Язык драматических произведений Мирхайдара Файзи тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Гильманова, Талия Мухтасимовна

  • Гильманова, Талия Мухтасимовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 226
Гильманова, Талия Мухтасимовна. Язык драматических произведений Мирхайдара Файзи: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Казань. 2006. 226 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гильманова, Талия Мухтасимовна

Введение

I глава. Функционально-стилистическая характеристика лексики драматургии М.Файзи

1.1. Использование эмоционально-экспрессивной лексики

1.2. Лексическая синонимия

1.3. Антонимы и их стилистическая функция

1.4. Разговорно-просторечная лексика

1.5. Диалектизмы

1.6. Устаревшая лексика (историзмы и архаизмы)

1.7. Заимствованная лексика 36 II

глава. Состав и стилистические функции фразеологических единиц в драматических произведениях М.Файзи

2.1. Структурно-семантическая и стилистическая характеристика фразеологии

2.2. Индивидуально-авторские преобразования фразеологизмов в драматургии М.Файзи

2.3. Пословицы и поговорки 102 III

глава. Стилистические приёмы и речевые средства изобразительности в драматургии М.Файзи

3.1. Роль метафор в драматургии М.Файзи

3.2. Приём повтора

3.3. Употребление сравнений в драматургии М.Файзи

3.4. Стилистика контраста в пьесах М.Файзи 150 Заключение 164 Библиографический список использованной литературы 170 Приложения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык драматических произведений Мирхайдара Файзи»

Важным направлением как татарского, так и тюркского языкознания в целом продолжает оставаться исследование языка мастеров слова, внесших весомый вклад в обогащение литературного языка. В развитии национального литературного языка значительную роль играет творчество писателей, поэтов -мастеров художественного слова. «Писатель - носитель и творец национальной культуры речи. Пользуясь общенародным языком своего времени, он отбирает и в соответствии со своим творческим замыслом объединяет разные средства словарного состава и грамматического строя своего родного языка», - писал академик В.В. Виноградов [23, 15].

Высшей, наиболее совершенной формой общения людей является литературный язык - одна из форм проявления общенародного языка. Литературный язык вбирает в себя, систематизирует и закрепляет нормативно наиболее эффективные, самые совершенные языковые средства. Поэтому необычайно важным в научном отношении оказывается исследование литературного языка, в первую очередь - языка художественной литературы - результат творческой деятельности писателей, поэтов, драматургов: в их слоге с исчерпывающей полнотой представлены тенденции развития литературного языка данного периода.

Без верного, однозначного, адекватно-непротиворечивого понимания литературного текста . не может быть никакой речи ни о его анализе с идейной точки зрения, ни о его филологической оценке в ряду иных. Именно такое понимание художественного текста как той или иной информации, выраженными определенными языковыми средствами, и дает нам лингвистический анализ. Как язык является первоэлементом литературы, так и лингвистический анализ художественного текста является фундаментом его литературоведческого и стилистического изучения». [90, 57]

В татарском языкознании функциональные, литературнохудожественные и индивидуальные стили речи рассматриваются в трудах Л.Заляя, М.Закиева, В.Хакова, Х.Курбатова, С.Поварисова, Р.Бикмухаметова, о

Ф.Хисамовой, Г.Амирова, М.Мухамадиева, И.Абдуллина, Ф.Сафиуллиной, ф И.Башировой, С.Ибрагимова, Г.Нуриева и др.

В последние годы в области изучения языка старотатарских письменных памятников татарскими языковедами проделана большая работа, следует отметить работы Ф.Нуриевой, Х.Кузьминой, А.Юсуповой А.Исламовой, Р.Мухаметрахимовой, Г.Шамаровой, С.Григорьевой,

А.Халиуллиной и др. Также исследованы различные языковые и стилистические особенности произведений целого ряда известных писателей и поэтов, таких как Х.Такташ (Л.Габдрахманова, 1999), М.Магдиев (Р.Гаррапова, 2000), Р.Харис (Хасанова, 2000), Г.Исхаки (Г.Губайдуллина, ^ 2001), Ф.Карими (А.Губайдуллина, 2002; Г.Газизова, 2002), Г.Афзал

Р.Хурматуллина, 2004), М.Джалиль (С.Арсланова, 2004), Г.Баширов * (В.Гарипова-Хасаншина, 2004), Ф.Хусни (Л.Сафина, 2005), А.Еники

Г.Зиннатуллина, 2005) и др.

Вместе с тем язык и стиль драматических произведений до настоящего времени не был объектом специального монографического исследования. К числу таких писателей, творчество которых не подверглось всестороннему лингвистическому анализу, относится и видный татарский драматург Мирхайдар Файзи, обладающий своеобразной творческой манерой, писательской культурой, оригинальным языком и стилем, способный Ф воссоздать сильные характеры на основе напряженного конфликта и психологического анализа, глубоко знающий жизнь, быт, обычаи и традиции татарского народа и описывающий их ярким художественным языком. Представляется естественной необходимость изучения словарного состава, семантико-стилистических пластов эмоционально-экспрессивной красоты языка произведений такого писателя. % Актуальность данного исследования обусловлена особой значимостью самого творчества М.Файзи в татарской литературе начала XX века. Проникновение в тайну его словесного совершенства даёт возможность глубже и достовернее осознать возможности и величие татарского литературного языка. Значение такого исследования определяется и тем, что пьесы М.Файзи - образец драматургии, воплотившей в себе лучшие черты татарской классической драмы, тем, что она оказывала и продолжает оказывать влияние на развитие стиля татарской драматургии.

Цели и задачи исследования. Основная цель настоящей диссертационной работы заключается в следующем: установить лексико-семантические и стилистические особенности драматургии Мирхайдара Файзи, определить роль драматурга в развитии татарского литературного языка.

Для достижения этой цели было намечено решение следующих задач:

• анализ лексики драматургии М.Файзи;

• определение роли изобразительных средств, основанных на переносном значении слов;

• вычленение элементов устного народного творчества и изучение их роли в драматургии писателя;

• анализ фразеологических словосочетаний, использованных писателем;

• установление семантико-стилистических групп фразеологизмов в пьесах драматурга.

Научная новизна диссертации заключается в том, что

• впервые в татарском языкознании проводится комплексное лингвистическое исследование лексико-семантических и стилистических особенностей драматургии М.Файзи.

• изучение словарного состава драматургии М.Файзи - один из неразработанных еще в научной литературе вопросов, связанных с общим процессом изучения языка художественной литературы, которая, как известно, является важным фактором, обуславливающим развитие общенародного языка.

• разносторонне и подробно рассматриваются пути проявления смыслового содержания традиционной фразеологии в языке драмы изучаемого писателя.

• в исследовании выявляются самостоятельные авторские трактовки традиционной, общеупотребительной лексики языка татарского народа, которая позволяет раскрыть систему художественных приемов, характерных только для М.Файзи.

Теоретическая значимость и практическая ценность. Для комплексного решения проблем национального литературного языка необходимо всесторонне и глубоко изучить язык и стиль крупных литературных деятелей и писателей, в чьих произведениях сосредоточено богатство родного языка во всем его разнообразии. Высокохудожественные произведения М.Файзи являются тем золотым фондом, вносящим существенный вклад как в татарскую литературу, так в развитие теории татарского литературного языка. Исследование языка драматургии М.Файзи даёт неоценимый материал для изучения истории татарского литературного языка начала XX века. Положения и выводы могут быть применены в вузовских спецкурсах, спецсеминарах по стилистике художественной речи и лингвостилистического анализа, а так же при составлении словарей языка писателя.

Теоретико-методологической основой исследования послужили научно-теоретические разработки таких учёных-лингвистов, как

B.В.Виноградов, А.И.Ефимов, Л.Заляй, М.З.Закиев, В.Х.Хаков, Ф.М.Хисамова.

C.Ш.Поварисов, Х.Р.Курбатов, И.Б.Баширова, Ф.С.Сафиуллина и др.

Специфика работы обусловила применение основных принципов и

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Гильманова, Талия Мухтасимовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование лексико-семантических и стилистических особенностей драматургии М.Файзи представляет значительный интерес для понимания индивидуального языкового мастерства писателя, для выяснения его роли в развитии литературного языка. Богатство стилистических приемов в употреблении слов различных лексических пластов свидетельствует о том, что произведения М.Файзи являются творческой лабораторией художественного использования общенародного языка. В своих пьесах он выступает как зрелый, вполне сформировавшийся мастер художественного слова.

Основная масса изобразительных средств в пьесах М.Файзи отличается своей реалистичностью. Простота слова, точность и меткость в определении обозначаемого им понятия - основной принцип авторского отношения к отбору художественно-изобразительных средств. М.Файзи отличался удивительной взыскательностью в выборе языковых средств. Многогранная эстетическая сила слова - результат трепетной работы с ним мастера, с одной стороны, и проявления его таланта, с другой.

М.Файзи в своих произведениях широко обращается к синонимам как к одному из важных средств словесно-художественного изображения, исключающим однообразие и повторы. Засвидетельствовано употребление контекстуальных синонимов. Например, Бу турыда сукыр булып, чукрак булып торырга да ярый. («Г.», 270) 'В этом случае можно быть и глухим и немым'.

В языке произведений М.Файзи находят свое применение и антонимы -слова, противоположные по своему смыслу. В пьесе «Яшьлэр алдатмыйлар», например, автор с эпической широтой анализирует процесс общественного развития и обострение классово-социальных противоречий. Противосостояние двух классов, представителей бедных и богатых удачно выражено посредством языковых средств. Ярлыларны изгэн байларга карты баскынчылык итсэм, менэ минем очен шул куцелле. («А.к-л», 325) Я буду рад, если смогу противстоять богатым, которые угнетают бедных.

В драматургии, где речевая ткань образуется исключительно из диалогической речи персонажей, просторечно-разговорная лексика занимает значительное место в словарном составе произведений. В пьесах М.Файзи просторечие является существенным признаком, характеризующим лексические особенности памятника. Выделяется группа разговорно-просторечной лексики, которая образуется с помощью повторения видоизмененного корня или с помощью слов фэлэн, мазар, ни. Следует отметить, такие конструкции засвидетельствованы почти во всех пьесах М.Файзи. Этилэр-мазар курер я. («Г.», 264) «Не дай Бог родители увидят». Оллэ тиле-милерэк шунда. («А», 434) «То ли туповат немного». Килуче-фэлэн дэ булмадымы? («Г.», 298) «Никто не приходил?» Просторечные и разговорные слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской придают языку произведения оттенок непринужденности, граничащей иногда даже с фамильярной грубостью. Исследование показало: как в авторском тексте, так и в речи персонажей разговорно-просторечная лексика служит а) для типизации речи героев как людей из массы, носителей народно-разговорной речи; б) для индивидуализации речи персонажей; в) для подчеркивания непринужденного характера диалога. Кроме того, в диалогах различные группы разговорно-просторечной лексики могут служить средствами лаконичного и нередко вместе с тем более точного обозначения лиц, предметов, действий, признаков; образного изложения, а в ряде случаев и живого, динамического повествования, а также средством выражения эмоционального отношения персонажей и автора к предметам и явлениям действительности.

Изучение диалектизмов в драматургии М.Файзи показывает, что автору, как правило, удается достичь понятности диалектизмов для широких кругов читателей. В ряде случаев этой понятности способствует структурная прозрачность диалектальных слов, в других - умелое обрамление этих слов соответствующим контекстом. Следует также отметить, при умелом и строгом отборе диалектной лексики для М.Файзи характерна предельная органичность, естественность ее применения. Он умеет удачно подбирать диалектизм и при этом поставить его в такой контекст, в котором диалектное слово обнаруживает большую эмоциональность, экспрессивность по сравнению со своими литературными соответствиями. Энием мине бик яратадыр иде, мин дэ аны бикяратадыр идем. («А.», 386) 'Мамаменя очень любила, и я ее сильно любил'; Алтын кузнец жавын ала дилэр бит. («Г.», 270) 'Говроят, золото ослепляет глаза.'.

В лексическом составе пьес М.Файзи употребляются и устаревшие слова. Автор использует их в основном для придания колорита и описания картины в ясности, или комической окраски (аглама, олуг и др.).

Лексика произведений М.Файзи в генетическом плане неоднородна. Основную часть лексики составляют общетюркские слова. Большинство этих слов сохранились в тех же значениях и в современном татарском литературном языке. В общей картине заимствований пьес преобладают арабские лексемы. В произведениях М.Файзи они употребляются в описании религиозной тематики, в названиях предметов и вещей, в собственных именах, unuicuuiah 'если аллаху будет угодно'; собханалла* - фр. рел. формула восхваления, произносимая при удивлении; хэсис - фр. 'Аллах знает ' (употребляется для выраэ/сения сомнения); ярабби* - фр. букв. 'О господи!' И следует сказать, что их уместное употребление придает тексту оригинальность, стилистическую окрашенность. В пьесах М.Файзи по сравнению с арабскими словами персидских слов мало. Это, в основном, абстрактные понятия, религиозные термины. Количество употребления русских и европейских заимствований зависит от тематики произведения. В пьесе «Адашкан куцел», например, такая лексика связана с образованием, просвещением, литературой; в пьесе «Кызыл йолдыз» - с общественными и государственными учреждениями, одеждой.

В драматургии М.Файзи активно функционирует конструкция фонетически измененная русская инфинитивная форма+вспомогательный глагол татарского языка ит-. Обратимся к примерам: мишать ит- («К.й.», 110); обижать ит- («А.к-л», 261); сметь ит- («Г.», 314); ухалсивать ит-(«К.й.», 122); арестовать ит- («А.», 439); гулэйт ит- («А.к-л», 260); танцевать ит-. («А.», 445) и др.

Анализ фразеологического материала пьесс М.Файзи позволяет нам сделать основной вывод, что в общей системе использованных писателем устойчивых сочетаний ведущее место занимает фразеология народно-разговорного характера, представленная общеупотребительными словосочетаниями, являющаяся в соединении с фразеологией фольклорной «стилеобразующим ядром», фразеологической основой языка писателя.

Приемы и принципы использования фразеологических выражений, а так же фразеологическое творчество самого писателя свидетельствуют о стремлении М.Файзи сблизить язык своих произведений с народной речью.

В палитре изобразительных средств М.Файзи особое место занимает метафора - одно из средств образного отображения действительности. Основную группу метафор в его пьесах составляют общеязыковые и общелитературные метафоры, связанные с раскрытием темы «человека», его внутреннего состояния и внешнего мира. Среди метафор, обозначающих сферу эмоциональной жизни человека, особое место занимают слова-образы «йорэк», «жан», «куцел», «кан». Это в большинстве своем простые реалистические определения, правдиво и ярко передающие изображаемую автором действительность. Многие из них насыщены эмоциональным смыслом и носят яркий оценочный характер.

Для стиля языка М.Файзи характерны черты разговорной речи, то есть это - избыточность синтаксического построения, перераспределение границ предложения, эллиптические предложения, смещение конструкций, в которых конец предложения дается в ином синтаксическом строе, обособленные друг от друга элементы одного и того же высказывания. Все эти черты используются для передачи диалогической (прямой) речи. Особенно часто М.Файзи использует повторы. В художественной речи изучаемого писателя обращение к повторам связано с реализацией самых ярких описаний, для придания динамики, оживления речи персонажей для усиления эмоционального воздействия. Исходя из особенностей расположения слов в разных функционально-смысловых типах речи, были выделены такие виды эпанафора, анафора и эпифора как наиболее часто и ярко использованных М.Файзи в изучаемых произведениях.

Наряду с традиционными сравнениями, у М.Файзи очень много своих авторских сравнений. Этот факт доказывает, что он хорошо владел татарским литературным и разговорным языками, знал язык, прекрасно понимал и любил природу, знал людей из разных социальных слоев, крестьянский быт, и всё это он использовал в своих произведениях при образовании сравнений. Сравнения в драматургии М.Файзи отличаются тяготением к народному творчеству. Значительное место занимают сравнения, использованные для описания красоты героев, их внутреннего душевного состояния: айдай йоз 'лицо, подобное луне

Конкретные проявления универсального принципа ассоциирования по контрасту во всем своем многообразии предстают в речи персонажей драматических произведений М.Файзи. В его драмах контраст служит сюжетообразующим, и композиционным и стилистическим приемом. Ярым, диген, туташ,— бэхетем бэйрэм итеен; тугел, диген — аяк астыцда эщаным чыксын. («А.к-к», 356) 'Скажи что я любовь твоя, сударыня, - пусть празднует моя dyuia, скажи, нет - пусть dyuia моя погибнет'.

Исследование словарного состава пьес М.Файзи подтверждает огромнейшее значение драматурга в развитии татарского литературного языка, в сближении его с языком народа, в развитии лексико-стилистических средств. Художественный язык драматурга М.Файзи - это подлинно народный язык, простой, лаконичный, наполненный глубоким смыслом и эмоциями. Каждый образ, созданный писателем, говорит живым народным языком.

М.Файзи своим умением уловить социально-психологические черты того времени пополнил содержание татарской драматургии, обогатил ее художественные приемы. Наиболее отличительной чертой стиля М.Файзи является органическое слияние устной и литературной речевой культуры, отразившееся в речевых средствах и приемах словоупотребления. Драматург создает своеобразный, свойственный только ему стиль, который пропитан лексическим богатством и стилистическими конструкциями народно-разговорной речи. В языке обнаруживается жизненная концепция автора и его идейная нацеленность, характерные особенности его художественного мастерства - оригинальность видения мира использованных им выразительных средств, специфичность словесных конструкций, в целом, языка драм. Любовь к татарскому языку, умение видеть его выразительные возможности, яркость и многокрасочность, богатство словарного состава позволили Мирхайдару Файзи продемонстрировать не только виртуальные возможности языка, но и виртуозность самого автора. М. Файзи мастерски рисует нам жизнь и быт татарской деревни и крестьянина, его психологию, его душевный мир, и в соответствии с этим удивительно верно возпроизводит народный язык со всей его непосредственностью и выразительностью, не ограничиваясь рамками и нормами литературного языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гильманова, Талия Мухтасимовна, 2006 год

1. Абрамович И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря / И.М.Абрамович // Проблемы фразеологии: Сб. ст.- М.-Л.: Наука, 1964. С.80-85.

2. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение/ Г.Л. Абрамович. М.: Просвещение, 1970. - 390 с.

3. Авдеев Ю.А. К вопросу о семантике фразеологических единиц / Ю. А. Авдеев // Неделя науки МГТИ: Материалы научно-практической конференции. Вып. 4. Сб. ст. Майкоп, 2001. - С. 35-40.

4. Амиров Г.С. Язык Тукая (лексика и фразеология): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.С. Амиров; Алма-Ата, 1968. -12 с.

5. Амосова Н.Н. К проблемам языковых стилей в английском языке/ Н.Н. Амосова//Вестник ЛГУ: Сп.сб.-Л, 1951.-№5. -С. 20-26.

6. Аннамамедов А. Фразеология романа Х.Дерьяева «Судьба»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А. Аннамамедов; АН Турк.ССР, отд-ие общ.наук-Ашхабад, 1965.- 19 с

7. Ахмадуллин А.Г. Татарская драматургия. / А.Г. Ахмадуллин. М.: Наука, 1983.-265 с.

8. Ахмедов Ф.З. Язык М.В.Видади (Лексика и фразеология): Дис. д-ра филол. наук / Ф.З. Ахмедов; Баку, 1978. - 42 с.

9. Ахунзянов Г.Х. О стилистических особенностях фразеологических выражений. (На материале соврем, тат. лит. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Х. Ахунзянов; КГУ Казань, 1964. - 26 с.

10. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке : Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ахунзянов Э.М. Алма-Ата, 1967. - 58 с.

11. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Э.М. Ахунзянов. -Казань: Изд-во КГУ, 1968-366 с.

12. Ачилов Г. «Туркменская фразеология» / Г.Ачилов // Вопросы фразеологии. Труды Самаркандского Госуниверситета им. А.Навои. Новая серия, выпуск 106: Сб. ст.- Самарканд, 1961.- 141 с.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли.-М.: Наука, 1955.-416 с.

14. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. JL: Наука, 1970. - 263 с.

15. Бафоев Б. Лексика произведений Алишера Новаи (лексико-семантические, статистические и тематические исследования) / Б. Бафоев: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ташкент, 1989.-38 с.

16. Вельский А.В. Метафорическое употребление существительных (к вопросу о генетивных конструкциях). / А.В. Вельский // Ученые записки. 1-й Московский гос. пед. ин-т иностранных языков. Т. 8, 1954. -С. 279-298.

17. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. / В.А. Богородицкий. Казань: Татгосиздат, 1953. -220 с.

18. Бочина Т.Г. Стилистика контраста. / Т.Г. Бочина. Казань: Изд. КГУ, 2002.

19. Брандес М.П. Стилистический анализ. / М.П. Брандес. — М.: Высшая школа, 1971.-190 с.

20. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка / А.Н. Васильева. М., 1976. - 256 с.

21. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В.Виноградов. -Москва: Высшая школа, 1981. 320 с.

22. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. -№ 5. С. 3-7.

23. Виноградов В.В. Язык художественного произведения/ В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - № 5. - С. 11-23.

24. Виноградов В.В. О языке художественной литературы/ В.В. Виноградов. М.: Госиздат художественной литературы. - 1959. -654с.

25. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. / В.В. Виноградов. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.

26. Винокур Г.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Г.Г. Винокур. М.: Наука, 1967. - 441 с.

27. Волькенштейн В. Драматургия. Метод исследования драматических произведений / В. Волькенштейн. — М.: Изд-во «Федерация», 1929. -272с.

28. Выготский JI.C. Психология искуства. Анализ эстетической реакции / JI.C. Выготский. -М., 1997. 259 с.

29. Газизова Ф.М. Язык и стиль прозы Г. Ибрагимова: Автореф. дис. . канд. филол. наук./ Ф.М. Газизова; БГУ. Уфа, 1975. - 33 с.

30. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин. М., 1958.- 180 с.

31. Ганиев Ф.А. Актуальные проблемы современной тат. лингвистики / Ф.А. Ганиев // Научный Татарстан. Казань, 2000. - №2. - С. 62-64.

32. Ганиев Ф.А. Татарский язык: проблемы и исследования. / Ф.А. Ганиев. Казань: Тат. кн. изд-во, 2000. - 432 с.

33. Гвоздарев Ю.А. Слова-символы в русской фразеологии / Ю.А. Гвоздарев // Проблемы лексики и фразеологии: Сб. ст. JL, 1975. — С. 37-41.

34. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеобразования / Ю.А. Гвоздарев. -Рост. н/Д: Изд-во госуниверситета, 1977. 184 с.

35. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка/ А.Н.Гвоздев: 3-е изд-ие. М.: Просвещение, 1965. - 340с.

36. Гиганов И. Грамматика татарского языка. / И. Гиганов. СПб., 1961. -75с.

37. Джакипбеков М. Стилистическое употребление лексики и фразеологии в произведениях Джамбула: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. / М. Джакипбеков; АН Казахский ССР. Ин-т языка и литер-Алма-Ата, 1956. 13 с.

38. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. Морфология. / Н.К. Дмитриев. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 276 с.

39. Евгеньев А.П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике / А.П. Евгеньев // Синонимы русского языка и их особенности: Сб. ст.-Л.: Наука, 1972.-С. 160-191.

40. Еремина Л. И. Рождение образа. О языке художественной прозы Льва Толстого. / Л.И. Еремина. Москва: Наука, 1983. - 191с.

41. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. / А.И. Ефимов. -Москва: Гос. учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1954. 288 с.

42. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. Изд-ие 2-е./ А.И. Ефимов-М.: изд.-во Московского университета, 1961.-519 с.

43. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. Изд-ие 2-е./ А.И. Ефимов М.: изд.-во Московского университета, 1957. - 218 с.

44. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978.-263 с.

45. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 1986.- 368с.

46. Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка. / М.З.Закиев. -Казань: Помы, объед. им. К.Якуба, 1995.

47. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. / М.З.Закиев. -Казань, 1963.-92с.

48. Иванов М. Татарская хрестоматия. / М. Иванов. Казань, 1962. - 186 с.

49. Иванова Е.В. О когнитивном анализе пословиц / Е.В.Иванова // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков:

50. Сб. ст. СПб., 1998. - С. 59-68.

51. Истоки татарского литературного языка. Казань: ИЯЛИ, 1988. -126с.

52. Катанов Н.Ф. Материалы к изучению казанско-татарского наречия. / Н.Ф Катанов. 4.1. Казань: Типо-литография Им-го ун-та, 1898. -168с.

53. Конюшкевич М.И. Категория сравнения и бином языка / М.И Конюшкевич // Русский язык: исторические судьбы и современность. -М., 2001.-С. 50-57.

54. Крикманн А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц / А.А. Крикманн // Паремиологический сборник. Пословица, загадка. Структура, смысл, текст. М., 1978. - С. 88-93.

55. Кулиев Т.З. Лексико-стилистические особенности произведений Исмаила Шихлы. :Автореф. дисс. . канд. филол. наук// Т. 3. Кулиев; Азер. гос. унив. им. С.М. Кирова. Баку, 1982. - 22 с.

56. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс/А.В. Кунин. М.: Просвещение, 1970. - 344 с.

57. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. / А.В. Кунин. - М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. -381с.

58. Курбатов X. Татарская лингвистическая стилистика / X. Курбатов. -М.: Наука, 1978.-218 с.

59. Кучкартаев И. Фразеологическое новаторство Абдуллы Каххара: Автореф. . дисс. канд. филол. наук/ И. Кучкартаев; Узб. гос. унив. -Ташкент, 1965. 23с.

60. Кязимов Г.Ш. Язык драматургии А.Ахвердиева (по пьесе "Разоренное гнездо"). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. / Г.Ш. Кязимов; Азер. гос. пед. унив. им. В.И.Ленина.-Баку, 1966. 35 с.

61. Лихачев Д.С. Смех в Древней Руси. / Д.С. Лихачев. Л., 1984. - 21 с.

62. Лукьянов Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики/ Н.А. Лукьянов. Новосибирск, 1984. - 156 с.

63. Мамедов М.Б. Лексика и фразеология прозаических протизведений Н.Нариманова: Автореф. дисс. . канд. филол. наук./ М.Б.Мамедов; Азер. гос. пед. унив. им. В.И.Ленина. Баку, 1964. - 36 с.

64. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка / A.M. Мелерович. Ярославль: Ярославский гос. пед. институт, 1979. - 79 с.

65. Мелерович A.M. О внутренней форме фразеологизма / A.M. Мелерович// Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка): Сб. ст. Новгород , 1971- С. 21-29.

66. Миннуллин К.М. Общая символика песенной поэзии народов Поволжья и Приуралья. / К.М. Миннуллин // Типология татарского фольклора. Казань: Изд-во ИЯЛИ, С.40.

67. Можейко Н. С. Фразеологические словосочетания в языке романов М. А. Шолохова «Тихий Дон» и «Понятая целина»: Автореф. дисс. канд. филол. наук./ Н.С. Можейко; Минский гос. пед. институт- Минск, 1961.-18 с.

68. Никитина С.Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилитических терминов/ С.Е. Никитина, Н.В. Васильев // Принципы составления и избранные словарные статьи: Сб. ст.- М, 1996. 172 с.

69. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. / Л.А. Новиков // М.: Изд-во «Русский язык», 1973. 35 с.

70. Нуриева Ф.Ш. «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари. / Ф.Ш. Нуриева. Казань: Изд-во «Фэн», 1999. - 208 с.

71. Одинцов В.В. Стилистика текста. / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980. -263с.

72. Пешковский А. М. Избранные труды / А. М. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1959.-252 с.

73. Поварисов С.Ш. Система образных средств в художественной прозе Г.Ибрагимова. / С.Ш. Поварисов. Уфа: Изд-е Башкирского ун-та, 1980.-88 с.

74. Поварисов С.Ш. Поэтика художественной прозы Г.Ибрагимова. / С.Ш. Поварисов. Уфа, 1987. - 72 с.

75. Понамарева Т.В. Фразеологизмы в когнитивном и психолингвистическом экспериментах / Т.В. Понамарева // Теоретические и методологические проблемы современного гуманитарного знания: Материалы Всероссийской науч. конф.: Сб. ст. -М., 2001. -С. 53-58.

76. Рахматулаев Ш.У. Некотрые вопросы узбекской фразеологии: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. / Ш.У. Рахматулаев. Ташкент, 1966.- 106 с.

77. Рузыкулова М. Идиоматика узбекского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук./ М. Рузыкулова. Самарканд, 1966. — 22 с.

78. Сепир Э.«Язык» / цит.по кн: В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX в.в. в очерках и извлечениях М., 1965. - С.78.

79. Скляровская Н.Г. Метафора в системе языка / Н.Г.Скляровская. -СПб.: Наука, 1993 С. 16.

80. Соколова Г.Г. К проблеме семантической многозначности / Г.Г. Соколова, С. Г.Сахадзе // В помощь изучающим иностранные языки: Сб. ст. -М. 1997.-С. 9-12.

81. Солодуб Ю.П. Лексикология и фразеология современного литературного языка / Ю.П. Солодуб. М.: Высшая школа, 1984. -360с.

82. Томашевский Б.В. Язык и стиль. / Б.В. Томашевский. Ленинград: Госфиниздат, 1952. - 32 с.

83. Тяпков И.В. К проблеме функционального сходства нейтрального и контрасептивного отрицания // Тождество и подобие. Сравнение иидентификация. М, 1990. - 374 с.

84. Уколова J1.E. Специфика драмы (системный аспект анализа). / Л.Е.Уколова. Днепропетровск: Изд-во ДГУ, 1991.-171 с.

85. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии / А.И. Федоров. — Госуниверситет Ростов-на-Дону. 1983.-211 с.

86. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. / М.И. Фомина. — Москва: «Высшая школа», 1983. — 335 с.

87. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. / М.И. Фомина. — Москва: «Высшая школа», 1990. 414 с.

88. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка/ М.Б. Хайруллин. Казань: ИЯЛИ им. Ибрагимова АН, 2000. -256.

89. Холодов В.Н. За древними тайнами русского слова «и» тайны иных масштабов. / В.Н.Холодов. - Иваново, 1991.

90. Хуснутдинов А.А. Грамматика фразеологической единицы: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук./ А.А. Хуснутдинов; Казанский гос. пед. инст.- Казань, 1996. 32 с.

91. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка/ Н.М. Шанский. -М.: Высшая школа, 1969.-231 с.

92. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. / Н.М. Шанский. Москва: «Просвещение», 1986. -159с.

93. Шафиков С. Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий: Автореф. дисс. . канд. филол. наук/ С. Г. Шафиков; БГУ.-Уфа, 1998.- 117 с.

94. Швыдская. Л. И. Идиома или фразеологическая единица / Л. И.Швыдская // Проблемы, истоки, филология, культура. Вып. 3.: Сб. ст. -Магнитогорск, 1996. С. 331- 336.

95. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. / Д.Н. Шмелев. -Москва: «Просвещение», 1977.-335с.

96. Храпченко М.Б. Неиссякаемый источник. / М.Б. Храпченко // Вопросы литературы, 1979. -№1.- С. 112-115.

97. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. / Р.А. Юсупов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1980. -255с.

98. Юсупов Ф.Ю. Неличные формы глагола в диалектах татарского языка. / Ф.Ю. Юсупов. Казань, 1985.

99. Юсупова P.P. Лексико-семантические особенности устойчивых сочетаний в турецком языке/ P.P. Юсупова // Тюрко-монгольское языкознание и фольклористика: Сб. ст.- М.: Прогресс, 1960- С. 118-119.

100. Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. Москва: Наука, 1977. - 336 с.

101. Литература на татарском языке

102. Абдуллин И.Г. Камал — диалог остасы. / И.Г. Абдуллин // Татар теле Иэм эдэбияты, Знче китап. ИЯЛИ, Казан, 1965. - Б. 34-45.

103. Абдуллин И. Г. Камал драмаларыныц теле. / И.Г.Абдуллин. -Казан, 1968.-123 б.

104. Абдуллина Р.С. Стилистика ьэм сейлэм культурасы мэсьэлэлэре./ Р.С. Абдуллина // «КамАЗ» газета.-кит. нэшр.: Яр Чаллы, 12 б.

105. Алпаров Г. Сайланма хезмэтлэр (Татар грамматикасы Ьэм гомуми тел белеме мэсьэлэлэре). / Г. Алпаров. Казан: Татгосиздат, 1945.-330 6.

106. Ахунжанова Л.Р. Татар телендэ экспрессив-эмоциональ кисэкчэлэр / Л.Р. Ахунжанова // Тел, эдэбият Ьэм халык и^аты мэсьэлэлэре. Казан: Фикер, 2000. - 272 б.

107. Ахунжанов Г.Х. Образлы фразеологик эйтелмэлэрнец стилистикузенчэлеклэре турында: Филология фэннэре кандидаты . дисс. /Г.Х. Ахунжанов; КГУ им. В.И.Ленина Казан, 1962. - 317 б.

108. Ахунжанов Г.Х. Ацлатмалы идиома сузлеген эшлэу принциплары. Лексика и стилистика татарского языка /Г.Х.Ахунжанов. -Казань, 1982.-Б.40.

109. Ахунжанов Г.Х. Татар теленец идиомалары / Г.Х. Ахунжанов. -Казан: Тат. кит. нэшр. 1972. - 118 б.

110. Эхэтов Г.Х. Татар телендэ фразеологик эйтелмэлэр: Филология фэннэре кандидаты . дисс. / Г.Х. Эхэтов; КГУ им. В.И.Ленина -Казан, 1954.-307 б.

111. Эхэтов Г.Х. Хэзерге татар теленец лексикасы. / Г.Х. Эхэтов. -Уфа, 1975.-1316.

112. Эхэтов Г. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге /Г.Х.Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1981. - 176 б.

113. Эхэтов Г. Хэзерге татар теленец лексикологиясе/ Г.Х. Эхэтов — Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. 132 б.

114. Эхэтов Г. Татар теленец лексискасы/ Г.Х. Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1995. - 93 б.

115. Эхэтов Г.Х. Татар диалектологиясе./ Г.Х. Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1984. - 215 б.

116. Эхмэдуллин А.Г. Хэзерге татар драматургиясенец жанр Иэм стиль узенчэлеклэре/ А.Г. Эхмэдуллин // Метод, стиль, жанр. Казан: Тат.кит.нэшр., 1976. - 118 б.

117. Бэдигъ X. Татар теле грамматикасы дэреслеге. / X. Бэдигъ. -Казан: Татиздат, 1931. 37 б.

118. Бэйрэмова Л. Русча-татарча тематик фразеологик сузлек /Л.Бэйрэмова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1991.

119. Бэширова И. Суз белэн сурэт ясау. / И. Бэширова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1974. - 176 б.

120. Бэширова И.Б. XIX гасыр ахыры XX йез башы татар эдэби теле: исем категориялэре Ьэм фигыль наклонениелэрендэ эдэби норма, норма вариантлыгы Ьэм функциональ-семантик вариантлылык / И.Б. Бэширова. - Казан: КДТУ нэшр., 1999. - 576 б.

121. Бэширова И.Б. XIX йоз татар прозасында эдэби тел нормалары / И.Б. Бэширова // Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. Казань, 1991.-С. 98-103.

122. Вэлиуллина З.М., Зиннэтуллина К.З., Сэгыйтов М.Э. Хэзерге татар эдэби теле морфологиясе / З.М. Вэлиуллина, К.З. Зиннэтуллина, М.Э. Сэгыйтов. Казан, 1972. - 206 б.

123. Ибраьимов С.М. Татар телендэ аналитик тозелмэлэр /С.М.Ибраьимов. Казан, тат. кит. нэшр., 1964. - 131 б.1. W О

124. Иосопов X. Башкорт теленен; фразеологияьы / X. Иосопов. Уфа, 1963.- 3276.

125. Камалов Б. Мирхэйдэр Фэйзи (Мирхэйдэр Фэйзинен; тормыш Ьэм ижат юлы турында) / Б. Камалов. Казан: Тат.кит.нэшр., 1987. - 160 б.

126. Киекбаев Ж.Г. Хэзерге башкорт теленен; лексикаьы ьэм фразеологияы. / Ж.Г. Киекбаев. бфэ, 1966. - 280 б.

127. Курбатов X. Татар теленен; лингвистик стилистикасы ьэм поэтикасы / X. Курбатов. Казан: Мэгэриф, 2002. - 199 б.

128. Курбатов Х.Р. Хэзерге татар эдэби теленец стилистик системасы / Х.Р. Курбатов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1971. - 192 б.

129. Мэхмутова JI. Татар теле фразеологиясе, мэкаль ьэм эйтемнэре / JI. Мэхмутова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1957.-150 б.

130. Мирхэйдэр Фэйзи шэхси архивыньщ тасвирламасы /Тез. Д.Г.Абдуллина. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1988. - 150 б.

131. Мостафина Ф. Лексик ьэм синтаксик фразеологизмнар арасында менэсэбэт/ Ф. Мостафина // Мэгэриф.- Казан, 2000. №3. - Б. 20-25.

132. Мостафина Ф. Лексик ьэм синтаксик фразеологизмнар арасындаменэсэбэт/ Ф. Мостафина // Мэгэриф.- Казан, 2000. №4. - Б. 22-24.

133. Мехэммэдиев М.Г. Ш.Камал прозасыныц теле /М.Г.Мехэммэдиев. Казан: СССР ФА КФ0 Г.ИбраЬимов ис. тел, эдэбият Ьэм тарих институты, 1991. - 135 б.

134. Надиров И. Моцга бай ия^ат / И. Надиров // Социалистик Татарстан. Казан, 1981. - 11 ай.

135. Нуриев Г.С. М. Фэйзинец «Галиябану» драмасы микропоэтикасы / Г. С. Нуриев // Фэн Ьэм мэктэп. Яр.Чаллы, 1998. -№ 1,2, 3.-Б. 105107; Б. 105-108; Б. 99-103.

136. Нуриев Г.С. Татар драматургиясенец лингвистик поэтикасы /Г.С.Нуриев. Казан: «Печатный двор» нэшрияты, 2002. - 323 б.

137. Нуруллин И.З. Образлар деньясында. / И.З. Нуруллин. Казан: Тат. кит. нэшр., 1964.-Б. 133-139.

138. Нуруллин И.З. XX йез башы татар эдэбияты. / И.З. Нуруллин. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1982. 283 б.

139. Поварисов С.Ш. Тел куцелцец кезгесе. / С.Ш. Поварисов.— Казан: Тат. кит.нэшр., 1982. - 159 б.

140. Поварисов С.Ш. Татар телендэ чагыштырулар (Лексик-грамматик ьэм стилистик планда). / С. Ш. Поварисов. Уфа, 1996. -1196.

141. Рамазанов Ш.А. Татар теле буенча очерклар/ Ш.А. Рамазанов. -Казан: Таткнигоиздат, 1954.-200 б.

142. Русча-татарча фразеологик сузлек. / Тезучелэре Борьанова Н., Мэхмутова Л. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1982.- 1786.

143. Сафиуллина Ф.С. Суз иясе белэн йери. / Ф.С. Сафиуллина. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1985. - 197 б.

144. Саттаров Г.Ф. Татар антропонимикасы. / Г.Ф. Саттаров. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. - 438 б.

145. Татар грамматикасы: Т.1. -Москва- Казань: Инсан Фикер, 1998.510 6.

146. Татар грамматикасы: Т.2.- Казань: Татарское кн. изд., 1993. -4426.

147. Татар грамматикасы: Т.З. Москва- Казань: Инсан Фикер, 1999. -5106.

148. Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле. Морфология: Югары уку йортлары студентлары очен ярдэмлек / Д.Г. Тумашева- Казан, 1997.

149. Фэйзуллин И. «Сэрвиназ» ничек язылган? / И. Фэйзуллин // Социалистик Татарстан. Казан, 1981, 11 ай.

150. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка/ М.Б. Хайруллин.- Казань: ИЯЛИ им. Ибрагимова АН, 2000. -25 б.

151. Хаков В.Х. Татар эдэби теленец совет чорында усеше (20-30 еллар)/ В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1985. - 150 б.

152. Хаков В.Х. Татар теле стилистикасына кереш /В.Х. Хаков. — Казан: КДУ нэшр., 1963.-167 б.

153. Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы буенча очерклар. / В.Х. Хаков. Казан: КДУ нэшрияты, 1965. - 120 б.

154. Хаков В.Х. Татар милли эдэби теле формалашу чорында драма эсэрлэренец теле / В.Х. Хаков // Тат. тел бел. Китап 3. Казан: КДУ нэшр., 1969.-Б. 49-83.

155. Хаков В.Х. Стилистика Иэм суз сэнгате / В.Х. Хаков Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. - 158 б.

156. Хаков В.Х. Татар эдэби теленец совет чорында усеше/ В.Х.Хаков.- Казан: КДУ нэшрияты, 1985.- 152 б.

157. Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы. / В.Х. Хаков. Казан: КДУ нэшрияты, 1993. - 324 б.

158. Хаков В.Х. Татар эдэби теле (стилистика)./ В.Х. Хаков. -Казан:

159. Тат. кит. нэшр., 1999. 304 б.

160. Ханзафаров Н. Мирхэйдэр Фэйзи Ьэм инкыйлап./ Н. Ханзафаров // Мэдэни ж;омга. 2001, 12 ай.

161. Хисамова Ф.М. Хэзерге татар эдэби телендэ сыйфат фигыльлэр: Филология фэннэре кандидаты.дис. / Ф.М. Хисамова. Казан, 1970. -242 б.1. СЛОВАРИ

162. Арабско-татарско-русский словарь/ К.З. Хамзин, М.И. Махмутов, Г.Ш. Сайфуллин. Казань: Тат. кн. изд-во, 1965. - 853с.

163. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге 1989-1990. 2 томда/ Н. Исэнбэт.- Казан: Тат. кит. нэшр. - Т.1, 1989. - 495 б.

164. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге 1989-1990. — 2 томда/ Н. Исэнбэт.- Казан: Тат. кит. нэшр. -Т. 2, 1990. 365 б.

165. Русча-татарча фразеологик сузлек. / Н. Борьанова, Л. Мэхмутова.- Казан: Тат. кит. нэшр., 1982.- 178 б.

166. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. 3 томда. Казан: Тат. кит. нэшр. Т.1, 1977.-475 б.; Т.2, 1979.-726 б.; Т. 3 том, 1981.-832 б.

167. Татарча-русча фразеологик сузлек / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Мэгариф, 2001.-335 6.1. ИСТОЧНИКИ

168. Фэйзи М. Адашкан куцел. Сайланма эсэрлэр / М.Фэйзи. Казан: Таткнигоиздат, 1957. Т.2. - Б. 209-277.

169. Фэйзи М. Ак калфак. Татар классик драматургиясе. Г.Камал. /М.Фэйзи. Казан: Тарих, 2004. - Б. 317-363.

170. Фэйзи М. Асылъяр. Татар классик драматургиясе. Г.Камал. /М.Фэйзи. Казан: Тарих, 2004. - Б. 381-462.

171. Фэйзи М. Кэкре каен.Сайланма эсэрлэр / М.Фэйзи. Казан:

172. Таткнигоиздат, 1957. Т.2. Б. 279-285.

173. Фэйзи М. Кызыл йолдыз. Сайланма эсэрлэр / М.Фэйзи. Казан: Таткнигоиздат, 1957. Т.2. - Б. 85-162.

174. Фэйзи М. Яшьлэр алдатмыйлар. Татар классик драматургиясе. Г.Камал. / М. Фэйзи. Казан: Тарих, 2004. - Б. 364-380.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.