Языковые средства выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук САНКОВ Максим Игоревич

  • САНКОВ Максим Игоревич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 204
САНКОВ Максим Игоревич. Языковые средства выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2015. 204 с.

Оглавление диссертации кандидат наук САНКОВ Максим Игоревич

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Язык и культура

1.1. Изучение взаимосвязи языка и культуры в лингвокультурологии

1.2. Проблема определения культуры

23

1.3. Корреляция языковой и концептуальной картин мира

Выводы по Главе

Глава 2. Концепт в когнитивных исследованиях.

Лингвокультурологический подход к анализу языка

2.1. Современные подходы к изучению концепта

2.2. Содержание концепта

2.3. Анализ дискурса как метод исследования концепта

Выводы по Главе

Глава 3. Анализ структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ

ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ

3.1. Понятийный компонент

3.2. Ценностный компонент

3.3. Образный компонент

Выводы по Главе

Глава 4. Языковая репрезентация концепта и концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре (на материале юридического,

медицинского, спортивного и образовательного дискурсов)

4.1. Терминологические единицы......................................................................................................................99 - юо

4.1.1. Тематическая классификация и полевая стратификация терминологических единиц............................................................................................................................юо-113

4.1.2. Способы терминообразования

4.2. Эвфемизмы

4.2.1. Актуальные тенденции употребления эвфемизмов, их тематическая классификация и полевая стратификация

4.2.2. Способы образования эвфемизмов

4.3. Концептуальное поле ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре

Выводы по Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................................................................147_156

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование проведено на стыке нескольких дисциплин, основными из которых являются лингвокультурология, социолингвистика и когнитивная лингвистика. Данный подход предполагает всестороннее изучение лингвоспецифичного концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ

ВОЗМОЖНОСТИ, функционирующего в рамках американской лингвокультуры.

Многочисленность работ, выполненных в русле лингвокультурологии, указывает на актуальность проблемы взаимосвязи языка и культуры как двух отдельных семиотических систем. В то же время возрастающая популярность методов когнитивной лингвистики в современном языкознании доказывает, что другая проблема - соотношения языка и мышления - также является значимой для современной науки о языке, развивающейся в рамках антропоцентрической парадигмы. В настоящее время в качестве комплексного решения данных проблем предлагается соотнесение семантики языковых единиц с внутренним устройством соответствующего концепта и всей содержащейся в нём информации (в том числе, и культурно маркированной), а также последующее определение места изучаемого концепта в концептуальной системе представителей соответствующей национальной культуры.

Актуальность темы диссертации, прежде всего, состоит в том, что исследование языковых средств, объективирующих лингвокультурный концепт, даёт возможность проводить анализ не только отдельно взятого концепта, но и всей концептуальной картины мира, присущей той или иной нации. Кроме того, в настоящем исследовании использованы значимые для современной лингвокультурологии и когнитивной лингвистики методы анализа. Помимо этого, актуальность данной работы обусловлена повышенным вниманием современного общества к межкультурному

общению. Для того, чтобы такое общение было эффективным, во время процесса коммуникации необходимо принимать во внимание национально-специфические особенности представителей определённой культуры, их приверженность тем или иным ценностям, установкам, воззрениям. В данной работе в первую очередь уделяется внимание проблеме коммуникации с представителями американской национальной культуры. Наконец, актуальность настоящего исследования определяется социальной значимостью рассматриваемого вопроса для современного общества. В США процесс социальной интеграции инвалидов проходит во всех основных сферах человеческой деятельности, и все нововведения и инициативы получают определённые названия. В этой связи американский опыт в создании условий, необходимых для полноценной жизни людей с ограниченными возможностями, представляет интерес как для культурологии, так и для лингвокультурологии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые проводится комплексный анализ лингвокультурного концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, описывается национальная специфика этого концепта, определяются его структура и содержание. Кроме того, в данной работе раскрывается связь изучаемого концепта с некоторыми другими лингвокультурными концептами, которые являются значимыми единицами американской лингвокультуры.

Цель исследования - проанализировать языковые средства, с помощью которых изучаемый концепт репрезентируется в американском варианте английского языка и в различных типах национального дискурса США, и с их помощью определить структуру и содержание исследуемого концепта.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Описать специфику изучения проблемы соотношения языка и культуры в лингвокультурологии;

2. Выделить соответствующие цели исследования дефиниции культуры, лингвокультуры, лингвокультурного концепта, дискурса, языковой и концептуальной картин мира;

3. Разработать комплексную методику изучения концепта на основе существующих подходов к его анализу;

4. Исследовать особенности структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ на материале англо-английских словарей, а также биографий и автобиографий известных в США людей с ограниченными возможностями;

5. На материале институциональных типов профессионального дискурса - юридического, медицинского, спортивного и образовательного - определить способы образования языковых средств выражения концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, дать их тематическую классификацию и исследовать структуру изучаемого концепта.

6. Выявить основные лингвокультурные концепты, с которыми связан изучаемый концепт в рамках концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ.

Для того, чтобы решить поставленные задачи, в настоящем исследовании была использована комплексная методика анализа языкового материала, включающая в себя дефиниционный и семантический анализ, концептуальный анализ, анализ дискурса. Для отбора материала был использован метод сплошной выборки. При обобщении количественных данных о языковых средствах в диссертации использован статистический метод.

В данной работе в качестве материала для анализа использованы несколько типов источников. В рамках исследования структуры изучаемого концепта был проведён анализ англо-английских толковых словарей общей направленности (как печатных, так и электронных), тезаурусов, словарей синонимов и словарей специальной лексики - медицинской и юридической. Кроме того, структура концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ изучалась на материале биографий и автобиографий известных в США людей с ограниченными возможностями, поскольку они обладают личным опытом и являются специалистами в вопросах, связанных с инвалидностью. Также анализу были подвергнуты юридические акты, направленные на определение инвалидности и предотвращение дискриминации по отношению к людям с ограниченными возможностями, и многочисленные публикации медицинской, спортивной и образовательной тематики, в которых рассматриваются различные аспекты работы с инвалидами. Объём проанализированного текста составляет 3000 страниц. Всего было проанализировано более 3000 языковых единиц, репрезентирующих изучаемый концепт.

Объектом настоящего исследования выступает концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре. Предметом анализа являются структура и содержание изучаемого концепта, специфика которых обусловлена языковыми единицами, объективирующими изучаемый концепт в американском варианте английского языка и в национально-специфичном американском дискурсе.

Теоретическая значимость настоящей диссертационной работы состоит в том, что в ней рассматриваются отличительные черты американского языкового сознания применительно к изучаемому концепту. Согласно результатам анализа материала, концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ включает в себя три основных компонента - понятийный, ценностный и образный. Анализ

каждого из компонентов имеет теоретическую значимость, поскольку он позволяет определить те группы языковых средств, с помощью которых в языке и дискурсе репрезентируется исследуемый концепт. Помимо этого, анализ материала позволяет сделать выводы о способах образования, тематической классификации и полевой стратификации средств языкового выражения изучаемого концепта, а также о связи изучаемого концепта с базовыми американскими ценностями и о способах метафоризации окружающего мира представителями американской национальной культуры. Кроме того, теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении связи анализируемого концепта с другими лингвокультурными концептами, которые являются важными составляющими концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ. В целом, данное исследование вносит определённый вклад в изучение концептосферы американцев, а также способствует расширению представлений когнитивного направления в лингвистике о способах концептуализации окружающей действительности.

Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что результаты анализа материала могут быть использованы для подготовки лекций и семинарских занятий по лингвокультурологии, лингвострановедению США, лексикологии, теории и практике межкультурной коммуникации. Полученная информация может быть применена на практике в процессе межкультурного делового общения, поскольку правильное понимание отношения американцев к инвалидности и к людям с ограниченными возможностями позволяет выявить некоторые черты менталитета, присущие исключительно представителям национальной культуры США.

На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:

1. Лингвокультурный концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ

ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ является сложной ментальной единицей высокой степени абстракции,

репрезентированной в языке и дискурсе с помощью определённых языковых средств и обладающей национально-культурной маркированностью.

2. В состав концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ входят три компонента, определяющие его структуру: понятийный, ценностный и образный. Понятийный компонент исследуемого концепта отражает его основополагающие содержательные характеристики в языковом сознании американцев. Он не имеет лингвокультурной специфики и связан с природой инвалидности, которая определяется через неспособность и ограничение. Ценностный и образный компоненты структуры изучаемого концепта культурно маркированы, поскольку языковые средства, репрезентирующие их в американской лингвокультуре, связаны в сознании представителей национальной культуры США с базовыми ценностями и установками в обществе и отображают их языковую и культурную традицию.

3. Концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ репрезентируется в профессиональном дискурсе с помощью специальной лексики, которая номинирует ряд артефактов исследуемой части американской культуры и соотносится с соответствующей сферой человеческой деятельности, направленной на обеспечение интеграции инвалидов в американское общество. Основными средствами языкового выражения изучаемого концепта в профессиональном дискурсе являются терминологические единицы и эвфемизмы. Продуктивными способами образования данных языковых средств являются синтаксический, морфологический, семантический, а также сокращение.

4. Эвфемизмы и терминологические единицы, репрезентирующие концепт ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ

ВОЗМОЖНОСТИ, могут быть отнесены к области ядра или периферии исследуемого концепта. К ядру относятся языковые единицы, обладающие наиболее широким значением и использующиеся во всех институциональных видах профессионального дискурса. К периферии концепта относятся языковые средства с более узким значением, которые используются в одном или двух видах профессионального дискурса.

5. Концептуальное поле ОГРАНИЧЕННЫЕ

ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ состоит из ядра, в области которого находится одноимённый концепт, и периферии, в которую попадают разнородные лингвокультурные концепты, соответствующие базовым ценностям представителей американской национальной культуры и их образу жизни.

Апробация работы. Основные положения и выводы данного диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры фонетики и лексики английского языка Московского педагогического государственного университета. Содержание отдельных частей работы было отражено в выступлении на Мартовских чтениях МПГУ (март 2014). По теме диссертации опубликовано 7 статей, в том числе 3 статьи в сборниках, рекомендованных ВАК РФ.

В соответствии с основной целью и задачами исследования, структура диссертационной работы включает в себя введение, четыре главы, заключение, библиографический список использованной литературы, библиографический список использованных источников примеров, список использованных словарей.

Во введении даётся общая характеристика проводимого исследования, предлагается обоснование актуальности темы исследования и её научной новизны, определяются основная цель и сопутствующие ей задачи работы, уточняется методика анализа языкового материала. В данном разделе также

описывается материал, отобранный для анализа, выделяются объект и предмет исследования, определяются его теоретическая значимость и практическая ценность. Формулируются основные положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации работы и о её структуре.

В Главе 1 "Язык и культура" изучается проблема соотношения языка и культуры в рамках лингвокультурологии, даётся рабочее определение терминов "культура", "лингвокультура", "языковая картина мира" и "концептуальная картина мира", рассматриваются основные подходы к определению культуры и корреляция языковой и концептуальной картин мира.

В Главе 2 "Концепт в когнитивных исследованиях. Лингвокультурологический подход к анализу языка" выделяется соответствующая цели работы дефиниция лингвокультурного концепта, рассматриваются подходы к изучению концепта и специфика его структуры. Кроме того, в данном разделе предлагается рабочее определение дискурса, рассматривается методика анализа дискурса и обосновывается целесообразность её применения в рамках настоящего исследования.

В Главе 3 "Анализ структуры концепта ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ" выделяются основные когнитивные признаки, входящие в состав понятийного содержания изучаемого концепта, проводится связь между анализируемым концептом и базовыми американскими национальными ценностями, выделяются метафорические модели, с помощью которых репрезентируется информация, содержащаяся в образном компоненте исследуемого концепта.

В Главе 4 "Языковая репрезентация концепта и концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ в американской лингвокультуре (на материале юридического, медицинского, спортивного и образовательного дискурсов)" выделяются группы языковых средств, объективирующих изучаемый концепт в институциональных видах профессионального американского дискурса. В данной главе

рассматриваются способы образования этих единиц, приводится их тематическая классификация и формулируется тенденция, согласно которой эти средства языкового выражения могут быть отнесены к области ядра или периферии исследуемого концепта. В данном разделе также изучается периферия концептуального поля ОГРАНИЧЕННЫЕ

ФИЗИЧЕСКИЕ/УМСТВЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, состоящая из культурно маркированных концептов, определённым образом связанных с одноимённым концептом, который, в свою очередь, находится в области ядра вышеуказанного концептуального поля.

В заключении обобщается информация об изучаемом концепте, полученная в процессе анализа языкового материала, излагаются основные результаты и выводы проведённого исследования.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ Глава 1. Язык и культура 1.1 Изучение взаимосвязи языка и культуры в лингвокультурологии

Проблема взаимосвязи языка и культуры издавна привлекала лингвистов, социологов, психологов и философов. Особенности соотношения этих двух сложных семиотических систем рассматриваются во многих научных трудах не только зарубежных (Ф. Боас, К. Леви-Стросс, С. Лэм, К. Пайк, Э. Сэпир, Б. Уорф и др.), но и отечественных (В. А. Аврорин, Ф. И. Буслаев, Е. М. Верещагин, В. В. Воробьёв, В. Г. Костомаров, В. 3. Панфилов, А. А. Потебня, Ю. А. Сорокин и др.) учёных. Тем не менее, данный вопрос стал актуальным только в конце XX века вместе с началом процесса культурной глобализации.

В лингвистических работах последнего времени часто употребляются термины "язык" и "культура". Подобный интерес к данным понятиям обусловлен тем, что диалог между культурами стал жизненно необходим в рамках глобализации и постоянного взаимодействия между представителями различных культур. "В периоды значительных изменений социального, экономического и политического характера изменяется среда существования языка, что порождает новые требования к процессу речевой коммуникации" [Опарина, 1999: 4].

На важность взаимосвязи и взаимовлияния языка и культуры, а также, в некотором роде, на их тождественность, указывал ещё В. фон Гумбольдт, включая культуру и её составляющие в более обобщённое понятие - «дух народа»: «Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт, 2000: 68]. В понимании В. фон Гумбольдта, язык находится в промежуточном положении между человеком и внешним миром и развивается не в процессе человеческой познавательной

деятельности, направленной на объективную действительность, а по законам развития духа.

По утверждению С. Г. Тер-Минасовой, будучи одним из признаков нации, язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. На то, что менталитет человека и языкового коллектива не только запечатлен в языке, но также и поддерживается им, и, в определенной степени, сам зависим от способа отображения внеязыковой действительности тем или иным естественным языком, указывает Е. О. Опарина в своём сборнике обзоров работ по лингвокультурологии [Опарина, 1999]. Н. Ф. Алефиренко отмечает, что "информационно-деятельностная специфика человеческого общества - не в самоценном обладании коллективной ненаследственной памятью (зд. культурой), а в наличии особых систем накопления, хранения и передачи коллективной информации, важнейшей из которых является язык" [Алефиренко, 2005: 270]. Кроме того, Н. Ф. Алефиренко утверждает, что язык является не только средством, обслуживающим культуру, но и "служит предпосылкой её возникновения, основным способом существования, осознания и развития" [Алефиренко, 2005: 270].

На сегодняшний день целый ряд дисциплин занимается изучением языка и культуры в их взаимосвязи и взаимозависимости: культурная антропология, этнолингвистика, антропологическая лингвистика, лингвострановедение, аксиологическая лингвистика, лингвокультурология и некоторые другие. Эти дисциплины направлены на выявление и трактовку национально-культурных особенностей определённых социальных групп и целых наций посредством языка, причем каждая из них обладает собственным взглядом на проблему соотношения и взаимосвязи языка и культуры.

Настоящее исследование выполнено в рамках лингвокультурологии. Как отмечает В. В. Воробьёв, лингвокультурология - это «новая филологическая дисциплина, которая изучает определенным образом

отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой «картины мира» и обеспечивает выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения» [Воробьёв, 1999: 125-126].

Лингвокультурология, возникшая в конце XX века на стыке нескольких наук (культурология, этнолингвистика, социолингвистика,

лингвострановедение и др.), схожа с ними в том, что изучает взаимосвязь языка и культуры. Как утверждает Е. О. Опарина, лингвокультурология «развивается и оформляется как комплексная дисциплина, изучающая связи языка и культуры как целостных систем, в единстве их системных характеристик и функционирования» [Опарина, 1999: 2].

Однако лингвокультурология, будучи отдельной самостоятельной дисциплиной, отличается от перечисленных выше наук, также изучающих взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры, материалом, целью и методом анализа. По мнению Е. О. Опариной, в отличие от этнолингвистики, "восстанавливающей по данным языка и текста менталитет и элементы культуры народов в исторической ретроспективе, лингвокультурология ориентирована на корреспонденции языка и культуры в синхронном аспекте. Ее материал — не сугубо фольклорные тексты, а живые коммуникативные процессы и различные дискурсы (литературный, философский, религиозный, фольклор) как источники культурной информации в языковых единицах и выражениях". Лингвострановедение, в свою очередь, может считаться "прикладной дисциплиной, реализующей данные теоретических исследований лингвокультурологии в процессе преподавания языков и при составлении словарей" [Опарина, 1999: 2].

На сегодняшний день одной из самых известных научных работ по лингвокультурологии является монография В. А. Масловой [Маслова, 2001], в которой автор описывает специфику лингвокультурологических

исследований, устанавливает их методологию, формулирует предмет и объект лингвокультурологии, а также повествует о современных направлениях развития этой научной дисциплины в России. Объектом лингвокультурологии, по утверждению В. А. Масловой, является взаимодействие языка, выступающего как транслятор культурной информации, и культуры — исторической памяти народа. Предметом исследования служат единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты деятельности человеческого сознания, закрепленные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах и т.п. [Маслова, 1997: 11]

Не менее известной в научной среде является работа В. В. Воробьева «Лингвокультурология: теория и методы» [Воробьев, 1997]. Её автор, широко используя терминологию Л. Вайсгербера, предлагает проводить исследования, основываясь на гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа1. Объектом лингвокультурологии, по мнению автора, является «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом - «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях» [Воробьев, 1997: 32]. В своей работе В. В. Воробьев вводит термин «лингвокультурема» и называет её основной единицей лингвокультурологического анализа. Лингвокультурема, являясь «диалектическим единством лингвистического и экстралингвистического (понятийного и предметного) содержания», отличается от слова тем, что обладает более сложной структурой плана

1 Этот факт указывает на то, что работа выполнена в традициях так называемого "гумбольдтианства" (Гумбольдтианство - "совокупность взглядов на язык и способы его изучения, сформировавшихся в русле философско-лингвистической программы В. Гумбольдта" [Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] URL: http://lingvisticheskiy-slovar.m/description/gumboldtianstvo/143 (дата обращения:

03.04.2013)])

содержания, который разделяется на языковое значение и культурный смысл [Воробьев, 1997: 44 - 45]. Лингвокультурема может быть выражена не только словом, но и текстом, и существует «до тех пор, пока живет идеологический контекст, ее породивший» [Воробьев, 1997: 52].

Популярным в настоящее время является направление лингвокультурологических исследований, которое использует методы когнитивной лингвистики. В рамках данного направления наиболее интересны для исследователя работы В. В. Красных. В монографии «Этнопсихолингвистика и лингвокультурология» учёный приводит аргументы в пользу лингвокогнитивного подхода к коммуникации, предлагая использовать его для лингвокультурологического анализа, поскольку данный подход делает возможным анализ как "общелингвистического" аспекта, так и "национально-детерминированного компонента" коммуникации [Красных, 2002: 21].

Когнитивное направление в лингвокультурологии также разрабатывается учёными Волгоградской школы, в частности, В. И. Карасиком. В своей монографии «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» В. И. Карасик определяет лингвокультурологию как «комплексную область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры» и выделяет основную единицу лингвокультурологии - культурный концепт, определяя его как «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [Карасик, 2002: 73, 91].

Возвращаясь к вопросу о том, что такое лингвокультурология, нам представляется возможным принять следующее рабочее определение данной научной дисциплины, предложенное В. В. Воробьевым: лингвокультурология - это «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного)

содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Воробьев, 1997: 86].

Известно, что любая отрасль знания, претендующая на право стать самостоятельной наукой, становится таковой лишь при наличии широко развитой уникальной терминологии, которой она оперирует в рамках того или иного исследования. На сегодняшний день в основе терминологического аппарата лингвокультурологии лежат такие термины как «культура», «языковая картина мира» и «концепт». Разъяснению и уточнению этих терминов посвящены следующие разделы настоящего исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук САНКОВ Максим Игоревич, 2015 год

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

366. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] URL: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/gumboldtianstvo/143 (дата обращения: 03.04.2013)

367. Философский словарь [Электронный ресурс] URL: http://www.edudic.ru/fil/560/ (дата обращения: 07.04.2013)

368. Allwords.com : Online Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.allwords.com/ (дата обращения 20.10.2013)

369. Black's Medical Dictionary. - 39th Edition. - London: Madison Books, 1999. - 640 p.

370. Brain Injury: A Glossary of Terms [Электронный ресурс] URL: http://www.waiting.com/glossary.html (дата обращения 20.10.2013)

371. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - 1st Edition. -Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 1562 p.

372. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - 3rd Edition. -Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 1814 p.

373. Cambridge American English Dictionary [Электронный ресурс] URL: http: //dictionary. Cambridge. org/dictionary/american-english/ (дата обращения 20.10.2013)

374. Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 1792 p.

375. Cambridge Learner's Dictionary. - 3rd Edition. - Cambridge: Cambridge University Press, 2007. - 928 p.

376. Cambridge School Dictionary. - Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 907 p.

377. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 20.10.2013)

378. Chambers 21st Century Dictionary. - 2nd Edition. - London: Chambers, 1999. - 1664 p.

379. Collins COBUILD Advanced Dictionary. - 6th Edition. - Boston: Heinle ELT, 2008. - 1968 p.

380. Collins COBUILD Compact English Learner's Dictionary. -Glasgow: HarperCollins Publishers, 2004. - 736 p.

381. Collins English Dictionary. - Standard 4th edition. - Glasgow: HarperCollins Publishers, 1998. - 1824 p.

382. Collins Dictionaries [Электронный ресурс] URL: http://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

383. Dictionary.com [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.reference.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

384. Dictionary of Medicine. - 2nd Edition. - Teddington: Peter Collin Publishing, 1994. -412 p.

385. FindLaw Legal Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.findlaw.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

386. Holder, R. W. How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms / R. W. Holder. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 501

P-

387. Howard G. The Macmillan Good English Handbook / G. Howard. -London: Macmillan, 1997. - 376 p.

388. Infoplease: Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.infoplease.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

389. Law Dictionary. - 5th Edition. - NY: Barron's Educational Series, 2003. - 640 p.

390. Law.com Legal Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.law.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

391. Longman Dictionary of Contemporary English. - 3rd Edition. -Harlow: Longman, 1995. - 1668 p.

392. Longman Dictionary of English Language & Culture. - 2nd Edition. -Harlow: Longman, 1998. - 1592 p.

393. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - New 2nd international student edition. - Oxford: Macmillan Publishers, 2007. - 1872 P-

394. Macmillan Essential Dictionary for Learners of English. -International student edition. - Oxford: Macmillan Publishers, 2003. - 861

P-

395. Macmillan Dictionary and Thesaurus: Free English Dictionary Online [Электронный ресурс] URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

396. MediLexicon Medical Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.medilexicon.com/medicaldictionary.php (дата обращения: 20.10.2013)

397. Merriam-Webster Online Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс] URL: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

398. Mnemonic Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://mnemonicdictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

399. Moby Thesaurus II [Электронный ресурс] URL: http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict3&Database=moby-thes (дата обращения: 20.10.2013)

400. Neurotrauma Law Nexus: Glossary [Электронный ресурс] URL: http://www.neurolaw.eom/neuroglossary.php#d (дата обращения: 20.10.2013)

401. NTC's American English Learner's Dictionary : the essential vocabulary of American language and culture. - Chicago: NTC Publishing Group, 1998. - 1090 p.

402. Online Business Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.businessdictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

403. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 08.07.2014)

404. Online Heinle's Newbury House Dictionary of American English [Электронный ресурс] URL: http://nhd.heinle.com/home.aspx (дата обращения: 20.10.2013)

405. Online Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс] URL: http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

406. Online Medical Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.mydr.com.au/medical-dictionary (дата обращения: 20.10.2013)

407. Osborn's Concise Law Dictionary. - 9th Edition. - London: Sweet & Maxwell, 2001.-466 p.

408. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - 4th Edition. - Oxford: Oxford University Press, 1990. - 1579 p.

409. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - 6th Edition. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 1422 p.

410. Oxford Dictionary & Thesaurus. - 2nd Edition. - Oxford: Oxford University Press, 2007. - 1264 p.

411. Oxford Online Dictionaries [Электронный ресурс] URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

412. Power Thesaurus Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.powerthesaurus.org/ (дата обращения: 20.10.2013)

413. Rawson, H. Rawson's Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk : Being a Compilation of Linguistic Fig Leaves and Verbal Flourishes for Artful Users of the English Language / H. Rawson. - NY: Castle Books, 2003. - 463 p.

414. Reverso: English Monolingual Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.reverso.net/english-definition/ (дата обращения: 20.10.2013)

415. Rhymezone: Definitions [Электронный ресурс] URL: http://www.rhymezone.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

416. Safire, W. Satire's New Political Dictionary : The Definitive Guide to the New Language of Politics / W. Safire. - NY: Random House, 1993. -930 p.

417. The Cambridge Guide To English Usage. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 608 p.

418. The Complete A-Z Law Handbook. - 2nd Edition. - London: Hodder & Stoughton, 2002. - 320 p.

419. The Free Dictionary: Dictionary/Thesaurus [Электронный ресурс] URL: http://www.thefreedictionary.com/Dictionary.htm (дата обращения: 20.10.2013)

420. The Free Dictionary: Medical Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

421. The Online Plain Text English Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.mso.anu.edu.au/~ralph/OPTED/ (дата обращения: 20.10.2013)

422. The Oxford Compact Thesaurus. - Oxford: Oxford University Press, 1997. - 732 p.

423. The Oxford English Reference Dictionary. - 2nd Edition. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 1765 p.

424. Ultralingua Online Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.ultralingua.com/onlinedictionary/dictionary (дата обращения: 20.10.2013)

425. Urban Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.urbandictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

426. Vocabulary.com [Электронный ресурс] URL: http://www.vocabulary.com/dictionary/ (дата обращения: 20.10.2013)

427. Wordsmyth: The Premier Educational Dictionary-Thesaurus [Электронный ресурс] URL: http://www.wordsmyth.net/ (дата обращения: 20.10.2013)

428. Your Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.yourdictionary.com/ (дата обращения: 20.10.2013)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.