Антропонимическое пространство англоязычного творчества В.В. Набокова: на материале романов "Истинная жизнь Севастьяна Найта", "Лолита", "Пнин" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Яковенко, Наталья Степановна

  • Яковенко, Наталья Степановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 230
Яковенко, Наталья Степановна. Антропонимическое пространство англоязычного творчества В.В. Набокова: на материале романов "Истинная жизнь Севастьяна Найта", "Лолита", "Пнин": дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Воронеж. 2011. 230 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Яковенко, Наталья Степановна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ АНТРОПОНИМИИ

1.1. Ономастическое пространство в лингвистическом аспекте

1.2. Литературная ономастика:"её специфика и задачи

1.3. О семантике антропонимов в художественном тексте

1.4. Специфика антропонима как компонента языковой картины

1.5. Антропоним как элемент структурной организации художественного текста

1.6. Функциональная специфика антропонимов в художественном тексте

Выводы по I главе

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПАРАДИГМАТИКИ АНТРОПОНИМОВ В РОМАНАХ В.В. НАБОКОВА «ИСТИННАЯ ЖИЗНЬ СЕВАСТЬЯНА НАЙТА», «ЛОЛИТА», «ПНИН»

2.1. Типология личных имён и их парадигматические характеристики

2.1.1. Именования действующих лиц

2Л.2. Культурно-ономастический фон

2.2. Названия романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита», «Пнин» и их роль в художественном пространстве

2.2.1. Заглавия как детерминанты ономастического пространства произведений. Типы взаимосвязи заглавия романов с текстом.

2.2.2. Заглавия романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита», «Пнин» как сильные позиции в тексте.

2.3. Билингвизм и языковая игра как основы антропонимической системы произведений В. В. Набокова

2.3.1. Категория билингвизма в поэтике В.Набокова.

2.3.2. Ономастическая языковая игра

2.3.3. Структурно-тематические ономастические ряды.

2.3.4. Окказиональные антропонимы как инструмент языковой игры. 105 2.3.4.1. Способы создания окказиональных антропонимов в романах

Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита», «Пнин».

Выводы по И главе

ГЛАВА III. ПРАГМАТИКА АНТРОПОНИМОВ В РОМАНАХ «ИСТИННАЯ ЖИЗНЬ СЕВАСТЬЯНА НАЙТА», «ЛОЛИТА», «ПНИН»

3.1. Виды мотивированности сюжетных антропонимов.

3.1.1. Семантическая мотивированность.

3.1.2. Морфологическая мотивированность.

3.1.3. Фонетическая мотивированность.

3.1.4. Аллюзийная мотивированность.

3.1.5. Социолингвистическая мотивированность.

3.2. Антропонимы как выразительные средства художественной речи

3.2.1. Ономастический повтор.

3.2.2. Фоника и ритмика антропонимов.

3.3. Функциональная специфика антропонимов.

3.3.1. Функция косвенной характеристики действующих персонажей.

3.3.2. Функция маркирования скрытого авторского присутствия.

3.3.3. Структурообразующая функция.

3.3.4. Людическая функция

Выводы по III главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Антропонимическое пространство англоязычного творчества В.В. Набокова: на материале романов "Истинная жизнь Севастьяна Найта", "Лолита", "Пнин"»

Антропонимия художественного текста играет важную роль в понимании историко-философского и социально-культурного содержания как отдельного произведения, так и всего творческого наследия автора. Выявление особенностей авторского имянаречения, системный анализ антропоним и кона художественного произведения способствуют пониманию скрытых смыслов произведения.

Художественный антропонимикон — это особый объект исследования, в котором раскрывается заложенный в антропонимах потенциал, актуализируются интуитивно воспринимаемые носителями языка ассоциативные связи, периферийные значения. "Литературные антропонимы способствуют построению композиционной структуры произведения, реализации всех категорий и свойств художественного текста.

Выбор имени персонажа, помимо авторского сознания, обусловлен системностью имени в самом произведении: литературные антропонимы системны уже по условию заключения их в произведение; системностью хронотопа: системность имен обуславливается временем, отраженным в произведении, а так же временем, в котором автор писал это произведение; социальностью системы: поскольку имена отражают или единство социальных слоев или их различие [Ковалев 2007: 285—286]. Таким образом, в тексте литературного произведения антропонимы не только функционируют как важный элемент его стилистической системы, но и сами обусловлены системностью художественного текста.

В современной ономастике много работ выдающихся ученых посвящено именам в художественном творчестве, среди подобных исследований можно отметить работы М.С. Альтмана, А.Л. Бема, П.М. В.Н. Михайлова, Г.А. Силаевой, В.И. Супрун, Э.Б. Магазаника, И.В. Мурадян, М.В. Горбаневского, А.Б. Пеньковского и других.

Необходимо отметить несколько работ, посвященных теории литературной ономастики: это работы Э.Б. Магазаника (1978), В.А. Никонова (1974), Ю.А.Карпенко (1986), В.М. Калинкина (1999), О.И. Фоняковой (1990) и др.

Наиболее заметными работами по антропонимии стали работы Ю.А. Рылова (монографии «Очерки романской антропонимии» (2000), «Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки» (2003); а также многочисленные статьи автора: «О национально-культурной специфике функционирования антропонимов» (1995), «Антропонимия как явление языка и культуры» (2005). Следует упомянуть работы по ономастике таких английских и американских ученых, как А. Гардинер (1940), Дж.А. Каддон (1982), Р.Д. Вудз (1984), Дж. Каплан, А. Бернайз (1997) и др., не затрагивающие проблемы литературной антропонимии.

В этом отношении русская литературная ономастика более тщательно разработана исследователями. В настоящее время в ее рамках развивается несколько новых интересных направлений. Например, в работах основателя воронежской ономастической школы Г.Ф. Ковалева и его учеников делается акцент на отношение писателя к имени [Ковалев 2007: 285], уделяется большое внимание воссозданию ономастической лаборатории писателя с использованием черновиков, писем, воспоминаний [Коротких 2004; Устьянцева 2002; Скуридина 2007; Вязовская 2007 и др.]. Представитель волгоградской ономастической школы В.И. Супрун в своих работах рассматривает ядро и периферию ономастического пространства (1998, 2000); украинский ученый-ономаст В.М. Калинкин делает акцент на изучение фонетических функций имен собственных в художественном произведении (1999 и след.).

Русская литературная ономастика на протяжении всей своей истории имела устойчивую тенденцию к тесному контакту скорее со стилистикой и поэтикой, нежели с лингвистикой текста (ср. характерные в этом смысле исследования, такие как «Ономапоэтика, или говорящие имена в русской литературе» Э.Б. Магазаника (1978) или «Поэтика онима» В.М. Калинкина (1999). Тем не менее, многие ученые признают, что использование достижений и методов смежных дисциплин в области анализа художественного текста может значительно обогатить и способствовать дальнейшему развитию литературной ономастики. Наше исследование имеет целью воплотить системный подход к изучению имени собственного в художественном тексте, который выходит за рамки чисто ономастического подхода и предполагает использование опыта и достижений лингвистики текста: исследования имени собственного как одного из элементов, выполняющего текстообразующую функцию, и его связь с основными параметрами текстуальности (когезия, цельность, информативность и др.). Однако методов только лингвистики текста явно не хватает для всестороннего раскрытия данной темы. Известно, что при исключительно литературоведческом, так же как и при чисто лингвистическом анализе неизбежна односторонность в освещении литературной ономастики. Так, Ю.М. Лотман считал, что изучение лингвистическими приемами текста или высказывания любой протяженности не может дать исчерпывающего представления о мыли, вложенной автором в литературное или научно-публицистическое сочинение, т.е. о подлинной семантике текста. Кроме лингвистической структуры, необходимо учитывать и структуру передаваемого содержания [Лотман 1963: 50]. Многие исследователи отмечают необходимость собственно филологического анализа текста, который бы объединял «хотя и разные, но тесно связанные литературоведческий и лингвистический подходы» [Силаева 1986: 5]. Ещё В.В. Виноградов отмечал, что «тенденция к объединению лингвистических и литературоведческих концепций формы и содержания словесно-художественного произведения на основе углубленного синтеза их смысла, идеи, замысла, как словесно-структурного элемента художественного целого плодотворна и перспективна» [Виноградов 1971: 104].

Таким образом, исследование поэтики имени в творчестве того или иного писателя представляется интересным и комплексным процессом, помогающим выявить стилевые влияния, художественные находки, мировосприятие и миропонимание художника.

Произведения первой половины англоязычного творчества В.В. Набокова с точки зрения литературной ономастики исследованы недостаточно тщательно. При этом творчество одного из самых известных русско-американских писателей В. Набокова представляет собой интереснейший объект исследования. Характерной особенностью всех его произведений является виртуозный стиль, привлечение широких слоев лексики, разнообразие морфологических ресурсов, оригинальный синтаксис. А.П. Бабушкин в статье «Две «Лолиты» называет В. Набокова писателем «большого поэтического дара» [Бабушкин 2010: 249]. Некоторые исследователи говорят даже о создании Набоковым неповторимого языка, в котором синтезировались открытия, сделанные в прозе и поэзии XX века [Аверин 1997].

Джон Апдайк назвал Набокова «виртуозом языка, который исходно не был для него родным» [цит. по Анастасьев 1986: 639], утверждая, что автор «Лолиты» стал для него «одним из тех немногих писателей, которые показали, что можно сделать в литературе посредством языка, его изобразительных средств» [Там же]. «Набоков умел придавать проблемам такую художественную форму, которая ставит его в круг наиболее изощренных — это уж и вовсе вне сомнений — мастеров слова» [Там же: 651].

Умение Набокова чувствовать каждое слово, каждую фразу, а также его особенная языковая игра, в том числе и с использованием ономастических единиц, неоднократно отмечалась исследователями (А. Аппель, Дж.Т. Локранц, Г. Левингтон, А. Паперно, Д.Б. Джонсон, Дж.В. Наринс, А.П. Бабушкин, Н.Букс, Г.А. Барабтарло, A.M. Люксембург, Г.Ф. Рахимкулова и др.).

Существует огромная специальная литература, в которой достаточно подробно рассмотрены формальные и проблемно-тематические аспекты творчества писателя. В этой связи заслуживают упоминания труды В. Александрова, Н. Анастасьева, Д. Бартона, Б. Бойда, С. Давыдова, А. Долинина, М. Кутюрье, К. Проффера, П. Тамми, Г. Шапиро и др. Фундаментальная биография писателя, созданная Б. Бойдом [Boyd 1990, 1991] стала настольной книгой каждого ученого-набоковеда. В США выходят специализированные журналы «Nabokovian» и «Nabokov Studies», в Санкт-Петербурге «Набоковским фондом» издается «Набоковский вестник». Очень велико количество появившихся за последние годы публикаций и материалов, связанных с творчеством писателя.

Вместе с тем, необходимо учесть, что при всем обилии публикаций, количество фундаментальных работ, в которых изучаются основные составляющие поэтики Набокова, не столь велико. В их числе небольшая книга К. Проффера «Ключи к «Лолите» [Proffer 1968], стилистические исследования П. Тамми [Tammi 1985] и М. Кутюрье [Couturier 1993], анализ ряда стилистических приемов, характерных для прозы писателя, принадлежащий Дж.Т. Локрантц [Lokrantz 1973], более масштабный труд по набоковской стилистике, автором которого является Ю. Боденштайн [Bodenstein 1977], и работа, посвященная набоковским каламбурам [Люксембург, Рахимкулова 1996]. Ономастика в целом и антропонимика в частности рассматривается в ряде представленных работ лишь фрагментарно и как материал для выражения тех или иных стилистических приемов. Отдельных работ по классификации, типологии и определению особенностей функционирования и мотивированности имен собственных произведений В. Набокова нами не было найдено.

Поставленные проблемы определяют актуальность и научную новизну нашего исследования.

Актуальность работы обусловлена повышенным вниманием современной лингвистики к антропоцентрической парадигме, и, как следствие, к именованию человека, что предполагает особый интерес к изучению антропонимов не только в реальном употреблении, но и в художественном тексте. Растущий интерес к исследованию языка отдельного автора, а также недостаточная освещенность проблемы типологии и функционирования всей совокупности онимов в художественном тексте обуславливают необходимость комплексного изучения и систематизации антропонимикона романов первой половины англоязычного творчества В.В. Набокова.

Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые на материале романов первой половины англоязычного творчества В.В. Набокова применен системный анализ литературных антропонимов, заключающийся в исследовании не только парадигматики, но и мотивационной и функциональной специфики личных имён в тексте художественного произведения. Впервые представлена классификация способов создания окказиональных антропонимов, выявлена людическая составляющая аллюзийного и окказионального именования персонажей и проведен комплексный анализ имен культурного фона исследуемых произведений. В русле антропоцентрического подхода исследована роль имён собственных в прозе автора с учетом личности Набокова как писателя-би л и н гва.

Цель нашего исследования — комплексное рассмотрение особенностей антропонимического пространства романов В.В. Набокова «Истинная жизнь Севастьяна Найта» (1941), «Лолита» (1955) и «Пнин» (1957) в его парадигматических характеристиках, а также выявление стилистических функций антропонимов, их роли в создании художественного образа.

В качестве методологической основы диссертации следует рассматривать базовые работы по литературной ономастике (М.С. Альтман, А.Л. Бем, П.М. Бицилли, М.В. Горбаневский, В.М. Калинкин, Ю.А. Карпенко, Г.Ф. Ковалев, В.Н. Михайлов,

Э.Б. Магазаник, В.А. Никонов, А.Б. Пеньковский, Г.А. Силаева, О.И. Фонякова, и др.). Теоретической основой настоящего исследования послужили работы разных лет, выполненные в России и за рубежом, по следующим направлениям: лингвистическая прагматика (О.С. Ахманова, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, С.М. Пак, A.A. Чернобров и др.), общие положения ономастики (Ю.А. Рылов, В.Д. Бондалетов, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, A.B. Суперанская и др.), а также работы по ономастике в зарубежной (A. Gardiner, H.S. Sörensen, W.R. Maurer, J.О. Butler, J. Kaplan-, A. Bernays, L.A. Dunkling) и отечественной германистике и романистике (Ю.А. Рылов, Л.И. Гришаева, С.И. Гарагуля, М.А. Захарова, H.A. Полякова и др.).

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Рассмотреть общие вопросы ономастики художественного текста и проанализировать основные категории, которыми оперирует поэтическая антропонимика. Выявить содержательную, функциональную и национально-культурную специфику литературных антропонимов, их особую роль в создании образов персонажей и структурной организации художественного текста.

2. Охарактеризовать типологию антропонимов романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита» и «Пнин» на фоне реального английского и русского антропонимикона первой половины XX века, а также дать описание трансформации их словообразовательных моделей в тексте произведения.

3. Провести анализ различных типов мотивированности именования действующих лиц в романах «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита» и «Пнин», рассмотреть функциональную специфику как онимов действующих лиц, так и антропонимов культурно-ономастического фона произведения. и

4. Рассмотреть смысловую и функциональную нагрузку заглавий исследуемых романов.

5. Исследовать фоновые ономастические единицы с лингвистических и историко-культурологических позиций и провести качественно-количественный анализ антропонимов культурно-ономастического фона.

6. Установить критерии, маркирующие специфику подбора имен персонажей в исследуемых текстах; выявить особенности ономастикона В.В. Набокова как писателя-билингва; рассмотреть роль имен собственных в создании художественного образа и выражении авторской позиции.

Объектом изучения в диссертации является антропонимия трех произведений первой части английского творчества В. Набокова в совокупности своих парадигматических и синтагматических характеристик.

Предметом настоящей работы послужили сложные языковые и внеязыковые процессы, организующие антропонимическое пространство указанных произведений.

Материалом диссертационного исследования послужили английские издания романов В. Набокова «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита» и «Пнин». Для большей наглядности и убедительности сделанных выводов к анализу также привлекались переводы изучаемых произведений на русский язык, выполненные самим автором (роман «Лолита») и переводчиком Г.А. Барабтарло («Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Пнин»). Объем проанализированного английского материала в указанных произведениях словесно-художественного творчества составил 736 ономастических единиц.

Теоретическая значимость настоящей работы определяется тем, что выявлены основные парадигматические характеристики и проанализирована функциональная и мотивационная специфика антропонимов в романах В.В. Набокова. В диссертации раскрываются основные механизмы набоковского имянаречения, основывающиеся на интеллектуальной языковой игре и мультикультурных аллюзиях.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение при анализе других художественных текстов, а также при разработке теоретических курсов, посвященных проблемам ономастики и анализа художественного текста. Материалы данного исследования и полученные данные могут использоваться в учебном процессе в общем курсе лексикологии английского языка и различных специальных курсах, на практических занятиях по проблемам интерпретации текста и переводу, послужат дальнейшей разработке проблем литературной ономастики и стилистики английского текста.

Методы исследования предопределяются характером интерпретируемого материала, а также целями и задачами диссертации. Основным в нашей работе является описательный метод, реализованный в совокупности следующих приемов: а) наблюдение, сопоставление, обобщение и классификация анализируемого материала; б) контекстуальная интерпретация. Также были использованы метод сплошной выборки и метод компонентного анализа. Для объективации результатов анализа были использованы количественные методы исследования, нацеленные на обобщение полученных в ходе системного анализа данных, что позволило подкрепить достоверность сделанных выводов.

Апробация работы. Результаты данного исследования обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии Воронежского государственного университета, а также на международной конференции «VII Степановские чтения. Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (Москва, 2009), Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы современной науки и образования» (Ульяновск, 2010), Всероссийских научно-практических конференциях (Москва — Воронеж 2009, Воронеж 2010, 2011), Республиканской научно-практической конференции «Вопросы преподавания иностранных языков в свете современных требований: школа-колледж-вуз» (Уфа, 2009), межрегиональных научных конференциях в г.Воронеж (2009,2010), межвузовской научно-практическиой конференции (Борисоглебск, 2009).

Положения, выносимые на защиту:

1. Имя собственное в качестве элемента литературного произведения у В.В. Набокова является одним из важнейших средств создания художественного образа. Одновременно с этим онимы играют значительную роль в формировании идеи произведения, поскольку точный выбор имени собственного во многом определяет смысловую и эмоциональную заданность текста.

2. Все ономастические единицы в художественных текстах В.В. Набокова значимы и системно организованы, т.е. составляют систему, которая поддерживает образную структуру персонажей романа.

3. Заглавия романов являются смысловой доминантой, определяющей антропонимическое пространство исследуемых произведений.

4. Наиболее характерными чертами антропонимического мира исследуемых романов являются стремление автора эксплицировать свое игровое отношение к языку и тексту, отразить личный интеллектуальный потерщиал в подборе имён культурного фона и аллюзивных антропонимов.

5. В исследуемых романах происходит актуализация семантического потенциала антропонимов, в том числе его культурно-специфичных компонентов, морфологической структуры личных имен, а также их фонетического оформления.

Структура и объем работы: общий объем диссертации составляет 230 страниц, в том числе 191 страница основного текста. Работа состоит из Введения, трех глав и Заключения, Библиографического списка научной литературы (254 наименования, в том числе 33 наименования на иностранных языках), Списка словарей и справочников, Списка источников примеров и Приложения (4 таблицы и 3 диаграммы, содержащих описание антропонимического инвентаря романа).

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Яковенко, Наталья Степановна

Выводы по III главе:

1. В.Набоков широко использовал каждый из выделяемых исследователями типов мотивированности — семантическую, морфологическую, аллюзийную и фонетическую, а также различные их сочетания. У семантически мотивированных антропонимов прослеживается прямая связь образа персонажа с семантикой мотивирующей лексемы, при этом встречаются также имена, мотивированные исключительно создаваемым комическим эффектом вне связи с образом персонажа.

Морфологически мотивированные антропонимы актуализируют в тексте произведения свою структурную оформленность — уменьшительный вариант имени обладает большим стилистическим потенциалом, что объясняет преобладание этого типа мотивированности в тексте романа, а также состав антропонимической модели. У фонетически мотивированных антропонимов обнаруживается наличие экспрессивности, связанное со звуковым оформлением антропонима: аллитерация, ассонанс, а иногда и просто непривычная огласовка имени, использованная в стилистической функции. Аллюзийно мотивированные антропонимы создают определенный эстетический фон произведений.

Результаты нашего исследования позволили выделить еще одну разновидность мотивированности антропонимов в художественном произведении -— социолингвистическую, предполагающую актуализацию в тексте произведения заложенного в имени социокультурного потенциала, общеязыковых ассоциаций. Эти ассоциации могут быть связаны с литературными произведениями, историческими событиями, а также с социальным положением и происхождением именуемого лица.

2. В. Набоков в свои произведения вводит такой стилистический оборот художественной речи, как повтор. Повтор как яркое художественное средство и как весьма продуктивный способ организации словесного материала у Набокова прослеживается на фонетическом, лексическом уровнях языка. В тексте писателя повтор антропонима имеет большое значение и является весьма эффективным экспрессивным лексическим средством. Ономастические повторы призваны показать своеобразие композиции текста Набокова, они также служат средством' создания поэтического подтекста.

3. Писатель демонстрирует смелость при-создании фонетического и ритмического рисунка, обеспечивающего многоплановость инструментовке его книги. Звуковая организация романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита» и «Пнин» выполняет конкретные, частные игровые задачи. Помимо этого она придает тексту в целом особое эстетическое измерение и, как представляется, соответствует взгляду писателя на задачи «магического» искусства. Игра с фонетическим обликом слова и ритмикой прозы, как свидетельствует проведенный в диссертации анализ, является важнейшим компонентом той общей игровой установки, которая побуждает читателя постоянно целенаправленно стремиться к разгадыванию заложенных в произведение тайн и скрытых смыслов.

4. Аллюзии являются излюбленным выразительным средством Набокова, и в центре-практически любой-аллюзивной ситуации находится антропоним. Самые обширные группы аллюзивных имен собственных в исследуемых романах В. Набокова — литературные (фрагменты литературных произведений, имен персонажей или биографической информации о писателях и поэтах) и исторические (отсылки к историческим событиям или деятелям).

5. Антропонимы используются в романах в четырех основных функциях. Важнейший функции антропонимов в прозе писателя — структурообразующая (или тематическая) и функция маркирования скрытого авторского присутствия ■— отмечены во всех трех исследованных произведениях. Людическая функция.(игровая) включает в себя два уровня: аллюзийный и каламбурный. Каждый из этих уровней может включать в себя дополнительные функции. Так, аллюзии иногда выполняют оценочную и ироническую функции; окказионализмы, принимая участие в языковой игре, могут выполнять орнаментальную, ироническую и функцию выражения психоэмоционального состояния персонажа. Еще одна функция имен собственных в исследуемых романах Набокова — функция косвенной характеристики эстетических пристрастий, мировоззрения или особенностей характера действующих персонажей. В данной функции фоновые имена используются в составе сравнений, метафор и метонимий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования было установлено, что антропонимы являются исключительно важными элементами в системе языковых средств, используемых писателем для создания своих произведений. Антропоним обладает суммой познавательных и эмоциональных представлений — идеосемантикой, в которой отражается внутренняя жизнь слова в его прошлом и настоящем. Имена собственные обладают национально-культурной спецификой, способствуют созданию художественного образа персонажа, а также способны актуализировать в художественном тексте различные компоненты своего семантического потенциала. Актуальными остаются лингвистические проблемы, решение которых связывается с вопросами типологии имён в языке и речи, в частности — в литературном языке. Проблема функциональной нагруженности литературных антропонимов также остаётся открытой в современной лингвистике.

Системный подход в исследовании литературных антропонимов позволяет определить их роль как важного текстообразующего средства, как ключевых слов художественного произведения. Результаты анализа антропонимикона романов «Истиння жизнь Севастьяна Найта», «Лолита» и «Пнин» показали, что В. Набоков в создании антропонимического мира своих романов первой половины англоязычного творчества опирался как на английскую, так и на русскую-антропонимические модели, что* объясняется двуязычием автора. Кроме того, билингвизм Набокова в значительной степени повлиял на процесс окказионального имянаречения героев произведений.

Большинство антропонимов действующих лиц принадлежит фоновым персонажам, практически не участвующих в развитии сюжетной линии, но выполняющих игровые, аллюзивные функции. Среди имен, составляющих культурно-онмастический фон произведений, преобладают имена реальных исторических лиц, в особенности литературных деятелей, художников, а также имена литературных героев. Это отвечает мировоззрению и эстетическим взглядам автора. Кроме того, фоновые имена используются автором в ономастической языковой игре с читателем, зачастую в них зашифрованы структурно и семантически важные элементы. Романы Набокова пронизаны ' структурно-тематическими ономастическими рядами, в значительной степени обусловливающими игровой потенциал текста. Читатель подталкивается к этимологическим поискам, поскольку именно этимология может дать ключ к пониманию конкретной игровой ситуации, предложенной автором.

В ходе исследования было выявлено, что доминирующей моделью для персонажей первого плана является личное имя, а для фоновых персонажей — имя в сопровождении фамилии, фамилия с этикетными словами, просто фамилия или прозвище как более образный вариант. Количество прозвищ в романах относительно невелико, что объясняется приверженностью Набокова к другим средствам добавления или расширения семантики имени — языковой игре и созданию авторских онимов-новообразований. Чаще всего автор использует смешанные эндоцентрические прозвища, в которых характеризующий элемент дополняет подлинное имя персонажа.

Заголовки романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита», «Пнин» представляют собой смысловые доминанты, определяющие построение романа. Расположение имён главных героев в сильных позициях: начале и конце текста, в начале и конце главы, а также сквозное повторение имени героя, вынесенного в заглавие, позволяет сделать вывод о предельной степени связи между заглавием и текстом романов.

Ориентированность автора на использование отклоняющихся от канона ономастических единиц, намеренное моделирование словообразовательных, грамматических, синтаксических онимов-неологизмов и их тиражирование в текстах создают предпосылки для включения читателя в языковую игру, подразумевающую ответное моделирование текста. Анализ словообразовательных техник, используемых В. Набоковым в исследованных произведениях, позволяет констатировать их многообразие. Самым распространенным аффиксальным способом образования авторских антропонимов в романах Набокова является суффиксация. Одними из наиболее часто употребляемых безаффиксальных способов словообразования являются словосложение и контаминация. Анаграмма и замена фонем как фонематические способы образования новых антропонимов являются самыми широко употребляемым в исследуемых романах. Как было выявлено, писатель использует не только все основные зарегистрированные в лингвистических труда способы создания новых антропонимов, но и некоторые нетрадиционные решения.

Анализ типов мотивированности имен собственных показал, что автор использовал все типы мотивированности — семантической, морфологической, аллюзийной и фонетической, а также различными их сочетаниями. У семантически мотивированных антропонимов прослеживается прямая связь образа персонажа с семантикой мотивирующей лексемы, при этом встречаются также имена, мотивированные исключительно создаваемым комическим эффектом вне связи с образом персонажа. Морфологически мотивированные антропонимы актуализируют в тексте произведения свою структурную оформленность — уменьшительный вариант имени обладает большим стилистическим потенциалом, что объясняет преобладание этого типа мотивированности в тексте романа. У фонетически мотивированных антропонимов обнаруживается наличие экспрессивности, связанное со звуковым оформлением антропонима: аллитерация, ассонанс, а иногда и просто непривычная огласовка имени, использованная в стилистической функции. Аллюзийно мотивированные антропонимы создают определенный эстетический фон произведений. Аллюзийно мотивированные антропонимы являются излюбленным выразительным средством В.Набокова. Самой обширной группой аллюзивных имен собственных в исследуемых романах В. Набокова являются литературные аллюзивные имена (фрагменты литературных произведений, имена литературных персонажей или биографической> информации о писателях и поэтах) и исторические (отсылки к историческим событиям и историческим личностям).

Результаты нашего исследования позволили выделить еще одну разновидность мотивированности антропонимов в художественном произведении — социолингвистическую, предполагающую актуализацию в тексте произведения заложенного в имени социокультурного потенциала, общеязыковых ассоциаций. Эти ассоциации могут быть связаны с литературными произведениями, историческими событиями, а также с социальным положением и происхождением именуемого лица.

В процессе исследования установлено, что ономастические повторы, аллюзии, фонетический и ритмический узор антропонимов выступают основными выразительными средствами художественной речи В. Набокова. Повтор как яркое художественное средство и как весьма продуктивный способ организации словесного материала у Набокова прослеживается на фонетическом, лексическом уровнях языка. В'. Набоков демонстрирует смелость при создании фонетического и ритмического рисунка антропонимов, обеспечивающего многоплановость инструментовке его книги. Игра с фонетическим обликом имени собственного, как свидетельствует проведенный в диссертации анализ, является важнейшим компонентом общей игровой установки.

Антропонимы выполняют в романах пять основных функций: косвенной характеристики эстетических пристрастий, мировоззрения или особенностей характера действующих персонажей (в этой функции фоновые имена используются в составе сравнений, метафор и метонимий), структурообразующую функцию и функцию маркирования скрытого авторского присутствия. Людическая (игровая) функция включает в себя два уровня: аллюзийный и каламбурный. Каждый из этих уровней несет дополнительную нагрузку. Так, аллюзии иногда выполняют оценочную и ироническую функции; окказионализмы, принимая участие в языковой игре, могут выполнять орнаментальную, ироническую и функцию выражения психоэмоционального состояния персонажа.

Стуктуро-семантическая и функциональная специфика атропонимикона остальных англоязычных произведений В. Набокова остается не изученной, поэтому мы считаем, что перспективы дальнейшего исследования заключаются в полном рассмотрении всего антропонимического мира произведений англоязычного периода творчества В. Набокова и его сопоставительном анализе с антропонимиконом русского периода. Представляется важным составление комплексных комментариев к англоязычным романам В. Набокова, в которых была бы разъяснена читателю специфическая природа (этимологическая, аллюзийная, окказиональная и т.д.) того или иного имени собственного. Кроме того, подобные комментарии помогут переводчикам не утерять стилистический и прагматический потенциал имен собственных.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Яковенко, Наталья Степановна, 2011 год

1. Абаев В.И. Статьи по теории и истории языкознания / под. ред.

2. B.М. Алпатова; Ин-т востоковедения РАН. — М.: Наука, 2006. — 150 с.

3. Аверин Б.В. Набоков и набоковиана // В. В. Набоков: Pro et contra. Сост. и ред. Б.В. Аверина (совместно с М. Маликовой, А. Долининым, Т. Смирновой). — СПб.: РХГИ, 1997. — С. 853.

4. Агеева P.A., Бахнян К.В. Социолингвистический аспект имени собственного. — М.: ИНИОН, 1984. — 60 с.

5. Айрапетов Э.А. О «говорящих» именах в «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака / Э.А. Айрапетов // Вопросы лексикологии, лексикографии и стилистики Романо-германских языков. — Самарканд, 1975. — С. 20—31.

6. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко; Акад. социал. Наук РФ. Волгогр. гос. пед. ун-т. — Волгоград: Перемена, 1999. — 273 с.

7. Анастасьев Н.И. Феномен Владимира Набокова // Набоков В.В. Приглашение на казнь: Романы, рассказы, Крит, эссе, воспоминания. — Кишинев: Лит. Артистикэ, 1989. — 654 с.

8. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. // Иностранные языки в школе, 1978. №4 С. 24—27.

9. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / Вопросы языкознания. — 1982. № 4. —1. C. 89.

10. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова / Н.Д. Арутюнова // Филологические науки. — 1973. —№3. — С. 42—54.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. —338 с.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Учпедгиз, 1957.— 295 с.

13. Ахметзянова JT.M. Антропонимы в художественных текстах Д. Хармса: структурно-семантический аспект: дис. . канд. филол. наук Ахметзянова JT. М. — Казань, 2009. — 221 с.

14. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. — Калининград: Изд-во КГУ, 1997, —84 с.

15. Бабушкин А.П. Две "Лолиты" / А.П. Бабушкин // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. / отв. ред. H.A. Фененко, Вып. 9. — Воронеж, Изд-во ВГУ, 2010. — С. 240—249.

16. Бабушкин А. П. Имена известных лиц в роли псевдоидентификаторов / А.П. Бабушкин // Вопросы когнитивной лингвистики. -— Тамбов, Изд-во ТГУ, 2009. — Вып. 4. — С. 66—69 .

17. Бабушкин А.П. "Имя "Пушкин" во времени и пространстве / А.П. Бабушкин // Материалы по русско-славянскому языкознанию.— Воронеж, Изд-во ВГУ, 2007. — Вып. 28. — С. 238—243.

18. Бабушкин А.П. Русские и английские ойконимы в образных выражениях и народных речениях / А.П. Бабушкин // Сопоставительные исследования — 2008 .— Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008 .— С. 64 — 67.

19. Багирова Е.П. Эволюция антропонимикона в текстах разных редакций романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита": автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тюмень, 2004. — 21 с.

20. Барабтарло Г.А. Тайна Найта// В.Набоков. — Истинная жизнь С.Найта.— Санкт-Петербург: Изд-во Азбука-Классика, 2008. — С. 302—348.

21. Бартминский Е. Денотация и коннотация имен собственных // Ономастика в кругу гуманитарных наук: материалы междунар. науч. конф., Екатеринбург, 20 — 23 сент. 2005 г. — Екатеринбург: Изд-во

22. Урал, ун-та, 2005. — С. 9—10.

23. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. — М.: Худож. лит., 1975. — 504 с.

24. Белая Л.В. Лексико-семантические и функциональные особенности антропонимики М.А. Булгакова (на материале романа «Мастер и Маргарита») // Филологические науки. — 1990. — № 5. — С. 103— 110.

25. Бельчиков Ю.А. Культуроведческий аспект филологических дисциплин // Филологические науки. — 1998. — № 4. — С. 48—56.

26. Берберова H.H. Набоков и его «Лолита» // Новый журнал, Нью-Йорк, 1959, №57. —С. 92—115.

27. Берберова H.H. Автобиография / Вступ. заметка и публ. И.Паламарчука // Вопросы литературы, №11. — 1988. — С. 229—239.

28. Березович Е.Л. Теория коннотации в современной лингвистической семантике и ономастика // Ономастика в кругу гуманитарных наук: материалы междунар. науч. конф. — Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 2005.—С. 10—13.

29. Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания // Филологические науки. — 1997. — № 4. — С. 47—55.

30. Бернацкая A.A. Приемы прагматизации заглавия // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: межвуз. сб. науч. тр. — Красноярск: КГПИ, 1990. — С. 38—47.

31. Бестужев-Лада И.В. Исторические тенденции развития антропонимов / И.В. Бестужев-Лада // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. — М.: 1970. — С. 24—32.

32. Бич М.Я. Метонимическое использование имен собственных в современном русском, испанском и английском языках : На материале газетных текстов : дис. . канд. филол. наук / М.Я. Бич. — Санкт-Петербург, 1995. — 116 с.

33. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных //

34. Восточнославянская ономастика. — М.: Наука, 1972. — С. 333—345.

35. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.

36. Бондалетов В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) // Ономастика и норма. — М.: Наука, 1976. — С. 12—16.

37. Бойд Б. Владимир Набоков: американские годы: Биография: Пер. с англ. / Б.Бойд. — М.: Изд-во «Независимая газета», 2004. — 928 с.

38. Бушмин A.C. Имя литературного героя / А.С.Бушмин // Страницы истории русской литературы: Сборник: К 80- летию чл.-кор. АН СССР Н.Ф. Бельчикова (Под ред. Д.Ф. Маркова). — М.: Наука, 1971.1. С. 86—91.

39. Варнавская Е.В. Имена собственные в медицинской терминологии испанского и русского языков / Е.В. Варнавская // Научный Вестник ВГАСУ, вып. № 1(11). — Воронеж, 2009. — С. 85—94.

40. Вахрушева J1.B. О границах прозвища при официальном и неофициальном именовании // Вопросы грамматической асимметрии.

41. Ташкент, 1989. —С. 104—108.

42. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / А. Вежбицкая М.: Русские словари, 1996. — 411 с.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедчестические концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / под ред. и с послесл. акад. Ю.С. Степанова. — М.: Изд-во «Индрик», 2005. — 1040 с.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М.: Рус. яз., 1990. —246 с.

45. ВеселоваН.А. Заглавие-антропоним и понимание художественного текста // Литературный текст: проблемы и методы исследования. —

46. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1994. — С. 153—157.

47. Виноградов B.C. Введение в иереводоведение. Общие и лексические вопросы / B.C. Виноградов. — М.: ИОСО РАО, 2001. — 224 с.

48. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. — М.: Гослитиздат, 1959: — 654 с.

49. Виноградова В.Н., Улуханов И.С. Словотворчество В. Набокова // Язык как творчество — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С. 267—276.

50. Виноградова Н.В. Имя персонажа в художественном тексте: функционально-семантическая типология: дис. . канд. филол. наук.1. Тверь, 2001, —213 с.

51. Воронова И.Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных: На материале эпических произведений XIX — XX вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2000. — 24 с.

52. Выготский JT.C. Психология искусства. — Изд. 2-е, исправленное и дополненное. — М.: Искусство, 1968. — 576 с.

53. Галичкина Е. Н. Людический1 потенциал компьютерного сленга как лингвокультурного феномена / Е. Н. Галичкина // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. — М.: Изд-во МГОУ, 2007. № 2. — С. 108—114.

54. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. — М.: «Высшая школа», 1981. — 334 с.

55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 144 с.

56. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. ■— М.:Изд-во «Рольф», 1997.448 с.

57. Гридина Т.А. Ментальные ориентиры ономастической игры в малых фольклорных жанрах // Электронный ресурс. — Режим доступа: (http://virlib.eimnet.net/proceedings/N20 01/win/41 /html).

58. Гридина Т.А. Интерпретационное поле ономастической игры // Ономастика в кругу гуманитарных наук: материалы между нар. науч. конф., Екатеринбург, 20 — 23 сент. 2005г. — Екатеринбург: Изд-во

59. Урал, ун-та, 2005. — С. 37—40.

60. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. — 2-е изд., доп. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. — 424 с.

61. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1999. — 263 с.

62. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: Гнозис, 2003.—-286 с.

63. Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике "первой волны" русской эмиграции // Вопросы литературы. 1990. — №3. — С. 243— 257.

64. Джанджакова Е.В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1979. — С. 207—214.

65. Долинин А. «Бедная Лолита» // Набоков В.В. Лолита. — М.: Худ. лит., 1991. —420 с.

66. Долинин А. Цветная спираль Набокова // Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Роман. Эссе, интервью, рецензии. — М.: Книга, 1989. — С. 622 — 669.

67. Ермаченко М.Н. К общей теории имени собственного // Учен. Зап. Моск. гос. пед. ин-та им. М.Тореза. — 1970. — Т. 55. — С. 24—36.63С Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. —

68. М.: Р.Валент, 2001. — 200 с. 64. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен пер. с англ. В.В. Пассека, С.П. Сафроновой; под ред. Б.А. Ильиша. — М.: Иноиздат., 1958. — 404 с.

69. Живоглядов A.A. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики: дис. . канд. филол. наук. — М., 1986. — 197 с.

70. Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. — M.-JL: Наука. 1964. — 316 с.

71. Жypáвлeв А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. — М., Наука, 1982. — С. 45—109.

72. Журбина Г.П., Мелькумянц Н.В. Типологические особенности прозвищ // Речевая деятельность: межвуз. сб. науч. тр. — Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-та, 2002. — С. 68—72.

73. Зайцева К.Б. Английская стилистическая ономастика. — Одесса: Изд-во Одесск. гос. ун-та, 1973. — 67 с.

74. Запольская H.H. Рефлексия над именами собственными в пространстве и времени культуры // Имя: Семантическая аура / отв. ред. Т.М. Николаева. — М.: Языки славянских культур, 2007.— С. 133—150.

75. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1997. — С. 92—99.

76. Земская Е.А. Словообразование // Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. — М.: Высш. шк., 1981. — С. 133—239.

77. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1992. — 221 с.

78. Земская Е.А., Кубрякова Е.С. Проблема словообразования на современном этапе: (в связи с XII Международным конгрессом лингвистов) // Вопросы языкознания. — 1978. — № 6. — С. 113—123.

79. Зинин С.И. Парадигматика и синтагматика собственных имен в художественном тексте // Структура и функционирование единиц русского языка: сб. науч. тр. — Ташкент: ТашГУ, 1986. — С. 108— 112.

80. Зорина О.В. Роль английских имен собственных в создании комического эффекта в художественном произведении: автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2006. — 29 с.

81. Иванов А. В. Набоков как объект для психоанализа: Почему он не любил Фрейда // Лит. газ. — М., 2000. — № 49 (5814). — 6 — 12 дек.1. С. 7.

82. Кабакчи В.В. Внешнекультурная коммуникация (проблема номинации на материале англоязычного описания советской культуры): Дис. . докт. филол. наук. — Л.: ЛГУ, 1987. — 360 с.

83. Калакуцкая Л.П. Склонение фамилий и личных имен в русском ^ литературном языке. — М.: Наука, 1984. — 224 с.

84. Калинкин В.М. Поэтика онима. — Донецк: Юго-Восток, 1999. — 408 с.

85. Калинкин В.М. От литературной ономастики к поэтонимологии // Ономастические науки. — Донецк.: Изд-ния Донецкого института социального образования, 2006. — №1. — С. 81—89.

86. Карасик В.И. Языковые ключи. — Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.

87. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов.1. М.: Наука, 1987. —261 с.

88. Карпенко М.В. Русская антропонимика: Конспект лекций спецкурса.

89. Одесса: Изд-во Одесск. ун-та, 1970. — 42 с.

90. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. — 1986. — № 4. — С. 34—40.

91. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: сб. науч. тр. — Одесса: ОГУ, 1984. — С. 3—16.

92. Катермина В.В. Личное имя собственное: Национально-культурные особенности функционирования на материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук / В.В. Катермина.— Краснодар, 1998. —297 с.

93. Кашкин В.Б., Пейхенен С. Так что же в имени. (Асимметричный дуализм личного имени) // Электронный ресурс. — режим доступа: (http:// www.commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2001/KashkinePoyho nen.htm) (дата обращения: 23.03.11).

94. Климкова JI.A. Региональная ономастика (Микротопонимия Арзамас, р-на Горьков. обл.): Учеб. пособие к спецкурсу. — Горький: ГГГТИ, 1985. —96 с.

95. Климова М.В. Структура переходного типа между . именами нарицательными и именами собственными в русском языке: дис. . канд. филол. наук. — Елец, 2003. — 196 с.

96. Клюева Н.П. Система номинации персонажа // Вопросы изучения русского языка: сб. науч. тр. — Владикавказ: Изд-во Сев.-Осет. гос. ун-та, 1994.— С. 192—200.

97. Ковалёв Г.Ф. Ономастические этюды. Писатель и имя: монография.

98. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — 275 с.

99. Ковалёв Г.Ф. Писатель. Имя. Текст. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004.340 с.

100. Ковалёв Г.Ф. Аспекты изучения имен собственных в художественных произведениях (Русская литература) // Библиография ономастики русской литературы. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. — С. 3—21.

101. Ковалёв Г.Ф. Направления исследований имен собственных в художественных произведениях // Материалы по русско-славянскому языкознанию: междунар. сб. науч. тр. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2007. — С. 283—289.

102. Кожин A.A. Экспрессивный потенциал имени в текстах художественной прозы второй половины XIX века: монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003. — 355 с.

103. Кожина H.A. Способы выражения экспрессии в заглавиях художественных текстов // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1987. — С. 111—116.

104. Колесников Н.П. О некоторых видах каламбура / Н.П. Колесников // Русский язык в школе, 1971. — №3. — С. 79—82.

105. Корнева В.В. Литературные антропонимы как отражение реального антропонимикона / В.В. Корнева // Теоретические и прикладные вопросы ономастики. Межвуз. сб. науч. статей. Вып.2. — Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т. — С. 219 —226.

106. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН. — Серия литературы и языка.1994. —Т. 53, №2. — С. 3—15.

107. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учебное пособие для пед. ин-тов. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.

108. Левин Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира Набокова // Левин 10. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 323—392.

109. Ломов А. М., Бабушкин А. П. Языковая мотивированность и языковая игра / A.M. Ломов, А.П. Бабушкин // Эссе о социальной власти языка.

110. Воронеж, МИОН, 2001. — С. 120—123.

111. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. — М.: Наука, 1973. — 152 с.

112. Лопатина К.В. Антропонимический мир романа К.Х. Селы «Улей»: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2008. — 23 с.

113. Лопатина К.В. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов: монография / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова и др.; под ред. Ю.А. Рылова. — Воронеж : Издательско-полограф. Центр ВГУ, 2010. — С. 105—181.

114. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек — Текст —

115. Семиосфера — История. — М.: Языки рус. культуры, 1996. — 447 с.

116. Лотман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия структуры // Вопросы языкознания.1963. — № 3. — С. 44—52.

117. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. —384 с.

118. Лукин, В. А. Художественный текст / В. А. Лукин. — М.: Ось-89, 1999. — 192 с.

119. Лукьянов А. О методах и формах работы // Литература в школе. 1988.2. —С. 20—23.

120. ИЗ. Лукьянов А. Словесная шутка (каламбур) на уроках русского языка // Русский язык в школе. 1990. — № 2. — С. 29—33.

121. Лукьянов А. Аппликативный каламбур. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. —24 с.

122. Люксембург A.M. Вивиан Дамор-Блок и вивисекция слова: Английская проза Владимира Набокова // Набоков В.В.

123. Американский период. Собр. соч.: В 5 т. — Т. 1, СПб.: Изд-во «Симпозиум», 1997. — С. 9—23.

124. Магазаник Э.Б. Ономастика или «говорящие имена» в литературе / Э.Б. Магазаник. — Ташкент : Фан, 1978. — 146 с.

125. Магазаник Э.Б. Поэтика имен собственных в русской классической литературе. Имя и подтекст : автореф. дис . канд. филол. наук / Э.Б. Магазаник.— Самарканд, 1967. —26 с.

126. Магазаник Э.Б. Роль антропонима в построении художественного образа / Э.Б. Магазаник // Ономастика. — М.:Наука, 1969. — С. 162— 163.

127. Макарова Т.Г. К специфике ономастической номинации // Семантические аспекты языка. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. — С. 4—18.

128. Мельникова Т.Н. Функциональная парадигма английского имени собственного // Парадигматические отношения в синхронии и диахронии. — Екатеринбург, 1992. — С. 31—37.

129. Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. — Луцк.: Луцкий госуд. педагогич. ин-т им. Леси Украинки, 1965. — 56 с. )

130. Михайлов В.Н. Специфика собственных имен в художественном тексте // Филологические науки. — 1987. — № 6. — С. 78—£2.

131. Михайлов В.Н. Экспрессивные свойства и функции собственных имен в русской литературе // Филологические науки. — 1966. — № 2.1. С. 55—66.

132. Михайлов В.Н.Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи: учебн. пособие / В.Н. Михайлов.— Симферополь: СГУ, 1981. —28 с.

133. Михайлов В.Н. О специфике литературной ономастики / В.Н. Михайлов // Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи.

134. Межвуз. научн. сб. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1988. — С. 3—

135. Михайлов В.Н. Роль ономастической лексики в структурно-семантической организации художественного текста // Русская ономастика: сб. науч. тр. — Одесса: ОГУ, 1984. — С. 101—109.

136. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий. Научные доклады высшей школы: Филологические науки.2002. — № 1. — С. 63—70.

137. Моташкова C.B. Художественный текст: методология и методика лингвоэстетического анализа: Учебное пособие / C.B. Моташкова. — Воронеж: ВГПУ, 2002. — 152 с.

138. Мурясов Р.З. К теории парадигматики в лингвистике / Р.З. Мурясов // Вопросы языкознания.— 1980.— №6.— С. 109—121.

139. Набоков В.В. Другие берега. — Изд-во Захаров, 2004. — 448 с.

140. Набоков В.В. Отчаяние. — Изд-во Азбука, 2010. — 224 с.

141. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе / Составитель Николай Мельников — М. Независимая газета, 2002. — 704 с.

142. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, Вып.VIII. — 1978. — 479 с.

143. Николаева Т.М. К вопросу о назывании и самоназывании в русском речевом общении // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. — М.: Изд-во МГУ, 1972. — С. 139—145.

144. Никонов В.А. Вступление // Антропонимика. — М.: Наука, 1970. — С. 4—5.

145. Никонов В.А. Имена персонажей / В.А. Никонов // Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти академика В.В. Виноградова. — Л. : Наука, 1971. — С. 407—419.

146. Никонов В.А. Имя и общество. — М.: Гл. ред. восточ. лит-ры изд-ва «Наука», 1974. —278 с.

147. Никонов В.А. Ищем имя. — М.: Сов. Россия, 1988. — 125 с.

148. Никонов В.А. Русская адаптация иноязычных имен // Ономастика. — М.: Наука, 1969. — С. 54—78.

149. Пнин И.П. Вопль невинности, отвергаемой законами / Сочинения // Классики революционной мысли домарксистского периода. Под общей редакцией И. А. Теодоровича.— М., Изд-во всесоюзного общества политкаторжан и ссыльно-поселенцев, 1934. — 312 с.

150. Погребная Я.В. Имя—псевдоним—безымянность в художественном мире В. В. Набокова: К вопросу о генезисе «новой прозы»/ Я.В. Погребная // Русский постмодернизм: Предварительные итоги. Межвуз. сб. науч. статей. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 1998. — С. 82—88.

151. Попов О.В. Форманты языковой личности писателя-новатора (на материале творчества Камило Хосе Селы): дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1994. — 214 с.

152. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — 60 с.

153. Привалова М.И. Функции личных имен и фамилий в произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина / М.И. Привалова // Ученые записки ЛГУ, Серия филологических наук. — 1952. — Вып. 18, № 161. — С. 129— 148.

154. Проффер К. Ключи к «Лолите». — СПб.: Изд-во Симпозиум, 2000. — 304 с.

155. Пузырев A.B. Виды мотивированности поэтических собственных имен // Лексика русского языка: респ. сб. — Рязань: Рязан. ГПИ, 1979. — С. 43—50.

156. Пузырев A.B. Анаграммы и ключевое слово текста // Проблемы изучения анаграмм. — Пенза: ПГПУ, 1995. — С. 40—54.

157. Пузырев A.B. Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления. — М.: Ин-т языкознания РАН; Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1995. — 377 с.

158. Райх. В. Характероанализ / пер. с нем. — М., Изд-во «Терра-книжный клуб», 1999.—464 с.

159. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы. / Пер. с англ. Н. В. Воробьева. — М.: ТЕРРА — Кн. клуб: Республика, 2000. — 464 с.

160. Рахимкулова Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова. Кпроблеме игрового стиля. Дис. . д-ра филол. наук. — Ростов на Дону, 2004. — 332 с.

161. Реформатский A.A. Введение в языкознание: учебник для вузов / под ред. В.А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 2002. — 536 с.

162. Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н.П Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. — ЧеРо, 1998. — 400 с.

163. Розенталь Л.В. Непримечательные достоверности // Наше наследие. — №1, 1991. —С. 103—108.

164. Ройзензон Л.И., Ц|дгаецкая И.М. Исследования по русской литературной ономастике. 4.1 // Onomastika. — Warshava, 1965. — Том 10, — С. 271—283.

165. Руденко Д.И. Имя в парадигмах "философии языка". — Харьков: Основа, 1990. —299 с.

166. Руденко Д.Н. Собственные имена в контексте современных теорий референции // Вопросы языкознания. — 1988. — № 3. — С. 55—67.

167. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры 20 века. — М.: Аграф, 2009. — 544 с.

168. Рылов Ю.А. Антропонимы как часть языковой картины мира // Эссе о социальной власти языка / под ред. Л.И. Гришаевой. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. — С. 180—187.

169. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2003. — 272 с.

170. Рылов Ю.А. Языковая личность и имя собственное // Мат-лы Всерос. науч. конф. «Языковая личность как предмет теоретической иприкладной лингвистики» 18 — 20 марта 2004 г. / под ред. М.Ф. Чикуровой. — Тула: Изд-во ТулГУ, 2004. — С. 229—236.

171. Рылов Ю.А., Корнева В.В., Шеминова Н.В. и др. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов: монография / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова и др:; под ред. Ю.А. Рылова.— Воронеж : Издательско-полиграф. Центр ВГУ, 2010. — 390 с.

172. Рылов Ю.А. Антропонимический код в художественном дискурсе // Актуальные проблемы романистики: мат-лы междунар. конфер. ■— Вып. 1. —■ Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2009. — С. 480—486.

173. Рылов Ю.А. Антропонимия как явление языка и культуры // Вопросы иберо-романской филологии: сб. статей. — Вып. 7. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. — С. 183—190.

174. Рылов Ю.А. К проблеме семантики антропонимов // Иберо— романистика в современном мире: мат-лы конференции. — М.: МГУ, 2008. — С. 84—94.

175. Рылов Ю.А. Парадоксы антропонимии // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Сб. статей. — Вып. 4. — М., 2007. — С. 70—77.

176. Рыжков М.С. Людемы интернет-дискурса: русский и английский языковые сегменты / М.С. Рыжков // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — Вып. № 2. — Воронеж, 2009 С. 115—118.

177. Санджи-Гаряева B.C. Андрей Платонов и официальный язык / Вопросы Языкознания. — 2004. —№1 — С. 118—132.

178. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников.

179. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 552 с.

180. Силаева Г.А. О содержании понятия «литературный антропоним» / Г.А. Силаева // Русская ономастика. — Рязань, Рязан. пед. ин-т., 1977.1. С. 152—156.

181. Силаева Г.А. Антропонимия художественных произведений JI.H. Толстого: учебное пособие к спецкурсу. — Рязань: Рязан. пед. ин-т, 1986. — 76 с.

182. Силина Г.Я. Фамилия и прозвище // Ономастика. — М.: Наука, 1969.1. С. 27—34.

183. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000.128 с.

184. Смирнова А.И. Имена в художественном мире В.П. Астафьева // Ономастика Поволжья: тезисы докладов международной конференции. — Волгоград: Перемена, 2002. — С. 76—79.

185. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. — 4-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 256 с.

186. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф.Соссюр. — М.: Логос, 1999.296 с.

187. Соссюр Ф. Труды по языкознанию, — М.: Прогресс, 1977. — 696 с.

188. Стернин И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А. Стернин // Языковая личность: текст, словарь, образ мира: сб. науч. тр. — М.: РУДН, 2006. — С. 485—495.

189. Суперанская A.B. Апеллятив — Онома // Имя нарицательное и собственное. — М.: Наука, 1978. — С. 5—33.

190. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973, —366 с.

191. Суперанская A.B. Структура имени собственного (Фонология и морфология) / A.B. Суперанская. — М.: Наука, 1969. — 207 с.

192. Суперанская A.B. Теория и методика ономастических исследований (в соавторстве с Н. В. Подольской, В. Э. Сталтмане, А. X. Султановым. — М.: Наука, 1986. — 256 с.

193. Суперанская A.B. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. — М.: Наука, 1970. — С. 5—17.

194. Суперанская A.B. Теория и методика ономастических исследований / A.B. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская, А.Х. Султанов.

195. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 256 с.

196. Супрун В.И. Ономастическая синтагматика и парадигматика художественного текста (на материале рассказа В.М. Шукшина «Даешь сердце») // Шукшинские чтения: Мат-лы науч. конф., посвященной памяти В.М. Шукшина. — Волгоград: Перемена, 1998.1. С. 31—36.ч

197. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: монография. — Волгоград: Перемена, 2000. — 171 с.

198. Терещенкова A.A. Лингвосемиотическая природа каламбура: (означающее каламбура): на материале фр. яз. // Стилистический анализ художественного текста. — Смоленск: Изд-во СГПИ, 1988. — С. 87 — 97.

199. Тименчик Р.Д. Имя литературного персонажа — М.: Русская речь. — 1992. — №5. — С. 25—27.

200. Тодорова Н.Ю. К вопросу о системном анализе литературных антропонимов. — Деп. В ИНИОН АН № 35643 от 17.06.1988. — Донецк: Донецкий полит, ин-т, 1988. — 12 с.

201. Топоров В. Набоков наоборот // Лит. обозрение. — М., 1990. — № 4.1. С. 71—75.

202. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочная картина мира: признаки, функции, пути исследования // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике: Межвуз. сб. науч. трудов. —

203. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. — С. 13—33.

204. Тураева З.Я. Лингвистика текста. — М.: Просвещение, 1986. — 127 с.

205. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. — М.: Изд-во «Москва», 1996. — 224с.

206. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы // Вопросы языкознания. — 1984. № 1.1. С. 44—54.

207. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.

208. Успенский Б.А. Поэтика композиции. — СПб.: Азбука, 2000. — 352 с.

209. Фененко H.A. Язык реалий и реалии языка. — Воронеж: МИОН, 2001.140 с.

210. Флоренский П.А. Имена. — Харьков: Изд-во Фолио; М.: ООО «Изд-во ACT», 2000. — 448 с.

211. Флоренский П.А. Имена: Сочинения. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс; Харьков: Изд-во Фолио, 1998. — 912 с.

212. Фомин A.A. Имя как прием: реминисцентный оним в художественном тексте // Известия Уральского государственного университета. — 2003. —№28. —С. 167—181.

213. Фомин A.A. Литературная ономастика в России: итого и перспективы / A.A. Фомин //Вопросы ономастики, №1. — 2004. — С. 108—119.

214. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. Учебное пособие под ред. И.А. Сеина. — Л.: ЛГУ, 1990. — 104 с.

215. Фонякова О.И. О системном анализе имен собственных в художественном тексте // Проблемы комплексного анализа языка и речи. Межвуз. сб.— Л.: ЛГУ, 1982. — С. 83—89.

216. Ходакова Е. П. Каламбур в русской литературе XVIII века // Русская литературная речь в XVIII веке: Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М.:Наука, 1968. —С. 199—208.

217. Цурикова JT.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. —257 с.

218. Чернухина И .Я. Элементы организации художественного прозаического текста. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. — 115 с.

219. Чесноков И.И. Культурные концепты и ономастическое пространство языка / И.И. Чесноков // Ономастика Поволжья: Мат-лы IX Междунар. конф. по ономастике Поволжья. — М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2004. — С. 91 — 96.

220. Чичина М.О. Сопоставительный анализ антропонимов-обращений в русском и испанском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1995. — 18 с.

221. Шапиро Г. Поместив в своем тексте мириады собственных лиц (К вопросу об авторском присутствии в произведениях Набокова) // Литературное обозрение. — 1992. № 2. — С. 30—38.

222. Шашурина А.Ю. Особенности функционирования игры слов в разных видах текста : на материале фр. яз. // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. —М., 1986. —Вып. 269. —С. 133—144.

223. ШеминоваН.В. Особенности функционирования антропонимов в современной испанской прессе: дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2006. — 220 с.

224. Щербина A.A. Сущность и искусство словесной остроты / A.A. Щербина — Киев: Изд-во Академии наук УССР, 1958 — 68 с.

225. Щетинин Л.М. О грамматическом значении и синтаксических функциях собственных имен в связном тексте // Филологические науки. — 1983. —№5. —С. 50—56.

226. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. — Ростов : Изд-во Ростовского1. Ун-та, 1966, —219 с.

227. Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы окказионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообразования: Ученые записки. — Ташкент, 1975. — Т. 143. — С. 413—418.

228. Ярцева В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании // Язык и общество. — М.: Наука, 1968. — С. 39—54.

229. Alvarez-Altman G. A methodology to literary onomastics, an analytical guide for studying names in literature // Literary Onomastics Studies, 8, 1981. —P. 220— 230.

230. Appel A.' Introduction // Nabokov V. The Annotated 'Lolita'. Rev. a. updated. N.Y.: Vintage International, 1991. — 468 p.

231. Appel A. Nabokov's Dark Cinema. N.Y., Oxford: Oxford Univ. Press '1974. —324 p.

232. Barabtarlo G. Phantom of Fact. A Guide to Nabokov's «Pnin». Ann Arbor: Ardis, 1989: — 180 p.

233. Bayley J. Under the Cover of Decadanse: Nabokov as Evangelist and Guide to the Rassian Classics // Vladimir Nabokov: His Life, his Work, his World. Atribute / Ed. By P. Quennel. — London: Morrow, 1980. — 139 p.

234. Bodenstein J. The Excitement of Verbal Adventure: A Study of Vladimir Nabokov's English Prose. In 2 Parts. Heidelberg, 1977. — 367 p.

235. Boyd B. Vladimir Nabokov. The American Years. — Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1991. — 726 p.

236. Butler J. Od. The power & politics of naming: literary onomastics within dystopian fiction. MPhil(R) thesis. — University of Glasgow, 2009. — 134 P

237. Carroll W. Nabokovs «Signs and Symbols» / W.Carroll. Nabokov's «Signs and Symbols» // A Book of Things about Vladimir Nabokov. Ed. Carl Proffer. Ann Arbor: Ardis, 1974. —P. 203—217.

238. Connolly J.W. Black and White and Dead All Over: Color imagery in Nabokov's Prose. —Nabokov Studies. — Volume 10, 2006. — P. 53—66

239. Connolly J.W. «Pnin>>: The Wonder of Recurrence and Transformation // Nabokov's Fifth Ark: Nabokob and Others on His Life's Work. Eds. J.E. rivers. Austin: Texas University Press, 1982. — P. 195 — 212.

240. Connolly J.W. V. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Others.: New York, Cambridge University Press, 1992. — 245 p.

241. Crystal D. Language play / D. Crystal. Penguin books, 1999. — 272 p.

242. Cuddon J.A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. N.Y.: Penguin International, 1998. — 99lp.

243. Dressier W.U. Introduction to Text Linguistics. London, Longman, 1981.270 p.

244. Dunkling L.A. First Names First. — New York: Universe Books, J.M. Dent, 1977, —285 p.

245. Hayman J.G. A Conversation with Vladimir Nabokov — with Digressions / J.H. Hayman. A Conversation with Vladimir Nabokov // The Twentieth Century, CIXVI, London, December 1959. — P. 444-^150.

246. Gardiner A. The Theory of Proper names. — London, Oxford University Press, 1954. —76 p.

247. Green G. Freud and Nabokov. — Lincoln: University of Nebraska P., 1988. — 128 p.

248. Green G. Splitting the Ego: Freudian doubles, Nabokovian doubles // Russian literature and psychoanalysis. — Amsterdam, J.Benjamins Pub. Co. 1989. —P. 369—379.

249. Kaplan J., Bernays An. — The Language of Names. — New York: Simon and Schuster, 1999. — 256 p.

250. Levi R. Russ. lit. triquart. — Ann Arbor, 1991. — N 24. — P. 420— 424. Rec. ad. op.: Green G. Freud and Nabokov. — Lincoln (Nebraska), 1988.128 p.

251. Lokrantz J. Т. The Underside of the Weave. Some Stylistic Devices Used by Vladimir Nabokov. — Uppsala: Almquist and Viksell, 1973. — 133 p.

252. Pack C. Humbert Humbert und seine "Lolita" // Wort und Wahrheit. — Wien: Herder Verlag, 1960. — 85 p.

253. Paradis M. Language lateralization in bilinguals. In L. Wei (ed), The Bilingualism Reader. — London: Routledge, 2000. — P. 394—401.

254. Partridge E. Usage and Abusage: a Guide to Good English. — Middlesex, 1976. —г 202 p.

255. Proffer C. Keys to Lolita. — Bloomington; London: Indiana Univ. Press, 1968,—160 p.

256. Redmonds G. Names and History. People, Places and Things. — London: Cambridge University Press, 2007. — 258 p.

257. Scott A.F. Current Literary Terms. — London: St.Martin Press, 1979. — 324 p.

258. Sorensen H.S. The meaning of proper names. With a definiens formula for proper names in modern English. — Copenhagen: Gad, 1963. — 116 p.

259. Stegner P. Escape into Aesthetics: The Art of Vladimir Nabokov. — New York: Dial Press, 1966. —141 p.

260. Tammi P. Problems of Nabokov's Poetics: A Narratological Analysis. — Helsinki: Academia Scientarium Fennica, 1985. — 390 p.

261. Thrane T. Referential-semantic analysis: Aspects of a theory of linguistic reference. — London: Cambridge University Press, 1980. — 256 p.

262. Trilling L. The Last Lover /Encounter. 1958. Oct. 11. // The Critical Heritage. Vladimir Nabokov. Ed. By Norman Page. — Cornwall: T.J.I. Digital, 2000 — P. 92-101.1. Словари и справочники:

263. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: Около 7 000 терминов. — 2-е изд., стереотип. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. —607 с.

264. Большая советская энциклопедия в 30 томах. — М.: Изд-во. Советская энциклопедия, 1970. —18240 с.

265. Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий. — М.: ACT АСТРЕЛЬ, 2001, —673 с.

266. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Рус. яз., 1998, —848 с.

267. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.2.е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.

268. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. — М.: Сов. энциклопедия, 1987. — 750 с.

269. Никонов В.А. Словарь русских фамилий / Сост.Е.Л.Крушельницкий.

270. М.: Школа-Пресс, 1993.—224 с.

271. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. — Донецк: ООО «Юго-Восток, Лтд», 2004. — 412 с.

272. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. — М.: А Темп, 2006.-435 с.

273. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. — М.: Наука, 1978. — 198 с.

274. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. — М.: Просвещение, 1976. — 543 с.

275. Словарь современного русского литературного языка в 20 томах. — т. IV. —М., 1993.

276. Словарь христианского искусства / под ред. Дианы Апостолос-Каппадона. — Изд. Урал LTD, 2000. — 266 с.

277. Суперанская A.B. Словарь русских личных имен. — М.: ЭКСМО, 2003, — 544 с.

278. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М.:Прогресс, 1986.—т. 2.-672 с.

279. Albaig6s J.M. Enciclopedia de los nombres propios. — Madrid: Planeta, 1995. —589 p.

280. Cottle B. The Penguin Dictionary of Surnames. — Baltimore: Puffin, 2nd ed., 1984 — 448 p.

281. Dunkling L.A. Dictionary of Pub Names. — London: Routledge and Kegan Paul, 1987. — 305 p.

282. Faure R. Diccionario de nombres propios. — Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2002. — 800 p.

283. Moliner M. Diccionario de uso del espanol en 2 tomos / M. Moliner. — Madrid : Editorial Gredos, 1986. — t.l — 1446 p., t.2 — 1585 p.

284. Merriam-Webster Online Dictionary // Электронный ресурс. — режим доступа: (merriam-webster.com).

285. Room A. Dictionary of Trade Names Origin. L.: Routledge and Kegan Paul Pic, 1983. —212 p.

286. Woods R.D. Hispanic first names. A comprehensive Dictionary of 250 years of Mexican-American Usage. — Greenwood Press, 1984. — 224 p.

287. Список источников примеров:

288. Майринк Г. Вальпургиева ночь. Роман, пер. В.Крюков / Г.Майринк.

289. СПб.: «Азбука-классика» , 2006. — 224 с.

290. Набоков В.В. Истинная жизнь Севастьяна Найта: Роман / Пер. с англ.

291. СПб.: «Азбука-классика», 2008. — 352 с.

292. Набоков В.В. Лолита: Книга для, чтения на английском языке. — Тверь: Бином пресс, 2005. — 544 с.

293. Набоков В.В. Лолита: Роман / Пер. с англ. авт. — СПб.: «Азбука-классика», 2007. — 416 с.

294. Набоков В.В. Пнин: Роман / Пер. с англ. Г.Барабтарло при участии В.Набоковой. — СПб.: «Азбука-классика», 2009. — 384 с.

295. По Э.А. Собрание сочинений в четырех томах. Том 1, Издательство: Пресса, 1993, —384 с.

296. Шекспир У. Венецианский купец. Много шума из ничего: Пьесы / Пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник. — М.: ООО «Изд-во ACT», 2001. —320 с.

297. Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно: Комедия / Пер. с англ. Э. Линецкой. — СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2009. — 192 с.

298. Флобер Г. Полное собрание сочинений в одном томе / Г. Флобер. — Альфа-книга, 2011. — 1280 с.

299. Nabokov V. Pnin. — Vintage International, 1989. 208 р.

300. Nabokov V. The Real Life of Sebastian Knight. — Vintage International, 1992. — 224 p.

301. Nabokov V. Despair — Penguin Books Ltd, Penguin Modem Classics, 2000. — 176 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.