Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках: на материале падежных систем, послелогов и предлогов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Рашидова, Аида Гаджиевна

  • Рашидова, Аида Гаджиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 195
Рашидова, Аида Гаджиевна. Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках: на материале падежных систем, послелогов и предлогов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2013. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Рашидова, Аида Гаджиевна

ВВЕДЕНИЕ.

0.1. История изучения вопроса.

ГЛАВА I. МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

1.1. Пространственные падежи I серии «в.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках.

1.2. Пространственные падежи II серии «на.» в лакском языке их соответствия в английском и русском языках.

1.3. Пространственные падежи III серии «за.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках.

1.4. Пространственные падежи IV серии «под.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках.

1.5. Пространственные падежи V серии «около.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках.

1.6. Пространственные падежи VIрии «соприкасаясь» в лакском языке и ихответствия в английском и русском языках.

1.7. Пространственные падежи VII серии «у.» в лакском языке и их соответствия в английском и русском языках.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ И ИХ

СООТВЕТСТВИЯ В ЛАКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Английские предлоги, передающие значения локализации «внутри» {in, within, into, inside, from, out (of), through, throughout) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.1.1. Предлог in.

2.1.2. Предлог within.

2.1.3. Предлог into.

2.1.4. Предлог inside. 2.1.5. Предлог./гот.

2.1.6. Предлог out (of).

2.1.7. Предлог through.

2.1.8. Предлог throughout.

2.2. Английские предлоги локализации «около» {at, by, about, to, toward(s), (a)round, along, near, beside) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.2.1. Предлог at

2.2.2. Предлог by.

2.2.3. Предлог about.

2.2.4. Предлог to.

2.2.5. Предлог toward(s).

2.2.6. Предлог (a)round.

2.2.7. Предлог along.

2.2.8. Предлог near.

2.2.9. Предлог beside.

2.3. Английские предлоги локализации «на» {on, up, upon, above, over, onto, off) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.3.1. Предлог on.

2.3.2. Предлог up.

2.3.3. Предлог upon.

2.3.4. Предлог above.

2.3.5. Предлог over.

2.3.6. Предлог onto.

2.3.7. Предлог off.

2.4. Английские предлоги локализации «перед» {before, against) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.4.1. Предлог before.

2.4.2. Предлог against.

2.5. Английские предлоги локализации «за, позади» {behind, after) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.5.1. Предлог behind.

2.5.2. Предлог after.

2.6. Английские предлоги локализации «под» {under, below) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.6.1. Предлог under.

2.6.2. Предлог below.

2.7. Английские предлоги локализации «между» {among, between) и их соответствия в лакском и русском языках.

2.7.1. Предлог among.

2.7.2. Предлог between.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ ПОСЛЕЛОГАМИ И ЛЕКСИКОЙ С ПРОСТРАНСТВЕННОЙ

СЕМАНТИКОЙ.

3717 Послёл^^пространственной~се~мантикй.

3.2. Лексика пространственной семантики.

3.2.1. Существительные с пространственным значением.

3.2.2. Прилагательные с пространственным значением.

3.2.3. Глаголы с пространственным значением.

3.2.4. Указательные местоимения с пространственным значением.

3.2.5. Наречия с пространственным значением.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках: на материале падежных систем, послелогов и предлогов»

Данная работа посвящена сопоставительному исследованию пространственных отношений в лакском, английском и русском языках. В работе предпринимается попытка провести подробную классификацию основных средств выражения пространственных отношений в трех разносистемных и разноструктурных языках. Как отмечал Л.В. Щерба, сопоставление с родным языком при изучении иностранного необходимо не только для более осознанного усвоения иностранного языка, но и для более глубокого понимания системы родного языка, поскольку изучающий (или преподающий) имеет возможность пересечь границы родного языка и, «находясь на территории» другого языка, посмотреть на родной язык как бы извне, что позволяет лучше увидеть многие факты [Щерба1958: 85].

Пространство - одна из «первых реалий бытия, которая воспринимается и осознается человеком». Именно этим обстоятельством можно объяснить тот факт, что в любом языке есть разнообразные средства выражения пространственной ориентации и пространственной локализации. Однако объективная реальность (в нашем случае - пространство), как известно, весьма своеобразно преломляется всознании, конкретного этноса, в результате „чего пространственная картина мира, совпадая в своих сущностных чертах, имеет ярко выраженную национальную специфику [Гак 2000: 127]. Выявление этой специфики, на наш взгляд, является актуальной задачей для исследований, проводимых в русле сопоставительной лингвистики.

Средства выражения пространственных отношений в разных языках весьма многообразны и обсуждаются в языкознании уже в течение длительного времени. Тем не менее, данная тема далеко не исчерпана, и одним из недостаточно исследованных вопросов остается универсальная и стандартная классификация пространственных отношений, выражаемых средствами естественного языка.

При сопоставлении языков разных типологических структур особенно четко проявляется этноспецифичный характер исследуемых явлений. В этом смысле, английский язык, являясь языком аналитического строя, может способствовать выявлению тех существенных типологических характеристик дагестанских языков, в частности лакского, который до последнего времени не освещался в специальной литературе. Все это в совокупности определило актуальность темы настоящей диссертации. Сама проблема выражения пространственных отношений в современных областях лингвистики представляется актуальной еще и потому, что она не была объектом специального исследования применительно к лакскому языку.

Объектом исследования является выражение пространственных отношений местными падежами и послеложными конструкциями лакского языка' в сопоставлении с английскими предложными конструкциями и русскими предложными и падежными конструкциями.

Предметом исследования являются фреймы, активируемые в лакском, английском и русском языках различными языковыми средствами при представлении информации о пространственной локализации и ориентации.

Основной целью диссертации является сопоставительное исследование послеложно-падежных конструкций лакского языка в сопоставлении с предложно-падежными конструкциями английского и русского языков с точки зрения выражения ими локативной семантики.

Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:

1) исследовать структурно-семантические признаки местных падежей лакского языка, на основе их сопоставления со смежными структурами в английском и русском языках;

2) описать послеложные конструкции лакского языка, которые соответствуют сериальным значениям местных падежей;

3) определить английские предложные сочетания и русские предлоги с падежными конструкциями, соответствующие сериальным значениям местных падежей и послеложных конструкций лакского языка;

4) выявить критерии выделения различных содержательных типов английской, русской и лакской систем пространственной ориентации;

5) сопоставить лакские, английские и русские конструкции пространственной семантики, выявить сходства и различия с различных точек зрения: формальной, семантической и функциональной;

6) выявить морфологические и синтаксические единицы с пространственными значениями и определить роль каждого из них в грамматической системе исследуемых языков.

Гипотеза данной работы заключается в том, что пространственность является одной из базовых категорий мысли и языка, которая характерна языковым картинам мира; в то же время она специфична в способах выражения.

Категория пространственности обладает как универсальными, так и" этноспецифическими характеристиками в лакской, русской и английской лингвокультурах.

Методы исследования, применяемые в настоящей диссертации, в целом можно охарактеризовать как сопоставительные, и в связи со спецификой исследуемого материала можно выделить целый ряд конкретных способов анализа сопоставляемых языков.

Принимаются во внимание не только различия в средствах выражения значений, которые являются предметом нашего исследования, но и сходства, что является более целесообразным в теоретическом и методическом планах. Обоснованность выводов, научных положений и их достоверность, содержащиеся в диссертации, обеспечиваются применением объективных методов и соответствующих исследовательских приемов лингвистического исследования.

В работе используются также частные методы и исследовательские приемы, позволяющие выявить специфику лексико-семантической структуры анализируемых конструкций и уточнить лексико-грамматические значения исследуемых единиц.

Комплексная методика исследования способствует выявлению общих и специфических структур на глубинных уровнях сопоставляемых языков, при этом использованы следующие методы: описательный, сопоставительный, метод компонентного анализа, приемы и методика концептуального и когнитивного анализа.

Основное место в сопоставительных исследованиях аналогичного типа занимают типологические методы, поскольку сопоставительный анализ часто проводится на материале языков различной типологической принадлежности.

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в выборе объекта, исследования. Исследование способов выражения пространственных отношений с их коммуникативной точки зрения на материале лакского "языка в сопоставлении с английским^и русским языками до сих пор не составляло предмет монографического исследования. Полученные результаты в этом отношении, безусловно, являются новыми и представляют определенный научный интерес.

В данной работе впервые в дагестановедении всесторонне изучены основные типы выражения пространственных отношений в лакском языке в сопоставительном аспекте. Предложена их классификация, . подробно описаны типичные случаи реализации каждого из этих типов, проведено сопоставление с аналогичными структурами английского и русского языков.

Методологической основой диссертационного исследования явились научные труды следующих зарубежных и отечественных лингвистов, в которых рассматриваются вопросы выражения пространственных отношений в языках различных типов: JI. Ельмслева, Е.А. Рейман, Б.Н. Аксененко, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, A.A. Плунгяна., Е.В. Рахилиной, А.Е. Кибрика, A.A. Потебня, А.И. Смирницкого, В.Н. Ярцевой, Д. Беннета, JI. Талми, Р. Джекендорфа, А.Хорнби, П.К. Услара, Г.Б. Муркелинского, Г.В. Топуриа, С.М. Хайдакова, Л.И. Жиркова, З.Г. Абдуллаева и мн. др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что контрастивный анализ строения систем выражения пространственных отношений вносит весомый вклад в первую очередь в сопоставительное изучение морфологии кавказских языков, в определение специфики морфологического строя лакского языка, которая не исследовалась до настоящего времени в сопоставительном аспекте.

Результаты исследования могут послужить основой для сопоставительно-типологического изучения морфологии лакского и других родственных дагестанских, а также английского и некоторых других иностранных языков, которые изучаются в настоящее время в средней общеобразовательной и высшей школе Республики Дагестан.

Проведенный в работе комплексный анализ проблем, связанных с "конструктивными особенностями различных способов выражения пространственных отношений в языках различного строя в тесной связи с общими закономерностями строения их морфологической структуры, а также со своеобразием выражения в них синтаксических отношений, в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в исследовании падежной системы лакского и других языков. Он обогащает методику сопоставительного изучения разносистемных языков новым языковым материалом.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при составлении учебно-методической литературы, словарей и грамматических справочников по сопоставляемым языкам. Полученные результаты могут применяться при проведении дальнейших исследований семантики анализируемых предлогов, послелогов и местных падежей в курсе лексикологии и спецкурсах по семантике, при работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

Материал и результаты диссертационного исследования могут быть использованы при чтении лекций и проведения семинарских занятий, в качестве вспомогательного методического материала учителями лакских школ, преподающих английский, русский и лакский языки, а также работниками национальных средств массовой информации, переводчиками и т.д.

На защиту выносятся следующие положения: -в сопоставляемых языках различаются специфические способы передачи пространственных отношений;

-универсальный и этноспецифический характер исследуемых явлений проявляется в примерах в каждом из сопоставляемых языков;

-способ организации лексики и набор грамматических категорий при выражении пространственных значений отражают специфическое видение мира, присущее носителям сопоставляемых языков; -противоречие между глубинными и поверхностными структурами языка могут находить отражение в виде противопоставления универсального и этноспецифического;

-пространственные значения являются универсальными, соответственно они нашли отражение и в сопоставляемых языках.

Степень исследованности проблемы. Монографическое описание проблемы пространственных отношений в лакском языке в сопоставлении с соответствующей категорией в английском и русском языках проводится нами впервые. Отдельные вопросы по данной тематике были затронуты в исследованиях Чумчаловой З.М., Акбулатовой A.M., Мутаевой С.И., Богдановой С.Ю.

Материалом исследования послужили примеры, извлеченные из художественных произведений лакских, англоязычных и русских авторов, английских словарей (толковый, этимологический), англорусского, русско-английского, русско-лакского и лакско-русского (двуязычных) словарей, школьных учебников, материалов периодической печати и живая разговорная речь носителей лакского языка.

Следует особо отметить важность использования в данной работе переводных текстов, способствующих дать полное представление о том, как передается идентичное содержание в текстах на различных языках.

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены на заседаниях кафедры общего языкознания Даггоспедуниверситета, а также на различных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей. По материалам исследования опубликовано девять статей, в том числе одна статья в журнале, рекомендованном Высшей аттестационной комиссией.

Структура и объем работы. Диссертационная работа изложена на 195" страницах и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей список использованной отечественной и иностранной литературы, перечень проанализированных словарей, список литературных источников на лакском, английском и русском языках, а также список сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Рашидова, Аида Гаджиевна

Выводы по третьей главе

В лексике сопоставляемых языков пространственные отношения выражаются посредством различных частей речи, в том числе существительных, прилагательных, глаголов, наречий (места) и местоимений (указательных).

Пространственные значения, выражаемые падежной системой именных частей речи, чаще всего существительного, организованы в систему по двум основным параметрам - двигательному и ориентирующему. Среди ориентирующих значений выделяются значения внутреннего и внешнего расположения, верха и низа, вертикальности и наклонности, близости и дальности и т.д. Среди двигательных значений выделяются направительность и ненаправительность, приближение и удаление, контактность и неконтактность и т.д.

Пространственные отношения, существующие в человеческом сознании и выражаемые в языке лексическими способами, являются обобщенными и абстрагированными отражениями категорий мысли и языка. В то же время они специфичны в способах выражения каждого из сопоставляемых языков.

Из именных частей речи прилагательные в сопоставляемых языках обладают наиболее широким набором лексических единиц. Значительное место в этом плане занимают и глаголы с пространственным значением. Что касается указательных местоимений, то они выступают в дейктическом (указательном) и лингвистическом (анафорическом) аспектах. Пространственным значением обладают и наречия места.

Анализ особенностей выражения пространственных отношений в лакском, английском, русском языках посредством предлогов и послелогов, а лексических единиц лишний раз свидетельствует о том, что пространственность является одной из базовых категорий мысли и й языка, характерная почти всем языковым картинам мира. Она обладает как универсальными, так и этноспецифическими характеристиками в лакской, русской и английской лингвокультурах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Методическим постулатом для нашего исследования послужило положение о том, что (а) во всех языках мира существуют способы выражения пространственных отношений и (б) языки используют для этого такие формальные средства, как морфологические (падежные) показатели и служебные слова (предлоги и послелоги).

Набор грамматических категорий, использование различных категориальных систем, способ организации лексики и многие другие факторы, так или иначе, отражают специфическое видение мира, присущее языковому коллективу, в связи с чем главная задача исследователя состоит в том, чтобы, опираясь на знания о грамматических категориях и способах организации лексики, показать сходства и различия разных когнитивных форм.

Из приведенного сопоставительного анализа даже одного из аспектов проблемы, а именно сопоставления предлогов английского и русского языков с пространственными падежами лакского языка, продемонстрированы сходства и различия англосаксонской и дагестанской (лакской) когнитивных систем.

Несмотря на принадлежность к разным языковым семьям, исследуемые объекты проявили значительное сходство на глубинном уровне.

Новые методы когнитивной парадигмы, позволили верифицировать результаты научного исследования и показать, что при проявлении значительных различий на уровне поверхностных структур, на глубинном уровне рассматриваемые языки обладают универсальными свойствами. Использованная применительно к дагестанским языкам методика фреймового анализа вполне оправдала себя и дала конкретные результаты.

Однако многочисленные примеры относительно потребления послеложных конструкций свидетельствуют о тенденции в пользу аналитизма в выражении пространственных и временных отношений в лакском языке. Особенно ярко это проявляется в I, II, III и IV сериях местных падежей.

С точки зрения формальной (морфологической) классификации лакский язык, как известно, относится к агглютинативным языкам, с определенным компонентом аналитизма. Морфологическая структура английского языка характеризуется доминирующим положением аналитизма, а русского языка - флективностью с характерными для нее кумуляцией и омосемией. Можно утверждать, что основные расхождения сопоставляемых языков в исследуемом нами материале вызваны именно названным выше фактором.

Приведенные данные, как представляется, достаточно убедительно свидетельствуют о том, что в сопоставляемых трех языках частное значение сопространственности и значение местонахождения на поверхности локума - вербализуются по-разному. Речь идет не столько о количественных расхождениях, сколько о разных языковых возможностях, что, в свою очередь, является результатом разной концептуализации пространства.

Таким образом, в системе выражения пространственных отношений в таких разноструктурных и разносистемных языках, какими являются английский, русский и лакский языки по генеалогической и типологической, а также по контенсивно -структурной и функциональной классификациям, наблюдаются определенные сходства и расхождения в формировании элементарных языковых единиц.

Логической аксиомой стало положение о том, что в английском языке наблюдается аналитизм, в русском языке - флективность, а в лакском языке в области именного склонения и сочетаемости лексем, в том числе и в выражении пространственных отношений, наблюдается агглютинация.

Для англоязычной когнитивной системы характерно четкое разграничение в пространстве: пространство, пройденное насквозь; пространство, пройденное по поверхности от одной границы до другой; пространство, в которое можно проникнуть и т.д.

Что касается лакского языка, здесь картина иная, ее когнитивная система отличается большей дифференцированностью. Наряду с перечисленными выше особенностями пространство включает еще как полое, так и сплошное вместилище; в полом пространстве (къатлу-ву «в доме» — къата «дом»), сплошное (ч1ира-ву «в стене» — ч1ира «стена»).

Почти все дагестанские языки не различают локализацию объекта «на» ориентире (наличие контакта) и «над» ориентиром (отсутствие контакта). Зато большинство дагестанских языков различает в концепте «на, над» семантику пребывания на вертикальной и горизонтальной поверхностях ориентира. При этом вертикальная поверхность в разных языках может восприниматься различно, например, в лакском языке, также как и в табасаранском - это боковая поверхность.

Сопоставляемые языки обладают разветвленной системой разграничения граммем категории локализации - «на, над», «около, рядом», «внутри», «перед», «сзади», «под» и др. При этом четко и ясно выражаются направления предмета в пространстве.

В то же время можно говорить о вариативности морфологических структур на уровне поверхностной реализации отмеченных выше семантических единиц и противопоставлений, что в основном вызвано аналитическим характером английской и синтетическим характером лакской морфологии.

На самом деле, в английском языке также существует множество синонимичных предлогов, каждый из которых несет дополнительную информацию о местоположении объектов в пространстве.

Что касается передачи темпоральных значений в лакском языке, то она обусловлена концептуальным единством категории пространства и времени. Не для всех серий местных падежей характерно перенесение пространственных отношений на темпоральные. Это связано с определенной концептуализацией времени в сознании носителей обоих культур.

Обобщая сказанное, отметим, что английский и лакский языки на глубинных уровнях проявляют значительное сходство, обусловленное универсалиями языкового мышления. А выявленные различия свидетельствуют о различии в структуре мысли, в образах мышления представителей данных культур, а также в различных реалиях, которые подвержены соответствующим изменениям и реструктурализации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Рашидова, Аида Гаджиевна, 2013 год

1. Абашилова A.M. Лексико-грамматические средства выражения пространства в аварском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

2. Абдуллаев A.A. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала, 1995.

3. Абдуллаев И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974.

4. Абдуллаев И. X. Морфологическая структура служебных частей речи в лакском языке // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981.

5. Абдуллаев И.Х. Суффиксы имен места в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990.

6. Абдуллаев И. X. Очерк исторической морфологии лакского языка: пособие для студентов. Махачкала, 2002.

7. Абдуллаев И.Х., Эльдарова Р.Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. Махачкала, 2003.

8. Абдуллаев 3. Г. Категория падежа в даргинском языке. Махачкала, 1961.

9. Алексеев М. Е. Языки мира: кавказские языки. М., 1999. С.156-165.

10. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., 1956.

11. Аксененко Б.Н. О лексическом значении предлога в английском языке // Иностранные языки ВИИЯ. М., 1965.

12. Амирова П.А. Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2006.

13. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги. Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1947.

14. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. Том II. М., 1995.

15. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 1989.

16. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М., 1973.

17. Бенвенист Э.Природа местоимений // Общая лингвистика. М., 1974.-С. 285-319.

18. Бенсон, Э. Бенсон, Р. Илсон. Русский язык. М., 1990.

19. Богуславская О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. - С. 20-29.

20. Бокарев Е. А. О категории падежа (применительно к дагестанским языкам) // Вопросы языкознания, 1954. № 1.

21. Бонк H.A., Лукьянова H.A., Памухина Л.Г. Учебник английского языка. Часть II. - М., 1997.

22. Бурлакова В.В. К вопросу о лексическом значении предлога // Исследования по английской филологии. Л., 1971.

23. Бурчуладзе Г.Т. Редупликация и грамматические классы в лакском языке // Вопросы языкознания. 1982. №5.

24. Великорецкий А.Д. Пространство в современных западногерманских и русском языках // Исследования по теории грамматики. Том 2. - М.: ООО «Русские словари», 2002. - С.8-35.

25. Гайдаров Р.И. Основы словообразования в лезгинском языке. Махачкала, 1991.

26. Ганенков Д.С. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005.

27. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка. СПб., 1998.

28. Виноградов В.В. Русский Язык. Учение о слове. Издание второе. М., 1972.

29. Всеволодова М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М.В.Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. -М.: Рус. яз., 1982.

30. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М., 1974.

31. Гак В.Г. Пространство вне пространства / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

32. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.

33. Гунаев З.С. О выражении пространственных отношений в некоторых дагестанских языках // ВЯ, 1977. № 6. - С. 126-129.

34. Дмитриев Н.К. Категория грамматического рода в русском и татарском языках. М.,1952.

35. Дмитриев Н.К., Чистяков В.М., Бакиева Н.З. Очерки по методике преподавания русского и родного языков в татарской школе. М„ 1952.

36. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.-Л.: АН СССР, 1948.

37. Додуева А.Т. Пространственные отношения и средства их выражения в карачаево-балкарском языке // Вопросы филологии. № 6 М., 2007. - С.141-146.

38. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (теоретический курс). М., 1956.

39. Жирков Л.И. Лакский язык. Фонетика и морфология. Издательство академии наук СССР. М, 1955.

40. Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание: Избр. тр. Д.: Наука, Ленингр. отд., 1976.

41. Жлуктенко Ю.Н. О так называемых сложных глаголах типа «to stand up» в современном английском языке // ВЯ, 1954. №5

42. Жлуктенко Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1954а.

43. Журинский А.И. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова (Психолингвистические исследования). М., 1971. - С. 96-124.

44. Загиров З.М. Учебно-методические рекомендации к изучению курса «Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков». Махачкала, 1979.

45. Загиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. Часть I. - Махачкала, 1981.

46. Загиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. Часть II. - Ростов-на-Дону, 1982.

47. Загиров З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002.

48. Зильберман Л.И. Категория предельности и семантика наречных частиц в составе глагольных образований типа go out в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955.

49. Иванова И.Г., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

50. Известия АН, Серия «литературы и языка». М., 2005. №3. -С.3-16.

51. Ильиш Б.А. Значение предлогов в современном английском языке // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Л., 1958. -Т.157. -С. 3-13.

52. Ильиш Б.А. О частях речи в английском языке // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). Л, 1968. С. 141-145.

53. Ильясов И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.

54. Исакова М.М. Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2012.

55. Качалова E.H., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. СПб., 2006.

56. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков)// Язык и человек. -М., 1970.

57. Кибрик А.Е. Опыт структурного описания арчинского языка. Том 2.-М., 1977.

58. Кибрик А.Е. Материалы к типологии эргативности. Вып. 129. -М., 1980.

59. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (Универсальное, типовое и специфичное в языке). М.: Изд-во МГУ, 1992.

60. Керлин A.A., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. Л.: Учпедгиз, 1956 .

61. Колыхалова О.А, Махмурян К.С. Учитесь говорить по английски. М., 2004.

62. Косова М.В. Семантическая структура английских пространственно д инамических предлогов (на материале различных типов дискурса): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 2007.

63. Кравченко A.B. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.

64. Крюков В.М. Ориентация как свойство и характеристика действительности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 1971.

65. Кубрякова Е.С. К вопросу о пространственном моделировании лингвистических систем. Вопросы языкознания. №2. 1967.

66. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.

67. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка // Известия АН СЛЯ. Т.56., 1997. - №3.

68. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН СЛЯ. Т.58., 1999. - №5-6.

69. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. М, 2000. С.84-92.

70. Линднерс То, что движется вверх (Up), Необязательно может следовать вниз (Down): Сопоставление In и Out // Исследования по семантике предлогов. М., 2000. - С.55-82.

71. Магомедова Б.Г. Пространственные и абстрактные значения превербов даргинского языка (в сопоставлении с аналогами германских языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2011.

72. Магомедбекова З.М. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. Тбилиси, 1956. -Т. VIII.

73. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005.

74. Маллаева З.М., Рамазанова P.M. Значение и употребление предлогов, послелогов и превербов в английском и аварском языках // Вестник УРАО. Вып. 2. - М., 2008. - С. 60- 63.

75. Майтинская К.Е. К происхождению местоименных слов в языках разных систем // ВЯ. 1966. № 1. - С. 15-25.

76. Мейланова У.А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960.

77. Мейланова У.А. Направительные падежи в современном лезгинском языке // Вопросы ИКЯ. Тбилиси, 1961.

78. Мейланова У.А. Гюнейский деалект основа лезгинского литературного языка. - Махачкала, 1970.

79. Меджидова М.К. Категории локализации и ориентации в дагестанских языках: Автореф. дис. к анд. филол. наук. -Махачкала, 2007.

80. Морозова Г.А. Эквивалентность предлогов в современном английском языке: Автореф.'дис. канд. филол. наук. Калинин, 1973.

81. Муркелинский Г.Б. Грамматика лакского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз,1971.

82. Мусаев М.-С.М. Падежный состав даргинского языка (история местных падежей). Махачкала, 1984.

83. Мутаева С. И. Местные падежи даргинского языка в сопоставлении с английскими предложными конструкциями: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

84. Плунгян В.А. Грамматикализация пространственных значений. М.: Русские Словари, 2002. - С. 8-34.

85. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. По Поводу "локалистской" концепции значения: предлог под. Исследования по семантике предлогов // Сб. статей. М., 2000.

86. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2, Харьков, 1888.

87. Рамазанова P.M. Послелоги в аварском языке в их сопоставлении с английскими пространственными предлогами внепространственном значении: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 2009.

88. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН, серия «литературы и языка». М., 2005. -№3.

89. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

90. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Ленинград, 1982.

91. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 2002.

92. Романова A.B. Семантические и функциональные связи предлогов пространства и времени в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975.

93. Санников В.З. Русский язык в контексте языковой игры. -М,2005.

94. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М,1959.

95. Смирницкий A.A. Синтаксис английского языка. М., Изд-во литературы на иностр. языках, 1957.

96. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.,1956.

97. Сулейманова П.А. Словосочетания в лакском языке и их применение в школе. Махачкала: Дагучпедгиз. 1989.

98. Сулейманов Я. Г. Именное склонение в андийском языке // Ученые записки института ИЯЛ. Махачкала, 1958. - Т. V.

99. Сущинская С.И. Предлоги в современном английском языке. Гис, 2000.

100. ЮО.Топуриа Г.В. Вопросы морфологии склонения в дагестанских языках. М., 1987.

101. Теория и типология местоимений. М., 1980.

102. Услар П.К. Лакский язык. Тифлис, 1890. ЮЗ.Хайдаков С.М. Характер функционирования послелогов,превербов и местных падежей в дагестанских языках \\ Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. С. 188-190.

103. Хайдаков С.М. Очерки по лакской диалектологии. М.,1966.

104. Хайдаков С.М. Падежная система арчинского языка (в сравнении с некоторыми лезгинскими языками) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1965. Т. XXIV, № 2.

105. Юб.Хайруллина М.Г. Словообразование русских и башкирских имен существительных. Теория поля в современном языкознании. Уфа: Башкирск. Гос. п.ед. ин-т, 1996. Вып. 2.

106. Ханмагомедов Б. Г.-К. Система склонения табасаранского языка в сравнении с системами склонения агульского и лезгинского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1958.

107. Чумчалова З.М. Пространственные падежи лезгинского языка в сопоставлении с английскими предлогами: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

108. Штеллинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. М.: МГИМО, 1996.

109. ПО.Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958.

110. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол. Махачкала, 1993. 112.Эльдарова Р.Г. Лакку маз. Фонетика ва фонология. Орфоэпия. Орфография. ИПЦ ДГУ. - Махачкала, 2006.

111. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

112. Attenborough D. Zoo quest in Guiana. London, 1958.

113. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. London, 1975.

114. Bissel Cl. Prepositions in French and English. -New York, 1947.

115. Bansal R.K, Harrisona J.B. Spoken English. Sangam Books Ltd; 2nd Revised edition, 1983.

116. Brugman C. The story of 'over'. M.A. Thesis. University of California. Reprinted by the Indiana university linguistic club, 1981.

117. Guth A. Words and ideas. London, 1965.

118. Hielmslev L. La catégorie des cas. Partie I. «Acta Jutlandica». Aarhus, 1935, v. VIX.

119. Hielmslev L. La catégorie des cas. Partie II. «Acta Jutlandica». Aarhus, 1937, v. IX.

120. Hornby, A.S. Oxford progressive course, book 1. London, Oxford Univ. Press, 1966.

121. Ilyish B. The Structure of Modern English. L. 1971.

122. Jackendoff R. Semantic structures. Cambridge, MA, 1990.

123. King S. Cujo. Ltd, London & Sydney, 1982.

124. Lakoff G. Metaphors we live by / G.Lakoff, M.Johnson.— Chicago; London: Univ. of Chicago press, 1980.

125. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar, volume I, theoretical prerequisites. Stanford, California: Stanford university press, 1987.

126. Leech G.N. A communicative grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. Essex: Pearson education, 2002.

127. Mallajewa Z., Meiser G. Systeme der Raumdeixis in germanischen und kaukasischen Sprachen \\ Материалы Международной научной конференции «Языки народов мира и проблема толерантности». Махачкала, 2003.

128. Murphy R. English grammar in use. Cambridge university press 1985, 1994.

129. Paulson R. Popular and polite art in the age of Hogarth and Fielding. Notre Dame, 1979.

130. Quirk R., Greenbaum S. A university grammar of English. London: Longman, 1975.P.484.

131. Quirk r. Grammar of English. London, 1998.

132. Svorou S. The grammar of space. Amsterdam, Philadelphia1994.

133. Talmy 1. How language structures space // H.L.Pick, (eds.) Spatial orientation: Theory, research, and application. N.- Y.: Plenum press, 1983.

134. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ:

135. Абдуллаев Ш. Ххазина. Ац1ва туман. Махачкала, 1994.

136. Абдуллаев Ш. Ххазина. Ххялцу. Махачкала, 1994.

137. Абдуллаев Ш. Ххазина. Ттуятува цурку хьусса куц. Махачкала, 1994.

138. Абдуллаев Ш. Сситтуч1а ссавур. Махачкала, 1965.

139. Аминтаев Т. Донбассрал зузалт. hurukra.narod.ru.

140. Башаев М. Бавцусса душ. Мах1ачкъала, 1976.

141. Башаев М. Ппухълу. Махачкала, 1996.

142. Буттаева Г.О. Лакский фольклор, hurukra.narod.ru

143. Давыдов М. Жарият. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1970.

144. Жирков Л.И. Ччитул аьрххи (Халкьунал магьа). М., 1950.

145. Иллаев М. Фермалий. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1962.

146. Камалов Ц. Щат1ив. Дагкнигоиздат, Махачкала, 1978

147. Мазаев К.Д. Кто ты? Дагучпедгиз, 1993.С.56.

148. Мазаев К.Д. Ххуртма. Махачкала, 1975.

149. Мудунов М. Буттал шяраву. Махачкала, 1965.

150. Мудунов А. Ц1у к1ияйсса ц1араятур.1983.

151. Ник1аев М. Оьрч1щивур. Махачкала, 2001.

152. Оьмаршаев А. Х1ухчу Рамазан. Махачкала, 1959.

153. Х1ажи Оъмаров. Чаннац1уку. Асланнул тахсир. Махачкала, 1992.С.79.

154. Х1амзатов Р. Ттул Дагъусттан. Махачкала, 1972.С.366.

155. Халилов X. Лахьхьи вила ниттил маз, Мах1ачъкала, 2002.

156. Хайдаков С.Г, Халилов Х.М. Лакрал агьалинал магьри. Дагучпедгиз. Махачкала, 1989.

157. Х1усайнаев А. Нак1ливух оь х1ала шаву. 1964.

158. Aldridge J. A. Captive in the land. London, 1962.

159. Austen J. Pride and prejudice, 1813.

160. Atwood W. W., Thomas H.G. Home life in far-away land. Boston; New-York, (A.O.), 1942.

161. Baum F. The road to Oz, 1909. Ihmemaa Oz 5: Tie Oziin (Suomentanut Inka Parpola, 2005.

162. Bentley Ph. Inheritance. London, 1976.

163. Bradbury R. The illustrated man. London, 1954.

164. Chesterton G. K. Selected stories. Moscow, 1971.

165. Christie A. The murder on the links. London, 1962.

166. Christie A. The secret adversary. London, 1961.

167. Christie A. Surprise ¡Surprise! New York, 1965.

168. Davin D. English short stories of today, Selected by Davin. Second series. London, 1959.

169. Dostoevsky F. Crime and punishment. Translated into English by Constance Garnett, 1866.

170. Du Maurier D. Rebecca, Moscow, 1956.

171. Gardner E.S. Murder up my sleeve. London, 1954.

172. Grant J. Littlenose the hunter. Leeds, 1972.

173. Greene G. The confidential agent. London, 1963 =

174. Gordon R. Doctor in the house. London, (S.A.) Garden City, N. Y., 1913.

175. Harper Lee To kill a mocking bird. На англ.яз. Спб, 2004.

176. Healey Denis The time of my life, Harmondsworth, Penguin,1990.

177. O. Henry Roads of destiny. Издательство Doubleday, Page & Company, 1919.

178. O. Henry Heart of the west, Published by Doubleday, Page & Company for Review of Reviews Co. 1919.

179. O. Henry The last leaf, English fiction collection, Новосибирск,2008.

180. О. Henry The marquis and Miss Sally. English fiction collection. Novosibirsk, 2008.

181. O. Henry The princess and the puma. English fiction collection. Novosibirsk, 2008.

182. Jerome K. Jerome. Novel notes. Bernard Tauchnitz, 1894.C.560.

183. John Galsworthy The first and the last. Юпитер-Интер, 2007. 5 0. John Galsworthy The apple tree. 1916.

184. London J. White fang. London, 1906.

185. London J. The call of the wild. London, 1903.

186. London J. Before Adam. Ch.17, C.124, 1906.

187. Mansfield K. The tales. M., 2001.

188. Mansfield K. A cup of tea.

189. Maugham W.S. The circle.- In: Selected plays. Harmondsworth,1963.

190. Munro Hector. Selected stories by Saki, London, 1939.

191. Munro H.H. (Saki ) The lumber room.

192. Montgomery L.M. Rainbow valley (1874-1942). New York: Frederick A. Stokes company, 1919.

193. Shakespeare W. The tragedy of Othello, Moor of Venice. Yale University Press, 1947.

194. Shakespeare W. The tragedy of Romeo and Juliet. Издательство: M., Директ-медиа, 2003.С.195.

195. Sheldon S. Master of the game. Grand central publishing (formerly warner books, 1982, C.496.

196. Show J, Nightwork. New York, 1976.

197. Steinbeck J. East of Eden. New York, 1962.

198. Stevenson R.L. Island nights' entertainments, Free public domain books from the classic literature library, 1905.

199. West J. The happy hollisters and the haunted house mystery. New York, 1962.

200. Wilde Oscar. The picture of Dorian Gray. M., 2003.

201. Wilder Th. The ides of March. New York, 1963.1. СЛОВАРИ:

202. Бенсон M. Комбинаторный словарь английского языка. М.1990.

203. Джидалаев Н.С. Русско-лакский словарь. Махачкала, Дагучпедгиз, 1994.

204. Лингвистический энциклопедический словарь, М.,1990.

205. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.; 1992.

206. Ожегов С.И. Словарь русского языка 1986, С.601.

207. Рамазанова М.Р. Лакский фразеологический словарь. Махачкала, 2005. С.228.

208. Хайдаков С.М. Русско-лакский словарь, Махачкала, 1953.

209. Лакско-русский словарь, М., 1962.

210. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary. Oxford university press, 1948.

211. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary — Oxford: Oxford University Press, 1995. C.1430.

212. Hornby A.S-., Gatenby E.V., Wakefield H. The advanced learner's dictionary. 1979, P. 1412.

213. Hornby A.S., Close R.A, A reference grammar for students of English. Moscow, 1979, P. 180.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.