми клаузами, вводимыми условными союзами1. Таким образом, прототипические УК отличаются тем, что они состоят из двух частей, выражающих две ситуации, связанные отношением условие — следствие, причем это отношение обусловленности выражается в них специальными условными союзами» [Корди 1998: 275]. Соответственно, (2) непрототипическими УК мы называем все конструкции, имеющие условное значение, кроме сложноподчиненных предложений с зависимыми условными клаузами [Там же: 276]. Под (3) квазиусловными понимаются такие конструкции, которые совпадают по формальным признакам с УК, но отличаются от них своими грамматическими значениями [Там же: 295].

Объектом исследования является языковой материал на каталанском, испанском и французском языках, отображающий специфические особенности функционирования в них прототипических и непрототипических УК, а также близких к ним квазиусловных конструкций.

1 Прототипические УК с другими союзами, кроме si, описаны нами в параграфе 3.2.1.

Предмет исследования составляют особенности построения и функционирования разнотипных УК в каталанском языке в сравнении с аналогичными французскими и испанскими конструкциями. В частности, уделяется внимание употреблению в них глаголов различных времен и наклонений, способам выражения значений реальности, потенциальности и ирреальности, а также другим синтаксическим и семантическим характеристикам УК2.

Актуальность исследования обусловливается как теоретической значимостью проблемы типологического описания УК, так и недостаточной изученностью особенностей функционирования УК в каталанском языке. Важно отметить, что на материале других языков (в том числе не относящихся к романским) есть недавние работы, в том числе диссертации, посвященные УК, однако в каталанистике монографические описания этих конструкций отсутствуют.

Новизна данного исследования заключается в том, что УК каталанского языка впервые изучены всесторонне и сопоставлены с аналогичными УК контактных по отношению к нему испанского и французского языков.

Целью предпринятого исследования является комплексное изучение УК в каталанском и выявление их морфологических, синтаксических и семантических особенностей и сопоставление с намного лучше изученными конструкциями французского и испанского языков. Выявленные в итоге грамматико-синтаксические и семантические типы УК систематизированы в соответствии с принятыми типологическими критериями следующим образом: (1) прототипические и непрототипические, (2) повествовательные,

2 Глагольные формы, которые используются в рассматриваемых конструкциях в трех близкородственных языках, имеют общее происхождение и напрямую сопоставимы как формально, так и функционально, поэтому мы считаем возможным их условное отождествление в рамках данной работы. Мы не можем утверждать, что типология условных конструкций для испанского и французского языков является исчерпывающей исключительно на основании переводных данных нашего корпуса параллельных примеров, но на основе материалов использованных источников (см. главу 1) можно сделать вывод, что выделенные типы являются основными и для этих языков.

вопросительные и побудительные, (3) бипредикативные, монопредикативные и полипредикативные (содержащие более одного условия и/или следствия), итеративные и неитеративные УК. В особый тип выделены конструкции, обозначенные как квазиусловные.

Для достижения намеченной цели в процессе изучения УК в каталанском языке в сопоставлении с испанским и французским были решены следующие задачи.

1. Выявить основные типы УК в каталанском языке и систематизировать их в отношении ядра и периферии. Выяснить, совпадают ли они с аналогичными УК испанского и французского языков.

2. Выявить сходства в употреблении времен и наклонений глаголов, функционирующих в прототипических УК с союзом si исследуемых романских языков.

3. Выявить различия в употреблении времен и наклонений глаголов, использующихся в прототипических УК с союзом si в сопоставляемых романских языках.

4. Исследовать прототипические УК с другими союзами (кроме 81) с точки зрения сходств и различий в употреблении в них времен и наклонений глагола в рассматриваемых романских языках.

5. Охарактеризовать непрототипические УК с точки зрения употребления в них различных времен и наклонений глагола во всех исследуемых языках.

6. Проанализировать позиционные возможности зависимой клаузы в условных и квазиусловных конструкциях сопоставляемых романских языков.

Гипотеза исследования заключалась в том, что анализируемые конструкции в близкородственных каталанском, испанском и французском языках будут иметь не только сходные, но и различные черты. Различия могут проявляться в употреблении в УК времен и наклонений глаголов, в позиционных возможностях условной клаузы, а также в функционировании условных союзов.

Материал исследования включает более 1000 примеров на каждом из рассматриваемых языков, отобранных из произведений каталанских авторов второй половины XX — начала XXI вв. и их переводов на испанский и французский языки. Помимо примеров из художественной литературы, использовался языковой материал, полученный в ходе работы с информантами — носителями каталанского, испанского и французского языков — с целью сбора дополнительных примеров и уточнения их грамматической правильности (около 200 примеров).

Использовались следующие методы исследования: описательный, структурный, типологический, метод классификации, методы сравнительно-сопоставительного, семантического, морфологического и синтаксического анализа, а также статистический метод (критерий хи-квадрат). При составлении корпуса примеров применялся метод сплошной выборки, а также осуществлялся анализ параллельных текстов на каталанском, испанском и французском языках. Помимо этого, проводилась работа с информантами (метод элицитации).

Теоретической основой исследования является подход, разработанный Петербургской (Ленинградской) типологической школой и используемый в универсальной анкете для описания УК [Храковский 1992; Храковский 1998а: 97-128]. В соответствии с ней изучаются УК со значением реальности/ирреальности, неречеактные и речеактные, итеративные. Описываются синтаксические типы УК (сложноподчиненное / осложненное / простое предложение), порядок следования их частей, условные союзы, употребление времен и наклонений глагола. Анализируются проблемы способов связи между частями предложения, нефинитные глагольные формы и другие параметры3.

Достоверность полученных результатов обеспечивается объемом проанализированного языкового материала, сочетанием методов типологического и сравнительно-сопоставительного анализа (без углубления в

3 Там же.

историю рассматриваемых языковых систем), а также их статистическим обоснованием.

Теоретическая значимость настоящего исследования обусловлена тем, что оно дополняет описание синтаксических особенностей каталанского, испанского и французского языков.

Практическая значимость данной диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовской практике, при чтении курсов по синтаксису каталанского языка и романских языков в целом, курсов по лингвистической типологии. Результаты диссертации могут быть использованы в работах по каталанскому, испанскому и французскому языкам и в типологических исследованиях, а также при создании аннотированных корпусов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В системе УК каталанского языка выявлены прототипические (ядро) и непрототипические (периферия) условные, а также квазиусловные конструкции. Типология данных конструкций в сопоставляемых романских языках совпадает.

2. Исследуемые языки демонстрируют общий запрет на использование в прототипических УК футурума (в реальных УК) и кондиционала (в потенциальных и ирреальных УК) в условной клаузе, вводимой союзом si. В конструкции с презенсом кондиционала в главной клаузе сходство каталанского языка с испанским заключается в возможности употребления в условной клаузе имперфекта конъюнктива, с французским — имперфекта индикатива.

3. Прототипические реальные УК литературного каталанского и испанского языков отличаются от соответствующих французских более ограниченным использованием в главной части ближайшего будущего по сравнению с простым футурумом. В каталанском для выражения ирреальности типичны конструкции с перфектом кондиционала в главной клаузе и плюсквамперфектом конъюнктива в условной, в испанском, помимо

указанной конструкции, — с двумя плюсквамперфектами конъюнктива, а во французском — с перфектом кондиционала и плюсквамперфектом индикатива либо с двумя плюсквамперфектами конъюнктива.

4. В каталанском языке большинство условных союзов (в частности, a conditio que 'при условии, что', en (el) cas que 'в случае', excepte que 'если только не') требует употребления конъюнктива. Употребление времен и наклонений после них, как правило, совпадает с испанским, тогда как во французском соответствующие союзы допускают также употребление индикатива. После французских союзов au cas où, au cas que, en cas que 'в случае, если' возможен кондиционал.

5. В непрототипических УК сопоставляемых языков так же, как и в прототипических, возможно употребление всех глагольных наклонений — индикатива, конъюнктива, императива и кондиционала, однако, в отличие от прототипических УК, императив в них может содержаться не только в следствии, но и в условии. Когда непрототипические УК с глаголами и перифразами, имеющими значение долженствования, носят характер потенциальности, в них употребляется презенс кондиционала в главной и условной клаузах.

6. В ряде непрототипических условных и квазиусловных конструкций рассматриваемых языков невозможна постпозиция зависимой клаузы. При этом позиционные возможности условной клаузы в УК разных типов полностью совпадают.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены в докладах на научных конференциях:

1) Репнина Т. В. Итеративные условные конструкции (на материале каталанского языка). XLVI Международная филологическая конференция (СПб., СПбГУ, 13-22 марта 2017 г.);

2) Репнина Т. В. Квазиусловные конструкции в каталанском языке. II Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Филологическое образование XXI века: методики, технологии,

практики». Круглый стол «Путь в науку: молодые исследователи-методисты» (СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 13-14 мая 2024 г.);

3) Репнина Т. В. Условно-причинные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским). Индоевропейское языкознание и классическая филология: Чтения, посвященные памяти И. М. Тронского (СПб., ИЛИ РАН, 17-19 июня 2024 г.).

По теме диссертации опубликовано 7 статей, том числе 6 в рецензируемых научных изданиях, рекомендуемых ВАК.

1. Репнина Т. В. Итеративные условные конструкции в каталанском языке // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2018. Т. 14. № 2. С. 637-655 (ВАК, SCOPUS).

2. Репнина Т. В. Монопредикативные вопросительные условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 3. С. 102-115 (ВАК).

3. Репнина Т. В. Квазиусловные конструкции в каталанском языке // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16. № 4. С. 103-115 (ВАК).

4. Репнина Т. В. Цельнооформленные непрототипические условно-побудительные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2021. Т. 27. № 1. С. 142-150 (ВАК).

5. Репнина Т. В. Непрототипические раздельнооформленные условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 19. № 3. С. 2031 (ВАК).

6. Репнина Т. В. Полипредикативные условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2021. Т. 27. № 3. С. 128-136 (ВАК).

7. Репнина Т. В. О некоторых типах конструкций в каталанского языке (в сопоставлении с испанским и французским) // Opuscula lingüistica Magistro sapientissimo dedicata. Сборник статей к 90-летию Виктора Самуиловича Храковского / ред. Д. В. Герасимов, С. Ю. Дмитренко, Н. М. Заика, С. С. Сай. СПб.: ИЛИ РАН, 2022. С. 179-186.

Структура и объем исследования. Настоящая диссертация объемом 181 страница состоит из введения, трех глав (с выводами к каждой главе), заключения, списка литературы, насчитывающего 142 позиции, списков источников, информантов и сокращений.

В первой главе «Теоретические основы изучения условных конструкций» мы рассматриваем научную литературу, посвященную УК в языках мира, в частности в каталанском, испанском и французском, и описания УК в грамматиках трех изучаемых романских языков.

Во второй главе рассматриваются прототипические УК (повествовательные, побудительные и вопросительные) с союзом si 'если', а также УК с другими союзами, итеративные и полипредикативные УК (содержащие более одного условия и/или следствия). Помимо этого, описываются различные виды непрототипических УК: раздельнооформленные УК (НРУК), цельнооформленные непрототипические условно-побудительные конструкции (ЦНУПК), УК, оформленные как простые осложненные предложения, и УК, оформленные как простые неосложненные предложения.

В третьей главе рассматриваются квазиусловные конструкции, которые мы подразделяем на три группы: квазиусловные конструкции с зависимой клаузой, содержащей мнимое условие, и конструкции с главной клаузой, не

выражающей следствия, или с опущенной главной клаузой, а также конструкции с отсутствием связи условие — следствие.

В заключении обобщены наиболее значимые наблюдения и выводы, следующие из нашего анализа особенностей оформления и функционирования УК в рассматриваемых романских языках с преимущественным вниманием к каталанскому.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ УСЛОВНЫХ

КОНСТРУКЦИЙ 1.1. Изучение условных конструкций в языках мира

На настоящий момент существуют исследования, проведенные на материале разных языков, включая типологически репрезентативные выборки (работы Х. Ольгина Мартинеса и Н. Лестера; А. Ван Линден и Ж.-Кр. Верштрате).

В статье Х. Ольгина Мартинеса и Н. Лестера о контрфактивных УК используется выборка из 107 языков, которая была сформирована «с учетом генетического и ареального баланса» [Olguin Martínez, Lester 2021: 148].

В работе, посвященной «природе и истокам контрфактивности в простых клаузах» применяется метод выборки с учетом многообразия языков, разработанный Ж. Рейкхоффом, Д. Баккером, К. Хенгевелдом и П. Кёлером [Van Linden, Verstraete 2008: 6]; итоговый объем выборки составил 43 языка [Там же: 3].

С. Томпсон, Р. Э. Лонгейкер и С. Ч. Ч. Хван посвятили исследование адвербиальным клаузам на материале таких языков, как английский, японский, латинский, ваппо (язык семьи юки-ваппо в Калифорнии), немецкий, шведский, корейский, мандаринский (севернокитайский) язык, и другие) [Thompson et al. 2007: 17-18].

К. Альперт и Х. Каравани исследуют контрфактивные УК «в двух не связанных между собой языках: палестинском арабском и зулу» [Halpert, Karawani 2012].

Значительное количество исследователей уделяет внимание УК английского языка [Dancygier 1993; Dancygier 1998; Nicolle 2008; Declerck, Reed 2001; Gomes 2020].

В научной литературе представлены различные классификации УК.

Б. Дансижье на материале английского языка выделяет предиктивые и непредиктивные УК [Dancygier 1993]. Предиктивные конструкции, в отличие от непредиктивных, содержат предсказание, прогноз:

(1 EN) If it rains, the match will be canceled. 'Если пойдет дождь, матч будет отменен' [Dancygier 1993: 405].

Как замечает автор, «отказ от будущего в пользу настоящего в протазисе всегда является сигналом предиктивного высказывания в аподозисе»:

(2 EN) If the leaves wither in a day or two, you added too much fertilizer. 'Если листья высохнут за один или два дня, ты добавил слишком много удобрения'.

Б. Дансижье комментирует приведенный пример, представив следующую подстановку:

(2a EN) If the leaves wither in a day or two, it will mean that you added too much fertilizer. 'Если листья высохнут за один или два дня, это будет значить, что ты добавил слишком много удобрения' [Dancygier 1993: 409].

Исследователь отмечает: в «непредиктивных УК формы глаголов отсылают к тому времени, на которое они указывают» [Dancygier 1993: 417]. «Одним из следствий этого является возможность УК, в которой время глагола в главной клаузе предшествует времени глагола в зависимой клаузе» [Dancygier 1993: 417]:

(3 EN) If she is in the lobby, the plane arrived early. 'Если она в вестибюле, самолет прилетел рано' [Dancygier 1993: 415].

Сильной стороной исследования, проведенного Б. Дансижье, как и многих рассматриваемых нами научных работ, является применимость результатов исследований к большому количеству языков. Отнесение «непредиктивных конструкций» к условным вызывает сомнения, поскольку, на наш взгляд, конструкции типа примеров (2a EN) и (3 EN) следует отнести к квазиусловным, а не к условным.

Рассмотрим другую классификацию УК. А. Афанасиаду и Р. Дирвен в исследовании на материале английского языка отмечают: «конструкции первой и второй подгрупп (I.I. УК, основанные на ходе событий, и I.II. гипотетические условные конструкции) относятся к типу конструкций, основанных на событиях. Так, в первом отношение условия строится между первым и вторым событиями (1), во втором — между возможным событием и его следствием (2). Главное различие между первыми двумя типами заключается в следующем: первые обычно описывают повторяющиеся действия, могут выражать одновременные или последовательные события, выражают реальное время» [Athanasiadou, Dirven 1996: 611-612]. Исследователи приводят следующую классификацию УК:

!УК, основанные на событиях I.I. УК, основанные на ходе реальных событий (4 EN) If there is a drought at this time, as happens so often in central Australia, the fertilized egg in the uterus still remains dormant. 'Если сейчас засуха, как часто случается в центре Австралии, оплодотворенные яйцеклетки в матке по-прежнему остаются спящими'.

I.II. Гипотетические условные конструкции (5 EN) If there is no water in your radiator, your engine will overheat immediately. 'Если в Вашем радиаторе нет воды, Ваш двигатель сразу же перегреется'.

В следующем типе (II.I. логические УК) «используется металингвистическая операция, при которой мы не соотносим два события, но скорее одно событие и логическую идентификацию одного из партиципантов, основанную на истинных условиях» [Athanasiadou, Dirven 1996: 613].

П.Маргинальные условные клаузы II.I. Логические условные клаузы (6 EN) If there's an elite in China, she wrote, it's the masses; and the masses are the workers, peasants and soldiers. 'Если в Китае есть элита, как она

писала, то это массы; а массы — это рабочие, крестьяне и солдаты' [Там же: 614].

На наш взгляд, недостатком является то, что данная классификация не рассматривает непрототипические условные конструкции.

С. С. Дик на материале английского языка выделяет иллокутивные и пропозициональные УК в зависимости от того, формулирует ли протазис условие, истинное для аподозиса, или информацию, релевантную для адресата [Dik 1990: 242].

Как поясняет исследователь, «в пропозициональных УК истинность одного суждения представляется как достаточное условие для истинности второго суждения. Иначе говоря, если верно «а», то «b» также верно [Dik 1990: 242-243]. Пропозициональные УК делятся на «потенциальные» и «ирреальные» в зависимости от того, выражает ли протазис неуверенность или ложь [Dik 1990: 242].

(7 EN) If John stayed, Peter would leave. 'Если бы Джон остался, Питер бы ушел' [Там же: 249].

В иллокутивных УК «не выражается отношение между двумя суждениями»:

(8 EN) If you 're hungry, there's some sandwiches in the fridge. 'Если Вы голодны, в холодильнике есть несколько сэндвичей' [Dik 1990: 253].

В приведенном примере, как показывает автор, можно выполнить следующую подстановку:

(8a EN) If you 're hungry, (it is relevant for you to know that) there's some sandwiches in the fridge. 'Если Вы голодны, (для Вас важно знать, что) в холодильнике есть несколько сэндвичей' [Там же].

В иллокутивных УК определяется условие, связанное с речевым актом, произнесенным говорящим [Там же]. Рассмотрим еще один пример из той же работы:

(9 EN) If you 're interested, John is a catholic. 'Если Вам интересно, Джон католик' [Dik 1990: 253].

Как комментирует автор, «в этом предложении не утверждается наличие связи между тем, что Джон — католик и интересом к этому, но утверждается релевантность для адресата того, что произносится в аподозисе».

1.2. Изучение условных конструкций каталанского языка

Рассмотрим литературу, в которой содержится информация об УК каталанского языка.

В «Грамматике каталанского языка» П. Фабры рассмотрение УК ограничивается кратким упоминанием некоторых из употребляющихся в них глаголов. Так, исследователь обращает внимание на использование в условной клаузе как имперфекта конъюнктива, так и имперфекта индикатива [Fabra 1933: 97].

В наиболее авторитетной и полной Грамматике каталанского языка, изданной Институтом каталанских исследований, УК рассматриваются относительно подробно [Grammática de la llengua catalana 2016: 1139-1153]. Уделяется внимание видо-временным формам глаголов, описываются УК со значением реальности, ирреальности, как прототипические, так и непрототипические, УК с различными условными союзами.

В других грамматиках каталанского языка описываются употребление в УК времен и наклонений глагола [Dols, Mansell 2017: 154-155] и условные союзы [Badia i Margarit 1985: 274-280; Mas Prats, Vilagrasa Grandia 2012: 14, 93-94, 139, 222-223, 253, 257, 280, 338, 425, 432-433, 434, 436; Marvá 1968: 269; Dols, Mansell 2017: 154-155].

В научной литературе рассматриваются частные вопросы, относящиеся к УК: вопросы семантики и прагматики УК [Salvador 1993], УК с нереализованной возможностью в средневековом каталанском языке [RussellGebbett 1976], УК в языке Раймунда Луллия [Martí i Castell 2008], УК в административном, юридическом языке [Montolío 2000], УК в религиозных текстах [Molina Martí, Pérez Saldanya 2012].

В докторской диссертации Ж. Гия и Марин [Guía i Marín 1989], посвященной теоретическим и методологическим принципам изучения фразеологических единиц в стихотворных текстах, упоминаются УК в Библии на каталанском языке. При этом они рассматриваются весьма сжато, основное внимание уделяется условным союзам.

В «Грамматике современного каталанского языка» В. Сальвадора изучаются условные и уступительные конструкции [Salvador 2002]. Исследователь сообщает о сходстве условных, уступительных условных и чисто УК [Там же: 2981], о различных условных союзах [Там же: 2983-2984, 2999-3003], об употребляемых в УК временах и наклонениях [Там же: 29842985, 2994-2997], об эволюции УК [Там же: 2997-2999], о разных типах УК [Там же: 3003-3009].

В статье А. Пужоль и Кампень рассматривается союз sí в каталанском языке, среди значений которой упоминается условное [Pujol i Campeny 2019].

В целом, УК на материале каталанского языка изучены недостаточно глубоко. Отсутствуют монографические исследования УК данного языка.

1.3. Изучение условных конструкций испанского языка

В грамматиках испанского языка описываются, прежде всего, условные союзы [De la Rosa Fernández 2012: 444-445; Попова 1997: 460-461], а также употребление в УК времен и наклонений глагола и значения реальности, потенциальности и ирреальности [Batchelor, San José 2010: 262-263; But, Benjamin 2012: 335-340; Васильева-Шведе, Степанов 1972: 293-303; Nueva Gramática de la Lengua Española 2010: 897-915].

С. Шлумпф уделяет внимание условным и уступительным конструкциям иудео-испанского языка [Schlumpf 2009; Schlumpf, 2012; Schlumpf, 2014; Schlumpf, 2014b; Schlumpf 2015a; Schlumpf 2015b; Schlumpf 2017; Schlumpf 2018]. Исследователь анализирует УК со значениями реальности, потенциальности и ирреальности, с различными временами и наклонениями глаголов, условными союзами, конструкции с деепричастием, инфинитивом. [Schlumpf 2015b]. С. Шлумпф выделяет в отдельную группу

псевдоусловные конструкции (компаративные, экспликативные, контрастивные, экспрессивные [Там же: 53]). На наш взгляд, данное фундаментальное монографическое исследование ближе всего по теме и близкородственному языку к нашей работе. Согласно статистике С. Шлумпф, среди условных конструкций, псевдоусловных, условно-уступительных (а также уступительных и противительных), УК составляют 26,70%, псевдоусловные — 3,77%, условно-уступительные — 4,47% [Там же: 55].

Под компаративными (сопоставительными) псевдоусловными конструкциями С. Шлумпф понимает «конструкции, выражающие гипотетическое сравнение», чаще всего с сочетанием союзов como si 'как если бы, как будто' [Там же: 312].

Согласно С. Шлумпф, экспликативные псевдоусловные конструкции — это конструкции типа «если условие, то, потому что, следствие». При этом следствие выражает причину или обоснование сказанного в условии» [Там же: 321].

Контрастивные псевдоусловные конструкции соответствуют формуле «с одной стороны, условие, с другой стороны следствие» [Там же: 324].

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Репнина Татьяна Владимировна, 2025 год

Список источников

1. Bonet 2011 — Bonet B. El mar. Barcelona: Club Editor. 228 p. (на каталанском языке в оригинале).

2. Cabré 2011 — Cabré J. Jo confieso. Barcelona: Ediciones Destino, 2011. 861 p. (перевод с каталанского на испанский).

3. Cabré 2018 — Cabré J. Jo confesso. Barcelona: Labutxaca, 2018. 1005 p. (на каталанском языке в оригинале).

4. Cabré 2021 — Cabré J. Confíteor. France: Actes sud, 2021. 784 p. (перевод с каталанского на французский).

5. Folch i Camarasa 1982 — Folch i Camarasa R. Sala de miralls. Barcelona: Planeta, 1982. 219 p. (на каталанском языке в оригинале).

6. La Corbella 2019 — La Corbella. La revista dels qui estimen la llengua catalana. Barcelona: L'ONG del catalá. 33 estiu 2019. (на каталанском языке в оригинале).

7. La Corbella 2020-2021 — La Corbella. La revista dels qui estimen la llengua catalana. Barcelona: L'ONG del catalá. 36 hivern 2020-2021. (на каталанском языке в оригинале).

8. La Corbella 2020 — La Corbella. La revista dels qui estimen la llengua catalana. Barcelona: L'ONG del catalá. 35 estiu 2020. (на каталанском языке в оригинале).

9. Pla 2013 — Pla J. Le cahier gris. France: Gallimard, 2013. 812 p. Journal traduit du catalan par Serge Mestre (перевод с каталанского на французский).

10. Pla 2014 — Pla J. El quadern gris. Barcelona:Edicions Destino, 2014. 763 p. (на каталанском языке в оригинале).

11. Pla 2016 — Pla J. El cuaderno gris. España: Ediciones Destino, 2016. 847 p. Traducción de Dionisio Ridruejo (перевод с каталанского на испанский).

12. Porcel 2008 — Porcel B. Cada castillo y todas las sombras. Barcelona: Ediciones Destino, 2008. 421 p. Traducción de Felip Tobar (перевод с каталанского на испанский).

13. Porcel 2009 — PorcelB. Cada castell i totes les ombres. Barcelona: Edicions 62, 2009. 415 p. (на каталанском языке в оригинале).

14. Porcel 2010 — Porcel B. Quelques châteaux et toutes les ombres. France: ACTES SUD, 2010. 368 p. Roman traduit du catalan par Juan Vila (перевод с каталанского на французский).

15. Rodoreda 1987 — Rodoreda M. La plaza del diamante. Barcelona: Ediciones Orbis, 1987. 98 p. (перевод с каталанского на испанский).

16. Rodoreda 2015 — Rodoreda M. La plaça del Diamant. Barcelona: Clubeditorjove, 2015. 267 p. (на каталанском языке в оригинале).

17. Rodoreda 20156 — Rodoreda M. La place du diamant. France: Gallimard, 2015. 272 p. (перевод с каталанского на французский).

18. Sánchez Piñol 2005 — Sánchez Piñol A. Pandora al Congo. Barcelona:La Campana, 2005. 592 p. (на каталанском языке в оригинале).

19. Sánchez Piñol 2007 — Sánchez Piñol A. Pandore au Congo. France:ACTES SUD, 2007. 447 p. Traduit du catalan par Marianne Million (перевод с каталанского на французский).

20. Sánchez Piñol 2015 — Sánchez A. Pandora en el Congo. Madrid: Santillana Ediciones Generales, 2015. 436 p. Traducción de Xavier Theros (перевод с каталанского на испанский).

21. Time out. Barcelona 2021—Time out. Barcelona. # 613 març. 2021. (на каталанском языке в оригинале).

Список литературы

1. Акимова, Козинцева 1998 — Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Условные конструкции в английском языке // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 306-324.

2. Алиева 2003 — Алиева Т. И. Эксплицитные и имплицитные средства выражения условной модальности в современном французском языке: дис....канд. филол. наук. М., 2003. 130 с.

3. Ахманова 2004 — Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

4. Белошапкова 1977 — Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. 255 с.

5. Боскова 1970 — Боскова М. Е. Место бессоюзных сложных предложений с условно-следственной связью между частями среди условно-следственных конструкций // Ученые записки. Даугавпилсский педагогический институт. 1970. Том XXI. Серия филологическая. Выпуск 8. С. 105-114.

6. Бубновская 1954 — Бубновская Э. Ф. Условные и временные предложения будущего времени в испанском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук, 1954. 18 с.

7. Бубновская 1966 — Бубновская Э. Ф. Условные предложения, относящиеся к будущему времени, в испанском языке // Уч. зап. ЛГУ. 1966. № 328, вып. 70, сер. филол. наук. С. 15-22.

8. Васильева-Шведе, Степанов 1990 — Васильева-Шведе О. К., Степанов В.Г. Теоретическая грамматика испанского языка: Морфология и синтаксис частей речи. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1990. 302 с.

9. Гавришина 1972 — Гавришина К. С. Сложные мнимоусловные предложения, выражающие уступительные отношения. // Учен. зап. МГИМО, вып. 8. 1972. С. 56-70.

10.Гавришина 1986 — Гавришина К. С. Использование сложных мнимоусловных предложений, выражающих сопоставительно-противительные отношения в научной прозе (на материале французского языка) // Иностранный язык в сфере научного общения. Лингвометодические проблемы. М., 1986. С. 179-186.

11. Гак 2000 — Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.

12.Гурочкина 1977 — Гурочкина А. Г. О структурных особенностях полипредикативных предложений с разночленным подчинением на раннем этапе развития английского языка // Актуальные вопросы семантики и синтаксиса. Л., 1977. С. 32-35.

13.Дротвинас 1958 — Дротвинас Л. С. Условные предложения в русском и литовском языках (видо-временные соотношения сказуемостных форм): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Вильнюс, 1958. С. 15-16.

14. Дусматова 2018 — Дусматова Ш. В. Выражение условных отношений в предложениях с деепричастными конструкциями // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2018. №2 (55). С. 144-151.

15.Евстафиади 2010 — Евстафиади О. В. Продолженная синтаксическая форма как средство выражения условных отношений (на материале английского языка) // Альманах современной науки и образования, 2010. № 9. С. 168-171.

16.Засыпкин 2004 — Засыпкин В. П. Неполные и односоставные вопросительные предложения в романских языках: Диалог. Типология. Функции. Сургут: РИО СурГПИ, 2004. 138 с.

17.Зеликов — Зеликов М. В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. СПб.: Филологический ф-т СПБГУ, 2005. 448 с.

18.Илия 1964 — Илия Л. И. Грамматика французского языка. М.: Высшая школа, 1964. 304 с.

19.Киселева 1984 — Киселева Л. П. Синтаксическая синонимия конструкций, выражающих условные отношения: автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. 205 с.

20.Киселёва 2005 — Киселёва Н. Ю. Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2005. 19 с.

21. Князев 2007 — Князев Ю. П. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М., 2007. 702 с.

22.Корди 1992 — Корди Е. Е. Повелительные предложения во французском языке // Типология императивных конструкций. СПБ: Наука, 1992. С. 201-213.

23.Корди 1998 — Корди Е. Е. Условные конструкции во французском языке // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 275-296.

24.Корди 1999 — Корди Е. Е. Классификация сложноподчиненных предложений с обстоятельственным придаточным и место в ней уступительных предложений // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия II. Прагматический аспект исследования языка. Тарту, 1999. С. 68-79.

25.Корди 2007 — Корди Е. Е. Несколько слов в защиту условного наклонения // Типология языка и теория грамматики. Материалы международной конференции, посвященной столетию со дня рождения С.Д. Кацнельсона. СПб.: Нестор-История, 2007. С. 108-111.

26.Корди 2009 — Корди Е. Е. Оптатив и императив во французском языке. СПб.: Нестор-История, 2009. 220 с.

27.Краснова 2009 — Краснова Ю. С. О роли деепричастий в выражении условных отношений // Вопросы филологических наук. 2009. № 1/35. С. 58-59.

28.Краснова 2012 — Краснова Ю. С. Методика обучения русским условным конструкциям англоговорящих студентов (продвинутый этап обучения): дис. ... канд. филол. наук. М., 2012. 261 с.

29.Лисичкина 2013 — Лисичкина Н. Е. Сложные предложения с союзом СОМО с причинным и условным отношением в испанском языке // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2013. №3. С. 99-104.

30.Лисичкина 2014 — Лисичкина Н. Е. Категориальные признаки лексемы como в составе сложноподчинённых предложений в испанском языке // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2014. № 1. С. 127-133.

31. Лисичкина 2016 — Лисичкина Н. Е. Структурно-семантические разновидности сложных предложений с условным союзом como в испанском языке // «Недели науки» ФИЯ МАИ-НИУ, посвящённая 55-летию полёта Ю. Гагарина сборник докладов. 2016. С. 351-358.

32.Лосева 1985 — Лосева Н. Е. Выражение условных отношений в структуре простого предложения: дис. ... канд. филол. наук. М., 1985. 264 с.

33.Луев 1971 — ЛуевВ. И. Вопросительные предложения современного французского языка. Белгород: Сектор КМП МСС при Облстатуправлении г. Белгорода, 1971. 58 с.

34.Минова 2003 — Минова М. В. Сложноподчиненное вопросительное предложение с гипотетическим придаточным: грамматический, логико-семантический и функционально-прагматический аспекты (на материале французского и испанского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2003. 25 с.

35.Мурясов 2011 — Мурясов Р. З. Императив в разноструктурных языках в контрастивно-типологическом плане // Вестник Башкирского университета. 2011. Т. 16. № 2. С. 369-375.

36.Ницолова 1998 — Ницолова Р. Условные конструкции в болгарском языке // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 133-134.

37.Оранская 1998 — Оранская Т. И. Условные конструкции в языке хинди // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 202-225.

38.Островский 1998 — Островский Б. Я. Условные конструкции в языке дари // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 183-201.

39.Парникова 2010 — Парникова Т. В. Полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом в поэтических текстах современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2010. 210 с.

40.Перельмутер 1998 — Перелъмутер И. А. Условные конструкции в древнегреческом языке (язык Гомера) // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПБ.: Наука, 1998. С. 250-253.

41. Перкас 2000 — Перкас Л. С. Семантико-синтаксический и прагматический аспекты сложноподчиненных предложений с союзом

в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2000. 15 с.

42.Пешковский 2001 — Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Яз. славян. культуры, 2001. 510 с.

43.Позднякова 2019 — Позднякова Т. А. К вопросу выражения условности в современном французском языке // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков: сборник статей по материалам межрегиональной научно-практической конференции, Москва, 27 июня 2019 года / отв. ред. Н. В. Бутылов. М.: Афанасьев В. С., 2019. С. 23-25.

44.Попова 1997 — Попова Н. И. Практическая грамматика испанского языка. Морфология. Синтаксис. М.: Просвещение, 1997. 495 с.

45.Рагозина 2010а — Рагозина И. Ф. Контрфактическое объяснение в ирреально-условном предложении (на материале русского и французского языков) // Вопросы языкознания. 2010. № 1. С. 46-60.

46.Рагозина 2010б — Рагозина И. Ф. Русские и французские ирреально-условные предложения как средство выражения прогноза // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2010. № 1. С. 173-179.

47.Реферовская, Васильева 1973 — Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика французского языка. Часть 2. Синтаксис. Л.: Просвещение, 1973. 357 с.

48.Романовская 1987 — Романовская Л. В. Семантические особенности псевдоусловных предложений // Структура и семантика предложения и текста в германских языках. Межвузовский сб. научн. тр. 1987. С. 5660.

49.Русецкая 2009 — Русецкая И. А. Сложноподчинённые предложения с условной и временной связью при главном побудительном предложении (на материале французского языка) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2009. № 1. С. 177-182.

50. Типология условных конструкций 1998 — Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. 583 с.

51.Томмола 1998 — Томмола Х. Условные конструкции в финском языке // Типология. 1998. С. 325-349.

52.Улиссова 1959 — Улиссова Н. И. К вопросу об условных предложениях в современном французском языке // Ленинградский государственный педагогический институт имени А. И. Герцена. Уч. Зап. Т. 211. 1959. С. 107-115.

53.Храковский 1992 — Храковский В. С. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. С. 5-50.

54.Храковский 1998а — Храковский В. С. Анкета для описания условных конструкций // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 97-128.

55.Храковский 1998б — Храковский В. С. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Типология условных конструкций / ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 796.

56.Храковский, Володин 1986 — Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука, 1986. 272 с.

57.Цомая 2010 — Цомая Е. В. Условно-следственные отношения в простом осложненном предложении // Русский язык в школе. 2010. № 3. С. 55-59.

58.Чергинская 2017 — Чергинская И. А. К вопросу о выражении категории условных отношений в простом предложении // XIII Виноградовские чтения: Сборник научных трудов Международной научно-практической конференции, Ташкент, 4 мая 2017 года / Отв. ред.: Н.М. Миркурбанов. Редакционная коллегия: Н.М. Петрухина, Е.А. Лагай, Е.Н. Макарова. Ташкент: Уральский государственный экономический университет, 2017. С. 82-84.

59.Чергинская 2018 — Чергинская И. А. К вопросу о средствах выражения условных отношений современном русском языке // XIV Виноградовские чтения: Сборник научных трудов Международной научно-практической конференции, Ташкент, 16 мая 2018 года / Отв. ред. Н.М. Миркурбанов. 2018. С. 99-101.

60.Чернышева 2006 — Чернышева А. Ю. Развитие подчинительных конструкций как шаг к эволюции синтаксических связей // Уч. зап. Казанского гос. ун-та. Сер. Гуманитарные науки. 2006. Т. 147. Кн. 2. С.168-180.

61.Шельдешова 1998 — Шелъдешова И. В. Полипредикативные конструкции с двойным соподчинением в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 1998. 145 с.

62.Шор 1984 — Шор Е. Н. Практическая грамматика французского языка. Для научных работников. М.: Наука, 1984. 220 с.

63.Юй 2019a — Юй МФормы императива в значении условия // Преподаватель XXI век. 2019. № 3. С. 321-326.

64.Юй 2019b — Юй МНепрямые употребления форм императива в произведениях И. С. Тургенева // Преподаватель XXI век. 2019. № 2. С. 391-398.

65.Языкознание 1998 — Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

66.Akatsuka 1986 — Akatsuka N. Conditionals are discourse-bound // E. Traugott, A. Meulen, J. Reilly, & C. Ferguson. On Conditionals Cambridge: Cambridge University Press, 1986. P. 333-352.

67.Alija 1997 — Alija F. J. G. Los Imperativos Condicionales // Contextos. 1997. Ко. 29-30. Р. 49-66.

68.Al-Sharif 2015 — Al-Sharif S. The Use of English Conditional Sentences in Major Barbara, The Death of a Salesman and The Glass Menagerie. Thesis for the Degree of Master in Applied Linguistics and the Teaching of English, College of Graduate Studies, Hebron University, Palestine. October, 2015. 157 p.

69.Athanasiadou, Dirven 1996 — Athanasiadou A., Dirven R. Typology of if-clauses // E. H. Casad (ed.), Cognitive linguistic in the Redwoods: The expansion of a new paradigm in linguistics, Berlin: De Gruyter Mouton, 1996. Р. 609-654. https://doi.org/10.1515/9783110811421.609.

70.Badia i Margarit 1985 — Badia i Margarit A. M. Gramática catalana. Madrid: Editorial Gredos, 1985. T. II, § 307. 548 p.

71.Barthel, Tomasello, Liu 2022 — Barthel M., Tomasello R., Liu M. Online comprehension of conditionals in context: A self-paced reading study on wenn ('if) versus nur wenn ('only if) in German // Linguistics Vanguard. 2022. Vol. 8(s4). P. 371-381. https://doi.org/10.1515/lingvan-2021-0083

72.Batchelor, San José 2010 — Batchelor R., San José M. A Reference Grammar of Spanish (Reference Grammars). Cambridge: Cambridge University Press, 2010. 574 p.

73.Bosque, Demonte 1999 — Bosque I., Demonte V. Gramática Descriptiva dé la Lengua Española / Dirigida por I. Bosque y V. Demonte. Madrid: Espasa Calpe, S. A., 1999. V. 3. P. 3643-3737.

74.But, Benjamin 2012 — But J., Benjamin C. A New Reference Grammar of Modern Spanish. London: Edward Arnold, 1994. 520 p.

75.Contreras 1958 — Contreras L. El período comparativo hipotético con si // BFUCh X. 1958. P. 39-49.

76.Contreras 1960 — Contreras L. Oraciones independientes introducidas por si // BFUCh XII. 1963. P. 273-290.

77.Contreras 1963 — Contreras L. Las oraciones condicionales // BFUCh XII. 1963. P. 33-110.

78.Contreras 1993 — Contreras L. 1993 Si en oraciones y cláusulas interrogativas indagativas // Boletin De Filologia. 1993, BFUCh, IX (1956-57). P. 67-86.

79.Corminboeuf 2016 — Corminboeuf G. La focalisation des conditionnelles // Discours [En ligne], 14. 2014, mis en ligne le 16 septembre 2014, consulté le 01 octobre 2016. URL: http://discours.revues.org/8903

80.Dancygier 1993 — Dancygier, B. Interpreting conditionals: Time, knowledge and causation // Journal of Pragmatics 1993. Vol. 19. P. 403-434. https://doi.org/10.1016/0378-2166(93)90003-8.

81.Dancygier 1998 — Dancygier B., Conditionals and prediction: time knowledge and causation in conditional constructions (Cambridge Studies in Linguistics 87). Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 214 p.

82.Dargnat 2008 — Dargnat M.Constructionnalité des parataxes conditionnelles. // Durand J., Habert B. Laks B. Congrès Mondial de Linguistique Française, 2008, Paris, France. Institut de Linguistique Française, 2008. P. 2467-2482.

83.De la Rosa Fernández 2012 — De la Rosa FernándezL. Curso de lengua española. gramática (teoría, norma y práctica). 2012. 490 p.

84.Declerck, Reed 2001 — DeclerckR., ReedS. Conditionals. A comprehensive Empirical Analysis. Berlin, 2001. P. 359-360.

85.Dobrovie-Sorin 1984 — Dobrovie-Sorin C. Impératifs conditionnels II Le Français moderne. 1984. V. 52. No. 1-2, P. 1-21.

86.Dols, Mansell 2017 — Dois N., Mansell R. Catalan. An Essential Grammar. Routledge. Taylor & Francis Group. London and New York. 2017. 244 p.

87.Elder, Jaszczolt 2016 — Elder C.-H., Jaszczolt K. M. Conditional Utterances and Conditional Thoughts: Towards a Pragmatic Category of Conditionals II Journal of Pragmatics. 2016. Vol. 98. P. 36-53.

88.Fabra 1933 — Fabra P. Gramática catalana. Barcelona: Institut D'estudis Catalans, Bacelona, 1933. 146 p.

89.Foncubierta Muriel, del Carmen Fernández Molero, Gutiérrez Tobar 2005 — Foncubierta Muriel J., Fernández Molero M. del K., Gutiérrez Tobar D. Las oraciones condicionales en los manuales ELE: más que una condición II Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua. Deseo y realidad: actas del XV Congreso Internacional de ASELE. Sevilla, 22-25 de septiembre de 2004 I coord. por María Auxiliadora Castillo Carballo, Olga Cruz Moya, Juan Manuel García Platero, Juan Pablo Mora Gutiérrez; M.a Regla Cordero Raffo (col.). 2005. P. 946-951.

90.Gabrielatos 2020 — Gabrielatos C. Conditionals, modality, and Schrôdinger's cat: Conditionals as a family of linguistic qubits // Hohaus P. & Schulze R. (eds.) Re-assessing Modalising Expressions: Categories, Co-text, and Context. John Benjamins, 2020. P. 141-172.

91.Gomes 2020 — Gomes G. Concessive Conditionals without 'Even if and Nonconcessive Conditionals with 'Even if // Acta Analytica. 2020. Vol. 35. P. 1-21.

92.González Calvo 1983 — González Calvo J. M. Algunas precisiones sobre el 'imperativo' en la oración compuesta // Anuario de estudios filológicos. 1983. Vol. 6. Р. 117-130.

93.Gramàtica de la llengua catalana 2016 — Gramática de la llengua catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2016. 1439 p.

94.Gramàtica essencial de le lengua catalana. Institut d'Estudis Catalans https://geiec.iec.cat/capitol_veure.asp?id_gelc=202&capitol=27 (дата обращения: 6 мая 2024).

95.Grevisse, Goosse 2008 — Grevisse M., Goosse A. Le bon usage. Grammaire française. Bruxelles: Ed. De Boeck Université, 2008. 1601 p.

96.Gross 1968 — Gross M. Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du verbe. Paris: Librairie Larousse, 1968. 181 p.

97.Guía i Marín 1989 —Guía i Marín J. G. Principis teorics i metodologics per a l'estudi de les unitats fràsiques en textos versificats. Anàlisi fraseológica de l'espill. Universitat de València. València, Servei de Publicacions, 2008. Tesi Doctoral 1989. 989 p.

98.Guillermo, Cartelle 1983 — Guillermo R., Cartelle E M. La evolución de los esquemas condicionales (potenciales e irreales desde el poema del Cid hasta 1400). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 1983. 201 p.

99.Herrero Ruiz De Loizaga 2005 — Herrero Ruiz De Loizaga J. Sintaxis histórica de la oración compuesta en español. Spain: Gredos, 2005. 557 p.

100. Julián Mariscal 2008 — Julián Mariscal J. Estudio de los mecanismos condicionales en Castigos del rey don Sancho IV // Res Diachronicae. 2008. № 6. Р. 63-76.

101. Julián Mariscal 2011a — Julián Mariscal O. Condicionales exceptivas: usos modernos de "excepto si" // Bustos Tovar, J. J., R. Cano Aguilar, E. Méndez García de Paredes y A. López Serena (eds), Sintaxis y análisis del discurso hablado en español. Homenaje a Antonio Narbona.

Sevilla, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2011. 1176 p.

102. Julián Mariscal 2011b— Julián Mariscal O. ¿Variación textual = variación sintáctica? El caso de las condicionales en la época alfonsí II Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico: in memoriam Manuel Alvar I Yolanda Congosto Martín (ed. lit.), Elena Méndez García de Paredes (ed. lit.). 2011. P. 489-513.

103. Julián Mariscal 2012 — Julián Mariscal O. La evolución moderna de dos locuciones exceptivas: "a menos que" y "salvo si" II Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Santiago de Compostela, 14-18 de septiembre de 2009 I coord. por Emilio Montero Cartelle, Carmen Manzano Rovira, 2012. Vol. 1. P. 883-898.

104. Konig 1986 — Konig E. Conditionals, concessive conditionals and concessives: areas of contrast, overlap and neutralization II E. Traugott, A. Meulen, J. Reilly, & C. Ferguson (Authors), On Conditionals (pp. 333-352). Cambridge: Cambridge University Press, 1986. P. 229-246.

105. Krzyzanowska, Douven 2018 — Krzyzanowska K., Douven I. Missing-link Conditionals: Pragmatically Infelicitous or Semantically Defective? II Intercultural Pragmatics. 2018. № 15. P. 1-18.

106. Lanly 1957 — Lanly. A. Proposition hypothétique et conditionnel II Le français moderne. 25e année. Avril 1957. № 2. P. 101-120.

107. Marcos-Marín 1979 — Marcos-Marín F. Observaciones sobre las construcciones condicionales en la historia de la lengua española II Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH). 1979. T. XXVIII. №1. P. 86-105.

108. Martí i Castell 2008 — Martí i Castell J. Una aproximació a la llengua de Ramon Llull l'ús de les oracions condicionals amb "si" / El rei Jaume I: fets, actes i paraules I coord. por Germà Colón i Domènech. Tomás Martínez Romero, 2008. P. 459-486.

109. Marvà 1968 — Marvà J. Curs superior de Gramática Catalana. Edició 5. Editorial Barcino. Barcelona, 1968. 470 p.

110. Mejías-Bikandi 2009 — Mejías-Bikandi E. Conditional sentences and mood in Spanish // Journal of Pragmatics. 2009. № 41. P. 163-172.

111. Molina Martí, Pérez Saldanya 2012 — Molina MartíX., Pérez Saldanya M. Les construccions condicionals de Curial e Güelfa // Ressenya a Antoni Ferrando (ed.) Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa. Novel-la cavalleresca anónima del segle xv en llengua catalana, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2012. Vol. 2. P. 1193.

112. Montero Cartelle 1997 — Montero Cartelle E. El sistema verbal y las estructuras condicionales y concesivas, en J.M. González Calvo y J. Terrón González (eds), Actas IV Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua Española: Sintaxis (Otoño, 1995), Cáceres, Universidad de Extremadura, 1997. P. 87-114.

113. Montolío 2000 — Montolío E. Les estructures condicionals [si P, Q] i la seva relevancia en les formulaciones legislatives, administratives y jurídiques // Revista de llengua y dret. 2000. № 34. P. 67-91.

114. Moreno Cabrera 1990 — Moreno Cabrera J. C. Usos retóricos del condicional en la lengua usual // Investigaciones Semióticas III. Actas del III Simposio Internacional de la Asociación Española de Semiótica. «Retórica y Lenguajes», Madrid, UNED, vol. II, 1990. P. 201-208.

115. Nueva gramática de la lengua española 2010 — Nueva gramática de la lengua española. Manual by Real Academia Española de —Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva Revista de Filología Hispánica. Madrid: Espasa Libros, 2010. 993 p.

116. O'Neill, Casanovas 1997 — O'NeillM, CasanovasM.The use of imperative in Catalan and English. Advertisements: A pragmatic analysis // Barcelona English Language and Literature Studies. 1997. № 8. P. 261-280.

117. Olguin Martínez, Lester 2021 — Olguin Martínez J., Lester N. A quantitative analysis of counterfactual conditionals in cross-linguistic

perspective. Italian Journal of Linguistics. 2021. № 33(2). P. 147-182. https://doi.org/10.26346/1120-2726-178

118. Prats, Grandia 2012 — Prats M. M., Grandia A. V. Gramática catalana de la A a la Z. Barcelona, 2012. 509 p.

119. Pujol i Campeny, Fellow 2019 — Pujol i Campeny .F. Le mot sí en catalan ancien: une particule de polarité positive. Actes des rencontres lyonnaises des jeunes chercheurs en linguistique historique. Lyon: Diachronies contemporaines, 2019. 70 p.

120. Riegel, Pellat, Rioul 2009 — Riegel M., Pellat J. -C., Rioul R. Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France, 2009. 1107 p.

121. Russell-Gebbett 1976 — Russell-Gebbett P. L'estructura de les oracions condicionals de realització impossible en el català medieval // Actes del Tercer ColToqui Internacional de Llengua i Literatura catalanes celebrat a Cambridge del 9 al 14 d'abril de 1973. P. 207-218.

122. Salvador 1993 — Salvador V.Aspectes semántico-pragmátics de les condicionals: aplicació a un corpus de proverbis Catalans // Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes: Université de Zurich (6-11 avril 1992) / publiés per Gerold Hilty. 1993. Vol. 1. P. 669682.

123. Salvador 2002 — Salvador V.Les constructions condicionals i les concessives // Sola J. et al (eds.). Gramática del Català Contemporani, Barcelona: Empúries, 2002. P. 2977-3025.

124. Sandfeld 1965 — Sandfeld Kr. Syntaxe du français contemporain. Les propositions subordonnées. Genève: Librairie Droz, 1965. 490 p.

125. Schlumpf 2009 — Schlumpf S. "Si savias portante cuánto vos amo!" — Acerca de las condicionales irreales en judeoespañol // Actas del VIII Encuentro Hispano-Suizo de Filólogos Noveles. 2009. P. 13-28.

126. Schlumpf 2012 — Schlumpf S. Notas sobre las oraciones pseudocondicionales en judeoespañol moderno // Lengua, Llengua, Llingua,

Lingua, Langue Encuentros filológicos (ibero)románicos estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid. 2012. P. 408-419.

127. Schlumpf 2014b — Schlumpf S. Valores semánticos y discursivos de las oraciones condicionales reales en judeoespañol moderno // Actas de la XVI British Conference on Judeo-Spanish Studies. 2014. P. 277-289.

128. Schlumpf 2014a — Schlumpf S. Las oraciones condicionales concesivas y sus formas de expresión en judeoespañol moderno // La lengua sefardí: aspectos lingüísticos, literarios y culturales. 2014. P. 209-233.

129. Schlumpf 2015a — Schlumpf S. Acerca de la expresión de la condicionalidad y de la concesividad en judeoespañol moderno escrito // Sefarad. 2015. № 75. P. 103-161.

130. Schlumpf 2015b — Schlumpf S. Condicionalidad y concesividad en judeoespañol moderno escrito. Teoría y análisis de corpus. Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos. 2015. 549 p.

131. Schlumpf 2017 — Schlumpf S. Language contacts in modern Judeo-Spanish: Notes on the concessive and concessive conditional clauses // Lingua. 2017. V. 194. P. 1-14.

132. Schlumpf 2018 — Schlumpf S. Aspectos diacrónicos de las oraciones condicionales y concesivas en judeoespañol // Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Zaragoza, 7-11 de septiembre de 2015. 2018. P. 1671-1685.

133. Schlumpf 2018 — Schlumpf S. Aspectos diacrónicos de las oraciones condicionales y concesivas en judeoespañol // Actas Del X CIHLE. 2018. P. 1671-1685.

134. Schwenter 2001 — Schwenter S. Expectations and (in)sufficiency: Spanish como conditionals. Linguistics. 2001. V. 39. P. 733-760.

135. Stavinohova 1981 — Stavinohova Z. L'expression de l'hypothèse dans les pièces de théâtre contemporaines // Etudes romanes de Brno. 1981. Vol. XII. L. 3. P. 51-62.

136. Stefanowitsch 2003 — Stefanowitsch A. The English imperative: a construction-based approach. 2003. P. 1-11.

137. Sundell 1985 — Sundell L. -G. La coordination des propositions conditionnelles en français contemporain. Uppsala, 1985. P. 81-83.

138. Takahashi 2002 — Takahashi H. Pseudo-imperatives & Negative Polarity Items: The Speaker Commitment Hypothesis. 2002. P. 17-7-33.

139. Tarassova 2007 — Tarassova A. Grammaire française d'aujourd'hui, Partie II Syntaxe. М.: Издательство «Нестор Академик», 2007. 399 с.

140. Van der Auvera 1986 — Van der Auvera. Conditionals and speech acts // E. Traugott, A. Meulen, J. Reilly, & C. Ferguson (Authors), On Conditionals (pp. 333-352). Cambridge: Cambridge University Press, 1986. P. 197-214.

141. Van Linden, Verstraete 2008 — Van Linden, A., Verstraete J.-Ch. The nature and origins of counterfactuality in simple clauses: Cross-linguistic evidence. Journal of Pragmatics. 2008. № 40. P. 1865-1895. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.03.008

142.Weirich 2015 — Weirich K. M. Truth and consequence: toward a new account of indicative conditionals. A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of Philosophy. 2015. 157 p.

Список информантов

Выражаю искреннюю благодарность за помощь при переводе примеров, их составлению и проверке информантам-носителям языков. Носители каталанского и испанского языков

1. Sergi Martínez Rodríguez (Сержи Мартинез Родригез) 22 февраля 1996, Барселона (Испания). магистр

2. Andreu Monfà (Андреу Монфа) 21 октября, 1992, Льейда (Испания). магистр

3. Serat Galofré (Серат Галофре)

4. Arnau Barios (Арнау Бариос)

5. Ismael Alonso Fernández (Исмаэль Алонсо Фернандес)

6. Marta Soldevila (Марта Солдевила)

7. Abel Gallardo Soto (Абель Галлардо Сото)

8. Jorge P. (Жорж П.)

Носители французского языка

1. Gaël Bastien (Гаэль Бастьен) 45 лет. Октябрь 1978, Эльзас (Франция) бакалавр.

2. Patrice Liautaud (Патрис Льото) 47 лет. 12 сентября 1976, (Франция). Бакалавр.

3. Amelie Caillez (Амели Кайе)

4. Marthe Foulon (Март Фулон)

А также другим информантам, которые пожелали остаться анонимными.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.