Генитивные отношения в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Матченко, Герман Валерьевич

  • Матченко, Герман Валерьевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Курск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 131
Матченко, Герман Валерьевич. Генитивные отношения в английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Курск. 2005. 131 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Матченко, Герман Валерьевич

введение.

Глава I. Категория падежа в аспекте семантических исследований.

1.1 Семантика и функционирование категории падежа.

1.2 Категория падежа в аспекте сравнительно-типологических исследований и явлений «скрытой» грамматики.

1.3 Падежная концепция Ч. Филмора.

1.4 Формант '(Ю в системе генитивных отношений английского языка.

Глава II. Структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие генитивные отношения.

2.1 Обоснование выбора экспериментального материала и методика проведения исследования.

2.2 Лингвистическая интерпретация результатов исследования структурно-семантических типов английских эквивалентов генитивным конструкциям русского языка.

2.2.1 Структурно-семантические типы английских эквивалентов субстантивным беспредложным генитивным конструкциям русского языка.

2.2.2 Структурно-семантические типы английских эквивалентов субстантивным предложным генитивным конструкциям русского языка.

2.2.3 Структурно-семантические типы английских эквивалентов глагольным беспредложным генитивным конструкциям русского языка.

2.2.4 Структурно-семантические типы английских эквивалентов глагольным предложным генитивным конструкциям русского языка.

2.2.5 Случаи нетипичного способа выражения генитивных отношений.

Выводы по главе II.

Глава III. Вариативность средств выражения и способов представления генитивных отношений в английском языке. Смешанный тип структур английского языка, актуализирующих генитивные отношения.

3.1 Вариативность средств выражения и способов представления генитив-ных отношений в английском языке.

3.2 Смешанный тип структур английского языка, актуализирующих генитивные отношения.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Генитивные отношения в английском языке»

Необходимость изучения формальных и содержательных, явнограмма-тических и скрытограмматических категорий является одной их актуальных задач современного языкознания и определяется потребностями разработки общей теории грамматики, лингводидактическими, переводческими задачами, а также практикой составления словарей. Об этом свидетельствует большое количество работ как отечественных, так и зарубежных языковедов, особенно возросшее во второй половине 20-го века и связанное с тем, что традиционная грамматика оказалась неспособной дать ответы на те вопросы, которые стали возникать у лингвистов в связи с исследованием семантического аспекта различных грамматических категорий. Следствием этого явились поиски новых путей анализа и выработка новых подходов к пониманию данной проблемы. В результате грамматические категории стали рассматриваться не столько с точки зрения формальной структуры, как на предмет заложенных в них семантических отношений и функций (т.е. безотносительно к способу выражения), а это, в свою очередь, открыло путь к дальнейшему исследованию на предмет их соотнесения в различных языках. В этой связи большой интерес приобрело изучение категории падежа, т.к., с одной стороны, её можно рассматривать как категорию чисто морфологическую, а с другой - как категорию семантико-синтаксическую, т.е. передающую универсальные семантические (падежные) отношения, которые, однако, в различных языках выражаются с помощью разнообразных средств, и представлены различными способами (Кацнельсон, 1972; Филмор, 1981; Вежбицкая, 1985; Бондарко, 1987; Плотников, 1989; Кибрик, 1992 и др.).

Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявления и описания разноуровневых средств выражения падежных отношений в беспадежных языках (т.е. в тех языках, где категория падежа не выражена формально).

Научная новизна работы заключается в том, что до настоящего времени проводилось недостаточно исследований, посвященных изучению падежных (в частности, генитивных) отношений в английском языке. Определённую новизну представляет применение комплексного подхода, позволяющего выявить, описать и классифицировать структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие генитивные отношения.

Предметом данного исследования являются средства выражения генитивных отношений в английском языке.

Объектом изучения являются генитивные отношения в английском языке.

Цель работы состоит в выявлении и описании структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих генитивные отношения.

Задачами исследования являются:

1. проведение теоретического анализа с целью изучения основных закономерностей функционирования падежных (в частности, генитивных) отношений;

2. проведение разноуровневого анализа конструкций английского языка, актуализирующих генитивные отношения: внешней, формальной структуры (плана выражения) - внутренней семантической структуры (плана содержания) с целью комплексного описания того, как распределяется содержание по формам языка, и какие особенности субкатегоризации семантики имеют при этом место;

3. разработка классификационной системы структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих генитивные отношения.

В соответствии с целью данного исследования и его задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Генитивные отношения в английском языке актуализируются следующими типами структур: предложными субстантивными словосочетаниями, инверсионными структурами различных видов (в том числе, образованными посредством словосложения), глагольными предложными и беспредложными словосочетаниями, а также герундиальными, инфинитивными структурами и описательными конструкциями.

2. Средства выражения (под которыми понимаются части речи в их се-мантико-синтаксическом взаимодействии) генитивных отношений в английском языке обусловливают способ их представления (эксплицитный -явный, и имплицитный - скрытый).

Наиболее значимым фактором, оказывающим влияние на способ представления (эксплицитный или имплицитный) словосочетания английского языка, актуализирующего генитивную семантику, является наличие или отсутствие (соответственно) в этом словосочетании предлога.

3. Генитивное значение в английском языке может передаваться различными синонимическими средствами выражения (различными предлогами, а также различными видами инверсии) и, как следствие, быть представленным двумя способами - эксплицитным и имплицитным, т.е. в английском языке имеет место вариативность как средств выражения, так и способов представления генитивного значения.

Данные типы вариативности в английском языке способны функционировать как при описании однотипных ситуаций, так и при описании одной и той же ситуации.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволяют классифицировать структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие генитивные отношения, тем самым способствуя восполнению учения о падеже (падежных отношениях) с позиций семантического синтаксиса английского языка. Комплексный подход, разработанный в данной работе, может быть применён к исследованию структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих и другие семантические (падежные) отношения.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты и применение нового подхода изучения структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих генитивные отношения, могут быть использованы при чтении лекционных курсов и на семинарских занятиях по теоретической грамматике современного английского языка, при разработке спецкурсов, а также при работе над темами дипломных и курсовых работ студентов в плане обучения не только тому, что означает в английском языке та или иная форма (структура), но и тому, какими языковыми средствами, каким способом в английском языке передаются те или иные семантические (падежные) отношения.

Для решения поставленных в работе задач был выработан комплексный подход, обеспечивающий стандартную обработку и семантический анализ разносоставных (с точки зрения частей речи и количества элементов) конструкций английского языка, актуализирующих генитивные отношения, и включающий такие методы и приёмы как метод развёртки скрытых предикатов (МРСП), компонентный анализ, редукционный анализ, контекстуальный анализ, трансформационный анализ, валентностный анализ.

Практическим материалом исследования послужили английские эквиваленты генитивным словосочетаниям русского языка, выбранные из переводов на английский язык произведений русской художественной литературы XX века (всего - более 3000 примеров).

Апробация диссертации. Основные положения и результаты исследования нашли отражение на международных и всероссийских научно-теоретических конференциях, проходивших в Воронежском, Курском, Тамбовском государственных университетах, Самарской гуманитарной академии (20022005), а также в трёх публикациях.

Структура и объём диссертации. Работа состоит из введения, одной теоретической главы, двух исследовательских глав и заключения (объём

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Матченко, Герман Валерьевич

Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и на семинарских занятиях по теоретической грамматике современного английского языка, при разработке спецкурсов, а также при работе над темами дипломных и курсовых работ студентов в плане изучения не только того, что означает в английском языке та или иная форма (структура), но и того, какими языковыми средствами, каким способом в английском языке передаются те или иные семантические (падежные) отношения.

Анализ предикатных развёрток, применённых к словосочетаниям различного типа, показал, что, в большинстве случаев, чем сложнее синтаксическая структура, тем легче устанавливать семантические отношения, которыми связаны её компоненты, т.к. при этом они выражены более эксплицитно. Этот факт значительно облегчает изучение языка. И наоборот, чем проще синтаксическая структура, тем больше её семантика переведена в область глубинной структуры, для установления которой требуются различного рода предикатные развёртки и трансформации.

Заключение

Проведённое исследование позволило изучить функционирование гени-тивных отношений в английском языке.

В результате исследования были выявлены, описаны и классифицированы структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие генитивные отношения.

Как показал анализ лингвистического материала, генитивные отношения в английском языке способны актуализироваться следующими типами структур:

- предложными субстантивными словосочетаниями типа N1 + Prep. + N2;

- инверсионными субстантивными структурами типа N2 + N1, N2'(s) + N1 (Possessive Case), N2N1 (образованными посредством словосложения);

- глагольными предложными и беспредложными словосочетаниями типа V + N и V + Prep. + N.

В отдельных случаях генитивная семантика в английском языке может реализовываться герундиальными, инфинитивными структурами и описательными конструкциями.

Всего на лингвистическом материале было выявлено 29 генитивных значений (включая подзначения), актуализирующихся в английском языке, из которых наиболее представлены субъектно-объектные, причинные, предназначенности и источника / происхождения.

При этом субстантивные структуры в английском языке актуализируют 22 генитивных значения, глагольные словосочетания - 17 значений, а конструкции с прилагательными и причастиями - 6 (данная статистика соответствует объёму исследованного материала). Генитивные значения качества / свойства субъекта, авторства, парциальное, посессивное, собственно-характеризующее и значение характеристики по содержанию / составу / материалу актуализируются только субстантивными словосочетаниями, а значения субъекта потенциального действия, потенциального действия субъекта и объекта желания / стремления - только глагольными конструкциями.

Таким образом, с одной стороны, был расширен перечень структурно-семантических типов конструкций, актуализирующих генитивные отношения в английском языке, а, с другой стороны, была расширена система генитив-ных значений, актуализирующихся в конструкциях английского языка.

Как показывает анализ исследованного материала, средства выражения (под которыми понимаются части речи в их семантико-синтаксическом взаимодействии) генитивных отношений в английском языке обусловливают способ их представления (эксплицитный - явный, и имплицитный -скрытый).

Сравнение между собой конструкций английского языка со структурами N1 + Prep. + N2 и N2 + N1 / N2'(s) + N1 / N2 N1 позволяет придти к выводу о том, что наличие или отсутствие в рассмотренных субстантивных словосочетаниях английского языка предлога, в большинстве случаев (кроме проанализированных исключений) непосредственным образом определяет способ представления этих словосочетаний (эксплицитный или имплицитный, соответственно) и, следовательно, их генитивной семантики (данное утверждение справедливо, по крайней мере, для рассмотренного лингвистического материала). Это обусловлено тем фактом, что в каждом отдельно взятом словосочетании английского языка со структурой N1 + Prep. + N2, значение предлога, являющегося по своей природе полисемантичным, конкретизируется за счёт взаимодействия с лексической семантикой и категориальными признаками остальных компонентов словосочетания. Поэтому предлог уже предполагает употребление определённого предиката или ограниченного набора синонимичных предикатов, т.е. заменяет собой часть предикатной развёртки, тем самым, выступая в роли экспликатора генитивной семантики. Таким образом, в английских словосочетаниях со структурой N1 + Prep. + N2 для установления генитивной семантики достаточно простой развёртки с добавлением только одного элемента - собственно предиката, употребление которого предполагает предлог, т.е. генитивная семантика представлена эксплицитным способом.

И, наоборот, при отсутствии предлога, в инверсионных структурах типа N2 + N1 / N2'(s) + N1 / N2 N1, характерных для английского языка, анализа лексической семантики и категориальных признаков компонентов словосочетания недостаточно для определения его генитивной семантики. Поэтому для её установления становятся необходимыми сложные развёртки, состоящие из двух и более элементов - предлога и скрытого предиката или предикатов, т.е. генитивная семантика представлена имплицитным способом.

При этом характер взаимодействия применяемых предикатных развёрток с лексической семантикой и категориальными признаками компонентов рассматриваемых конструкций английского языка, и определяет их гени-тивную семантику.

Глагольные конструкции английского языка, актуализирующие генитив-ную семантику, более сложны и неоднозначны в плане взаимодействия их формы и содержания, чем именные словосочетания. Это проявляется в том, что наличие или отсутствие в глагольных конструкциях английского языка со структурами V + N и V + Prep. + N предлога, не свидетельствует однозначно об эксплицитности или имплицитности того или иного генитивного значения, как это имеет место в субстантивных классах. Данный момент обусловлен тем фактом, что глагол уже сам по себе является предикатом (т.е. словосочетания английского языка типа V + N, несмотря на отсутствие в своей структуре предлога, уже представлены в относительно (условно) развёрнутом виде), и этим предопределяется специфический характер его семантико-синтаксических взаимоотношений с остальными компонентами словосочетания - существительным и предлогом. В соответствии с этим, генитивная семантика и предложных и беспредложных глагольных конструкф ций английского языка (т.е. со структурами V + N и V + Prep. + N) может быть представлена как эксплицитно, так и имплицитно.

Таким образом, для одних глагольных конструкций английского языка решающую роль при определении генитивной семантики играют лексическая семантика и категориальные признаки компонентов словосочетания (см. вторые группы 3-го и 4-го классов, а также третью группу 4-го класса), для других - помимо учёта лексической семантики и категориальных признаков компонентов словосочетания, предикатные развёртки сохраняют свою значимость (см. первые группы 3-го и 4-го классов, а также третью группу 3-го класса).

Характеризуя роль предлогов в глагольных конструкциях английского языка следует отметить, что будучи полисемантичными, предлоги в одних контекстах (словосочетаниях) конкретизируют своё значение (в сочетании с глаголом - предикатом и существительным) и потому явным образом указывают на реализацию того или иного генитивного значения без применения каких-либо предикатных развёрток (см. вторую группу 4-го класса, а также примеры с предлогом Ьу третьей группы того же класса); а в других, -даже во взаимодействии с лексической семантикой и категориальными признаками компонентов словосочетания, не утрачивают своей неоднозначности, а потому неспособны эксплицировать генитивную семантику, тем са-• мым вызывая необходимость различного рода предикатных развёрток (см. первую группу 4-го класса).

Таким образом, вышеописанный характер взаимодействия глагола с остальными компонентами словосочетаний английского языка (существительным и предлогом), определяет способ представления генитивной семантики исследуемых словосочетаний.

Генитивное значение в английском языке может передаваться различными синонимическими средствами выражения (различными предлогами, а ф также различными видами инверсии) и, как следствие, быть представленным двумя способами - эксплицитным и имплицитным, т.е. в английском языке имеет место вариативность как средств выражения, так и способов представления генитивного значения.

Вариативность средств выражения генитивного значения в английском языке обусловливает вариативность способов его представления - эксплицитного (явного) и имплицитного (скрытого).

Данные типы вариативности в английском языке способны функционировать как при описании однотипных ситуаций, так и при описании одной и той же ситуации.

При этом различаются степени эксплицитности или имплицитности ге-нитивной семантики. Так, в большинстве инверсионных словосочетаний английского языка генитивная семантика полностью имплицитна, т.к. её определение требует применения сложных предикатных развёрток, состоящих как минимум из двух компонентов - собственно предиката и предлога. В предложных словосочетаниях английского языка предлог предполагает простую предикатную развёртку (употребление определённого предиката), тем самым, способствуя частичной эксплицитности генитивной семантики. Кроме того, в английском языке имеют место полностью синтаксически развёрнутые структуры за счёт того, что в них присутствует как предлог, так и предикат, т.е. в этих словосочетаниях генитивная семантика полностью эксплицитна.

Отдельную группу составляют случаи, обусловленные специфическими особенностями грамматического строя английского языка, в котором отсутствуют некоторые грамматические элементы, присущие русскому, что обусловливает принципиальную непереводимость ряда генитивных словосочетаний русского языка на английский аналогичными средствами (т.е. теми же языковыми элементами, что и в исходных генитивных конструкциях русского языка). Вследствие этого, при переводе подобных генитивных структур русского языка на английский, становятся обязательно необходимыми (облигаторными) различного рода трансформации, изменения грамматической структуры, сопровождающиеся опущением некоторых компонентов (в частности, предлогов), переходом имён в форме родительного падежа в другие части речи (см. выше). При этом в английских эквивалентах актуализируется та же генитивная семантика, что и в исходных генитивных конструкциях русского языка, но она представлена более эксплицитно. Этот факт обусловлен произведёнными трансформациями, благодаря которым в английских эквивалентах предикаты представлены более явно, чем в исходных генитивных словосочетаниях русского языка (а, следовательно, более эксплицитна и генитивная семантика).

В большинстве случаев в английских эквивалентах со структурами N1 + Prep. + N2, N2 + N1 / N2'(s) + N1 / N2 N1, V + N и V + Prep. + N реализуется та же генитивная семантика, что и в исходных генитивных конструкциях русского языка, что обусловлено совпадением или близостью лексической семантики и категориальных признаков компонентов данных словосочетаний, и, как следствие, идентичностью или синонимичностью их явных, предполагаемых или скрытых предикатов.

Однако имеют место и такие случаи, когда падежная семантика, передаваемая генитивными конструкциями русского языка и их английскими эквивалентами с вышеупомянутой структурой, носит комплексный характер, т.е. разлагается на взаимосвязанные компоненты (подзначения), что обусловлено экстралингвистическими факторами (внеязыковой реальностью). При этом в английских эквивалентах актуализируется аспект генитивного значения, отличный от аспекта, выделяемого генитивными словосочетаниями русского языка, в чём проявляется идиоэтнический компонент английского языка.

Признаки, положенные в основу проведённой классификации (структура словосочетания (его состав по частям речи и их позиции) —» падежная семантика —способ представления падежной семантики) структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих гени-тивные отношения, не зависят от описываемых семантических отношений. Поэтому думается, что данные признаки могут быть применены к исследованию структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих и другие семантические (падежные) отношения в английском языке.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Матченко, Герман Валерьевич, 2005 год

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. - JL: Наука, 1988. - 238 с.

2. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка / Б.Н. Аксёненко. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 320 с.

3. Актуальные вопросы сравнительного языкознания: сб. ст. / под ред. A.B. Деснидкой. Л.: Наука, 1989. - 237 с.

4. Актуальные проблемы современной лингвистики: сб. ст. / под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Институт Языкознания РАН, 1999. - 283 с.

5. Акуленко В.В. Категория количества в современных европейских языках / В.В. Акуленко. Киев: Наук, думка, 1990. - 283 с.

6. Александров Н.М. О предикативном отношении: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков / Н.М. Александров. -Л.: Наука, 1975.-276с.

7. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. -Волгоград: Перемена, 1999.-273 с.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. -327 с.

9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В.Д. Аракин. 3-е изд. - М.: Физматлит, 2000. - 255 с.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.

11. И.Аспекты семантических исследований: сб. ст. / под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1980. - 356 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -446 с.

14. Богданов B.B. Семантико-синтаксическая организация предложения / В.В. Богданов. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1977. - 204 с.

15. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике: Сферы действия логических слов / И.М. Богуславский. М.: Наука, 1985. - 339 с.

16. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1978.- 175 с.

17. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1971.-114 с.

18. Бондарко A.B. Общее языкознание и теория грамматики / A.B. Бондарко.- С.-П.: Изд-во С.-П-го ун-та, 1998. 517 с.

19. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспекто-логии / A.B. Бондарко. С.-П.: Изд-во С.- П-го ун-та, 1996. - 219 с.

20. Бондарко A.B. Семантические категории в аспекте сопоставительных исследований / A.B. Бондарко // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку: сб. ст. М.: Наука, 1987. - С. 26-37.

21. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка / A.B. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

22. Булыгина Т.В. Вопросы составления описательных грамматик / Т.В. Бу-лыгина. -М.: Учпедгиз, 1961. 371 с.

23. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка / В.В. Бурлакова. М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

24. Вежбицкая А. Дело о поверхностном падеже / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 15. - С. 303-341.

25. Вежбицкая А. Семантика грамматики / А. Вежбицкая. М.: Наука, 1988.- 327 с.

26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

27. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове /В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. - 615 с.

28. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке / Ю.Н. Власова. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1981.-160 с.

29. Гиндин С.И. Окказиональная падежная форма как неологизм и как результат свёртывания текста: Категория падежа в структуре и системе языка / С.И. Гиндин, H.H. Моисеева. Рига: Наука, 1971. - 274 с.

30. Грамматическая семантика языковых единиц: сб. науч. тр. / под ред. П.В. Булина, В.А. Шитова. Вологда: Изд-во Вологод. гос. пед. ун-та, 1981.- 185 с.

31. Гринберг Дж. Меморандум о языковых универсалиях / Дж. Гринберг и др. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 31- 44.

32. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка: Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие /В.В. Гу-ревич. -М.: Флинта, Наука, 2003. 168 с.

33. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола / И.Б. Долинина. Л.: Наука, 1989. - 216 с.

34. Долинина И.Б. Системный анализ предложения: На материале английского языка / И.Б. Долинина. М.: Высшая школа, 1977. - 176 с.

35. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: УРСС, 2002. -405 с.

36. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учеб. пособие / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Просвещение, 1981.-317 с.

37. Исследования по семантике предлогов: сб. ст. / под ред. Д. Пайара, О.Н. Селиверстовой. М.: Русские словари, 2000. - 375 с.

38. Камчатов A.M. Введение в языкознание / A.M. Камчатов. 4-е изд. - М.: Флинта/Наука, 2002. - 229 с.

39. Категории бытия и обладания в языке: сб. ст. М.: Наука, 1977. - 262 с.

40. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнель-сон. J1.: Наука, 1972. - 216 с.

41. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д. Кацнель-сон. Л.: Наука, 1986. - 297 с.

42. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (Универсальное, типовое и специфическое в языке) / А.Е. Кибрик. М.: Изд-во МГУ, 1992.-335 с.

43. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики / Г.А. Климов. -М.: Наука, 1990.- 167 с.

44. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии / Г.А. Климов. М.: Наука, 1983.-316 с.

45. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке (Введение в методику позиционного анализа) / Е.В. Клобуков. М.: Наука, 1986. - 206 с.

46. Кобрина H.A. Грамматика английского языка: Синтаксис / H.A. Кобрина. -М.: Наука, 1986.-286 с.

47. Кронгауз М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. М.: Изд-во РГГУ, 2001. -399 с.

48. Кубрякова Е.С. Современные зарубежные грамматические теории / Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац. М.: Наука, 1985. - 456 с.

49. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лнт-ры, 1962. - 252 с.

50. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / Д. Лайонз. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

51. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 709 с.

52. Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.

53. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Маслов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263 с.

54. Методы сопоставительного изучения языков: сб. ст. / под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Наука, 1988. 193 с.

55. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1986. - 208 с.

56. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1976. - 245 с.

57. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке / О.Д. Мешков. М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.

58. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке / И.И. Мещанинов // Труды Военного института иностранных языков. 1945. - № 1.

59. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка / И.И. Мещанинов. Л.: Наука, 1975.-351 с.

60. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г. Милославский. М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

61. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса / О.И. Москальская. -М.: Высш. шк., 1974. 156 с.

62. Мухин A.M. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка / A.M. Мухин. Л.: Наука, 1980. - 303 с.

63. Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1989. -Вып. 25. - 437 с.

64. Общие и специальные вопросы языковой типологии: сб. ст. / под ред. О.И. Андреева. М.: Наука, 1987. - 208 с.

65. Падучева E.B. О семантике синтаксиса / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1974.-389 с.

66. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пеш-ковский. 7-е изд. -М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

67. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке / Б.А. Плотников. -Минск: Вышейшая школа, 1989. 252 с.

68. Поливанов Е.Д. Избранные работы: Труды по восточному и общему языкознанию / Е.Д. Поливанов. М.: Наука, 1991. - 622 с.

69. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958. - 536 с.

70. Почепцов Г.Г. Синтагматика английского слова / Г.Г. Почепцов. — Киев: Вища школа, 1976. 192 с.

71. Проблемы грамматического моделирования: сб. ст. / под ред. A.A. Зализняка. -М.: Наука, 1973. 262 с.

72. Проблемы типологии и контрастивного описания языков: сб. ст. / под ред. М.Н. Валла. Новосибирск: Наука, 1984. - 135 с.

73. Рейман Е.А. Английские предлоги: Значения и функции / Е.А. Рейман. -Л.: Наука, 1982.-240 с.

74. Русская грамматика: в 2-х т. / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. - Т. 1 -783 е., Т. 2-709 с.

75. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания / О.Н. Селиверстова. -М.: Наука, 1990. 150 с.

76. Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов / О.Н. Селиверстова. -М.: Наука, 1982. -365 с.

77. Семантика и функционирование английского глагола: межвуз. сб. науч. тр./под ред. Л. А. Львова. Горький: Изд-во Горьков. гос. ун-та., 1985. — 115с.

78. Синтаксическая и лексическая семантика: на материале языков разных систем: сб. ст. / под ред. Л.Г. Панина, М.И. Черемсиной. Новосибирск: Наука, 1986.-267 с.

79. Слюсарёва H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / H.A. Слюсарёва. М.: Наука, 1981. - 204 с.

80. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков / А.И. Смирницкий. М.: Высшая школа, 1975. - 380 с.

81. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957. 286 с.

82. Старикова E.H. Имплицитная предикативность в современном английском языке / E.H. Старикова. Киев: Вища школа, 1974. - 141 с.

83. Старикова E.H. Проблемы семантического синтаксиса / E.H. Старикова. Киев: Вища школа, 1985. - 122 с.

84. Степанов Ю.С. Имена: Предикаты: Предложения: Семиологическая грамматика / Ю.С. Степанов. 2-е изд. - М.: УРСС, 2002. - 357 с.

85. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1975. - 311 с.

86. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер. М.: Прогресс, 1988.-653 с.

87. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я.Г. Тестелец. М.: Изд-во РГГУ, 2001. - 796 с.

88. Типология и грамматика: сб. ст. / под ред. B.C. Храковского. М.: Наука, 1990.-191 с.

89. Тулина Т.А. Функциональная типология словосочетаний / Т.А. Тулина. -Киев, Одесса, 1976. 176 с.

90. Универсалии и типологические исследования: Мещаниновские чтения: сб. ст. / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1974. - 234 с.

91. Филмор Ч. Дело о падеже / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1981.-Вып. 10.-С. 369-530.

92. Функционально-семантические аспекты грамматики: сб. ст. / под ред. A.M. Мухина. -М.: Наука, 1987. 224 с.

93. Хоккетт Ч.Ф. Проблемы языковых универсалий / Ч.Ф. Хоккетт // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 45-76.

94. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский. М.: Изд-во Московского ун-та, 1972. - 259 с.

95. Чейф У.Л. Значение и структура языка / У.Л. Чейф. М.: Прогресс, 1975. -417 с.

96. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. 2-е изд. - Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

97. Ю1.Юрченко B.C. Очерки по философии языка и философии языкознания / B.C. Юрченко. Саратов: Изд-во СПИ, 2000. - 367 с.

98. Языки мира: Проблемы языковой вариативности: сб. ст. / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1990. - 211 с.

99. Якобсон P.O. Избранные работы / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. -455 с.

100. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.-110с.

101. Abraham W. Valence, Semantic Case and Grammatical Relations: Studies in Language Companion Series / W. Abraham Amsterdam: John Benjamins B.V., 1978.-V. 1.-729 p.

102. Akhmanova O. Principles and Methods of Linguistics / O. Akhmanova. -Moscow: Moscow state univ. press, 1970. 93 p.

103. Akhmanova O. Syntax: Theory and Method / O. Akhmanova. Moscow: Moscow state univ. press, 1972. - 126 p.

104. Anderson J.M. On Case Grammar: Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations / J.M. Anderson. L.: Humanities Press, 1977. - 313 p.

105. Bach E. An Introduction to Transformational Grammars / E. Bach. N.Y.: Holt, 1964.-205 p.

106. Bach E. Syntactic Theory / E. Bach. N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1974.-298 p.

107. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. -Moscow: Vysshaya Shlcola, 2000. 381 p.

108. Bolinger D.L. Meaning and Form / D.L. Bolinger. L., N.Y.: Longman, 1977.-212 p.

109. Burlakova V.V. Contribution of English and American Linguists to the Theory of Phrase / V.V. Burlakova. Moscow: Higher School Publishing House, 1971.-107 p.

110. Cruse D.A. A Note on English Causatives / D.A. Cruse // Linguistic Inquiry. 1972. - N. 4. - P. 520-528.

111. Cruse D.A. Some Thoughts on Agentivity / D.A. Cruse // Journal of Linguistics. 1973. -N. 9. - P. 11-32.

112. Fries Ch. The Structure of English / Ch. Fries. N.Y.: Harcourt Brace, 1952.-304 p.117. de Groot A.W. Classification of the Uses of a Case Illustrated on the Genitive in Latin / A.W. de Groot // Lingua. 1956. - N. 6. - P. 8-65.

113. Joos M. The English Verb: Forms and Meanings / M. Joos. Madison, Milwaukee: Univ. of Wisconsin press, 1964. - 251 p.

114. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar / M.A.K. Halli-day. L.: Arnold, 1985. - 256 p.

115. Huddleston R. Some Remarks on Case Grammar / R. Huddleston7/ Linguistic Inquiry. 1970. -N. 4. - P. 501-511.

116. Ilyish B.A. The Structure of Modern English / B.A. Ilyish. Moscow, Leningrad: Prosvesheniye, 1971. - 366 p.

117. Iofik L.L. Readings in the Theory of English Grammar / L.L. Iofilc, L.P. Chakhoyan. Leningrad: Prosvesheniye, 1981. - 223 p.

118. Kac M.B. On Composite Predication in English / M.B. Kac // Syntax and Semantics. N.Y.: Academic Press, 1976. - V. 6. - P. 229-260.

119. Kobrina N.A. An Outline of Modern English Syntax / N.A. Kobrina, E.A. Korneyeva. Moscow: Vysshaya Shkola, 1965. - 210 p.

120. Koshevaya I.G. The Theory of English Grammar / I.G. Koshevaya. Moscow: Prosvesheniye, 1982. - 336 p.

121. Lakoff G. Irregularity in Syntax / G. Lakoff. N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1970.-270 p.

122. Langendoen D.T. Essentials of English Grammar / D.T. Langendoen. -N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1970. 223 p.

123. Lee G. Subjects and Agents / G. Lee // Working Papers in Linguistics. -1971.-V. 7. P. 77-116.

124. Lyons J. Semantics / J. Lyons. L. & N.Y.: Cambridge univ. press, 1977. -525 p.

125. Nilsen D.L.F. The Instrumental Case in English: Syntactic and Semantic Considerations / D.L.F. Nilsen. The Hague, Paris: Mouton, 1973. - 187 p.

126. Nilsen D.L.F. Toward a Semantic Specification of Deep Case / D.L.F. Nil-sen. The Hague, Paris: Mouton, 1972. - 52 p.

127. Palmer F.R. Semantics: a New Outline / F.R. Palmer. Moscow: Higher School Publishing House, 1982. - 111 p.

128. Partee B.H. On the Requirement that Transformations Preserve Meaning / B.H. Partee // Studies in Linguistic Semantics. N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1971.-P. 1-21.

129. Quirk R. A Grammar of Contemporary English / R. Quirk and others. L.: Longman, 1972. - 1120 p.

130. Searle J.R. Expression and Meaning / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge univ. press, 1979. - 187 p.

131. Shibatani M.A. A Grammar of Causative Constructions: A Conspectus / M.A. Shibatani // Syntax and Semantics. N.Y.: Academic Press, 1976. - V. 6. -P. 1-40.

132. Talmy L. Semantic Causative Types / L. Talmy // Syntax and Semantics. -N.Y.: Academic Press, 1976. V. 6. - P. 43-116.

133. Источники фактического материала.

134. Булгаков М. Мастер и Маргарита / М. Булгаков. М.: ЭКСМО, 2003. -420 с.

135. Замятин Е. Мы / Е. Замятин. М.: Изд-во ACT Олимп, 2002. - 164 с.

136. Ильф И. Одноэтажная Америка / И. Ильф, Е. Петров. Калининград: Калининград, книжное изд-во, 1966. - 207 с.

137. Носов Е. В чистом поле. /Е. Носов. М.: Известия, 1980. - 622 с.

138. Пастернак Б. Доктор Живаго / Б. Пастернак. Минск: Ураджай, 1990. -576 с.

139. Bulgakov М. The Master and Margarita / M. Bulgakov. London: Picador, 1997.-367 p.

140. Zamyatin E. We / E. Zamyatin. Moscow: Raduga Publishers, 2000. - 255 p.

141. II'f I. The Little Golden America: Two famous Soviet humourists survey the United States /1. Il'f, E. Petrov. London: George Routledge & Sons, 1946. -198 p.

142. Nosov E. The Red Wine of Victory And Other Stories / E. Nosov. Moscow: Progress publishers, 1974. - 250 p.

143. Pasternak B. Doctor Zhivago / B. Pasternak. London: Vintage, 2002. - 510 P

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.