Диахронический и синхронический анализ языковой ситуации в северо-восточном регионе Бразилии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Сигалова, Мария Витальевна

  • Сигалова, Мария Витальевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 266
Сигалова, Мария Витальевна. Диахронический и синхронический анализ языковой ситуации в северо-восточном регионе Бразилии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2008. 266 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сигалова, Мария Витальевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВАРЬИРОВАНИЯ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА В БРАЗИЛИИ

Раздел 1. Языковая ситуация как взаимодействие форм существования языка

Раздел 2. Литературный язык

§ 1. Литературный язык как основная форма существования языка

§ 2. Языковая норма и ее особенности

Раздел 3. Диалект как одна из форм существования языка

§ 1. Основные положения науки о диалектах

§ 2. Диалектологическая мысль в странах португальской речи

2.1. в Португалии

2.2. в Бразилии

ВЫВОДЫ по первой главе

ГЛАВА И. ЭВОЛЮЦИЯ ОБЩЕБРАЗИЛЬСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ И ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ РЕГИОНЕ

Раздел 1. Формирование национального варианта португальского языка Бразилии

Раздел 2. Этапы в развитии языковой ситуации в Бразилии. Специфика эволюции в северо-восточном регионе.

Раздел 3. Литературный язык и норма в португальском языке Бразилии: эволюция и современное состояние

Раздел 4. Диалектные формы существования португальского языка Бразилии

Раздел 5. Функциональные стили португальского языка Бразилии

ВЫВОДЫ по второй главе

ГЛАВА III. ХАРАКТЕРИСТИКА СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ РЕГИОНЕ БРАЗИЛИИ И ОСОБЕННОСТИ СЕВЕРОВОСТОЧНОГО ДИАЛЕКТА

Раздел 1. Территориальное варьирование в северо-восточном регионе Бразилии. Межзональный характер баиянской группы говоров

Раздел 2. Территориально-социальное варьирование. Городское койне в северо-восточном регионе Бразилии.

Раздел 3. Особенности баиянских говоров зоны сертанов

§ 1. Фонетика

1.1. Изменения в вокалической системе

1.2. Изменения в консонантной системе

1.3. Соотношение формы и содержания

§ 2. Лексика

2.1. Архаические элементы в сельских баиянских говорах

2.2. Новое в лексике современных говор

2.3. Семантические связи слов в сельских баиянских говорах

2.4. Заимствованные слова в сельских баиянских говорах

2.5. Метафорическе значения диалектной речи

ВЫВОДЫ по третьей главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Диахронический и синхронический анализ языковой ситуации в северо-восточном регионе Бразилии»

Данная работа посвящена рассмотрению языковой ситуации в северовосточном регионе Бразилии в диахроническом и синхроническом аспектах.

Северо-восточный регион Бразилии (Nordeste) — географический регион, в границах которого сложилась языковая общность, ставшая основой мощного национального варианта португальского языка в Бразилии. СевероI восточный регион охватывает штаты Мараньян, Пиауи, Сеара, Риу-Гранде-ду-Норте, Параиба, Пернамбуку, Алагоас, Сержипи, Баия. В северовосточном регионе началось формирование крупнейшего современного этноса, объединяемого в бразильскую нацию. С северо-восточного региона началось освоение нового континента португальцами. Португальский адмирал Педру Алвариш Кабрал дал ему имя Terra de Vera Cruz - Земля Истинного Креста. В обиходе эту землю стали называть Бразилией от названия произрастающего здесь дерева (порт, pau brasil), древесина которого обладает ярко выраженным красным цветом. Жители северовосточного региона, будучи прямыми наследниками языка первых португальских колонизаторов, до сих пор сохраняют в своем языке многочисленные лексические и синтаксические реминисценции архаичной формы старопортугальского языка XVI века.

С 1549 по 1763 г. административный центр северо-восточного региона Бразилии - Салвадор - был столицей португальской колонии в Южной Америке. В связи с этим северо-восточная региональная норма португальского языка пользовалась престижем.

В XVI-XVIII веках северо-восточный регион испытал сильнейший миграционный прилив жителей африканского континента, который породил современную афробразильскую культуру. В северо-восточном регионе родился знаменитый бразильский карнавал — народный праздник, соединивший в себе элементы иберийского, индейского и африканского фольклора. В северо-восточном регионе проживает самое большое число афробразильцев.

Значительным достижением северо-восточной культуры Бразилии является так называемый Северо-восточный роман XX века, основными представителями которого являются Жоржи Амаду, Ракел де Кейрос, Жозе Лине ду Регу и Грасилиано Рамос. На язык художественной литературы, который сформировался в творчестве этих авторов, большое влияние оказал северо-восточный диалект.

Основы бразильской культуры были заложены именно в северовосточном регионе. Несмотря на то, что сейчас в жизни страны экономическая и политическая роль северо-восточного региона снизилась, в культурном плане его роль по-прежнему велика.

Становление португальского языка в Бразилии прослеживается в разных языковых ситуациях. Языковая ситуация видоизменялась с момента проникновения португальского языка в Бразилию — она прошла несколько стадий развития. Выделяются четыре исторических этапа в эволюции языковой ситуации: этап многоязычия, этап диглоссии, этап влияния европейских и азиатских языков, этап интенсивного развития городского просторечия и дифференциации говоров. Каждый этап общебразильской эволюции имеет значение для языковой ситуации в северо-восточном регионе.

Эволюцией языковой ситуации обусловлен плюрализм норм. Если в Португалии норма едина, то в Бразилии существует пять устных региональных норм, одна из которых — северо-восточная.

В пяти регионах Бразилии распространены соответствующие диалекты. Северо-восточный диалект распространен в штатах Мараньян, Пиауи, Сеара, Риу-Гранде-ду-Норте, Параиба, Пернамбуку, Алагоас, Сержипи, Баия.

Особую роль в северо-восточном диалекте играет баиянская группа говоров по ряду языковых и внеязыковых факторов. Она распространена не только в штате Баия, но и в Сержипи, а также в северных районах штата

Минас-Жерайс и на востоке штата Гойяс. Штат Баия является переходной зоной от южного наречия Бразилии к северному. Баиянские говоры делятся на северные и южные в зависимости от того, черты каких наречий («супердиалектов») для них характерны. Северные имеют ряд черт северного наречия. Для южных баиянских говоров в целом свойственны отдельные черты южного наречия.

Баиянские говоры можно делить не только по территориальному, но и по территориально-социальному принципу, обусловленному двумя глобальными зонами: город и сертаны (внутренние засушливые районы Бразилии). На востоке находятся столицы штатов Баия и Сержипи — Салвадор и Аракажу, поэтому в обиходном общении здесь доминирует городское койне. На западе распространены говоры сертанов.

И городское койне, и говоры сертанов имеют ряд фонетических, словообразовательных, лексических и фразеологических особенностей.

Объектом исследования является языковая ситуация, сложившаяся в северо-восточном регионе Бразилии.

Предметом исследования является эволюция языковой ситуации в северо-восточном регионе Бразилии и взаимодействие форм существования и функциональных стилей португальского языка — компонентов этой ситуации.

В синхроническом аспекте языковая ситуация представлена как взаимодействие территориальных и социальных разновидностей языка в их соотношении с литературным языком. В диахроническом - как эволюция типологически разных языков, вступивших в контакт с португальским языком. В синхроническом ракурсе изучаются фонетические, словообразовательные, лексические особенности форм существования и функциональных разновидностей, составляющих функциональную парадигму португальского языка. Диахроническое исследование показывает путь во времени, который проделывают различные компоненты языковой ситуации, в которой развивается португальский язык Бразилии.

Актуальность темы обусловлена тем, что в настоящее время в лингвистике растет интерес к проблемам языкового варьирования, ведутся поиски оснований для выделения этнокультурной специфики языков. Изучение различных аспектов вариативности в романских языках было и остается одним из приоритетных направлений отечественной романистики, а анализ языковых ситуаций в странах романской речи позволяет понять современные процессы, происходящие в разных романских языках. Изучение территориальных и социальных диалектов, образующих наряду с литературным языком языковую ситуацию, - важнейшая глава социолингвистических исследований языка, находящихся на стыке языкознания, социологии и культурологии.

Цель исследования состоит в изучении языковой ситуации в северовосточном регионе Бразилии в синхроническом и диахроническом аспектах.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

1. Обосновать исходную теоретическую авторскую позицию по ряду понятий, например, таких, как: «языковая ситуация», «литературный язык», «диалект», «языковая норма»; охарактеризовать современное состояние португальской и бразильской диалектологии, сделав акцент на взглядах португальских и бразильских ученых на проблему разграничения языка, варианта, диалекта и говора;

2. Проанализировать специфику языковой ситуации в Бразилии в общем и в северо-восточном регионе в частности в диахроническом и синхроническом аспектах; исследовать основания для выделения северо-восточного регионального типа бразильского национального варианта португальского языка и определить его особенности; изучить вопрос плюрализма региональных норм бразильского варианта португальского языка и особенности языковой нормы в северовосточном регионе Бразилии;

3. Рассмотреть вопросы территориального и территориально-социального варьирования португальского языка в северо-восточном регионе Бразилии; определить специфику северо-восточного диалекта, изучив северо-восточные фонетические, словообразовательные, лексические, фразеологические регионализмы и диалектизмы; рассмотреть основные сферы функционирования португальского языка северо-восточного региона Бразилии; определить тенденции развития баиянской группы говоров португальского языка Бразилии в рамках северо-восточного диалекта.

Цель и задачи диссертационного исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и 7 приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Сигалова, Мария Витальевна

ВЫВОДЫ по третьей главе

1. Среди выделяемых в Бразилии пяти диалектов особого внимания заслуживает северо-восточный диалект. Северо-восточный диалект охватывает штаты Мараньян, Пиауи, Сеара, Риу-Гранде-ду-Норте, Параиба, Пернамбуку, Алагоас, Сержипи, Баия. Особое место в нем занимает баиянская группа говоров.

2. Спецификой языковой ситуации северо-восточного региона Бразилии является территориальное и территориально-социальное варьирование. Штат Баия является переходной зоной от южного наречия Бразилии к северному, поэтому баиянские говоры делятся на северные и южные. Территориально-социальный принцип обусловлен двумя глобальными зонами: город и сертаны (внутренние засушливые районы Бразилии). На востоке находятся столицы штатов, поэтому в обиходном общении здесь доминирует городское койне. На западе распространены говоры сертанов.

3. И городское койне, и говоры сертанов имеют ряд фонетических, словообразовательных, лексических и фразеологических особенностей.

4. В силу разных типов варьирования в северо-восточном регионе сложилась особая языковая ситуация. Можно утверждать, что сложился северо-восточный региональный тип бразильского варианта португальского языка. Экстралингвистические (исторические, этнические, культурологические) факторы обусловили северовосточную региональную норму престижем.

Заключение

В ходе работы была охарактеризована языковая ситуация в северовосточном регионе Бразилии с точки зрения диахронии и синхронии, формы существования португальского языка на территории данного региона, проблема нормы, вопросы территориального и территориально-социального варьирования.

Исследованный материал позволил сделать следующие выводы:

1. В северо-восточном регионе Бразилии сложилась одноязычная ситуация с родственными отношениями между составляющими ее идиомами. В этом состоит ее отличие от других регионов, где ситуация диглоссийная с неродственными отношениями между идиомами (португальский и индейские языки). На северо-востоке Бразилии сформировался региональный тип португальского языка, который лег в основу бразильского варианта португальского языка.

2. В эволюции языковой ситуации выделяются четыре исторических этапа: этап многоязычия, этап диглоссии, этап влияния европейских и азиатских языков, этап интенсивного развития городского просторечия и дифференциации говоров.

3. В северо-восточном регионе сосуществуют две разновидности литературной нормы: единая письменная кодифицированная общебразильская норма и региональная разновидность устной нормы. Они соотносятся с узусом диалекта.

4. В диахроническом аспекте одной их основных особенностей языковой ситуации в северо-восточном регионе Бразилии является этап взаимодействия португальского языка с африканскими языками, в результате чего в португальский язык проникло большое число африканизмов. Значительная часть африканизмов сохранилась в северо-восточном региональном типе бразильского варианта португальского языка.

5. В синхроническом аспекте лингвистической спецификой ситуации является территориальное и территориально-социальное варьирование. В северо-восточном регионе распространен северовосточный диалект, составными частями которого являются баиянская и пернамбуканская группы говоров. Северо-восточный диалект принадлежит к северному наречию. Баиянская группа говоров является переходной зоной от южного наречия Бразилии к северному, поэтому баиянские говоры считаются переходными.

6. Баиянские говоры подразделяются на восточные (городское койне) и западные (говоры сертанов). Архаичные говоры сертанов проявляют особую устойчивость, они сохраняются и противостоят общей нивелизации языка, проводимой СМИ.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях-.

1. Сигалова М.В. Общая характеристика северо-восточной диалектной зоны Бразилии // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. №З.М., 2008. С.118-125.

2. Сигалова М.В. Баиянский диалект португальского языка в Бразилии // Актуальные проблемы современной иберо-романистики: Тезисы конференции. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006. - с.63-64.

3. Сигалова М.В. Специфика словаря как текста (на материале словаря Нивалдо Лариу «Dicionario de Baianes») // Проблема текста в гуманитарных исследованиях: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006. - с.89-90.

4. Сигалова М.В. Баиянские говоры португальского языка Бразилии: север-юг, запад-восток // Ломоносов-2007: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007. — с.279-280.

5. Сигалова М.В. Межзональный характер языка бразильского штата Баия VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. - М.:РУДН, 2007. - с.275-277.

6. Сигалова М.В. Особенности северо-восточной диалектной зоны Бразилии // Романские языки и культуры: от античности до современности: Тезисы докладов IV международной научной конференции. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007. - с.27-28.

7. Сигалова М.В. Северо-восточная диалектная зона

Бразилии: основные характеристики // Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов. - №30 (45) - М.: МГИМО, 2007, с. 61-69.

8. Сигалова М.В. Межзональный характер языка бразильского штата Баия // Романские языки и культуры: от античности до современности: IV международная научная конференция романистов. Сборник материалов - М.: Изд-во МАКС Пресс, 2008. - с.216-220.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сигалова, Мария Витальевна, 2008 год

1. Источники исследования.

2. Alencar, Jose de. Iracema. Rio de Janeiro, ed. G. Chaves de Melo, 1948.

3. Almeida, Atila de. Requiem para a Literatura Popular em Verso. IN: «Correio das Artes», Joao Pessoa, 1982.

4. Amado, Jorge. Bahia de Todos os Santos: guia de ruas e mist6rios. Rio de Janeiro, "Record", 27a edi<?ao, 1977.

5. Amado, Jorge. Jubiaba. Romance. Rio de Janeiro, "Record", 54a edi9ao, 1997.

6. Amado, Jorge. Dona Flor e seus dois maridos. Rio de Janeiro, "Record", 45a edi9ao, 1997.

7. Andrade, O. de. Poesias completas. Rio de Janeiro, 1966.

8. Antologia da Literatura de Cordel. Fortaleza, Secretaria de Cultura, Desporto e Рготофао Social do Estado do Ceara, vol.1.,1978.

9. Antologia da Literatura de Cordel. Fortaleza, Secretaria de Cultura e Desporto do Estado do Ceara, vol.2., 1980.

10. Deda, Carvalho. Brefaias e Burundangas do Folclore Sergipano. Aracaju, Livraria Regina, 1967.

11. Jornada de Literatura de Cordel, Campinas, 1982.11 .Literatura de cordel. Antologia. Sao Paulo, Global Editora, s.d.

12. Literatura popular em verso. Antologia. Rio de Janeiro, Funda9ao Casa de Rui Barbosa, 1977.

13. Literatura popular em verso. Catalogo. Rio de Janeiro, Funda9ao Casa de Rui Barbosa, 1961.

14. Literatura popular em verso. Estudos. Rio de Janeiro, Funda9ao Casa de Rui Barbosa, 1973.

15. Revista Brasileira de Folclore. Rio de Janeiro, MEC, Campanha de Defesa do Folclore Brasileiro, 1966.1. Атласы.

16. Boleo, Manuel de Paiva, Silva, Maria Helena Santos. Mapa dos Dialetos e Falares de Portugal Continental. Boletim de Filologia, XX. Lisboa, 1962.

17. Comite Nacional do Projeto AliB. Atlas Linguistico do Brasil. Questionarios. Londrina, Editora UEL, 1998.

18. Ferreira, C. et alii. Atlas Linguistico de Sergipe. Salvador, UFBA — Instituto de Letras/Funda^ao Estadual de Cultura de Sergipe, 1987.

19. Ribeiro, J., Zagari, M., Passini, J., Gaio A. Esbo?o de um atlas linguistico de Minas Gerais. Rio de Janeiro, MEC/Fundagao Casa de Ruy Barbosa/Universidade Federal de Juiz de Fora, 1977.

20. Rossi, N. et alii. Atlas Previo dos Falares Baianos. Rio de Janeiro, MEC/Instituto Nacional do Livro, 1963.

21. Rossi, N. Atlas Previo dos Falares Baianos. IntroduQao. Questionario comentado. Elenco das respostas transcritas. Rio de Janeiro, MEC/Instituto Nacional do Livro, 1965.1.. Монографии истатьи.

22. Аванесов Р.И. Вопросы образования русского языка в его говорах. М., 1947.

23. Аванесов Р.И. Вопросы теории лингвистической географии. М., 1962.

24. Аванесов Р.И. Лингвистическая география и история русского языка. М., 1952.

25. Аванесов Р.И. Об очередных задачах диалектологического изучения языков Советского Союза. Известия АН СССР, ОЛЯ, XVIII, №3, 1959.

26. Аванесов Р.И. О двух аспектах предмета диалектологии. М.,1965.

27. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. М., 1949.

28. Аванесов Р.И. Проблемы лингвистической географии русского языка // Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы. М., 1957.

29. Аванесов Р.И. Орлова В.П. Русская диалектология. М., 1965.

30. Аврорин А.В. Проблемы изучения функциональной стороны языка. JL, 1975.31 .Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М., 1982.

31. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. История языкознания. М., 2003.

32. Ананьева Н.Е. Польские говоры на территории СССР (лексический и картографический аспекты). М., 1991.

33. Ананьева Н.Е. Некоторые итоги и перспективы изучения польского периферийного диалекта. Конфронтативная грамматика двух его разновидностей. Словарь. Атлас. М., 1998.

34. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

35. Баранникова Л.И. О внутреннем (диалектном) членении языка. Саратов, 1967.

36. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка. В кн.: Язык и общество. Саратов, 1974.

37. Баранникова Л.И. Русские народные говоры в советский период. Саратов, 1967.

38. Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980.

39. Березин Ф.М. История русского языкознания. М., 1979.

40. Березин Ф.М. История лингвистических учений. 2-е изд. М., 1984.

41. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии. М.-Л., 1966.

42. Бородина М.А., Павленко Н.Б. Французский язык в Швейцарии. Романо-германская контактная зона. Языки и диалекты Швейцарии. Л., 1990.

43. Брозович, Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. М., 1967.

44. Бромлей С.В. Роль описательной диалектологии в характеристике общих свойств структуры языка. М., 1979.

45. Бромлей С.В. Русский диалектологический атлас как источник изучения языка // Диалектология и лингвогеография русского языка. М., 1981.

46. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.

47. Булатова Л.Н., Касаткин Л.Л., Строганова Т.Ю. О русских народных говорах. М., 1975.

48. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М., 1952.

49. Васильева-Шведе O.K. К вопросу о португальском языке в Бразилии. Л., 1947.51 .Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка: Морфология и синтаксис частей речи. М., 1990.

50. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка: Синтаксис предложения. 2-е изд. СПб., 1998.

51. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М., 1977.

52. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. «Вопросы языкознания», №5, 1953.

53. Вольф Е.М. История португальского языка. М., 1988.

54. Вольф Е.М. Португальский язык в Бразилии. Нации Латинской Америки. М., 1964.

55. Вольф Е.М. Формирование романских литературных языков. Португальский язык. М., 1983.

56. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1986.

57. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1989.

58. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2000.

59. Гецова О.Г. Диалектные различия русских архангельских говоров и их лингвогеографическая характеристика. М., 1997.

60. Гринкова Н.П. Этнография и диалектология. В кн. «Труды второго географического съезда», т.З. М., 1949.

61. Гриценко П.Е. Ареальное варьирование лексики. Киев, 1990.

62. Десницкая А.В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л., 1970.

63. Десницкая А.В. Об историческом содержании понятия «диалект». В кн. «Ленинизм и теоретические проблемы языкознания». М., 1970.

64. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., 1983.

65. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М.-Л., 1956.

66. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков. М., 1968.

67. Жуковская Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка. М., 1954.70.3агрязкина Т.Ю. Французская диалектология. М., 1995.

68. Захарова К.Ф., Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка. М., 1970.72.3вегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962.

69. Земская Е.А., Шмелев Д.Н. Городское просторечие. Проблемы изучения. М., 1984.74.3емская Е.А. Русская разговорная речь. М., 1983.

70. Иванов В.В. Русские народные говоры. М., 1956.

71. История русской диалектологии. М., 1961.

72. Йордан, Йоргу. Романское языкознание. Историческое развитие, течения и методы. М., 1971.

73. Калнынь Л.Э. О задачах и предмете описательной диалектологии. М., 1970.

74. Капанадзе, Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык. В кн.: Городское просторечие. Проблемы изучения. М, 1984.

75. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.81 .Клоков В.Т. Французский язык в Африке. Саратов, 2008.

76. Колесов В.В. История русского языкознания. Очерки и этюды. СПб, 2003.

77. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история. М., 2001.

78. Кузнецов П.С. Русская диалектология. М., 1982.

79. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка. М., 1975.

80. Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц. М., 1962.

81. Макаев Э.А. Принципы сопоставительного изучения германских литературных языков. М., 1969.

82. Материалы IV Международного конгресса диалектологов и геолингвистов. Рига, 2006.

83. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000.

84. Мораховская О.Н. К вопросу о методе картографирования в лингвистике. М., 1978.

85. Мораховская О.Н. Системный подход к языку и диалектологии // Общеславянский лингвистический атлас. М., 1983.

86. Нефедова Е.Л. Русская диалектология. М., 1999.

87. Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты. Под ред. В.Ю. Розенцвейга. М., 1972.

88. Орлова В.Г. К вопросу об интерпретации изоглосс. (На материале диалектологических атласов русского языка) М., 1961.

89. Орлова В.Г., Строганова Т.Ю. Закономерности развития диалектов русского национального языка. М., 1961.

90. Панов М.В. О литературном языке. М., Русский язык в национальной школе, 1972.

91. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе. ВЯ, 1962.

92. Панов М.В. Русский язык. В кн.: Языки народов СССР, Т.1.М., 1966.

93. Пешковский A.M. Сборник статей. Л., 1925.

94. Пожарицкая С.К. Русская диалектология. М., 1982.

95. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. М, 1957.

96. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. СПб., 1996.

97. Ризель Э.Г. Национальные варианты современного языка. М., 1962.

98. Ризель Э.Г. Языковые нормы и так называемые «нарушения языковых норм». М., 1957.

99. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 1972.

100. Русская диалектология. Изд. 2. М., 1965.

101. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1955.

102. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

103. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933.

104. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963.

105. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. М., 1979.

106. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976.

107. Текучев А.В. Основы методики орфографии в условиях местного диалекта. М., 1953.

108. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., 1962.

109. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка. В Я, 1973.

110. Филиппов Е.Н. Соотношение общеанглийской и американской лексики в американском варианте английского языка. М., 1967.

111. Черных П.Я. Русская диалектология. Краткий очерк. Учебно-методическое пособие для студентов-заочников пединститутов. М, 1952.

112. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

113. Швейцер А.Д. О синхронном изучении различий между британским и американским вариантами английского языка в области грамматики. М., 1965.

114. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М., 1963.

115. Швейцер А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. М., 1967.

116. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М., 1976.

117. Швейцер А.Д. Соотношение американского и британского вариантов современного английского языка. М., 1967.

118. Швейцер А. Д. Фонологические расхождения между американским и британским вариантами английского языка. М., 1968.

119. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М., 1941.

120. Шмелев Д.Н. О типах лексических значений слова. М., 1965.

121. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957, стр.115.

122. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 2004.

123. Языки мира: Романские языки. М., 2001.

124. Aguilera, V. de A. A geolinguistica no Brasil: caminhos е perspectivas. Londrina, UEL, 1998.

125. Alcoforado, Doralice Fernandes Xavier, Alban Maria del Rosario Xavier. О Romanceiro Iberico na Bahia. Salvador, Livraria Universitaria, 1996.

126. Almeida, Atila. Subsidios para uma bibliografia dos dicionarios e vocabularios dos linguajares populares brasileiro e portugues. Campina Grande, Ed. Do Autor, 1986.

127. Almeida, Atila, Sobrinho, Jose Alves. Romanceiro popular nordestino. Marcos e vantagens. Campina Grande, Universidade Federal da Paraiba, 1981.

128. Almeida, Joyce Elaine de. Discurso rural: uma perspectiva ideologica. Londrina, UEL, 1996.

129. Alvar, Manuel. Estruturalismo, geografia linguistica e dialetologia actual. Madrid, Gredos, 1969.

130. Amaral, А. О dialeto caipira. Sao Paulo, Anhembi, 1953.

131. Anais do I Congresso da Lingua Nacional Cantada. Sao Paulo, 1938.

132. Anais do I Congresso de Lingua Falada no Teatro. Rio de Janeiro, MEC, 1958.

133. Aragao, Maria do Socorro Silva de. A situagao da geografia linguistica no Brasil. In: Pesquisas linguisticas em Portugal e no Brasil. Frankfurt am Main, Vervuert Verlag, 1997.

134. Aragao, Maria do Socorro Silva de. La situation de la geographie linguistique au Bresil. In: Geolinguistique, vol.III. Grenoble, Universite Stendhall, 1987.

135. Aragao, Maria do Socorro Silva de. Lexico, produgao e criatividade; processos de neologismo. Sao Paulo, Global, 1981.

136. Aragao, Maria do Socorro Silva de. Os estudos dialetologicos no nordeste brasileiro. In: Congresso Internacional de Linguistica e Filologia Romanica. Palma de Mallorca, 1980.

137. Argote, Jeronimo Contador de. Regras da lingua portugueza, espelho da lingua latina. Lisboa Occidental, Officina de Musica, 1725.

138. Atlas Cultural do Brasil. Sao Paulo, s.d.

139. Ayala, Maria Ignez de Novais. No Arranco do Grito Aspectos da Cantoria Nordestina. Sao Paulo, Atica, 1988.

140. Ayala, M., Ayala M.I.N. Cultura popular no Brasil. Sao Paulo, Atica, 1987.

141. Bastide, Roger. О candomble da Bahia. Sao Paulo, "Companhia das Letras", 2001.

142. Batista, Sebastiao Nunes. Antologia de literatura de cordel. 1 ed. Natal, Fundagao Jose Augusto, 1977.

143. Blanch, M.L. La sociolinguistica у la dialectologia hispanica. In: Alvar M., Blanch, M.L. En torno a la sociolinguistica. Mexico, UNAM, 1978.

144. Boleo, Manuel de Paiva. Estudos de Linguistica Portuguesa e Romanica. Coimbra, Ed. da Universidade, 1974.

145. Boleo, Manuel de Paiva. Introdugao ao estudo da Filologia Portuguesa. Lisboa, Revista de Portugal, 1946.

146. Boleo, Manuel de Paiva. Le materiel de UL.L.B. et quelques etudes de comparaison avec Г'Atlas Linguistico de la Peninsula Iberica' et 1 "Atlas Previo dos Falares Baianos'. Coimbra, Revista Portuguesa de Filologia, vol. XVII, tomos I, II, 1976.

147. Bortoni-Ricardo, Stella Maris. Problemas de comunicagao interdialetal. Sociolinguistica e ensino da do vernaculo. Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, 1984.

148. Brandao, Silvia de F. A geografia linguistica no Brasil. Sao Paulo, Atica, 1991.

149. Brandao, Silvia de F. Rede de localodades para elaboraqiao de um atlas linguistico nacional: considera<?6es iniciais. Salvador, UFBA, 1996.

150. Bueno, Francisco de Silveira. Gramatica normative da lingual portuguesa. Sao Paulo, 1956.

151. Callou, Dinah Maria, Marques Maria Helena Duarte. Os Estudos Dialetologicos no Brasil e о Projeto de Estudo da Norma Linguistica Culta. Rio de Janeiro, Grifo, 1973.

152. Camara, Cascudo L. da. Antologia do folclore brasileiro. Sao Paulo,Global, 5aedi9ao, 2001.

153. Camara, Cascudo L. da. Folclore do Brasil. Brasil-Portugal, Editora Fundo de Cultura, 1967.

154. Camara, Cascudo L. da. Dicionario do Folclore Brasileiro. Belo Horizonte, Itatiaia, 1984.

155. Camara, Jr.J.Mattoso. Dicionario de Filologia e Gramatica. Sao Paulo, Iozon+Editor, 1968.

156. Camara, Jr.J.Mattoso. Estrutura da lingua portuguesa. Petropolis, Vozes, 1970.

157. Camara, Jr.J.Mattoso. Lingua Brasileira.In: Jornal do Brasil, 2431/12/1935.

158. Camara, Jr.J.Mattoso. Para о estudo da fonemica portuguesa. Rio de Janeiro, Simoes, 1953.

159. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. De onde veio e por onde anda о meu boa? (um passeio etimologico e geo-sociolinguistico). Estudos Linguisticos e Literarios. Salvador, EDUFBA, 1995.

160. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Diversidade linguistica e ensino. Salvador, EDUFBA, 1996.

161. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Sobre a presenga de emprestimos em falares rurais brasileiros. XIX Congresso Internacional Linguistica e Filoloxia Romanicas. A Coruna, Fundacion Pedro Barrie de la Maza, 1989.

162. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Sociolinguistica e diatopia: emprestimos no portugues do Brasil. Cadernos de Estudos Linguisticos. UNICAMP, n.20, 1991.

163. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Emprestimos: uma questao linguistica e/ou politico-cultural? Revista Internacional de Lingua Portuguesa. Lisboa, n.5, 1991.

164. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Sobre a africada tj. no portugues do Brasil. Dialectologia e Geolinguistica. Journal of the International Society for Dialectology and Geolinguistics. Limcom Europa, n.l, 1993.

165. Cardoso, Suzana Alice Morcelino. Tinha Nascentes razao? (Consideragoes sobre a divisao dialetal do Brasil). Estudos Linguisticos e Literarios. Salvador, 1986.

166. Carneiro, Edison. A Linguagem Popular da Bahia. Rio de Janeiro, 1951.

167. Castilho, A. Rumos da dialetologia portuguesa. ALFA, 1973.

168. Castilho, Ataliba Teixeira de. Campinas, UNICAMP, 1989.

169. Castro, Ivo. Curso de Historia da Lingua Portuguesa. Lisboa, Universidade Aberta, 1991.r

170. Cintra, Luis F. Lindley. Areas Lexicais no Territorio Portugues. Boletim de Filologia, XX. Lisboa, 1962.

171. Cintra, Luis F. Lindley. Estudos de Dialectologia Portuguesa. Lisboa, Sa da Costa, 1983.

172. Cintra, Luis F. Lindley, Cunha, Celso. Nova Gramatica do Portugues Contemporaneo. Lisboa, Joao Sa da Costa, 1984.

173. Cintra, Luis F. Lindley. Nova Proposta de Classifica^ao dos Dialetos Galego-Portugueses. Boletim de Filologia, XXII. Lisboa, 1971.

174. Coseriu, E. Sistema, norma у habla. Montevideo, Universidad de Montevideo, Facultad de humanidades у ciencias, 1952.

175. Costa, Joaquim Ribeiro. Toponimia de Minas Gerais. Belo Horizonte, Imrensa Oficial do Estado, 1970.

176. Couto, Jorge. A construfao do Brasil: amerindios, Portugueses e africanos do initio do povoamento a finais de quinhentos. 2a. ed. Lisboa, Cosmos, 1992.

177. Cunha, Celso. Uma politica do idioma. Rio de Janeiro, Sao Jose, 1968.

178. Cunha, Celso. Lingua portuguesa e realidade brasileira. Rio de Janeiro, Tempo Brasileira, 1972.

179. Cunha, Celso. Nova gramatica do portugues contemporaneo. Lisboa, 4 ed., 1987.

180. Diegues, Jr. Manuel. Regioes Culturais do Brasil. Rio de Janeiro, Centra Brasileira de Pesquisas Educacionais, 1960.

181. Elia, Silvio E. A unidade linguistica do Brasil -condicionamentos geo-economicos. Rio de Janeiro, Padrao, 1979.

182. Elia, Silvio E. Dicionario Gramatical. Porto Alegre, Globo, 1962.

183. Elia, Silvio E. Ensaios de filologia e linguistica. Rio de Janeiro, Grifo, MEC, 1976.

184. Elia, Silvio E. Orientates da Linguistica Moderna. Rio de Janeiro, Academica, 1955.

185. Elizaincin, Adolfo. Dialectos en contacto. Espanol у portugues en Espana у America. Montevideu, Area, 1992.

186. Feijo, Joao de Moraes Madrueira. Orthographia, ou Arte de escrever, e pronunciar com acerto a lingua portuguesa. Lisboa Occidental, Miguel Rodrigues, 1734.

187. Ferreira, Carlota, Cardoso Suzana Alice. A dialectologia no Brasil. Sao Paulo, Contexto, 1994.

188. Ferreira, Carlota. A Geografia Linguistica no Brasil. In: D.E.L.T.A. Sao Paulo, PUC SP, 1995, vol II, №2.

189. Ferreira, C. et alii. Diversidade do portugues do Brasil. Estudos de dialetologia rural e outros. Salvador, Centro Editoral e Didatico/UFBA, 1988.

190. Greimas, Algirdas Julien. Semantica estrutural. Sao Paulo, Cultrix, 1973.

191. Havranek, B. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft and Sprachkultur. «Actes du quatrieme congres international de linguistes». Copenhagen, 1938.

192. Head, Brian Franklin. A alternancia entre consoantes liquidas: um caso de condicionamento multiplo. In: Anais do XI Seminario do GEL. Sao Jose do Rio Preto, 1985.

193. Head, Brian Franklin. Fatores na alternancia entre a lateral palatal e outras realizasoes na linguagem popular. Manuscrito, 1986.

194. Head, Brian Franklin. Social factors in the perception of phonetic differences. Cadernos de Estudos Linguisticos. Campinas, 1981.

195. Hill, Archibald A. Aspectos da Linguistica Moderna. Sao Paulo, Cultrix, 1972.

196. Houaiss, Antonio. Sugestoes para uma politica da lingua. Rio de Janeiro, Ministerio da Educagao e Cultura . Institute Nacional do Livro, 1960.

197. Kreutz, Lucio. A educa9ao de imigrantes no Brasil. In Lopes, E. et alii. 500 anos de educa9ao no Brasil. Belo Horizonte: Autentica, 2000.

198. Kurath, Hans. A World Geography of the Eastern United States. Michigan, the University of Michigan Press, 1967.

199. Laceda, A. Caracteristicas da entoa9ao portuguesa. Coimbra, 1948.

200. Lamas, Dulce Martins. A Musica na Cantoria Nordestina. In: Literatura Popular em Verso. Estudos. Belo Horizonte, Itatiaia, 1986.

201. Lamas, Dulce Martins. A Cantoria Tradicionaldo Nordeste: suas caracteristicas poetico-musicais. In: Revista Brasileira de Musica, XVI, 1987.

202. Leao, Duarte Nunes de. Origem da Lingua Portuguesa. Lisboa, Joao de Barreira, 1606.

203. Lapenda, J. Aspectos foneticos do falar nordestino. Recife, 1976.

204. Lopes, E. Fundamentos da Linguistica contemporanea. Sao Paulo, Cultrix, 1977.

205. Lopes, Jose de Ribamar. Literatura de Cordel. Antologia. 2 ed. Fortaleza, BNB, 1983.

206. Malmberg, Bertil. As Novas Tendencias da Linguistica. Sao Paulo, Ed.Nacional, 1971.

207. Marroquim, Mario. A lingua do Nordeste. Sao Paulo, Nacional, 1934.

208. Mateus, M.H.M. Aspectos da fonologia portuguesa. Lisboa, Centro de Estudos Fonologicos, 1975.

209. Maxado, Franklin. О que ё literatura de cordel? Rio de Janeiro, CODECRI, 1980.

210. Melo, Gladstone Chaves de. A lingua do Brasil. Rio de Janeiro, Padrao, 1981.

211. Melo, Gladstone Chaves de. Dialetos brasileiros. In: Revista do SEPRO. Lisboa, n.23, 1964.

212. Mercer, J.L. Dialectologia e Sociolinguistica: о caso brasileiro. In: ABRALIN 8. Curitiba, Oscar Wunderlich, 1996.

213. Miscelanea de Estudos em honra de Antenor Nascentes. Rio de Janeiro, 1941.

214. Molica, Maria Cecilia. Introdugao a sociolinguistica variacionista. Rio de Janeiro, UFRJ, 1992.

215. Mota, F. Aspectos linguisticos do Nordeste. Recife, s.ed., 1945.

216. Mota, J, Rollemberg, V. Consoantes implosivas no 'falar baiano'. In: ATAS do Simposio Diversidade Linguistica no Brasil. Salvador, UFBA/Instituto de Letras, 1986.

217. Muller, C. Initiation a la statistique linguistique. Paris, Larousse, 1968.

218. Nascentes, Antenor. A Giria Brasileira. Rio de Janeiro, Academica, 1953.

219. Nascentes, Antenor. Bases para a elaboragao do atlas linguistico do Brasil. Rio de Janeiro, Casa de Ruy Barbosa, 1961.

220. Nascentes, Antenor. Estudos Filologicos. Rio de Janeiro, 1946.

221. Nascentes, Antenor. О linguajar carioca. Rio de Janeiro, Simoes, 1953.

222. Nascentes, Antenor. О idioma nacional. Rio de Janeiro, Livraria Academica, 1960.

223. Nunes, Jose Joaquim. Comp8ndio de gramatica historica portuguesa. Lisboa, Classica, 1956.

224. Oliveira, Ana Maria P.P. de, Isquerdo Aparecida N. As ciencias do lexico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. Campo Grande, UFMS, 1998.

225. Oliveira, Fernao de. Gramatica da Linguagem Portuguesa. Lisboa, Biblioteca Nacional, 1981.

226. Oliveira, Sebastiao Almeida. Expressoes do populario sertanejo. Vocabulario e superstigoes. Sao Paulo, Civilizagao Brasileira, 1940.

227. Picoche, J. Precis de lexicologie frangaise: l'etude et ensignement du vocabulaire. Paris, Natan, 1977.

228. Pinheiro, Maciel. Linguajar Nordestino. Rio de Janeiro, s. ed, 1955.

229. Pontes, Roberto. Poesia Insubmissa Afrobrasileira. Rio de Janeiro-Fortaleza, Oflcina do Autor, EUFC, 1999.

230. Porfirio, Alberto. О Livro da Cantoria: Metodologia do Repente e do Cordel. Fortaleza, CTS, 1986.

231. Preti, Dino. Sociolinguistica: os niveis da fala. Sao Paulo, Ed.Nacional, 1982.

232. Projeto NURC/Salvador. A Linguagem Falada Culta na cidade de Salvador. Salvador, Universidade Federal da Bahia — Instituto de Letras, 1994.

233. Ramalho, Elba Braga. Musica e Palavra no Processo de Comunicacpao Social. A Cantoria Nordestina. Dissertagao de Mestrado. Departamento de Sociologia. Fortaleza, UFC, 1992.

234. Re vista do GELNE Grupo de Estudos Linguisticos do Nordeste. Fortaleza, GELNE, 2000.

235. Rey-Debove, J. Lexico e dicionario. In: ALFA: Revista de Linguistica. Sao Paulo, Universidade Estadual Paulista, v.28.

236. Ribeiro, O. Portugal, о Mediterraneo e о Atlantico, Lisboa, Sa da Costa Editora, 1947.

237. Rodrigues, Aryon. Li'nguas brasileiras. Para um conhecimento das linguas indigenas. Sao Paulo, Loyola, 1986.

238. Rossi, Nelson. As africadas baianas: un problema de linguistica descritiva. II Congresso Brasileiro de Lingua e Literatura. Rio de Janeiro, Garnasa e Artes Graficas, 1971.

239. Rossi, Nelson. A Dialetologia. ALFA, Marilia, 1967.

240. Rossi, Nelson. Laboratorio de Fonetica da Bahia. Prefacio de Antenor Nascentes. Rio de Janeiro, Casa Rui Barbosa, 1961.

241. Rossi, Nelson. Sobre africadas no Brasil: a margem de uma tese de Serafim da Silva Neto. In: El Simposio del Mexico: actas, informes у comunicaciones. Mexico, Universidad Nacional Autonoma de Мёхюо, 1969.

242. Rossi, Nelson. II Congresso International da Associatpao de Linguistica e Filologia da Атёпса Latina (ALFAL). Sao Paulo, USP, 1987.

243. Scarton, G., Marquardt, L.L. О principio da variac^ao linguistica e suas implica9oes numa politica para о idioma. Boletim do Gabinete Portugues de Leitura. Porto Alegre, 1981.

244. Silva, Neto Serafim da. Guia para estudos dialetologicos. Belem, Instituto Nacional de Pesquisas do Amazonia, 1957.

245. Silva, Neto Serafim da. Historia da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Livros de Portugal, 1970.

246. Silva, Neto Serafim da. Introdu9ao ao Estudo da Lingua Portuguesa no Brasil. Rio de Janeiro, MEC, 1976.

247. Silva, Neto Serafim da. Lingua, cultura e civiliza9ao. Rio de Janeiro, Academica, 1960.

248. Silva, Neto Serafim da. Manual da filologia portuguesa. Rio de Janeiro, Presen9a, 1988.

249. Silva, Rosa Virginia. Uma leitura da carta 99 do Atlas previo dos falares baianos. In: Diversidade do portugues do Brasil. Salvador, UFBA, 1988.

250. Souza, Barros de. Arte, folclore, subdesenvolvimento. 2 ed. Rio de Janeiro, Civiliza9ao Brasileira, 1977.

251. Souza Liedo Maranhao de. Classifica9ao popular da literatura de cordel. Petropolis, Vozes, 1976.

252. Tarallo, Fernando. A pesquisa sociolingufstica. Sao Paulo, Atica, 1986.

253. Tessier, Paul. Historia da lingua portuguesa. Sao Paulo, Martins Fontes, 2aedigao, 2001.

254. Travassos, Elizabeth. Melodias para a improvisagao роёйса do Nordeste: as toadas de sextilhas segundo a apreciagao dos cantadores. In: Revista Brasileira de Miisica, vol. XVIII, 1989.

255. Trigueiros, Edilberto. A lingua e о folclore da bacia do Sao Francisco. Rio de Janeiro, Campanha de Defesa do Folclore Brasileiro, 1997.

256. Vasconcelos, J. Leite de. Esquisse d'une Dialectologie de la Langue Portugaise. Paris, 1901.

257. Vasconcelos, J. Leite de. Ligoes de Filologia Portuguesa. L., Oficinas Graficas da Biblioteca Nacional, 2a edigao, 1926.

258. Viana, Gongalves. Exposigao da Pronuncia Normal Portuguesa. Lisboa, 1982.

259. Viana, Gongalves. Ortografia Nacional. Lisboa, 1904.

260. Viotti, Manuel. Novo Dicionario da Giria Brasileira. Sao Paulo, Grafica Bentivegna, 1956.

261. Wouk, Miguel. Nogoes de Dialetologia. Curitiba, Universidade Federal de Parana, 1970.

262. I. Лексикографические издания.

263. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М., 2е издание, 1969.

264. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М., 2003.

265. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

266. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

267. Феерштейн Е.Н., Старец С.М. Большой португальско-русский словарь. М., 3е издание, 1998.

268. Academia Brasileira de Letras. Vocabulario Ortografico da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Corba Editora Artes Graficas, 1998.

269. Academia das Ciencias de Lisboa. Vocabulario Ortografico Resumido da Lingua Portuguesa, Lisboa, Imprensa Nacional, 1970.

270. Almeida, Horacio de. Dicionario popular paraibano. Campina Grande, Grafset, 1984.

271. Aulete, Caldas. Dicionario contemporaneo da lingua portuguesa. 5 vols., 5aed., Rio de Janeiro, Delta, 1970.

272. Barbosa, M.A. Dicionario de lingua, vocabularios tecnico-cientificos, glossarios: estatuto semantico-sintaxico das unidades-padrao. Estudos Lingtusticos XXII. Anais de Seminarios do GEL, v.l, Sao Paulo, 1994.

273. Bivar, Artur. Dicionario Geral e Analogico da Lingua Portuguesa. Porto, Edigoes Ouro, 1948.

274. Bueno, Francisco de Silveira. Grande Dicionario Etimologico-Prosodico da Lingua Portuguesa. Sao Paulo, Saraiva, 1968.

275. Cabral, Тотё. Novo dicionario de termos e expressoes populares. Fortaleza, UFC, 1982.

276. Cardoso, Suzana Alice Morcelino, Ferreira Carlota. О Еёхюо Rural. Glossario. Comentarios. Salvador, EDUFBA, 2000.

277. Costa, Francisco Augusto Pereira da. Vocabulario Pernambucano. Recife, Imprensa Oficial, 1937.

278. Costa, J.Almeida, Melo A.Sampaio de. Dicionario da lingua portuguesa. 5 ed. Porto, Porto Editora, 1977.

279. Cunha, Antonio Geraldo da. Dicionario Etimologico. Nova Fronteira da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1982.

280. Fernandes, Francisco. Dicionario Brasileiro Contemporaneo. 2 ed. Porto Alegre, Ed. Globo, 1960.

281. Ferreira, АигёНо Buarque de Holanda. Novo dicionario da lingua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1986.

282. Ferreira, Aurelio Buarque de Holanda. Novo Dicionario Aurelio da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1997.

283. Figueiredo, Candido de. Novo dicionario da lingua portuguesa. Lisboa, Tavares Cardoso, 1899.

284. Figueiredo, Candido de. Dicionario da Lingua Portuguesa. 13 ed. Lisboa, Livr. Bertrand, 1954.

285. Freire, Laudelino. Grande e Novissimo Dicionario da Lingua Portuguesa. 2 ed. Rio de Janeiro, Livr. Jos6 Olympio Editora, 1954.

286. Jota, Z.dos Santos. Dicionario de linguistica. Rio de Janeiro, Presen<?a, 1976.

287. Lariu, Nivaldo. Dicionario de Baianes. Salvador, Egba, 2a edi9ao, 1992.

288. Machado, Jose Pedro. Dicionario etimologico da lingua portuguesa. Lisboa, Confluencia, 1956.

289. Machado, Jose Pedro. Grande Dicionario da Lingua Portuguesa. 6 vols. L., Alfa, 1991.

290. Machado, Jose Pedro. Dicionario onomastico da lingua portuguesa. 3 vols. L., Livros Horizonte, laedi9ao, 1984.

291. Mounin, J. Dictionnaire de la linguistique. Paris, PUF, 1974.

292. Nascentes, Antenor. Academia Brasileira de Letras.Dicionario da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Imprensa Nacional, 1966.

293. Nascentes, Antenor. Dicionario etimologico da lingua portuguesa. Rio de Janeiro, Simoes, 1955.

294. Nascentes, Antenor. Dicionario da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, Departamento de Imprensa Nacional, 4 vol., 1961.

295. Navarro, Fred. Dicionario do Nordeste. Sao-Paulo, Estagao Liberdade, 2004.

296. Seraine, F. Dicionario de termos populares (registrados no Ceara). Rio de Janeiro, Simoes, 1959.

297. Silva, A. Grande Dicionario da lingua portuguesa. 12 vols., 10a ed., Lisboa, Confluencia, 1943-1959.

298. Mestre Qucquer dizer Dialecto7 Discipulo Qucr dizer modo dt fallar.

299. M., Que cousa he Dialecto? ' s,

300. D. He о modo diverso de fallar a mesma lingua.1. M. Dizey exemplo.» < ■>

301. D. Diaiectos locacs, e Diaiectos de tempo, e Diaiectos de profissao. M. Que cousa he Dialecto local?

302. D. Dialecto local he a differenfa, com que se falla a mesma lingua emdiversas terras da mesma nafao. M. Dizcy exemplo*

303. D. A divcrsidade, com que se falla a lingua Portugueza nas terras da Bey га, eda Estrcmadura, he Dialecto local. M. Equjntos Diaiectos locaes tern a lingua Portugueza? . D. Muytos, mas os principaes sao cinco. M. Quaes sao?

304. M. E porque nao pondcs о Dialccto da Provincia de Alentejo entre os denials'?

305. D. Porquc differe pauco do da Estremadura.ao Солсег/ar chama Amanhar, aos Casaes chama Monies, etc. e dizem tem alguns defeytos dapronuncia do Algarve.

306. M. E ha mais alguns Dialcctos locaes?

307. D. Ha alguns de alguns lugarcs de Tras os Montes, с Mmho nas rayas de Portugal, que sao muyto barbaros, e quasi que se nao podem chamar Portugucz, mas so os usa a gente rustica daquelles lugarcs,

308. M. li que cousa he Dijleeto de tempo?

309. D. He a diffcrS?a do fallar da mcsma lingua cm divcrsos tempos.

310. M. E quantos Dulcctos de tempo ha na lingua Portugueza?1. D. Podcmos dizcrque ties1. M. Quaes sao?

311. D. Antiquissimo, с he о que se usou мЪ о tempo de El Re у Dora Dmit о Sexto de Portugal. Antigo, ehe о quese usou quasi ate a pcrda de El Rcy D. Sebastiao, e Moderno, e lie о que actualmentc se usa da perd.t de El Rey D. Sebastiao para ca.

312. M. E em que differe о Dialecto antigo, e antiquissimo do modeino?

313. D. Em muytas cousas, prmLipalmentc о antiquissimo, о que se vc nos livros, с daafoens antiguas. Baste saber que tinhao muyta parte do Dialecto actual do Minlio, Beyra, e Tras os Monies.

314. M E esses Dialectos he nccessario sabellos?

315. D. Para as pessoas curiosas.edoutas he nccessario saber muyta parte delles,-mas issQ aprende-sc com mais vagar.

316. M. E que cousa he Dialecto deprofissao?

317. D lie a different de fallar a mesma lingua, de que usao os que excrcitJo divcrsa profissao de fallar.1. M. Dizey extmplo,

318. D Qucm falla, ou escreve hum succcsso cm verso, conta-o coin muyta different, do que que о conta em prosa, с д csta differenga chanio Dialccto de profiisao sem cntrar na disputa se csta dtvisao he propria, ou impropria. .

319. M. Ha mais algii Dialecto, de que tratcis''

320. D. Ha hum modo de fallar a lingua Portugueza mao, e viciado, ao qual podemos chamar Dialecto rustico, e delle usa a gente ignorante, rustica, e mcivil, e della he tiecessario desviar aos mcniuos bem criados.

321. M. E em que differe esse mao Dialecto do Dialecto verdadeyro?

322. D, Differe na pronuncia, nas palavras, e no modo' de fallar a lingua Portugueza.1. M. Dizey excmplos.

323. M, Ha mais algum Dialccto?

324. D. Ha os Dialectos ultramarines," e conquistassde Portugal, como India, Brasil,!etc. os quaes tcm muytos termos das linguas barbaras, e muytos vocabulqs do Portuguez antigo., ~

325. Tambem cm Lisboa entre os homeijs, a que chamaa de ganhar, ha hum genero de Dialecto, a que chamao Giria, de que os,taes usao algumas vezes entre si. E assim tambem os Siganos tcm outra especie de Giria, porque se entendem huns comos outros» lS (

326. M. Tendes mais que dizer dos Dialectos da lingua Portugueza?

327. Школа северо-восточного романа.

328. В творчестве Адониаса Фильо является более сложный вариант сочетания регионализма с экзистенциализмом и мифологизмом.

329. Он опубликовал своеобразную трилогию — жестокую и гротескную экзистенциалистскую сагу о «земле какао»: романы «Слуги смерти» («Os servos da morte», 1946), «Воспоминания Лазаро» («Memorias de Lazaro», 1952) и «Живое тело» («Согро vivo», 1962).

330. Основу художественного мира писателя определяют безумие, насилие и жестокий рок; мир этот замкнут, ощущаем героями как безвыходный плен и кошмар.

331. В Испании подобная народная литература носит название «pliegos sueltos», а в испаноязычных Аргентине, Мексике, Никарагуа, Перу «hojas» или «corridos».

332. Во Франции этот феномен звучит как «literature de colportage». Эта литература, распространяемая в сельской местности через «occasionnels», а в городах через газету «canard».

333. Впервые подобные издания появились в Германии (XV-XVI вв) и потом в Голландии (XVII в).

334. Своеобразие северо-восточной «веревочной литературы».

335. Сразу возникает вопрос, почему «веревочная литература» появилась изакрепилась именно в северо-восточном регионе Бразилии и почему она неполучает такого же распространения в других диалектных зонах.

336. Мануэл Диегэс Жуниор дал объяснение в своем труде «Literatura de1. Cordel»86:

337. Помимо социального фактора играет свою роль и этнический: в северовосточном регионе произошла очень сильная ассимиляция португальских колонизаторов и африканских рабов.

338. Предмет «веревочной литературы»

339. Отличить подлинную «веревочную литературу» можно по ее содержанию.

340. Приведем два ярких примера консерватизма народных поэтов.

341. Первый из них шесть строк Зе Лимейра (Ze Limeira) - выражает отношениеавтора к новым технологиям. Он высмеивает новый странный инструмент:1. Heleno, que bicho ё esse

342. Que tem voz de homo macho?1. Parece um tatu quadrado

343. Com uma correia por baixo.1. E ning^m sabe se a boca

344. Esta por riba ou por baixo.»

345. A Paraiba ё tao grande, Desde a cha ao pe da serra, Que о Governador daqui Ё filho da minha terra»

346. Nao diga que ё terra boa!.»

347. В 1860-е гг. на свет появились такие великие имена, как Жуан Бенедито (Joao Benedito), Жозе Дуда ^озё Duda) и Леандро Гомес де Баррос (Leandro Gomes de Barros).

348. D 1880-е появились Фирмино Тейшейра ду Амарал (Firmino Teixeira do Amaral), Жуан Мартине де Атаиде (Joao Martins de Ataide), Франсишку дас

349. Шагас Батиста (Francisco das Chagas Batista) и Антонио Батиста Гедес (Antonio Batista Guedes).

350. Начиная с этих лет Леандро и Пирауа доминируют в области «веревочной литературы».

351. Almeida, Atila de. Requiem para a Literatura Popular em Verso. ТатЬёт dita de Cordel, in «Correio das Artes», Joao Pessoa, 1982.

352. Тематика «веревочной литературы» Существует несколько классификаций.

353. Сами поэты создали формальную классификацию: произведения до 8 страниц называются «folhetos» (брошюрки), свыше 8 страниц произведения называются уже «romances» (романсы).

354. Еще одна распространенная классификация основана на географическом принципе: литература сельская; городская (северо-восточных городов); метрополии (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу).

355. Сельская «веревочная литература»

356. Хотя гораздо легче найти общее в трех моделях «веревочной литературы», возможно обнаружить и различительные черты.

357. Поэт «веревочной литературы» из сельской местности — самый консервативный из всех. Католик, ярый сторонник политики правительства, судейского аппарата, церкви, резко осуждающий какие-либо социальные и культурные изменения.

358. Toda especie de lavoura Que no campo estao frutando.

359. Другая старинная брошюрка «О Mundo em Lamentaijao» Жуана де Кришту

360. Рея (Joao de Cristo Rei) без указаний издательства и даты является типичносельской. Жуан де Кришту Рей это псевдоним Жуана Кинто Собринью

361. Joao Quinto Sobrinho), родившегося в Арейя (штат Пернамбуку) в 1900 г.

362. Следующий отрывок из «брошюрки» Жуана де Кришту Рея оченьнапоминает строки известного пернамбуканского поэта Асенсу Феррейра1. Ascengo Ferreira):1. Para о pobre viver bem1. Com dinheiro no bau1. Bastava а сада no mato1. Veado, раса e tatu

363. Mel de cupira e canudojandaira e uru9u.

364. Оба поэта обращаются к доброму старому прошлому, когда охота решала всепроблемы бедного. В своей поэме «Minha Terra» Асенсу Феррейра пишет:

365. О homem de minha terra, para viver basta pescar!

366. E se estiver enfarado de peixe, arma о monde1. E vai dormir e sonhar.1. Que pela manha1. Tem раса I0U92I1. Tatu verdadeiro1. Ou jurupara.1. Pra assa-lo no espeto1. E depois come-lo1. Com farinha de mandioca1. Ou com fuba.

367. Устаревший тип мышления жителей сертан прекрасно отражен как у Жуана де Кришту Рея, так и у Асенсу Феррейра.

368. Para prova do que digo Temos о nosso Brasil Foi Monarquia ё Republica Suas leis sao mais de mil; Delas a que ё mais certa E que mais о povo apertar1. E о casamento civil.

369. E о que abusar da Lei E casar so com efeito No casamento catolico, Ao governo esta sujeito, Morrendo milionario Filho e mulher no inventario A nada tem direito.

370. Городская «веревочная литература»

371. Фильо (Manoel d'Almeida Filho) из Аракажу, штат Сержипи, Жозе Соарес (Jose Soares) из Ресифе, штат Пернамбуку.

372. Так называемый поэт-репортер Жозе Соарес не пропускал ни одного события, дающий национальный или международный отклик, и писал соответственную «брошюрку».

373. Одна из его последних «брошюрок» «А Queda do Skylab е о Medo do Povo»

374. Ресифе, 1979) посвящена падению космической станции:1. Quando о homem foi a lua1. Е retornou num segundo1. Eu fiquei preocupado,1. Mas meditando no fundo,1. Considerei a noticia1. О maior blefe do mundo.

375. Tudo isso faz a gente Nao acreditar em nada, Como a queda do Skylab, Com 20 mil toneladas. Eu fico triste porque Nao sei matar a charada.

376. Disseram que о satelite Caia dentro do mar Ningu6m ia mais a praia Com medo de se banhar Os Pescadores, coitados, Nao entravam pra pescar.

377. О povo todo em suspense Diz aquilo que nao sabe,

378. Endoida e bota a cabe9a No lugar que nao lhe cabe E fica tudo com medo Da queda do Skylab.

379. Uma cabrocha amigada Chamada Maria Ines Pensando que ia morrer Disse para о portugues: Dos 12 filhos da gente Voce so ё pai de tres.

380. Жозе Coapec не доверял слухам о «Skylab», поэтому откликнулся так:1. Dizem que о Skylab1. Pesa 80 toneladas,1. Mais de 500 mil quilos1. E faz a maior zoada.1. Mas ning^m sabe ao certo,1. Tudo ё conversa fiada.

381. Веревочная литература» в метрополии

382. E cantar perante os santos1. Cantigas de cabare.

383. Он также разоблачает духовенство в сообщничестве:

384. Hoje em dia о grande santo1. Que о povo esta venerando1. Em radio e televisaoseu Roberto cantando:1. Jesus eu estou aqui'com todo о clero apoiando.

385. Для тех, кто сомневается в правдивости этих ужасов, автор добавляет:

386. Quem duvidar о que eu digo1. No meu livro de poema1. Venha conhecer о suburbio

387. Com seu povo e seu sistema1. Depois que fizer morada1. Pegue о trem da madrugada1. Que ve todo este cinema.

388. И все же все поэты «веревочной литературы» идеологические консерваторы. В последнее время ирония остается их последним оружием против неизбежных изменений в современном мире.

389. Ксилография и «веревочная литература»

390. В XVIII в. в Европу пришла радикально новая концепция ксилографии — японские цветные гравюры.

391. Абрамо, Йоланда Моали, Карлос Склиар. Вслед за ними в Бразилии появились такие имена, как Марсело Грассман, Файга Островер, Мария Бономи, Гилван Самико и другие.

392. Для Самико главный интерес составляли гравюры северо-восточных мастеров обложки «веревочной литературы». Как и сама литература, эти обложки очень хорошо отражали внутреннее содержание жителей северовосточного региона.3. Фольклор штата Сержипи.

393. На севере штата там, где проходит р. Сан-Франсиску, являющаяся границей всех северо-восточных говоров - отчетливо ощущается северная произносительная традиция. Прибрежные города привлекают большое внимание эмигрантов со всего региона.

394. На язык юга сильное влияние оказала богатая литература бывшей столицы Бразилии Салвадора.

395. Сержипи это самый маленький штат Бразилии, по площади равный трем Люксембургам и восьми Лихтенштейнам.

396. Когда говорящий хочет использовать цитату, но не помнит имени автора, то вводит ее следующим образом: «Сото dizem as Sagradas Escrituras.» (Как говорят священные писатели.) или «Сото diz о outro.» (Как кто-то другой говорит.).

397. Для речи жителей Сержипи характерно частое употребление сравнений. Приведем несколько примеров:

398. Можно выделить целый ряд сравнений, в состав которых входят названия животных:

399. Tem forga nas pernas сото abelha

400. Macio como peito de tucano

401. Magro como bacalhau de amostra

402. Atrapalhado como barata em terreiro de galinha

403. Sabido como burro de bagaceira

404. Assombrado como bode em canoa

405. Com os olhos de cabra morta1. Bebada como uma cabra1. Mole como rabo de ovelha

406. Viajado como cavalo de cigano1. Ruim como cobra1. Manhoso como raposa1. Народные трубадуры

407. Слепой Жуан Канарио де Оливейра (Joao Canario de Oliveira), родившийся в Итабайяна, объехал всю территорию штата Сержипи, отображая все увиденное в песнях и частушках.

408. E cantar , pedir, trovar, Sem ajuda de viola.

409. Queria morrer de fome, Sem ganhar nenhuma esmola: Mas morria como home. Tocando minha viola.

410. Однажды вечером в городке Симао Диас проходил вечер, посвященныйодиноким женщинам. Канарио начал его так:1. Sou Canario de Oliveira,

411. Pau que amarga, flor que cheira:1. Poeta na Itabaiana.1. Namorado em Laranjeiras:1. Sou querido das casadas,1. Namorado das solteiras.

412. Каждый раз на ярмарке в Итабайяне он представлял своего соперника, бросаятем самым вызов:

413. Joao Canario quando canta,1. Dentro da Itabaianinha,1. Padre Jonas veste cal?a1. E batiza sem madrinha.

414. Com seis meis nao canta galo,

415. Nem mulher deita galinha; Homem nao monta cavalo, Nem mandioca da farinha!

416. Ca Мартинъя (Sa Martinha) из Сабао не выступала на ярмарках. Красавица, она пела только по собственному желанию например, на свадьбе друзей. Она устраивала настоящие литературные вечера. Желающих выступить всегда было достаточно.

417. Однажды один из участников такого вечера был темнокожий.

418. Демонстративно показав свои белоснежные зубы, он произнес:1. Tanta pompa е fantasia,1. Tanta beleza baldada,1. Para tudo se acabar

419. Em po, em cinza e mais nada!

420. Ca Мартинья тут же начала спор:1. A beleza nao se acaba,1. Quando existe amizade.1. Morrendo, fica guardada1. No fundo d'uma saudade.

421. Темнокожий участник неправильно интерпретировал смысл слов Са

422. Мартиньи, приняв их за восхваление белых:1. Se minha branca virasse1. Numa cacimba bem funda,1. Eu me virava em bogo,

423. Pra descer la nas 'profunda'.

424. Ответ Ca Мартиньи был таков:1. О negro pode ser bom,1. Mas nao ё pra toda vida:1. Se nao suja na entrada,1. Tinge tudo na saida.

425. Пальму первенства на таких состязаниях всегда держала Са Мартинья. На ярмарках во внутренней части штата часто выступали неизвестные поэты и певцы. Дадим некоторые примеры анонимных стихотворений. О самбе:

426. Se espaventa e corta о рё ***1. Мшё sonsaг1. E como burro de lote;1. Chegue о burro na espora

427. E muie sonsa no chicote. ***

428. Dinheiro faz muda rio, Faz verte agua em coivara Fez meu amo me deixa,

429. Por um veio babaquara. ***

430. Mulata me de um beijo, Те dou tudo que quise; О gadinho da fazenda, E na cidade um chale; Doce se imbu do Tucano Com queijo do Arrasta-pe.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.