Языковые средства формирования образа страны в туристическом рекламном тексте и в текстах учебников РКИ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Устименко Елена Николаевна

  • Устименко Елена Николаевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 244
Устименко Елена Николаевна. Языковые средства формирования образа страны в туристическом рекламном тексте и в текстах учебников РКИ: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина». 2016. 244 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Устименко Елена Николаевна

Введение

Глава I. Лингвистические и содержательные характеристики туристического рекламного текста

1.1. Структура туристического рекламного текста

1.2. Лингвистические средства создания эффективного ТРТ

1.2.1. Фонетические средства

1.2.2. Лексические средства. Ключевые слова ТРТ

1.2.3. Синтаксические средства

1.2.4. Стилистические средства

1.3. Страноведческое содержание ТРТ

1.4. Основные жанры современного ТРТ

1.5. Креолизованный текст: взаимодействие вербальных и визуальных

компонентов

Выводы по главе I

Глава II. Возможности корреляции ТРТ и страноведчески ценных текстов учебников РКИ

2.1. Элементы «рекламности» в страноведчески ценных текстах учебников РКИ конца XIX - начала XXI в

2.2. Пути усиления познавательной и эмоциональной мотивации адресата

ТРТ и страноведчески ценных текстов учебников РКИ

Выводы по главе II

Заключение

Библиография

Приложение

Приложение II

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства формирования образа страны в туристическом рекламном тексте и в текстах учебников РКИ»

Введение

В современной геополитической ситуации проблема формирования позитивного образа страны (России) становится все более актуальной, приобретает особую жизненную важность. Актуальность этой проблемы обусловлена необходимостью отхода от прежних стереотипных представлений о нашей стране и формированием ее нового образа, в котором бы сочетались элементы прошлого и настоящего, культурное наследие и современные характеристики развития политики, экономики, язык и культуры страны. О важности этой проблемы свидетельствуют исследования Е.П. Челышева, А.Г. Здравомыслова, Н.А. Нарочницкой, В.А. Никонова, С.К. Милославской и др.

Образ любой страны, в том числе и России, как известно, формируется энциклопедическими источниками, учебниками истории, географии и иностранного языка, международными выставками и фестивалями искусств, действиями политиков, СМИ, устной традицией, туристическими и личными впечатлениями. За каждым из названных средств формирования образа стоит текст. Одним из вариантов текста, формирующего образ страны, на наш взгляд, является туристический рекламный текст (далее - ТРТ).

Сегодняшний день предлагает потребителю обилие рекламных текстов (далее - РТ) разной тематики и жанров, той или иной степени уместности и корректности. Реклама, как форма коммуникации, информационным путем передает и формирует культурные стереотипы, а также на смену отрицательным стереотипам предлагает стереотипы положительные, которые трансформируются в неотъемлемую составляющую культуры.

В связи с этим, начиная с 80-х гг. ХХ в. феномен РТ становится все более и более популярным объектом изучения в отечественной лингвистике, как с точки зрения его языковых особенностей и жанрового своеобразия, так и с точки зрения прагматики. Это объясняется не только широчайшей распространенностью данного типа текстов в дискурсе современного

общества, но также их относительной новизной, то есть неизученностью. Относительная новизна РТ для России начала XXI века объясняется тем, что, РТ, появившиеся в России во второй половине XIX века, не получили достаточно глубокого лингвистического осмысления как в дореволюционной России, так и в советский период ее истории. Это, конечно, не означает, что исследований РТ не было вообще, однако их было немного. В качестве одного из немногих примеров можно привести книгу «Дар слова» Н. Абрамова, сформулировавшего основные требования к рекламе еще в 1911г. Следующие серьезные исследования РТ появились уже спустя более полувека. Среди первых работ статья Е.Ф. Тарасова «Роль эмоционально-эстетической организации речевого сообщения в массовой коммуникации» и монография Н.Н. Кохтева и Д.Э. Розенталя «Слово в рекламе». Настоящий взрыв интереса к феномену РТ произошел три десятилетия назад, и за прошедшие годы появилось значительное количество исследований, посвященных особенностям формы и содержания рекламных текстов. Авторы этих работ: М.М. Блинкина-Мельник, Н.Д. Бурвикова, Е.Ю. Дементьева, К.Е. Задорожная, И. Имшинецкая, Е.Ю. Кармалова, Н.Н. Кохтев,

A.Д. Кривоносов, А. Кромптон, В.Ю. Липатова, И.Г. Морозова, Е.Ф. Тарасов,

B.В. Тулупов, Л.Г. Фещенко; о типологии РТ писали И.А. Гольман, И.Я. Рожков и др.; жанрам РТ посвящена работа Т.В. Анисимовой, коллективная монография московских ученых «Реклама: палитра жанров», исследования Н.Г. Иншаковой, О. А. Лаптевой; функционированию РТ - работы Л.В. Лебедевой, И.Г. Морозовой, Ю.К. Пироговой, В.В. Учёновой; правилам создания РТ - исследования Ю.С. Бернадской, И.А. Имшинецкой, X. Кафтанжиева, В.Г. Костомарова, А. Кромптона, О.А. Ксензенко, Д. Огилви; воздействию РТ на реципиента - работы К.Л. Бове, И.Р. Гальперина, Т.М. Дридзе, М.Г. Дудиной, А.А. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова.

РТ стал объектом интереса в имагологии - науке о законах создания, функционирования и интерпретации образов «других», «чужих», инородных для воспринимающего объектов. Такой интерес имагологов и

имиджмейкеров к РТ обусловлен тем, что РТ - одна из наиболее сложных и изощренных в семиотическом плане информационно-воздействующих технологических моделей, то есть он обладает потенциальными возможностями влияния на формирования образа (или имиджа) страны, достижения которой рекламирует. Это подтверждено в ряде работ, среди которых «Рекламный образ как инвариант художественного в современной культуре» Н.А. Анашкиной, «Международный имидж России: стратегия формирования» Э.А. Галумова, «Система и личность» А. Менегетти, «Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России» С.К. Милославской, «Имиджелогия» Г.Г. Почепцова, «Реклама. Новые технологии в России: Психология рекламы. Формирование имиджа» О.А. Феофанова, «Политическая реклама» Е.В. Егорова-Гантман, «Информационно-имиджевая политика страны в культурологическом освещении (на материале российской и зарубежной прессы и других)» А.А. Чумаковой.

В связи с вышеназванным, РТ обратил на себя внимание и специалистов в области преподавания иностранных языков, в частности, русского языка как иностранного - А.Г. Дульяниновой, О.Е. Золиной, Е.С. Кара-Мурзы, Квон Сун Ман, В.Г. Костомарова, Е.В. Медведевой, Н.В. Мерзляковой, Е.А. Сандриковой, Л.М. Семеновой, Н.В. Смыкуновой, Н.В. Старых и др., так как в соответствии с современным пониманием целей изучения иностранного языка, учащимся необходимо приобретать навыки межкультурного общения, что напрямую связано со знанием особенностей страны и с положительным отношением к ее истории и культуре.

Большинство названных исследователей рассматривали в качестве объекта исследования РТ, посвященные товарам или услугам первой необходимости. Среди этих исследователей: Ю.С. Бернадская, К.Л. Бове, Ф. Котлер, В. Аренс, М.Г. Дудина, К.А. Иванова, А.А. Киселёва, С.П. Кушнерук, Е.В. Медведева, С.Г. Муравьёва, А.Н. Назайкин, Л. Чистая, Фу Лин, Е.Ю. Панина, С.Н. Усачева и др.

На этом фоне значительно менее изученным оказался туристический рекламный текст, главное отличие которого от текста товарной рекламы в преследуемой цели: цель товарной рекламы - в продвижении нового товара и его успешной реализации, а цель туристической рекламы -привлечение туристов к новой дестинации (туристическому направлению), продвижение её на мировом рынке и создание положительного образа страны посещения.

Различие в целях РТ и ТРТ не означает, что ТРТ явление абсолютно отличное от иного РТ. Очевидно, что ТРТ как любой рекламный текст должен подчиняться и соответствовать всем законам порождения и функционирования РТ любых сфер - торгово-бытовой, деловой или развлекательной. Однако, можно предположить, что он обладает и рядом отличий, связанных с его целью и, соответственно, содержанием. Насколько нам известно, собственно ТРТ посвящена только одна монография «Реклама в туризме» А.П. Дуровича, который рассмотрел структуру и форму рекламного обращения, то есть одного из компонентов РТ (подробнее об этом в §1 Главы 1), а также ряд статей других авторов, посвященных отдельным проблемам формы и содержания ТРТ, его имагологического потенциала и функциям.

Следовательно, феномен ТРТ нельзя считать достаточно изученным, так как:

1) до сих пор не существует единства взглядов на определение лингвистической и лингвокультурной (содержательной) специфики ТРТ;

2) не существует общепринятой классификации ТРТ по какому-либо критерию;

Кроме того, не изучен лингвометодический потенциал ТРТ, то есть возможности его использования в учебном процессе как одного из вариантов современного страноведчески ценного учебного текста.

Исходя из изложенного актуальность исследования определяется:

- широким распространением ТРТ в современном текстовом тезаурусе;

- необходимостью определения лингвистической и содержательной специфики ТРТ;

- необходимостью создания классификации ТРТ по какому-либо критерию;

- потребностью обновления содержания страноведчески ценных текстов, формирующих положительный образ России в учебниках и пособиях по РКИ.

Новизна настоящего исследования состоит в том, что в нем впервые ТРТ рассматривается как лингвокультурный феномен, одна из целей которого - создание положительного образа страны посещения.

Новизна исследования определяется также тем, что в нем впервые делается попытка определения классификационного критерия для ТРТ, выявляется его имагологический потенциал.

Объектом исследования являются ТРТ печатных средств массовой информации и Интернета.

Предметом исследования являются содержательные и лингвистические особенности ТРТ, соотношение вербального и иконического компонентов в ТРТ.

Цель исследования заключается в определении особенностей содержания и формы ТРТ, влияющих на его имагологический потенциал и исполнение функции страноведчески ценного учебного текста; выявление корреляции между ТРТ и страноведчески ценным текстом учебника РКИ.

Задачи исследования:

1. Проанализировать структуру и содержание ТРТ.

2. Определить лингвистические особенности ТРТ.

3. Выработать критерии возможной классификации ТРТ.

4. Рассмотреть ТРТ как разновидность креолизованного рекламного текста, определить место и роль изобразительного ряда в ТРТ и его соотношение с вербальным рядом.

5. Рассмотреть ТРТ как страноведчески ценный учебный текст.

6. Сделать анализ страноведчески ценных текстов учебников РКИ с целью возможной корреляции ТРТ и страноведчески ценных текстов учебников разных исторических периодов.

7. Определить возможности обогащения ТРТ за счет культуроведческой информации, повышающей мотивацию адресата.

Теоретическое значение настоящего исследования состоит в том, что в нем проанализирован ТРТ с точки зрения особенностей его формы и содержания, а также потенциальных возможностей формировать образ страны.

Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты могут использоваться при создании ТРТ, а также в практике преподавания РКИ. Результаты исследования также могут быть использованы как материал для лекций и семинаров по общему языкознанию при обучении студентов языковых специальностей, в частности, в курсах «Лингвистика текста» и «Стилистика».

Методы исследования:

1. Анализ научной литературы по теме исследования.

2. Анализ лингвистических и содержательных составляющих ТРТ.

3. Сбор текстотеки туристической печатной рекламы с последующим анализом.

4. Лингвистический анализ страноведчески ценных текстов учебников РКИ конца XIX - начала XXI века с целью выявления в них элементов «рекламности».

5. Метод структурного, семантического и имагологического анализа текста.

6. Семиотический анализ визуального кода ТРТ для описания взаимодействия в нем иконических и вербальных знаков.

7. Классификационный метод.

Материалами исследования стали:

1. ТРТ, опубликованные в специальных туристических и в

популярных журналах, в туристических каталогах, брошюрах, буклетах и в Интернете (более 400 текстов).

2. Страноведчески ценные тексты учебников русского языка как

иностранного и как неродного, изданных в России в конце XIX - начале XXI века (более 120 текстов).

На защиту выносятся следующие положения:

1. ТРТ, обладая всеми характеристиками и функциями любого рекламного текста, имеет некоторые особенности, важнейшие среди которых - страноведческое и культуроведческое содержания текстов и их имагологический потенциал.

2. ТРТ предлагает на смену отрицательным стереотипам стереотипы положительные, которые способствуют формированию положительного образа страны посещения (России).

3. Элементы рекламности присутствуют в страноведчески ценных учебных текстах.

4. ТРТ становится одним из распространенных аутентичных текстов массовой коммуникации и в связи с этим может использоваться в качестве страноведчески ценного учебного текста, формирующего положительный образ страны (России) у изучающих русский язык как иностранный.

5. Имагологический потенциал ТРТ может повыситься, если их содержание будет дополнено культуроведческой информацией.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования докладывались на заседании отдела культуроведения в обучении РКИ Гос. Института русского языка им. А.С. Пушкина, на 13-ой Международной конференции МГУ им. М.В. Ломоносова «Россия и Запад: диалог культур», на конгрессе «Русская литература в мировом культурном и образовательном

пространстве» (г. Санкт-Петербург 15 - 17 октября 2008), опубликованы в 6 статьях:

В изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Устименко Е.Н. Язык рекламы. О туристическом рекламном тексте // Русская речь. - Москва: Изд-во Наука, 2009. - № 3. - С. 62-66.

2. Устименко Е.Н. Элементы «рекламности» в страноведчески ценных учебных текстах (на материале учебников РКИ XIX в.) // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. -Москва: Изд-во ООО «СегМедиа», 2014. - № 1. - С. 79-82.

3. Устименко Е.Н. Диалог культур в туристическом рекламном тексте как фактор повышения познавательной и эмоциональной мотивации адресата // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - Краснодар: Изд-во «Наука и образование», 2014. - № 6. - Ч. 2. - С. 169-174.

В сборниках научных трудов и журналах

4. Устименко Е.Н. Структура и прагматика туристического рекламного текста // Res philological: ученые записки; под ред. Э.Я. Фесенко. -Архангельск: Изд-во Поморского университета. Вып. 6. 2009. - С. 164 - 169.

В сборниках материалов научных конференций

5. Устименко Е.Н. Русская литература как источник эмоционально -познавательного обогащения рекламно-туристических текстов о других странах // Русская литература в мировом культурном и образовательном пространстве: материалы конгресса. Санкт-Петербург, 15-17 октября 2008 г. Русская литература в контексте мировой культуры. Место и роль русской литературы в мировом

образовательном пространстве. - в 2 т. - СПб.: Изд-во МИРС, 2008. -Т. I. Ч. 2. - С. 143 - 149. 6. Устименко Е.Н. Туристический рекламный текст как объект междисциплинарного изучения в теории и практике межкультурной коммуникации // Россия и Запад: диалог культур. Сборник статей XIII международной конференции 26-28 ноября 2009 г. - Москва: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2010. - Вып. 15. Ч. II. - С. 349-357.

Структура диссертации соответствует сформулированным задачам, логике исследования, включает введение, 2 главы, заключение, библиографию и 2 приложения.

Глава I. Лингвистические и содержательные характеристики туристического рекламного текста

1.1. Структура туристического рекламного текста

В основе любого текста лежит «...структурирование, определяемое в конечном итоге самим объектом, а, следовательно, и теми речемыслительными операциями, которые отображают денотат языкового фрагмента, и поэтому любой вид текста <...> создаёт благодаря своему структурированию целостность и завершённость» [Колшанский 2007: 99].

Эта точка зрения на связь сущности денотата и структуры описывающего его текста, относится к любому тексту, а значит, с этой позиции возможно рассмотреть и структуру ТРТ.

Исследованием структуры РТ занимались такие учёные, как X. Кафтанжиев, А. Кромптон, Ю.С. Бернадская, В.В. Тулупов, С.Н. Прохорова и др. Следует отметить, что лишь к середине 90-х годов XX в. был выявлен огромный прагматический и семантический потенциал, заложенный в каждом из элементов структуры РТ. В настоящее время в подходе к описанию структуры рекламного текста наблюдаются незначительные расхождения. Так, болгарский ученый X. Кафтанжиев, одним из первых обративший внимание на эту проблему, исследуя структуру печатных рекламных текстов, выделил в них 4 основные части:

1) слоган;

2) заголовок;

3) основной рекламный текст;

4) эхо-фраза [Кафтанжиев 1995].

Концепция X. Кафтанжиева была развита в работе Ю.С. Бернадской, которая предложила дополнить четырехчастную структуру РТ еще одним

компонентом - рекламными реквизитами. В результате ее была предложена следующая структура рекламного текста:

1) слоган;

2) заголовок;

3) основной рекламный текст (ОРТ);

4) эхо-фраза;

5) рекламные реквизиты [Бернадская 2008].

Каждый из выделенных компонентов присутствует в любом РТ и выполняет в нём различные функции. На слоган, заголовок и эхо-фразу ложится нагрузка по привлечению внимания к объекту, созданию ассоциаций у потребителей по отношению к нему; в основном рекламном тексте содержится аргументация, строящаяся по различным коммуникативным моделям; справочная информация дается в конце рекламного текста, в реквизитах и является контактной.

По мнению С.Н. Прохоровой рекламный текст состоит из следующих «констант»:

1) заголовок;

2) основной рекламный текст;

3) справочные данные;

4) слоган;

5) изображение.

Причем, автор этой структуры видит возможность существования РТ со «свернутыми композиционными структурами», когда, при отсутствии одного из элементов, функции отсутствующих «констант» компенсируются оставшимися элементами [Прохорова 2006].

В данном исследовании мы будем опираться на структуру РТ, предложенную Ю.С. Бернадской, так как, на наш взгляд, она наиболее соотносима с ТРТ. Продемонстрируем это на примерах анализа ТРТ.

Первым структурным элементом ТРТ является слоган. В литературе вопроса находим следующие дефиниции термина:

1) «...спрессованная до формулы суть рекламной концепции, доведённая до лингвистического совершенства запоминающаяся мысль.» [Феофанов 2000: 225];

2) «.краткая афористичная фраза, выражающая основную идею всех сообщений в рамках рекламной кампании» [Бернадская 2008: 6];

3) «.одно из основных средств привлечения внимания и интереса целевой аудитории» [Дурович 2006: 71];

4) «.рекламная фраза, в сжатом виде излагающая основное рекламное предложение и входящая во все сообщения в рамках рекламной кампании) [Морозова 2005: 5].

Все приведенные определения, в некоторой степени дополняя друг друга, отражают основные характеристики слогана. Обобщив их, можно определить слоган как краткое, эмоционально заряженное изречение с максимальным смыслом и минимумом слов, резюмирующее доминантную идею, философию фирмы.

Удачный слоган, наряду с другими составляющими рекламы (брендом1,

2 3

логотипом , фирменными цветами ), обеспечивает внутреннее единство всех рекламных материалов, призванных создавать эффект узнавания. Приведем примеры слоганов ТРТ:

Группа компаний РВБ АЛЕАН: «Время отдыхать в России»;

1 Бренд (brand) - система, связывающая вместе продукт с его характеристиками, торговую марку, ее образ в сознании потребителей, а также концепцию производителя (продавца) по отношению к своему продукту, торговой марке и потребителям (Дурович А.П. 2006. С. 239)

2 Логотип - элемент фирменного стиля, фирменная шрифтовая надпись, представляющая собой оригинальное начертание наименования рекламодателя (Там же, с. 242)

3 Фирменный цвет - цветовая гамма, выбранная рекламодателем, способна влиять на настроение и вызывать требуемые эмоции у потребителей. Впечатление, произведенное цветом, очень стойко, а привлекательность цветного рекламного обращения выше (Тулупов В.В. 2006. С. 68)

1) Турбюро «Москва»: «Фейерверк незабываемых впечатлений!»;

2) Турфирма «Эптон», Санкт-Петербург: «Все меняется от перемены мест!»;

3) Представительство национального офиса по туризму Туниса: " Тунис - оазис Средиземного моря";

4) Мальтийское Управление по Туризму «Мальта: больше, чем видно глазу»;

5) Китайское представительство по туризму: «Китай. Ближе знакомство - ярче впечатления!».

Эффективность слогана зависит от таких факторов, как запоминаемость и информативность составляющих его языковых единиц. Главная задача авторов ТРТ при создании слогана заключается в том, чтобы найти слова, отвечающие эти параметрам. В целом уже сама характеристика запоминаемости предполагает соблюдение требований краткости, точности, выразительности. До сих пор не существует общепринятой единой классификации слоганов. По мнению Ю.С. Бернадской, к которому мы присоединяемся, самыми обоснованными и логичными можно назвать две классификации, составленные по разным критериям.

1. Классификация слоганов по способу изложения информации включает два вида слоганов (по Ю.С. Бернадской) - абстрактные и конкретные. В этой классификации к абстрактным слоганам относятся слоганы, которые, не отражают конкретных признаков объекта, а лишь дают его общую характеристику. Объект рекламы в данных слоганах во многом нематериален и эфемерен. Слоганы обещают потребителю не конкретную практически применимую и осязаемую пользу, а ощущение, мечту, идеал [Бернадская 2008: 9], поэтому можно сказать, что абстрактный слоган представляет собой формулу, допускающую варианты рекламируемого объекта, замена которого вполне возможна при желании рекламодателя. Абстрактные слоганы содержат, соответственно, много абстрактной лексики: красота, любовь, очарование и др. Например:

Для хорошего отдыха нужна хорошая компания. Компания «Инна тур» (туроператор «Инна тур»).

Фантастический мир сказки на курорте Гоа! (журнал "Тонкости продаж", зима 2006-2007).

ОАЭ: отдых, о котором мечтают. "Lanta - Tu" (журнал «Тонкости продаж», зима 2006-2007).

Blue Sky. Отдых в любой точке мира с Blue Sky всего в двух шагах... Наше название оправдает Ваши ожидания. Туристическая компания «Турлюкс» (журнал «Туризм и отдых», апрель 2008).

Создание таких слоганов основано на свободном присоединении к ним имени бренда, что обусловлено их большой свободой и отвлечённостью. Например: Туристическое агентство «Кактус»: Только лучшие воспоминания от отдыха...

Туристическая компания «Сказочный остров», Москва:

Так Вы еще не отдыхали!

Турагентство «Мерлинтур»: Путешествуйте свободно и легко!

Турфирма «Библио-Глобус»: С нами надежно и легко! (журнал «Туризм и отдых», август 2006).

К конкретным слоганам относятся слоганы, которые несут, соответственно, конкретную информацию об объекте или услуге, то есть об их достоинствах, характеристиках, а также выгодах для потребителя-туриста. Такого типа слоганы легко идентифицируются с рекламным объектом, включают имя бренда, связаны с ним ассоциативно и не применимы к рекламе другого объекта.

Например:

Только по Вашим правилам - By your rules only. Клуб Путешествий «Крылья».

Настоящее путешествие с интеллигентной компанией. Турфирма «DSBW».

2. Классификация слоганов по цели рекламной кампании,

предлагается И. Морозовой. Исследователь рассматривает слоганы товарной рекламы и предлагает их разделить на две основные группы: товарные и корпоративные. Товарные слоганы используются в «сбытовой рекламе» (термин Морозовой) и побуждают потребителя непосредственно к покупке объекта рекламы. Например, слоган шоколадного батончика «Milky Way»: Все дети любят, все мамы советуют. Корпоративные слоганы «обслуживают так называемую имиджевую рекламу», объектом которой являются организации. Рекламные усилия по созданию имиджа компании в последствии должны принести вполне материальные дивиденды в виде увеличения объемов продаж товаров, производимых рекламодателем, укрепления его позиций среди партнеров и конкурентов, развития деловых связей. Например, General Electrics: Мы приносим хорошее в жизнь. (Морозова 2005).

Применив данную классификацию к слоганам туристической рекламы, можно выделить также две группы слоганов:

- товарные слоганы;

- имиджевые слоганы.

Товарные слоганы нацелены на продвижение определенного туристического продукта, вида отдыха (пляжного, оздоровительного, экскурсионного, научно-познавательного, спортивного и др.). Их цель -представить адресату убедительную аргументацию в правильности выбора туристического направления и побудить его к покупке. Например: Отдых на Кубе - море удовольствий! (ООО "Винд Стар Тур" журнал "Горячие туры" № 10, 2007).

Имиджевые слоганы помогают создавать запоминающийся образ турфирмы, бренда, они также должны быть оригинальными и создавать необходимую эмоциональную атмосферу. Это позволит повысить престиж турфирмы среди других партнеров и быть узнаваемой среди конкурентных

турфирм. Например: Натали Турс - всегда удачный выбор! Туроператор «Натали Турс».

Вторая составляющая рекламного текста - заголовок, в котором обычно содержится основное рекламное обращение и главный аргумент, влияющий на решение реципиента читать или не читать рекламный текст. Заголовок призван апеллировать к интересам людей, их потребностям и эмоциям.

Рекламный заголовок должен соответствовать различным информационным и психологическим требованиям. Чаще всего в качестве главного требования к рекламному заголовку называют требование краткости и лаконичности. Один из наиболее известных составителей рекламных текстов А. Кромптон пишет, о том, что каждый копирайтер должен помнить одно золотое правило: не следует использовать двух слов там, где достаточно одного. Необходимо употреблять короткие выразительные слова, не пропуская в то же время ни одной смысловой детали, которая даст ясное представление о рекламируемом объекте, т.е. максимум информации при минимуме слов. Таким образом, заголовок можно охарактеризовать и как конденсированное рекламное сообщение [Кромптон 1998: 31].

Требование краткости напрямую связано с размерами рекламного заголовка. Несмотря на то, что размеры заголовка варьируются от простой номинации рекламируемого туристического объекта до развёрнутого рекламного обращения с качественными и оценочными характеристиками предмета рекламы, оптимальной считается длина заголовка в 7+2 языковых единиц (Бернадская, Костина). Таким образом, составители рекламных текстов вынуждены соблюдать баланс между информационной достаточностью и лаконичностью рекламного заголовка. Иными словами, у адресата не должно остаться вопросов, но текст нельзя перегружать лишней информацией. Это связано с тем, что потребители часто ограничиваются прочтением только заголовка, поэтому в него стараются вложить максимум информации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Устименко Елена Николаевна, 2016 год

Библиография

1. Абрамов Н. Дар слова. Реклама. СПб: типо-лит. И. Лурье и К°. 1911. Вып. XIII. 32 с.

2. Абрамова Е.И., Грудцына Л.Ю. Новейшее законодательство о рекламе: от А до Я. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. 442 с.

3. Азимов Э.Г. Начальный курс русского языка / Э.Г. Азимов, М.Н. Вятютнев, Л.В. Фарисенкова, Р. Лузайа Маминги. М.: ИКАР, 2010. 272 с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.

5. Александров Ф. A New Practical and Easy Method of Learning the Russian Language // из серии кн. "Series of European and Oriental Grammars after an easy and practical Method, with Exercise, Reading-Lessons and Dialogues". Лондон: Franz Thimm, 1867. Т. 9. 110 s.

6. Александрова А.Ю. Международный туризм. М., 2004. 464 с.

7. Алексеев Ю.Г. Вербальный и иконический компоненты креолизованного текста в интракультурной и интеркультурной коммуникации: Экспериментальное исследование. Дисс. ... канд. филолог. наук. Ульяновск, 2002. 171 с.

8. Алипова А.А. Реклама: язык, речь, общение: учеб. пособие / Под ред. О.Я. Гойхмана, В.М. Лейчика. М.: ИНФРА, 2008. 286 с.

9. Амирова Т.А. Лингвистические маргиналии. М.: МГЛУ, 1996. 185 с.

10. Амшеевич М. Практическое и теоретическое руководство по методу д-ра Ф. Ана к скорому и легкому обучению русского языка для немцев. Warschau, 1891. 141 с.

11. Анашкина Н.А. Рекламный образ как инвариант художественного в современной культуре. Дисс. ... канд. философ. наук. Омск, 2009. 161 с.

12. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация

(на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003. 128 с.

13. Анисимова Е.Е. О взаимодействии вербального и паралингвистического в креолизованном текст: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1994. 420 с.

14. Анисимова Т.В. О внутрижанровых разновидностях рекламы // Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: Сб. материалов X Междунар. конф. по риторике 1- 3 февраля 2006 г. Науч. ред.-сост. В.И. Аннушкин. М.: Наука, 2006. С. 25-29.

15. Анисимова Т.В., Гимпельсон Е.Г. Современная деловая риторика: Учеб. пособие: учебно-методическое пособие. 2-е изд. стер. М.: Московский психолого-соц. ин-т, 2004. 430 с.

16. Андрияшев А.А. Книга для первоначального чтения в сельских и городских приходских и народных училищах. 4-е изд. вновь обработ. и знач. испр. Киев: Университетская типография, 1880. Ч. 2. 193 с.

17. Анхольт С. СССР мешает // Московские новости. 10-16 июня 2005. № 22. С. 6.

18. Аренс У.Ф., Вейголд Михаэль Ф., Аренс Кристиан. Современная реклама: Пер. с англ. В. Кузина. М.: Эксмо, 2011. 875 с.

19. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

20. Базанова А.Е. Реклама как особая знаковая система // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения: I Новиковские чтения: Материалы междунар. науч. конф. М.: РУДН, 2006. С. 397-400.

21. Баранов А.Г. География Российской Империи: курс гор. и уезд. училищ; с геогр. карт. и рис. в тексте. 18-е испр. изд. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1902. 128 с.

22.Баранов А.Г., Горелов Н. География Российской Империи: курс средн. учеб. заведений; с дополнительными и справочными

сведениями в приложении и 48 картами в тексте. 16-е испр. изд. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1903. 170 с.

23.Белый А. Ветер с Кавказа. М., 1928. 293 с.

24. Белый А. Путевые заметки. Сицилия и Тунис. Москва - Берлин: Геликон, 1922. Т.1. С. 20.

25. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русская культура на газетной полосе. М.: МГУ, 1998. 143 с.

26. Березний Т.А. Русский язык. Руководство для систематического и ускоренного изучения русского языка: произношение, грамматика, упражнения, диалоги и статьи для чтения. Новая орфография. Нью-Йорк: The Colonial printing and publishing company, 1935. Ч. 1. 312 с.

27. Берлиц М.Д. Преподавание новых языков. Русский учебник / Сост. М.Д. Берлиц, Chevalier de la Légion d'honneur officier d'Académie. 14-е Петроград и Москва: Промышленное и коммерческое общество М.О. Вольф, 1915. 153 с.

28. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Реклама". М. : ЮНИТИ- ДАНА, 2008. 288 с.

29. Бернс Р. Развитие Я-концепции и воспитание. М., 1986. 421 с.

30. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: Опыт системно-структурного анализа. М.: Русский язык, 1977. 288 с.

31. Блинкина-Мельник М.М. Рекламный текст: задачник для копирайтеров. 2-е изд. М.: ОГИ, 2004. 198 с.

32.Блосфельдт Г.Ф. Главнейшие правила русской грамматики. 3 -е изд., доп. Миттава: тип. И.Ф. Штеффенгагена и сына, 1883. Ч. 2. 223 с.

33. Блэк С. Паблик рилейшнз. Что это такое? М.: Новости, 1990. 239 с.

34. Блэк С. Паблик Рилейшнз. М.: Сирин, 2003. 201 с.

35. Бове К., Аренс У. Современная реклама / Под общ. ред. О.А.

Феофанова. Тольятти: Довгань, 1995. 661 с.

36. Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура. Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. Л., 1986. 17 с.

37. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2008. 1887 с.

38. Бровкина Ю.Ю. Газетное рекламное объявление как речевой жанр: Риторический аспект. Дисс. ... канд. филолог. наук. Барнаул, 2000. 187 с.

39. Бунин И.А. Собрание сочинений. М.: Xудож. лит-ра, 1987. 3 т.

40. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М.: Русский язык, 1988. 116 с.

41. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Старые мехи и молодое вино: Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001. 71 с.

42. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жан -ров. М.: Высшая школа, 1978. 183 с.

43. Вашунина И.В. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств (на материале немецкого языка). Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. М., 1995. 22 с.

44. Венедиктова Н.К., Вуколова В.В., Лебедева М.Н. Книга для чтения по русскому языку для студентов-иностранцев. 2-е изд. доп. и перераб. М.: Высшая школа, 1971. 357 с.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методическое руководство. 4-е изд. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

47. Веркман К. Товарные знаки: создание, психология, восприятие. М.: Прогресс, 1986. 518 с.

48. Викентьев И.Л. Приемы рекламы Методика для рекламодателей и рекламистов: 14 практических приложений и 200 примеров. Новосибирск: ЦЭРИС, 1993. 140 с.

49.Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 4-е изд. М.: Русский язык, 2001. 717 с.

50.Володина Г.И., Найфельд М.Н., Блинцовская Е.А. Учебник русского языка: для иностранных учащихся средних специальных учебных заведений. М.: Высшая школа, 1972. 431 с.

51.Воронецкий А. М. Иллюстрированная учебная географическая хрестоматия: в 3 ч. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1886. Ч. 1. 137 с.

52. Воскресенский В.Ю. Международный туризм. М., 2007. 254 с.

53. Воскресенский В.Ю. Международный туризм и основы туристического страноведения: Учебное пособие. М.: Московский гуманит. ун-т, 2004. 85 с.

54. Вольпер М.И. Иллюстрированный толкователь слов, фраз и оборотов, встречающихся во втором и третьем выпусках книги того же автора "Русская речь", примененной к употреблению при преподавании русского языка в тех школах, в которых поступающие не умеют говорить по-русски: учебное пособие для учащих и учащихся. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1896. 220 с.

55. Вольпер М.И. Русская речь: сборник статей образцовых писателей, для классного и домашнего чтения, составленный для старших отделений тех училищ, в которых обучаются не коренные русские дети. 7-е изд. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1906. 251 с.

56. Вольпер М.И. Русская речь: учебное руководство, примененное к обучению русскому языку в тех школах, в которых дети при поступлении не умеют говорить по-русски. 31-е изд. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1911. Вып. 3. 251 с.

57. Галкин С.И. Художественное конструирование газеты и журнала. М., 2008. 215 с.

58. Галумов Э.А. Международный имидж России: стратегия формирования. М.: Известия, 2003. 446 с.

59. Гапонова Ю.В. «Три кита» рекламного мифа // Функциональная семантика. Семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения: Материалы междунар. науч. конф. М.: РУДН, 2006. С. 416-419.

60. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое лит. обозрение, 1996. 351 с.

61.Глазунова О.И. Давайте говорить по-русски: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. 4-е изд. стер. - М.: Русский язык, 2001. 336 с.

62.Головина Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста. Дисс. .филолог. наук. М.,1986. 143 с.

63. Гольман И.А. Реклама плюс. Реклама минус. М: Гелла-принт, 2002. 279 с.

64. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1983. 128 с.

65. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. 4-е изд. М.: URSS, 2009. 103 с.

66. Горн Л.К., Шевалье Е.И., Браун М.С. Сборник диктантов по русскому языку для III - VII классов немецких школ. 1-е изд. Энгельс: Немгосиздат, 1941. 124 с.

67. Горчакова В.Г. Имиджелогия: теория и практика: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: ЮНИТИ, 2012. 333 с.

68. Гроспич И.И. Сборник статей русских авторов для перевода на немецкий язык в IV, V, VI и VII классах средне-учебных заведений. С примечаниями и словарем. М.: И. Дейбнер, 1894. 169 с.

69. Гроспич И.И. Сборник статей русских авторов для перевода на немецкий язык для младших и средних классов средне-учебных заведений. С примечаниями и словарем. М.: И. Дейбнер, 1895. 199 с.

70. Дементьева Е.Ю., Чарыкова О.Н. Прагматический потенциал имени и глагола в тексте газетной рекламы // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии: Сб. науч. тр. / Науч. ред. М.Ю. Федосюк. - Ярославль, 2002. С. 193-197.

71. Дилтс Р. Фокусы языка: изменение убеждений с помощью НЛП. СПб.: Питер, 2000. 314 с.

72. Диттель В.Ф. Обзор трехгодичного путешествия по Востоку магистра Виллиама Диттеля с 1842 по 1845. СПб., 1847. 31 с.

73. Дмитриев О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста. Дисс. ... канд. филолог. Наук. Орел, 2000. 149 с.

74. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. С. 111-136.

75. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. / Отв. ред. И.Т. Левыкин. М.: Наука, 1984. 268 с.

76. Добросклонская Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов // Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Вестник МГУ, 2005. Сер. 19. №3. С. 38-53.

77. Дудина М.Г. Умозаключения как средство речевого воздействия в тексте (на материале текстов рекламы). Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2000. 183 с.

78. Дульянинов А.Г. Формирование социокультурной компетенции студентов языкового вуза на основе рекламных текстов // Материалы межвузовской конференции молодых ученых «Лингвистические исследования и методика преподавания иностранных языков - 1999». Иркутск, 1999. С. 42-45.

79. Дурович А.П. Реклама в туризме: Учебное пособие. 3-е изд., стереотипное. М.: Новое знание, 2006. 254 с.

80. Дьяков Н.Н. Мусульманский магриб: шерифы, тарикаты, марабуты в истории Северной Африки. СПб.: Санкт-Петербургского ун-та, 2008. 341 с.

81. Евстафьев В.А. СМИ в системе рекламных коммуникаций России. Автореф. дисс. ... д-ра филолог. наук. М.: МГУ, 2001. 61 с.

82. Егорова-Гантман Е.В., Плешков К. Политическая реклама. М.: Никколо М, 1999. 236 с.

83. Ермаков И.А. Ислам в культуре России в очерках и образах. М., 2001. 507 с.

84. Жерлицына Н.А., Сологубовский Н.А., Филатов С.В. Диалог цивилизаций: очерк из истории российско-тунисских отношений в VIII-XX веках. М.: Академия гуманитарных исследований, 2006. 93 с.

85. Журавлев А.П. Звук и смысл: Книга для внеклассного чтения уч-ся ст. классов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1991. 155 с.

86. Задорожная К.Е. Новейшие тенденции в развитии американской телерекламы. Автореф. дисс. канд. ... филолог. наук. М.: МГУ, 1995. 22 с.

87. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1981. 113 с.

88. Зарубина Н.Д., Ожегова Н.С. Путешествие по Советской стране: учебное пособие по русскому языку для иностранцев, изучающих русский язык на курсах и кружках. М.: Русский язык. Курсы, 1982. 159 с.

89. Здравомыслов А.Г. Поле социологии в современном мире / Под ред. Н.И. Лапина. М.: Логос. 407 с.

90. Золина О.Е. Синтаксические средства языка и их стилистическая роль в рекламных текстах. Автореф. дисс. канд. ... филолог. наук. М., 2006. 14 с.

91. Иванова К.А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и PR-текстов. 2-е издание. М.: Питер, 2006. 157 с.

92. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. С. 43-57.

93. Ильясов Ф. Н. Политический маркетинг. Искусство и наука побеждать на выборах. М.: Группа ИМА, 2000. 200 с.

94. Имшинецкая И.А. Жанры печатной рекламы, или Сундук с идеями для копирайтера. М.: РИП-Холдинг, 2002. 129 с.

95. Имшинецкая И.А. Креатив в рекламе. М.: РИП-Холдинг, 2002. 172 с.

96. Имшинецкая И.А., Салимовский В.А. О стилевом статусе текстов рекламы // Функциональная семантика. Семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. Материалы междунар. науч. конф. М.: РУДН, 2006. С. 429-431.

97.Иншакова Н.Г. Помощник рекламиста, или Редактор рекламных текстов. М.: МЦФЭР, 2005. 288 с.

98. Каипов М. Русский язык: учебник для 8-го класса казах. сред. школы; утв. НКП Казах. ССР / М. Каипов. Алма-Ата: КазОГИЗ, 1942. 124 с.

99. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие. М., 1990. 178 с.

100. Кара Мурза Е.С. Русский язык в рекламе// Русский язык за рубежом. 2001. № 4. С. 80-87.

101. Кара-Мурза Е.С. О бедной рекламе замолвите слово// Журналистика и культура русской речи. М., 1997. Вып. 3. С. 64-67.

102. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

103. Караулов Ю.Н. Русский язык: энциклопедия. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997. 703 с.

104. Кармалова Е.Ю. Журналистика в системе современных коммуникаций: РЯ, реклама, СМИ. Омск: ОмГПУ, 2008. 42 с.

105. Карпова Л.И. Контекст как основа обучения грамматике // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Лингводидактические аспекты МК. Материалы науч. сессии

факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ 2003 года. Волгоград, 2004. С. 153-157.

106. Картер Г. Эффективная реклама: Путеводитель для малого бизнеса. М.: ИВЦ Маркетинг; МТ - Пресс, 2001. 244 с.

107. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы / Под ред. М. Н. Дымшица. М: Смысл, 1995. 127 с.

108. Кашлев Ю. Б., Паранин И. Н., Галумов Э.А. Информация, массовая коммуникация и международные отношения. М.: Дипломатическая акад. МИД России, 2005. 343 с.

109. Квон Сун Ман Лингвометодический потенциал рекламных текстов и его использование при обучении русскому языку иностранных учащихся. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2006. 18 с.

110. Кириллов А.Т., Маслова Е.В. Реклама в туризме: учебно-методическое пособие. СПб.: ЛЕКС СТАР, 2002. 109 с.

111. Кириллина С.А. Очарованные странники: арабо-османский мир глазами российских паломников XVI - XVIII столетий. М.: Ключ-С, 2010. 563 с.

112. Киселёва А.А. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта. Автореф. дисс. ... канд. филолог. СПб, 1998. 19 с.

113. Киселёва Л.А. Язык как средство воздействия: на материале эмоционально-оценочной лексики современного рус. яз.; лекции спецкурса. Л., 1971. С. 39-46.

114. Козицкая Е.А. Цитатное слово в газетном заголовке и рекламном тексте: пособие по спецкурсу. Тверь: Тверского Гос. ун-та, 2001. 83 с.

115. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. 3-е изд. - М.: URSS, 2007. 175 с.

116. Кон, И.С. В поисках себя. Личность и ее самосознание. М., 1984. 333 с.

117. Копейкина Н.Е. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана: на материале французского и русского языков. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2004. 206 с.

118. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. М., 1975. 29 с.

119. Корнилова Е.Е., Гордеев Ю.А. Слово и изображение в рекламе. Воронеж: Кварта, 2001. 224 с.

120. Корчагина Е.Л., Литвинова Н.Д. Приглашение в Россию. Базовый практический курс русского языка. Учебник. 3-е изд., стереотип. М., Русский язык, 2007. 287 с.

121. Костенко Л.Ф. Путешествие в Северную Африку. 2-е изд. СПб., 1880. 240 с.

122. Костина А.В., Макаревич Э.Ф., Карпухин О.И. Основы рекламы: Учебное пособие. М.: КноРус, 2006. 352 с.

123. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики. М.: Гардарика, 2005. 287 с.

124. Костомаров В.Г. Массовая коммуникация и развитие русского языка// Новое в теории и практике и преподавании русского языка. Материалы X Междунар. науч.-метод. конф. Варшава, 2003. С. 145-148.

125. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. М., 1994. № 1. С. 73-77.

126. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. М., 1996. С. 297-303.

127. Котлер Ф. Основы маркетинга / Под общ. ред. и вступ. ст. Е.М. Пеньковой. М.: Прогресс, 1990.

128. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. М.: МГУ, 1997. 96 с.

129. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы: учебно-методическое пособие для студентов факультетов и отделений журналистики. М.: МГУ, 1991.

91 с.

130. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Слово о рекламе. М.: Экономика, 1978. 70 с.

131. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995. 221 с.

132. Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста: на материале английского языка: Учебно-методическое пособие. М.: Диалог-МГУ, 1998. 167 с.

133. Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. М.: Московского университета, 2003. С. 334-354.

134. Кравченко О.Н. Язык рекламы и Интернета как объект изучения в курсе практического русского языка // Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР. Тезисы II междунар. науч.-практ. Конф., Владивосток, 13-14 апреля 2005 года. Владивосток: Дальневосточного университета, 2005. С. 48-50.

135. Кулюткин Ю.Н. Изменяющийся мир и проблема развития творческого потенциала личности: ценностно-смысловой анализ. СПб., 2002. 83 с.

136. Кушнерук С.П. Лингвистические и информационно -выразительные средства рекламы - учебный курс и научная проблема // Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции заведующих кафедрами рекламы и смежных дисциплин. М., 1997. С. 97-99.

137. Лаврова Е.Н. Цветоведение: Учебное пособие / Под ред. Т.Н. Третьяковой. Челябинск: Южно-Уральского государственного ун-та, 2006. 77 с.

138. Лаптева О.А. Претензия одного жанра на преобразование структуры современного русского литературного языка (о силе рекламы) // От слова к делу: сборник докладов / Конгресс МАПРРЯЛ (Санкт-Петербург - 2003). М.: Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003.

С.109-117.

139. Лебедева Л.В. Особенности функционирования языка в печатной рекламе. Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. М., 1981. 20 с.

140. Лебедев А.Н. Психология рекламной коммуникации в изменяющемся обществе. Автореф. дисс. ... д-ра психолог. наук. М., 2004. 50 с.

141. Лебедев А. Реклама - диалог, но это не должен быть разговор немого с глухим // Деловой мир. М., 1995. 30 сент.

142. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы. 2-е изд. М.: Питер, 2006. 384 с.

143. Липатова В.Ю. Рекламный текст как предмет риторического анализа // Риторика и речевая коммуникация: Теория - практика -преподавание: Тезисы 2-ой Междунар. конф. и речевой коммуникации / Сост.-ред. В.И. Аннушкин. М., 1998.

144. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Толковый словарь современного русского языка. М: Эксмо, 2011. 921 с.

145. Макарова Е.Ю., Николаева И.В. Активизация познавательной деятельности учащихся на уроках русского языка // Фестиваль педагогических идей. М., 2008. www. festival .1 septembre. ru/articles/502621/

146. Макова М.Н., Ускова О.А. В мире людей. Письмо. Говорение. Учебное

пособие по подготовке к экзамену по русскому языку для граждан

зарубежных стран. СПб., 2013. 286 с.

147. Маковецкая Р.В., Трушина Л.Б. Русский язык: начальный курс; [для говорящих на итальянском языке] / Под ред. проф. Д.Э. Розенталя. М.: Прогресс, 1967. 419 с.

148. Маланичева А.В. Развитие познавательной мотивации учащихся в процессе изучения исторической личности. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. Барнаул, 2008. 22 с.

149. Мамонтов А.С. Кросс-культурный анализ (лингвострановедение в сфере рекламы): Учебное пособие. М.: Московской гуманитар.-соц. академии, 2002. 125 с.

150. Манделькерн С. Русская элементарная книга для чтения: в 4 отд., текст с ударениями и с прил. полного словаря. Лейпциг: Книжная торговля Арнольда, 1890. 240 с.

151. Маркова А.К., Матис А.К., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения: Книга для учителя. М.: Просвещение, 1990. 96 с.

152. Мартынова Е.М. Аномалии коммуникативного воздействия современной рекламы // Функциональная семантика. Семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. Материалы междунар. науч. конф. М.: РУДН, 2006. С. 576-579.

153. Маргулис В.Д. Изучение значения словосочетания и семантики текста. Свердловск: Уральского университета, 1987. 169 с.

154. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Едиториал УРСС, 2003. 280 с.

155. Медведева, Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2002. 182 с.

156. Мельникова А.Н. Языковые особенности телерекламы // Дебют: Сборник студенческих науч. работ. Ярославль: ЯГПУ, 1996.

157. Менегетти А. Система и личность. 2-е изд., исп. и доп. М.: ННБФ, 2003. 319 с.

158. Мерзлякова Н.В. Текст малой формы как средство развития творческих способностей учащихся на уроках русского языка. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. Рязань, 2004. 20 с.

159. Мерлин В.С. Психология индивидуальности: избранные психологические труды / Под ред. Е.А. Климова. 2-е изд., стер. М.: Московский психолого-социальн. ин-т, 2009.

160. Милославская С.К. Образ России в учебниках РКИ XVI - начала

XX века (исторические основания лингвопедагогической имагологии) // Русский язык за рубежом. М., 2008. №2. С. 21-29.

161. Милославская С.К. Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России: монография. М., 2008. 400 с.

162. Милославская С.К. Учебник русского языка как иностранного в ряду средств формирования образа России в мире: к теоретическому обоснованию проблемы // Мир русского слова и русское слово в мире. Материалы XI Конгресса МАПРЯЛ (Варна, 17-23 сентября 2007 г.). Sofia, 2007. Т 6 (2).

163. Мисенг Д. Принципы отбора и презентации культурологических материалов о русском / советском искусстве при обучении польских студентов-русистов (I, II курсов). Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1989. 19 с.

164. Митрофанова О.Д. Учебник русского языка: методический аспект // Русский язык в современном мире. М.: Наука, 1974. С. 266-280.

165. Михайлов И.Н. Краткая отечественная география. 10-е изд. СПб: Д.Д. Полубояринова, 1902. 112 с.

166. Морозова И. Слагая слоганы. 2-е изд., исп. М.: Рин-Холдинг, 2000. 172 с.

167. Морозова И. Рекламный сталкер: теория и практика структурного анализа рекламного пространства: Учебное пособие. М.: Гелла-принт, 2002. 272 с.

168. Морозов М.А. Экономика и предпринимательство в социально-культурном сервисе и туризме: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности 230500. М.: Академия, 2004. 287 с.

169. Москальская О.И. Грамматика текста: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1981. 180 с.

170. Музыкант В.Л. Реклама и PR- технологии в бизнесе, коммерции, политике: Учебное пособие. М.: Армада-пресс, 2001. 688 с.

171. Муравьева С.Г. Язык современной рекламы: Структурно -

функциональный аспект. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2004. 185 с.

172. Муромцева-Бунина В.Н. Жизнь Бунина. Беседы с памятью. М.: Вагриус, 2007. 509 с.

173. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Воронежского ун-та, 1990. 106 с.

174. Нарочницкая Н.А. Россия и русские в современном мире. М.: Эксмо, 2011. 414 с.

175. Назайкин А.Н. Эффективная реклама в прессе: практическое пособие. М., 2001. 202 с.

176. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. М.: Бератор-Пресс, 2003. 314 с.

177. Нечаев А.П. В царстве воды и ветра: Очерки и картины из жизни и истории земли. 2-е изд. испр. и доп. СПб.: А.Ф. Девриен, 1913. 340 с.

178. Нечаев А.П. По морю и суше: геогр. Хрестоматия для чтения в школе и дома. М.: Типография Т-ва И.Д. Сытина, 1909. Ч 1. 651 с.

179. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8. С. 5-39.

180. Никонов В.А. Современная Россия: курс лекций. М: Международный университет в Москве, 2008. 305 с.

181. 0вруцкий А.В. Реклама как травмирующая коммуникация // Гуманитарное пространство современной культуры. II часть. Философия. Культурология. Образование. Ростов-на-Дону, 2005. С. 135-142.

182. Овсиенко Ю.Г. Русский язык для начинающих: для говорящих на английском языке. 5-е изд. стер. М.: Русский язык. Курсы, 1996. 452 с.

183. Овсиенко Ю.Г. Русский язык. Средний этап обучения. Книга 2.

4-е изд. М.: Русский язык. Курсы, 2010. 457 с.

184. Огилви Д. Откровения рекламного агента. М.: Эксмо, 2007. 158 с.

185. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 25-е изд., доп. М., 2006. 976 с.

186. Орлова Е.В., Шастина Е.П. География и природа России: Учебное пособие по русскому языку с мультимедийным приложением для иностранных учащихся. 2-е изд. стереотип. М.: Русский язык. Курсы, 2012. 93 с.

187. Остроушко Н.А. Проблема речевого воздействия в рекламных текстах. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2003. 286 с.

188. Осипов Г.В. Социологический энциклопедический словарь: на рус., англ., нем., фр. и чеш. языках / Ред-координатор Г.В. Осипов. М.: Изд-во НОРМА-ИНФРА, 2000. 488 с.

189. Панина Е.Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной компетенции в профессионально-ориентированном чтении: на материале немецкого языка. Дисс. ... канд. педагог. наук. Пермь, 1999. 221 с.

190. Панкрухин А.П. Маркетинг территорий. 2-е изд., доп. М.: Питер, 2006. 411 с.

191. Паршин П.Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности // Рекламный текст: лингвистика и семиотика. М, 2000. С. 55-75.

192. Перлина О.Л. Мотивация потребительского поведения как фактор эффективности рекламы. Дисс. ... канд. психолог. наук. М., 2002.

193. Петров-Водкин К.С. Пространство Эвклида. СПб.: Азбука, 2000. 765 с.

194. Пирогова Ю. К. Имплицитная информация в рекламных текстах // Реклама и жизнь. М.: Дом Гребенникова, 1999. №9. С. 11-16.

195. Петрушко М.В. Эмоционально -экспрессивные средства воздей

ствия рекламного текста. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2000.

196. Покровская Е.В. Понимание современного газетного текста. М., 2003. 277 с.

197. Поливанов Л.И. Русская хрестоматия для третьего и четвертого классов. М.: Университетская тип. (Катков и К°), на Страстном бульваре, 1875. Ч. 2. 624 с.

198. Пономарёва A.M. Репрезентация целевой аудитории рекламы в слоганах // Гуманитарное пространство современной культуры. II часть. Ростов-на-Дону, 2005. С. 156-171.

199. Пособие по русскому языку для студентов азербайджанских групп АзИНХ им. Д. Буниатзаде / Под ред. А.Н. Климовой. Баку, Ч. 1. 1984. 190 с.

200. Пособие по русскому языку (для студентов азербайджанских групп, обучающихся в педагогических институтах) (первый год обучения) / Г.А. Яббаров, Т.Ю. Абдуллаева, Р.М. Мамедова, М.М. Шафиев, Т.Д. Ширинова. Баку, 1986. 109 с.

201. Потапова Н.Ф. Le russe. Manuel de la langue russe l'usage des français. 2-е изд. М., 1947. 582 с.

202. Практический курс русского языка: Учебное пособие для студентов- иностранцев, обучающихся на естеств. фак. ун-тов / Г.И. Володина, С.П. Курганова, Н.М. Лариохина, М.Н. Найфельд; Под ред. Г.И. Володиной. М.: Московского ун-та, 1970. 455 с.

203. Прохорова С.Н. Рекламный текст как уникальная жанровая разновидность языка // Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии: Сб. науч. тр.; Науч. ред. М.Ю. Федосюк и др. Ярославль, 2002. С. 182-192.

204. Пронин С.Г. Рекламная иллюстрация: Сила взгляда. М.: Мордовского ун-та, 2001.

205. Прохорова С.Н. Текст печатной рекламы как социокультурный феномен. Автореф. дисс. ... канд. Культурологии. Ярославль, 2006. 18

с.

206. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1997. 225 с.

207. Прохоров Ю.Е. Русскоязычный текст и дискурс в иноязычной культуре: русская пресса за рубежом как отражение тенденций их лингвокультурной трансформации // «Русский язык за рубежом». М., 2011. № 4. С. 87-92.

208. Попов В.Д. Информациология и информационная политика. М.: РАГС, 2001. 116 с.

209. Почепцов Г.Г. Имиджелогия. 2-е изд., исп. и доп. М.: Рефл-бук: Ваклер, 2001. 698 с.

210. Почепцов Г.Г. Информационно-политические технологии. М.: Центр, 2003. 381 с.

211. Пулькина И.М. Учебник русского языка для 5 и 6 классов татарских школ. Фонетика и морфология / И.М. Пулькина, А.А. Пальмбах, Ф.Г. Исхаков. 2-е изд. Казань: Татгосиздат, 1951. 347 с.

212. Пулькина И.М., Захава-Некрасова Е.Б. Учебник русского языка для студентов-иностранцев: (Практическая грамматика с упражнениями) / Под ред. проф. П.С. Кузнецова. М.: Сов. наука, 1958. 642 с.

213. Реклама: палитра жанров: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности 350700 - "Реклама" / В.В. Учёнова, Т.Э. Гринберг, К.В. Конаныхин. М.: Гелла-принт, 2004. 238 с.

214. Реклама: язык, речь, общение: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 100103 "Социально -культурный сервис и туризм" / А.А. Алипова; Под ред. О.Я. Гойхмана, В.М. Лейчика. М.: ИНФРА-М, 2008. 286 с.

215. Рекламный текст: семиотика и лингвистика: монография / Ю.К. Пирогова, А.Н. Баранов, П.Б. Паршин. М.: Издат. дом Гребенникова,

2000. 270 с.

216. Рождественский Ю.В. Введение в культороведение: учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр. М.: Добросвет: ЧеРо, 1999. 286 с.

217. Рожков И.Я., Кисмерешкин В.Г. Бренды и имиджи. М., 2006. 255 с.

218. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. М.: Русский язык, 1976. 342 с.

219. Романов А.А., Саакянц Р.Г. География туризма: учебное пособие. 4-е изд., доп. М.: Советский спорт, 2005. 464 с.

220. Россия: стратегия достоинства: Имидж и реальность страны, информационные технологии и кризисные ситуации / Под ред. С.Е. Кургиняна, А.П. Ситникова. М.: Имидж Контакт, 2001. 398 с.

221. Ростова Е.Г., Шамин С.М. 40 лет Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия // «Русский язык за рубежом». М., 2012. №№ 6. С. 72-79.

222. Ростова Е.Г. Тенденции создания образа России и русского языка в современных учебниках РКИ // Русский язык в России и в мире: актуальные проблемы изучения и преподавания: сборник научных трудов. Тверь: Тверской государственный университет, 2012. С. 99-105.

223. Рыжков В.А., Сорокин Ю.А. Стереотипизация как метод воздействия на аудиторию // Язык как средство идеологического воздействия: Сборник обзоров. М., 1983. С. 96-112.

224. Русский язык в современном мире / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1974. 301 с.

225. Русский язык. Учебник для средних специальных учебных заведений с армянским языком обучения / Е.Г. Галстян, Э.А. Чанцева, А.А. Гуларян, И.К. Симонян. Ереван: Луйс, 1987. 446 с.

226. Русский язык. Учебник для 6-7 классов национальных школ /

Н.З. Бакеева, А.Т. Басиева, Т.Г. Гаврилова, Г.Н. Никольская. 17-е изд. дораб. СПб.: Просвещение, 1994. 462 с.

227. Русский язык. Учебник для школ с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения. 8 класс / Е.А. Быстрова, Н.В. Мангутова, Т.В. Потемкина, Л.И. Новикова; Под ред. проф. Е.А. Быстровой. 5-е изд. стереотип. М.: Дрофа, 2013. 206 с.

228. Сальников Е.В. Глобальный экономический кризис и будущее России: Сборник науч. ст. / Под ред. Е.В. Сальникова, И.С. Масловой, С.А. Гаврилина. Орел: Орловского юридического ин-та МВД России, 2010. 112 с.

229. Сандрикова Е.А. К проблеме формы и содержания (структурные изменения прецедентных высказываний в газетных заголовках) // Слово. Словарь. Словесность: из прошлого в будущее (к 225-летию А.Х. Востокова): Материалы Всероссийской науч. конф., Санкт-Петербург, 15-17 ноября 2006. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. С. 267-269.

230. Сандрикова Е.А. Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы: на примере газетных заголовков. Автореф. дисс. ... канд. педагог. СПб., 2005. 18 с.

231. Сапожникова Е.Н. Страноведение. М., 2008. 236 с.

232. Сендидж Ч. Реклама: теория и практика. М.: Сирин, 2001. 619 с.

233. Семенов А.В. Русское чтение. 2-е изд. совершенно переделанное. М.: Типография Ф.Б. Миллера, 1868. 578 с.

234. Семенова Л.М. Функционирование предложно-падежных словосочетаний в языке рекламы. Дис. ... канд. филолог. наук. СПб, 2000. 159 с.

235. Сидоров Е.В. Проблема речевой системности. М.: Наука, 1987. 138 с.

236. Симонов П.В. Мотивированный мозг: Высш. нерв.

деятельность и естественнонаучные основы общ. психологии / П.В. Симонов. - М.: Изд-во Мир, 1990.

237. Современный русский язык / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская; Под ред. В.А. Белошапковой. 2-е изд., исп. и доп. М.: Высшая школа, 1989. 799 с.

238. Соколова Г.В. Современные проблемы русского языка. Синтаксис. М., 2006. 88 с.

239. Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / Ю.А. Сорокин, И.М. Михалева; материалы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Института языкознания, 1994. С. 98-117.

240. Словарь-справочник по рекламе, связям с общественностью, средствам массовой информации: Авт.-сост. А.А. Чесанов. СПб.: СПбГУ, 1998. 150 с.

241. Словарь структурных слов русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Лазурь, 1997. 420 с.

242. Смыкунова Н.В. Прецедентные феномены в речевом общении русской языковой личности и в процессе обучения русскому языку как иностранному. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2003. 19 с.

243. Старых Н.В. Специфика образности в публицистическом и рекламном типах текстов. Дисс. ... канд. филолог. наук. М, 1993. 145 с.

244. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Наука, 2003. 696 с.

245. Страхов А. Иллюстрированная русская хрестоматия для младших классов средних учебных заведений и низших училищ. СПб: Типография Е. Евдокимова, 1885. 192 с.

246. Стриженко А.А. Семантика и прагматика текста // Семантико-стилистические исследования слова и предложения: межвуз. сб. науч.

ст.; Отв. ред. А.А. Стриженко. Барнаул: Алтайского гос. ун-та, 1990. 143 с.

247. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков // Русский язык за рубежом. М., 1976. № 4, 5.

248. Тарасов Е.Ф. Роль эмоционально -эстетической организации речевого сообщения в массовой коммуникации // Эмоциональное воздействие массовой коммуникации: педагогические проблемы. М., 1978. С. 5-12.

249. Тарнавский А. И. Иллюстрированная хрестоматия, составленная из сочинений лучших русских писателей: для низших кл. гимназий, реальных училищ, учител. семинарий, гор. и сельск. двуклас. училищ: в 3 ч., 3-е изд. испр. и знач. доп. СПб: Ф. Павленкова, 1884. 356 с.

250. Тартаковский П.И. Поэзия Бунина и Арабский Восток. Народы Азии и Африки. М., 1971. № 1.

251. Терпугова Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса. Дисс. ... канд. филолог. наук. Иркутск, 2000. 181 с.

252. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен. Дисс. ... канд. филолог. наук. Омск, 2003. 198 с.

253. Траут Д. Новое позиционирование. СПб.: Питер, 2000. 189 с.

254. Трифонов Н.А. Книга для чтения по русскому языку для нерусских ср. школ. М.: Учпедгиз, Ч. 3. 1938. 585 с.

255. Трушина Л.Б., Шайхутдинова И.Р. Инновационный проект "Русский язык в международном туристском бизнесе" // Русский язык за рубежом. М., 2011. № 1. С. 30-39.

256. Трушина Л.Б. Принципы описания содержательной стороны учебников русского языка (с применением перфокарт ручного обращения) // Русский язык за рубежом / Л.Б. Трушина, С.П. Новиков, А.Р. Балаян. М., 1977. № 3. С. 74-77.

257. Трушина Л.Б. Русский - экзамен - туризм РЭТ 2 - гид. Черногория: Учебный комплекс по русскому языку как

иностранному в сфере международного туристского бизнеса / Л.Б. Трушина, Т.Г. Волкова, Л.Л. Вохмина, Е.Н. Никифорова, А.Л. Кузнецов. М.: ИКАР, 2009. 228 с.

258. Трушина Л.Е. История отечественной и зарубежной рекламы: учебник. М.: Дашков и К°, 2014. 245 с.

259. Тулупов В.В. Теория и практика рекламы. СПб.: Михайлова В.А., 2006. 528 с.

260. Учебник русского языка для студентов-вьетнамцев / Е.Г. Баш, Л.Л. Бабалова, Т.М. Дорофеева, И.В. Толстой, Л.Н. Шведова; Под ред. проф. П.С. Кузнецова. М.: Высшая школа, 1960. 619 с.

261. Учёнова В.В. Реклама и массовая культура: служанка или госпожа? Учеб. пособ. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. 248 с.

262. Ушакова Н.В., Стрижова А.Ф. Имиджелогия: учебное пособие. 2-е изд. исп. М.: Дашков и К°, 2011. 277 с.

263. Фарисенкова Л.В. Публицистические тексты как мотивирующий фактор в обучении студентов-нефилологов на завершающем этапе // Лингвострановедение и текст. М.: Русский язык, 1987. 179 с.

264. Фарисенкова Л.В. Художественный текст на занятиях по русскому языку в нефилологической аудитории. М., 1995. Вып. 1. 78 с.

265. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. М., 1991. № 6. С. 46-50.

266. Феофанов О.А. Реклама. Новые технологии в России: Психология рекламы. Формирование имиджа. Политическая реклама: учебное пособие для подготовки профессионалов в сфере рекламы. СПб.: Питер, 2000. 376 с.

267. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. Дисс. ... канд. филолог. наук. СПб., 2002. 224 с.

268. Фомин Б.Н. Сочетание двух каналов сообщения страноведческой информации (на русском языке и на родном языке адресата) на начальном этапе изучения русского языка иностранными

студентами нефилологических специальностей. Автореф. дисс. . канд. педагог. наук. М., 1988. 24 с.

269. Фу Лин Приемы языкового конструирования рекламы. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2005. 191 с.

270. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Мо -лоткова. М: Советская энциклопедия, 1967. 543 с.

271. Халипов В.Ф. Политологический словарь / Под ред. В.Ф. Халипова. М.: Высшая школа, 1995. 191 с.

272. Циммерман Э.Р. По Северным окраинам Африки: путевые очерки: Тунисия и Алжирия // Вестник Европы. -СПб., 1899. №9.

273. Челышев Е.П. Литературное зарубежье России / Под общ. ред. Е.П. Челышева, А.Я. Дегтярева. М.: Парад, 2006. 677 с.

274. Чернышов С.И. Поехали! Русский язык для взрослых: начальный курс. 4-е изд. СПб.: Златоуст, 2005. 280 с.

275. Чернявская Т.Н. Лингвострановедение и текст // Лингвострановедческая адаптация как прием создания страноведчески ценных учебных текстов: Сб. ст.; Сост. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1987. С. 148-154.

276. Чернявская Т.Н. Прием создания и использования текстовых материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях. Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1983. 267 с.

277. Чистая Л. Мастерская рекламного текста // Маркетинг, реклама и сбыт. Минск, 2005. № 7. С. 10-19; № 8. С. 46-54.

278. Чумакова А.А. Информационно-имиджевая политика страны в культурологическом освещении: на материале российской и зарубежной прессы. Дисс. ... канд. культурологии. М., 2007. 195 с.

279. Шаймарданов А.Ш., Бадамбаева Г.А. Русский язык. Учебник для VII класса казахской школы. 11-е изд. Алма-Ата: Мектеп, 1985.

128 с.

280. Шамсутдинова Е.Ю. Толерантность как коммуникативная категория: лингвистический и лингводидактический аспект. Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2006. 261 с.

281. Эко У. Отсутствующая структура: введение в семиологию. СПб.: Symposium, 2004. 538 с.

282. Юницкая В.М. Книга для чтения по русскому языку для 5 -го класса татарской неполной средней и средней школы / Утв. НКП РСФСР и НКП ТАССР. 3-е изд. перераб. Казань: Татгосиздат, 1940. Ч. 1. 284 с.

283. Якобсон П.М. Психология чувств и мотивации / Под ред. Е.М. Борисовой. Воронеж: Институт практической психологии: НПО "МОДЭК", 1998. 304 с.

284. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет: эмоциональный компонент в психологической структуре цвета. М.: РГБ, 2004. 218 с.

285. Ясуги С. Новейший курс Русского языка. в 3 ч. Токио, 1932. Ч. 3. 126 с.

286. Cosack A., Walter E. Praktische Einführung ins Russische (Lesen, Schreiben, Sprechen). Leipzig, 1938. 222 s.

287. Filatova E., Wahlström S. Учебник. Слово за словом. Ryska för gymnasiet. Arskurs 1. Stockholm: LAROMEDELSFORLAGEN, 19731974. 331 с.

288. Ludolf H.W. Grammatica Russica. Oxford: a Theatro Sheldoniano, 1696. 97 s.

289. Lundell I.A. Larobok i ryska spraket. Stockholm, 1911. 127 s.

Приложение I. Страноведчески ценные тексты учебников РКИ, обладающие рекламным компонентом.

Страноведческая тема «Россия» (страна)

1. «Русская элементарная книга для чтения» (в четырех отделах), текст с ударениями и с приложением полного словаря Д-ра С. Манделькерна, кандидата Восточных языков и Юридических наук, Лейпциг, 1890 г.

Второй отдел учебника автор озаглавил: «Россия и её обитатели в прозе и в стихах», в который вошла статья «Россия» из сборника А.В. Семенова «Русское чтение»:

Россия

Посмотрите на географическую карту России: что это за огромное государство! Такого обширного никогда не бывало на свете. Оно во все стороны раскинулось так далеко, что ему приходится вести дела с чрезвычайно различными народами. Вот тут, на северо-западе прусаки, пониже их, к югу, австрийцы; еще южней - молдаване и валахи. Тут Чёрное море, через него мы ближе всего к туркам и к диким жителям кавказских гор, черкесам. За кавказскими горами - персы. Границей их и нашей земли с этой стороны гора Арарат, та самая на которой остановился Ноев ковчег. На севере, через Финский залив и через Финляндию, мы примыкаем к Швеции, а вот Белое море. На востоке, за кряжем Уральских гор, Сибирь упирается в Восточный океан. К югу, под ногами её Китайская империя. Народу разных племён в нашем царстве - множество. Языков своих соотечественников всех не узнаешь, хоть учись целую жизнь! Бог даст со временем, когда больше будет проложено дорог хороших, крепких и ровных, настроят кораблей и пароходов, заведут побольше училищ и станут учиться все и перезнакомятся, подружатся, примутся за русский язык, язык главного и многочисленного племени русского царства, будут все понимать друг друга, а понимая, и полюбят. Несмотря на то, что нас так много, жить всем просторно: земли очень достаточно, так что во многих местах её обрабатывать не успевают; она так и остается не вспаханная, не засеянная; в некоторых местах, в Сибири, например, ее и покупать не надобно: бери даром, сколько хочешь, только обрабатывай.

Где бы ни пришлось жить в России, везде есть своего рода богатство. Вот, например, всё прибрежье у Белого моря и Ледовитого океана до самого океана Восточного, край бесплодный: ничего ни посадить, ни посеять нельзя; мох, а под мхом лёд, который никогда не тает; что-ж тут вырастит? А за то множество зверей и тучи птиц, дикие олени иногда бродят стадами - штук по двести. Если вовремя жары они войдут в реку, или в озеро по самое горло, и стоят не шевелясь, то издали кажется, что будто это кустарник. Когда на зиму олени отправляются в лес, их подстерегают на дороге, при переправе через реки, бьют в огромном количестве и мясом, и шкурами их запасаются на целый год - мясо коптят, вялят, сушат, а кожи выделывают, делают тоже кое-что из копыт, рогов, костей и жил. Летом тундры, эти моховые то места, кишат птицами, как будто их нарочно нагнал кто: лебеди, гуси, разных пород утки и другие птицы покрывают огромные пространства и, когда выведутся, то бродят, плавают вместе тысячами.

Реки и озера, особенно в Сибири, чрезвычайно богаты рыбой, в иных ее никто не ловил от создания мира. В полую воду, когда только вскроется лед, она идет гужом такими густыми массами, что ее можно ловить ковшами. Закинь наши сети, довольно часто, их нельзя было вытащить. Если устроить побольше дорог и каналов, так чтобы туда можно было провозить в достаточном количестве соль: то соленой рыбой и дичью можно бы было вести обширную торговлю не только с внутренними губерниями России, но и с заграничными государствами.

Сибирь с давних времен называют "золотым дном". Это точно золотой край, но не потому, что в ней много золота; в ней много железа и серебра, и платины, и меди, и других ископаемых: яшмы, горного хрусталя, топазов и проч. Это - богатейшее ".минеральное царство". Тысячи рудников с неисчислимыми сокровищами лежат там еще никем нетронутые, даже неподозреваемые. То, что добывается из них, составляет ничтожную часть в сравнении с тем, что может быть добыто. По обширности края, там мало людей вообще, а знающих - еще меньше. Люди образованные, занимающиеся науками, в Сибири живут только по городам, и то большею частью приезжают из Петербурга и Москвы. Их очень много, и, не находя кругом себя образованных товарищей для умных и благотворных предприятий, они часто не в состоянии употребить в дело своих собственных знаний. Но, если Сибирь теснее свяжется с другими частями России, то из этого края выйдет такое могучее, такое самодовольное царство, о каком только мечтать можно.

2. М. Амшеевич «Практическое и теоретическое руководство по методе д-ра Ф. Ана к скорому и легкому обучению русского языка [!] для немцев», составленное Михайлом Амшеевичем. Warschau: A. Gins, 1891 г.

Отечество. - Вселенная.

Город, в котором я живу, называется -; этот город лежит в губернии называемой -. Губерния сия есть часть весьма обширной (великой) страны, называемой Россией. Страну эту называю я своим отечеством, потому что я родился в ней. Все люди, живущие вместе в одной и той же стране и говорящие одним и тем же языком, составляют народ. В России живёт множество народов. Обширная Россия, со своими тысячами городов, местечек и деревень, только малая часть земли. А земля в свою очередь только весьма малая часть всей вселенной, ибо вселенная заключает в себя всё, сотворенное Богом. К вселенной принадлежат все бесчисленные звезды, которые мы видим в светлую ночь на небе, и одно солнце в тысячу раз больше нашей земли.

3.Вольпер М. «Русская речь. Учебное руководство, примененное к обучению русскому языку в тех школах, в которых дети при поступлении не умеют говорить по-русски» 1911 г.

Русское государство.

Россия есть самое обширное из всех государств в свете; она тянется от севера к югу на четыре тысячи верст, а от запада к востоку на тринадцать тысяч верст (см. карту, стр.71).

На севере земли русские примыкают к Ледовитому морю, на западе - к Балтийскому морю, а на юге- к Черному и Каспийскому морям. Ледовитое море далеко вдается в землю и образует залив, называемый Белым морем.

Балтийское море образует три залива: Рижский, Финский и Ботнический, а Черное море - один залив, называемый Азовским морем.

Немало скопилось воды и внутри России; в ней есть озера, которые тянутся в длину на сотни верст, а реки прорезывают ее по всем направлениям. Из рек особенно замечательны: Северная Двина, Нева, Западная Двина, Неман, Висла, Днепр, Дон, Волга с притоками Окой и Камой, и Урал.

От Ледовитого моря к Каспийскому тянутся Уральские горы, которые делят Россию на две неравные части: большая часть России лежит к востоку от Уральских гор, в Азии, и называется Сибирью, меньшая же

часть России, по эту сторону Уральских гор, называется Европейской Россией. Между Черным и Каспийским морями находятся Кавказские горы, внутри России лежат небольшие Валдайские горы, с которых текут самые большие реки России.

Как обширно наше отечество, так разнообразна и его природа. На крайнем севере большую часть года свирепствует зима, а на юге в иных местах зимы почти совсем не бывает. На севере растет один только мох, а на юге растут самые разнообразные деревья, которые круглый год покрыты зеленью. Одни местности сплошь покрыты дремучими лесами, а в других местах нет ни одного деревца. В России есть плодородные черноземные местности, но есть и бесплодные, песчаные пустыни, которые тянутся на сотни верст.

Для удобства управления вся Россия разделена на губернии и области; губернии разделены на уезды, а уезды на волости. В каждой губернии находится по несколько городов, из которых один называется губернским, а другие уездными. В губернском городе сосредоточено управление губернией, а в уездном - управление уездом.

Город, в котором живет Государь Император и сосредоточено управление всем государством, называется столицей; столичных городов в России два: Петербург и Москва.

В России насчитывается до ста губерний и областей, в ней живет до ста тридцати миллионов людей.

Южнорусские степи

Земли, прилегающие к Чёрному, Азовскому и Каспийскому морям, представляют безлесную и маловодную равнину, которая тянется по всему югу России и продолжается далеко за Каспийское море. Это необозримая равнина называется степью, а потому и весь юг России носит название степного края. Почва степей не везде одинакова. В одних местах она состоит из сыпучего песка, в других местах, называемых солончаками, почва так пропитана солью, что крупинки ее выступают даже на поверхности земли. Но в степях есть и такие местности, в которых на плодородной и черноземной почве растут превосходные сочные травы. Эти степные травы бывают так высоки, что в них скрывается человек на лошади.

Часть степного края, прилегающая к северным берегам Черного моря, называется Новороссийским краем. В Новороссийских степях почва по большей части черноземная и покрыта высокой, сочной травой, а потому жителя (великорусы и малорусы) занимаются здесь больше всего

скотоводством; они разводят рогатый скот известной черкасской породы, мясо которой славится по всей России, а также содержат большие стада овец-мериносов, доставляющих дорогую мягкую шерсть.

Степи по берегам реки Дона и Азовского моря, подобно степям Новороссийским, имеют почву по большей части черноземную и богатую травою; степи эти населены донскими казаками. Казаки мало занимаются хлебопашеством, а преимущественно разводят рогатый скот и держат табуны донских лошадей, которые замечательны своей выносливостью. Кроме того, казаки разводят виноград, из которого готовят дешевые вина. По нижнему течению Дона находятся богатые залежи каменного угля, который необходим в этой безлесной местности для отопления паровозов, пароходов и заводов.

Степи, прилегающие к Каспийскому морю, покрыты песками и большей частью совершенно бесплодны. Лето здесь бывает жаркое, а зима холодная. Зимою нередко поднимаются сильные метели, называемые буранами. Бураны иногда продолжаются несколько дней, и в это время гибнут люди и целые стада скота. В такой местности постоянные поселения невозможны, а потому в степях Прикаспийских живут только кочевые народы: на запад от Волги - калмыки, а на восток - киргизы. Как те, так и другие занимаются скотоводством и держат большие стада баранов и табуны лошадей; стада эти и лето и зиму пасутся в степи и перегоняются с места на место. Для перевозки тяжестей кочевники держат двугорбых верблюдов.

4.Ясуги Садатоси «Новейший курс Русского языка», Ч.1-3, Токио, 1932 г.

Народное хозяйство СССР

«Наша страна занимает одну шестую часть всей суши. По пространству она стоит на втором месте (после Великобритании с колониями).

СССР - в основном страна земледельческая. Ее посевная площадь составляет третью часть посевов во всем мире.

Как и в мировом хозяйстве, у нас происходит разделение труда между районами и областями.

Между промышленными и земледельческими районами развивается товарообмен.

Два главных промышленных района - Московский и Северо-западный получают из черноземного юга хлеб и мясо, из Сибири и Киргизии - масло и мясо, из Донбасса и Урала - каменный уголь и железо, из Бакинского района - нефть, из Туркестана - хлопок.

Продовольственные продукты потребляются жителями города, а топливо и сырье идут на фабрики, производящие товары: мануфактуру, металлические изделия, обувь, сельско-хозяйственные машины и орудия, которые расходятся по всем земледельческим районам СССР.

В настоящее время правительством СССР взят курс на индустриализацию страны. Значительные успехи достигнуты в области электрификации страны: построены электрические станции (Волховстрой и Шатурская) и преступлено к постройке других (Днепрострой)».

Авиация

(Воздухоплаванье)

«С давних пор люди мечтали о том, чтобы летать по воздуху, как птицы. Мечты эти осуществились не так давно: первые попытки полетов были неудачны, но мало-помалу людям удалось построить аппарат для летания. Первый самолет-аэроплан перелетел из Франции в Англию в 1909 году. В 1913 году в России первый большой аэроплан "Илья Муромец" полетел с 12 пассажирами. Воздухоплавание с каждым днем развивается, делает все новые успехи.

Теперь самолеты поднимаются уже на высоту 5-6 километров, перелетают безостановочно через моря и океаны, перевозят тяжести, летят со скоростью до 300 километров в час.

Самолеты употребляются для перевозки пассажиров, товаров, для борьбы с вредителями (например, с саранчой). Они несут службу по охране лесов; реют над лесами и в случае лесного пожара дают знать куда следует.

Самолеты применяются в военном деле. Самолетом на войне пользуются для разведок, для разрушительной работы.

В 1929 году на советском заводе изготовлен пассажирский трехмоторный самолет «Крылья советов». Он был первый раз показан трудящимся на Красной площади в Москве в день праздника труда - Первого мая. Самолет «Крылья советов» совершил перелет через Европу по маршруту: Москва - Берлин - Париж - Рим - Вена - Варшава - Москва».

5. Березний Т.А. «Русский язык. Руководство для систематического и ускоренного изучения русского языка: произношение, грамматика, упражнения, диалоги и статьи для чтения», Нью-Йорк, 1935 г.

Богатства Советской России оцениваются от тридцати до пятидесяти миллиардов долларов. Богатства Соединённых Штатов оцениваются от трёхсот пятидесяти до четырехсот миллиардов долларов. К началу тысяча девятьсот тридцать второго года население всего мира равнялось одному миллиарду девятьсот шестидесяти миллионам человек. На первое июля тысяча девятьсот тридцатого года восемнадцать иностранных правительств были должны правительству Соединённых Штатов одиннадцать миллиардов шестьсот тридцать шесть миллионов семьсот семьдесят восемь тысяч шестьсот тридцать девять долларов 11,636,778,639 долларов, а считая вместе с процентами, - более двадцати двух миллиардов долларов. К началу 1932 года междусоюзные долги

составляли 55 миллиардов долларов, из которых 27 миллиардов приходилось на долю Германии. Запасы золота во всем мире исчисляются в 11 миллиардов долларов. Второго сентября 1931 года золотой запас Соединённых Штатов достиг пяти миллиардов долларов.

Девятнадцатое столетие

«Россия большая и богатая страна. Она занимает более одной седьмой поверхности земли, обладает колоссальными ресурсами сырья и имеет свыше 160 миллионов населения. Но одних материальных богатств и размеров страны еще недостаточно, чтобы ее ценили другие народы. Истинную славу всякого народа составляют труды его мыслителей, ученых и писателей. Они создают духовное богатство страны и увеличивают ценности мировой культуры.

За последние 150 лет Россия дала миру ряд знаменитых мыслителей и ученых. Таковы - М.В. Ломоносов и Д.И. Менделеев в области химии, И.И. Мечников и И.П. Павлов - в биологии и физиологии, Н.И. Лобачевский и М.В. Остроградский - в математике, П.Н. Лебедев - в физике и многие другие. Музыка, живопись, скульптура, сценическое и вокальное искусство в России стоят не ниже, чем у других народов Запада. Но самым ценным вкладом в мировую культуру считается русская литература. Имена Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, Антона Чехова известны многим миллионам читателей передовых стран Европы, Азии и Америки. Их романы, повести и рассказы уже давно вошли в сокровищницу мирового литературного гения. Они не только привлекли внимание огромной массы читателей Европы и Америки, но оказали глубокое влияние на содержание и форму литературного творчества Старого и Нового Света. Высокая художественность стиля, простота изложения, глубокая гуманность героев и уважение к человеческой личности в русской литературе сделались предметом подражания для многих современных писателей. Без знакомства с русской литературой нельзя понять русский народ.

После почти тысячелетней спячки и столетнего пробуждения русский творческий гений проснулся в начале 19-го века во всем блеске своей художественной красоты и эмоциональной силы в лице Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837). Из великих русских писателей А.С. Пушкин менее всего известен и менее всего оценен за границей. Но для русских он имеет такое же значение, как Шекспир для англичан, Гете для немцев и Данте для итальянцев. Он является основателем русской поэзии и прозы; он является творцом русского языка ...».

6. Трифонов Н.А. «Книга для чтения по русскому языку», М., 1936, 1938

г.

О гербах и народах

Когда в Москве ложатся спать, на Чукотке встают. Когда в Батуми пьют чай в саду, в Архангельске ребята играют в снежки и ходят на лыжах. Когда в Ленинграде дождь хлещет с утра до вечера, в Красноводске у Каспийского моря трава горит от засухи, и воду продают на рынке, как лакомство. Ночь и день, зима и лето бывают в нашей стране одновременно, потому что страна у нас огромная: шестая часть суши, девять тысяч километров с запада на восток, и четыре с половиной тысячи с севера на юг.

Другой такой страны нет на нашей планете. Соединенные Штаты в три раза меньше, а Швейцария или Бельгия по сравнению с нашей родиной -все равно, что какой-нибудь двор по сравнению с целым городом.

Когда говорят о «родине», вспоминают родную природу, родной народ, родной язык. В такой стране, как наша, довольно места для десятков природ и десятков народов.

Однообразные равнины, скудные нивы, морошка да клюква по болотам... «Дятел носом тук да тук...» - так изображала нашу родину старая хрестоматия, по которой я учился. А ведь в нашей стране растет не только клюква, но и пышный лотос, житель Египта, у на водится не только дятел, но и огнекрылый фламинго, у нас есть не только ели и березы, но и тропические пальмы.

Например, скажите, что это за страна?

Высочайшие горные вершины до семи с половиной километров, заросли дикого миндаля и винограда на склонах, непроходимые джунгли в долинах, где водятся тигры.

Это - наша страна, это союзная республика Таджикистан. Или вот другой край, в котором растут лавры и пальмы, бананы и апельсины, бамбук и магнолии. Что это - Индия или Аравия? Нет, это наша страна, это республика Абхазия.

Родной язык... У нас больше ста родных языков. В наших школах в 1936 году дети обучались грамоте на ста двенадцати языках. А ведь работа по составлению алфавитов еще не закончена. У нас столько родных языков и столько народов, что нам даже названия их не так-то легко запомнить! Каждый ли знает, где живут рутулы, цахуры, лаки, ахвахцы, багуалы, чамалалы, хемшины, кайтаки? Разверните перед собой таблицу всесоюзной переписи (1926 год), и вы найдете там все эти народы, да еще много других. Книги в одной только из союзных республик - в РСФСР - издавались в 1933 году на девяносто шести языках.

Родная страна... У нас не одна, а одиннадцать родных стран, одиннадцать союзных советских социалистических республик, а в этих одиннадцати

республиках - двадцать две автономных социалистических республики, девять автономных областей, десятки областей и краев. И все-таки родина у нас одна, потому что все наши республики объединены в один нерасторжимый союз.

ПЕРВАЯ БУКВА В ИМЕНИ НАШЕЙ СТРАНЫ, ПЕРВОЕ «С» ЗНАЧИТ СОЮЗ.

Что же держит вместе, в одном союзе, столько народов, из которых у каждого своя история, свой язык, свои обычаи?

Что объединяет племена, живущие на равнинах и в горах, в пустыне и в тайге, в Азии и в Европе?

Каждая из одиннадцати союзных республик по основному закону нашей страны имеет право выйти из Союза, когда захочет. Товарищ Сталин в своей речи о Конституции это ясно сказал. И все-таки ни одна из них не уходит и не уйдет. Одиннадцать родин составляют одну родину.

НАШ НОВЫЙ ДОМ 1. Наш дом

Материала для стройки в нашем огромном доме сколько угодно. Работы тоже предстоит немало. Осмотрим дом.

Дом у нас немаленький. Его «жилая площадь» - двадцать один миллион квадратных километров с лишком. До «конька крыши», до самой высокой точки - семь с половиной тысяч метров. Это - высота пика Сталина. До «дна подвала» - девятьсот метров. Это - глубина «Смолянки», самой глубокой шахты в Донбассе.

Дом огорожен стенами - горными хребтами - только с двух сторон - с юга и востока. На севере стен нет, и потому оттуда здорово дует. На западе тоже нет стены, но там это не так страшно: западную часть дома обогревает печка - теплое течение Гольфстрим.

Есть в доме и внутренняя перегородка-Урал. Эта перегородка не пускает влажный воздух из западной части в восточную, которая и без того лежит далеко от моря.

Чем дальше на восток, тем меньше влаги, тем холоднее зима и суше лето. Как в избе бывает «теплая» и «холодная» половины, так и в нашем громадном доме одна половина - теплая, другая - холодная. Холодная половина-это Север нашей страны.

В холодной половине дома жить нелегко, поэтому и живет в ней мало народу. Там даже пол промерзает: почва оттаивает летом только сверху, а внизу вечная мерзлота. Вот уже одна задача - и какая огромная: привести в порядок целую половину дома, освоить Север нашей страны.

Есть много и другого дела в доме. Надо провести «водопровод» туда, где мало воды: оросить пустыни и степи. Надо устроить сточные трубы, отвести воду там, где ее слишком много: осушить болота. Жаркие уголки дома надо превратить в оранжерею и теплицы для выращивания самых ценных плодов. У нас есть такие жаркие уголки, где под прикрытием гор, как за перегородкой, великолепно вызревают на солнце растения субтропиков.

Но одна из самых главных задач - это везде, где нужно, пробить двери, устроить входы и выходы, чтобы не было в доме ни одного недоступного или трудно доступного уголка.

У нашей страны есть особенность: она трудно доступна с моря. В Англии нет места, которое было бы дальше от моря, чем на 120 километров. Во всей Западной Европе за пределами СССР нет места, которое было бы удалено от берега дальше, чем на 300 километров.

А у нас Москва - столица страны - отстоит от моря на целых 650 километров, а, скажем, Пермь - чуть ли не вдвое дальше. Правда, у нас много железных дорог.

Товарищ Сталин как-то сказал, что если Англия - морская держава, то наша - железнодорожная. У нас 84000 километров железных дорог.

И все-таки для такой громадной страны дорог не хватает. Особенно мало их на крайнем Севере, где трудно строить. На помощь железным путям должны прийти водные. Вот и еще одна задача - приблизить море к стране. Это сделать можно. Ведь у нас громадные реки. Их верховья сближены между собой. Углубив реки и соединив их каналами, мы можем сделать Москву морским портом и заставить большие корабли совершать плавания посреди наших тундр, лесов и степей.

Я перечислил только некоторые из тех работ, которые надо сделать, чтобы привести дом в порядок.

Громадны эти работы. Но для освобожденного трудового народа нет такой работы, с которой он не мог бы справиться. И перестройка дома уже идет.

В самые забытые, в самые дальние его уголки проникли строители.

7. Пулькина И.М. и Захава-Некрасова Е. «Русский язык. Практическая грамматика с упражнениями» для студентов-иностранцев. - М., 1958 г.

Отрывок из автобиографической повести К. Паустовского «Далёкие годы» (1946):

Exercise 580. Read the extract from K. Paustovsky's Distant Years. Copy out the participles and state their form. Write down after each participle the infinitive of the verb from which it is formed.

С этого лета я навсегда и всем сердцем привязался к средней России. Я не знаю страны, обладающей такой огромной лирической силой и такой трогательно живописной - со всей своей грустью, спокойствием и простором, - как средняя полоса России. Величину этой любви трудно измерить. Каждый знает это по себе. Любишь каждую травинку, поникшую от росы или согретую солнцем, каждую кружку воды из лесного колодца, каждое деревцо над озером, трепещущее в безветрии листьями, каждый крик петуха и каждое облако, плывущее по бледному и высокому небу.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.