Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Ушакова, Юлия Юрьевна

  • Ушакова, Юлия Юрьевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 371
Ушакова, Юлия Юрьевна. Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2005. 371 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Ушакова, Юлия Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЭСОБЕННОСТИ И ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНОЙ

КОНСТРУКЦИИ И МЕТАФОРЫ.

§ 1. Образная сравнительная конструкция и метафора в системе компаративных тропов.

§ 2. Возможные ограничения в лексическом составе субъекта и объекта сравнения в сравнительной конструкции.

§ 3. Ограничения в лексическом составе субстантивной метафоры в позиции предиката.

ГЛАВА 2. СУБСТАНТИВНАЯ ГЕНИТИВНАЯ

ДВУЧЛЕННАЯ МЕТАФОРА.

§ 1. Краткая история изучения субстантивной генитивной двучленной метафоры.

§ 2. Субстантивная генитивная двучленная метафора как компаративный троп.

§ 3. Субстантивная генитивная двучленная метафора в системе компаративных тропов языка.

§ 4. Семантические отношения между опорным словом и генитивом внутри двучленной метафоры.

§ 5. Типы лексических значений составляющих двучленной метафоры.

§ 6. Субстантивная генитивная двучленная метафора и контекст.

§ 7. Семантика двучленной метафоры и сочинительные ряды ее составляющих. л / ^

ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ И ЕГО ОГРАНИЧЕНИЕ

В СУБСТАНТИВНОЙ ГЕНИТИВНОЙ ДВУЧЛЕННОЙ ^ МЕТАФОРЕ.

3.1. Лексическая наполняемость двучленной метафоры.

3.2. Лицо как субъект и объект сравнения в двучленной метафоре.

§ 1. Название лица как объект сравнения в двучленной метафоре.

§ 2. Название лица как субъект сравнения в двучленной метафоре.

3.3. Лексические ограничения в составе объекта и субъекта ф сравнения двучленной метафоры в других тематических группах.

§ 1. Конструкции с родительным субъекта действия.

§ 2. Конструкции с родительным комплетивным.

§ 3. Конструкции с родительным реалии и ее проявления.

§ 4. Конструкции с родительным отношения.

§ 5. Конструкции с родительным определительным.

ГЛАВА 4. ПАДЕЖНЫЕ ФОРМЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

С КОМПАРАТИВНОЙ СЕМАНТИКОЙ. ф 4.1. Родительный падеж в компаративной системе русского языка.

§ 1. Семантика составляющих и семантические связи между ними в родительном сравнения.

§ 2. Возможности родительного сравнения как средства типизации.

§ 3. Лексическая наполняемость родительного сравнения.

4.2. Творительный падеж в компаративной системе русского языка.

§ 1. Семантические связи творительного сравнения с действием и субъектом действия (сравнения).

§ 2. Ограничения в употреблении творительного сравнения.

§ 3. Творительный сравнения в компаративной системе русского языка.

ГЛАВА 5. КОМПАРАТИВНЫЕ МОДЕЛИ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ В ТВОРИТЕЛЬНОМ СРАВНЕНИЯ КАК ОБРАЗНОМ СРЕДСТВЕ ЯЗЫКА.

5.1. Названия лица в творительном сравнения в языке и художественном тексте.

5.2. Название животных в творительном сравнения в языке и художественном тексте.

5.3. Названия неодушевленных реалий различных тематических групп в творительном сравнения в языке и художественном тексте.

§ 1. Творительный сравнения - названия стихии воды.

§ 2. Творительный сравнения - названия стихийных явлений природы.

§ 3. Творительный сравнения - названия стихии огня.

§ 4. Творительный сравнения - названия небесных тел.

§ 5. Творительный сравнения - названия предметов.

§ 6. Творительный сравнения - названия реалий растительного мира.

ГЛАВА 6. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ АТРИБУТОВ ПРИ

КОМПАРАТИВНЫХ ТРОПАХ.

6.1. Семантические функции атрибутов при творительном сравнения.

6.2. Семантические функции атрибутов в конструкциях с родительным сравнения.

§ 1. Безатрибутийный родительный сравнения.

§ 2. Функции атрибута при грамматически главном слове.

§ 3. Функции атрибута при генитиве.

6.3. Семантические функции атрибутов при двучленной метафоре.

§ 1. Атрибут грамматически и семантически связан с субъектом сравнения.

§ 2. Атрибут грамматически и семантически связан с объектом сравнения.

§ 3. Атрибут грамматически связан с объектом, а семантически - с субъектом сравнения.

§ 4. Атрибут грамматически связан с субъектом, а семантически - с объектом сравнения.

§ 5. Атрибут, семантически общий для субъекта и объекта сравнения.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке»

Конструкции с компаративной семантикой традиционно привлекали к себе внимание как отечественных, так и зарубежных ученых.

Работы, касающиеся этой проблематики, можно условно разделить на две группы:

1) работы, посвященные созданию общей теории компаративных единиц языка (среди них прежде всего работы Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Н. А. Басилая, Р. А. Будагова, Т. В. Булыгиной, В. В. Виноградова, Е. М. Вольф, В. Г. Гака, И. И. Ковтуновой, В. И. Королькова, Г. Е. Крейдлина, Ю. И. Левина, Г. Е. Скляревской, В. Н. Телия, А. М. Федорова,

М. И. Черемисиной, Е. Т. Черкасовой, Д. Н. Шмелева, А. Д. Шмелева, Bickerton D., Beardsley С., Black М., Burge Т., Cassirer Е., Davidson D., Goodman N., Lakoff J., Jotnson M., Miller G. A., Hester M., Hornsly J., Kintsch W., Lockwood M., Loewenberg I., Mates В., Ortony A., Peacocke Ch., Richards I. A., Wierzbicka A., Wheelwright Ph. и мн. др.);

2) работы, посвященные анализу лексического материала, где исследуются особенности и поведение компаративных конструкций на конкретном языковом материале, в конкретных художественных текстах (среди них прежде всего работы В. В. Виноградова, В. П. Григорьева, А. Д. Григорьевой, И. И. Ковтуновой, Н. А. Кожевниковой, Е. В. Красильниковой, JI. П. Крысина, Е. А. Некрасовой, Н. В. Павлович, JI. Н. Рынькова, Е. В. Скворецкой и мн. др.).

Таким образом, в лингвистике был накоплен огромный объем знаний как по общей теории компаративного значения, так и по функционированию компаративных тропов в языке и художественной речи. Разносторонне исследовалась семантика слова и как лексической единицы языка, и как представителя определенной части речи, а также его взаимодействие с контекстом и природа последнего. Пожалуй, наибольший интерес у лингвистов вызывала и вызывает природа метафорического значения, механизмы его образования и соотношение метафоры и сравнения.

Ученых, занимающихся исследованием функционирования компаративных тропов, привлекал семантический объем слова и его изменение в художественном (прежде всего поэтическом) тексте. Кроме того, исследовалось использование компаративных тропов отдельными писателями и поэтами, языковые процессы в литературе разных периодов, различные приемы языковой изобразительности, обратимость, взаимодействие и лексическая наполняемость тропов в контексте художественных идиолектов и многие другие вопросы, так или иначе затрагивающие структурно-семантическую специфику и лексическую наполняемость компаративных средств языка.

Способность сравнивать органически входит в процесс человеческого познания и находит отражение в языке. Сравнения играет огромную роль в жизни и деятельности человека: оно применяется как метод познания действительности, ведущий к установлению характерных признаков предмета; вместе с тем сравнение широко употребляется и в качестве приема художественной речи, служащего одним из средств зарисовки образа.

В лингвистической литературе «сравнение» часто отождествляется с «сравнительной конструкцией». Мы понимаем под сравнением логико-семантическую мыслительную операцию, включающую в себя установление сходства между двумя реалиями внеязыковой действительности, что выражается в трех составных частях: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и признак (основание, модуль) сравнения (общее у сравниваемых реалий).

Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях.

Компаративная модель - это лексически заполненная операция сравнения. Например: «субъект-лицо - (внешнее сходство) - объект-лицо» (Вошел мужчина с внешностью полковника в отставке), «субъект-лицо -(внутреннее сходство) - объект-животное» (Она просто лиса), «субъект-лицо - (сходство) - объект-растение» (Девочка была нежная и хрупкая, как незабудка), «субъект-лицо - (сходство) - объект-предмет» (Выглядел он настоящим чучелом) и т. д.

Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных (ЛТГ): 1) названия лиц; 2) названия представителей фауны; 3) названия реалий мира флоры; 4) названия предметов и веществ а) естественного и б) искусственного происхождения; 5) названия явлений природных стихий и пр.

Компаративные модели реализуются через компаративные конструкции (лексико-синтаксические единицы): сравнительную конструкцию, предложно-падежные сочетания с предлогами в виде, наподобие, конструкции с предикативными словами похоэ/с, напоминает, творительный сравнения, родительный сравнения, сравнительное придаточное, метафоры разных структур и др.

Все это образует компаративное пространство языка.

Соотношение компаративной модели и компаративной конструкции может быть различным.

Компаративная модель может полностью входить в компаративную конструкцию и эксплицироваться в ней, как это происходит в архетипической сравнительной конструкции. (Архетипической мы, вслед за 10. И. Левиным, считаем сравнительную конструкцию, в которой эксплицированы все три части операции сравнения: Небо глубокое, как океан).

Компаративная модель может полностью входить в компаративную , конструкцию, но лишь частично в ней эксплицироваться, как это происходит, например, в субстантивной генитивной двучленной метафоре, где имплицитно представлен признак сравнения (озера глаз, океан неба).

Компаративная модель может только частично входить в компаративную конструкцию: например, присловный творительный сравнения не включают в рамки конструкции субъект сравнения.

Сразу оговорим, что нас будет интересовать только та область компаративного пространства, в которой объект сравнения является образной характеристикой субъекта сравнения, то есть объект сравнения представляет собой образ субъекта сравнения. Таким образом, нас интересуют компаративные тропы.

Для своего исследования мы взяли сравнительную конструкцию, творительный со значением сравнения (в дальнейшем - творительный сравнения или ТС), родительный со значением сравнения (в дальнейшем -родительный сравнения или PC), субстантивную одночленную метафору в позиции предиката (в дальнейшем - предикативную метафору), субстантивную генитивную двучленную метафору (в дальнейшем - двойная метафора или ДМ).

Объединяя в своем исследовании такие явления, как сравнительная конструкция и метафора, стоящие в определенном смысле на разных полюсах, мы имеем в виду их общую семантическую природу, которая объединяет все компаративные тропы.

Прежде всего нас интересует компаративная сочетаемость, то есть то лексическое содержание, которое входит в триединство сравнения как логико-семантической операции и, следовательно, касается и составляющих всех компаративных тропов, в том числе и метафоры.

Как представляется, компаративная сочетаемость, то есть лексическое наполнение составляющих логической операции сравнения, связана, с одной стороны, с логической и семантической совместимостью субъекта, объекта и признака сравнения, а с другой стороны, со свойствами конструкции, представляющей компаративный троп. То есть в логические отношения вмешиваются как лексическая семантика, так и грамматика, которые действуют уже на уровне конструкции, в которую сравнение воплощается.

При работе с отобранным языковым материалом активно использовались метод наблюдения и метод эксперимента с применением трансформационного анализа. Языковой материал набирался из текстов беллетристических жанров самого широкого диапазона художественных стилей и эстетической ценности. То, что рядом с именами Пушкина, Бунина, Чехова и т. п. стоят имена Поляковой и Донцовой, объясняется тем, что наша работа не носит литературоведческого характера, где соседство таких имен могло бы показаться по меньшей мере странным. Наша работа посвящена ресурсам языка, которые являются общими для всех. Кроме того, в качестве языкового материала используются как реально встреченные в текстах интересующие нас слова, выражения и конструкции, так и искусственно созданные примеры. При этом следует иметь в виду, что важным основанием и для оценки того или иного употребления как приемлемого или неприемлемого служит собственная языковая интуиция.

Последнее замечание существенно, так как в ряде случаев мы сталкиваемся с тем, что языковые представления носителей языка о допустимости или недопустимости существования той или иной компаративной конструкции не совпадают.

Опора на собственную интуицию, - процитируем А. Д. Шмелева, -иногда приводила и к тому, что в качестве «отрицательного языкового материала» (термин JL В. Щербы [1974]), то есть примеров языковых аномалий, могли рассматриваться не только искусственно конструированные примеры, но и высказывания, реально встретившиеся в текстах на русском языке, составленных носителями языка. В последнем случае они могли оцениваться как языковая небрежность, ляпсус или же сознательное отклонение от норм правильного употребления с экспериментальными или иными целями. Такой подход к языковому материалу издавна используется исследователями, изучающими живые языки (подробнее об этом см. [Булыгина 1980а; Bulygina, Shmelev 1987; Булыгина, Шмелев 1990а, в]). В то же время примеры из реальных текстов могли использоваться и как средство проверить свою интуицию, подтвердить или опровергнуть высказанные гипотезы» [Шмелев 2002].

Итак, повторим, сравнение как мыслительная операция включает в себя три составные части: субъект сравнения, объект сравнения и признак (т. н. модуль) сравнения.

Как представляется, кажущийся хаос компаративного пространства, когда «все сравнивается со всем», на самом деле подчинен определенному порядку. Этот порядок должен выражаться в закономерностях, проявляющихся в ограничении лексической наполняемости компаративных моделей и конструкций и в ограничении сочетаемости слов, называющих субъект, объект, а также признак сравнения. Это ограничение может носить различный характер и причину. Во многом установлению этого и посвящена наша работа. Причем в этом отношении наибольший интерес вызывали такие конструкции, как двучленная и предикативная метафоры, родительный и творительный сравнения, тогда как собственно сравнительная конструкция априори считалась наиболее свободной в плане лексической наполняемости и сочетаемости субъекта и объекта сравнения и бралась как точка отсчета лексико-семантической сочетаемости компонентов операции сравнения в других компаративных конструкциях. То есть сравнительная конструкция не являлась собственно предметом нашего исследования, а служила базой для анализа лексического наполнения других компаративных тропов.

Исследуя компаративную сочетаемость, представим следующие возможные варианты поиска ограничений в ней.

1. Такой конкретный субъект сравнения (или ЛТГ в целом) не может быть или маловероятен.

2. Такой конкретный объект сравнения (или ЛТГ в целом) не может быть или маловероятен.

3. Такой субъект сравнения (или объект сравнения) маловероятен при таком объекте сравнения (или субъекте сравнения) на всем компаративном поле при любом модуле сравнения и т. п.

Настоящее исследование предполагает следующие основные аспекты, находящиеся во взаимосвязи и взаимообусловленности: 1) рассматривается структурно-семантическая специфика таких компаративных тропов, как сравнительная конструкция, субстантивная метафора в позиции предиката, субстантивная генитивная двучленная метафора, творительный и родительный падежи со значением сравнения; 2) рассматривается вопрос лексического наполнения этих компаративных тропов; 3) рассматривается вопрос ограничений лексического состава этих компаративных тропов и причины этих ограничений.

Помимо лексического значения слова нас будет интересовать его референциальное значение как один из факторов возможного ограничения лексического состава объекта и субъекта сравнения в компаративном тропе.

Актуальность исследования.

Интерес к структурно-семантической специфике и лексическому наполнению компаративных тропов, а также к ограничению в их лексическом наполнении обусловлен рядом причин.

Основные из них следующие: а) не все компаративные конструкции получили в лингвистике достаточное освещение со стороны их структурно-семантических особенностей (двучленная метафора, родительный сравнения); б) ранее не ставилась задача описать конкретный компаративный троп со стороны его реальной и потенциальной лексической наполняемости; в) проблема ограничения лексико-семантической наполняемости компаративного тропа не получила достаточного освещения.

Объект и предмет исследования.

Объектом данного исследования являются такие компаративные тропы, как сравнительная конструкция, субстантивная метафора в позиции предиката, субстантивная генитивная двучленная метафора, родительный и творительный падежи со значением сравнения.

Предмет исследования - структурно-семантическая специфика данных компаративных единиц, а также их лексическая наполняемость и возможные ограничения в этой области.

Научная новизна исследования.

В работе получили освещение малоисследованные вопросы. Среди них: 1) структурно-семантические особенности субстантивной генитивной двучленной метафоры (озера глаз, пожар любви, болото быта); 2) структурно-семантические особенности родительного падежа со значением сравнения (У нее была внешность фотомодели и замашки рыночной торговки); 3) лексическая наполняемость и ее ограничения в компаративных тропах; 4) причины лексико-семантических ограничений в компаративных тропах; 5) структурно-семантическая функция атрибутов в компаративных тропах.

Кроме того, получает дальнейшее развитие исследование структурно-семантических особенностей творительного падежа со значением сравнения.

Теоретическая значимость исследования.

Работа расширяет и уточняет теоретические сведения о компаративных тропах, их структурно-семантических особенностях и лексическом наполнении. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейшем развитии теории компаративных тропов.

Практическая значимость исследования.

Исследование содержит большой иллюстративный материал с комментариями к нему. Он может быть использован как для дальнейших научных исследований в этом направлении, так и для практических занятий, спецкурсов и спецсеминаров в вузе и других учебных заведениях.

Цель и задачи исследования.

Цель исследования - установить, какие ограничения существуют в лексической наполняемости компаративных тропов и с чем они связаны.

В связи с этим в настоящей работе ставились следующие задачи:

1) выявить структурно-семантические особенности исследуемых компаративных конструкций;

2) установить закономерности их лексического наполнения со стороны всех трех составляющих операции сравнения;

3) определить предположительно существующие границы лексической сочетаемости в исследуемых компаративных конструкциях;

4) выявить закономерности ограничения сочетаемости слов в компаративных тропах.

На защиту выносятся следующие положения.

1. В компаративной сочетаемости можно установить ограничения.

2. Ограничения лексической сочетаемости в компаративных тропах касаются всех трех семантических составляющих операции сравнения.

3. Ограничения лексической наполняемости операции сравнения проявляются на уровне компаративной конструкции.

4. Ограничения лексической наполняемости компаративной конструкции связаны с ее структурно-семантическими особенностями.

5. Компаративные тропы построены по общей для них структурно-семантической схеме.

6. Структурно-семантические особенности компаративных тропов проявляются на разных уровнях языка: лексическом, морфологическом, синтаксическом.

7. В ограничении лексической наполняемости компаративных тропов участвуют и оказываются взаимосвязаными разные уровни языка.

8. Ограничение лексической наполняемости компаративных тропов выражается как на уровне тенденций, так и на уровне законов.

9. Лексическая наполняемость компаративных тропов в художественном тексте, несмотря на свою возможную окказиональность, так или иначе опирается на языковую норму.

Методы изучения материала.

В своей работе мы пользовались методами наблюдения, описания, компонентного анализа, лингвистического эксперимента, включающего в себя трансформационный анализ.

Апробация работы.

Основные положения исследования докладывались на международных, общероссийских конференциях с последующей публикацией материалов. По материалам исследования опубликовано 18 статей и монография. Материалы диссертационного исследования обсуждались на кафедре русского языка МПГУ и кафедре русского языка КГПУ им. К. Э. Циолковского.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ушакова, Юлия Юрьевна

ВЫВОДЫ

Итак, рассмотрев семантические функции атрибута в составе компаративных тропов, мы можем сделать следующие выводы.

Атрибут может быть структурно и семантически обязательным, когда компаративная конструкция не существует без определения.

Атрибут может быть структурно и семантически факультативным. Семантическая необязательность (стилистическая факультативность) встречается редко. Гораздо чаще мы видим, что за кажущейся факультативностью, когда конструкция как таковая существует и без атрибута, скрывается семантическая нагруженность.

Основными функциями атрибута можно считать, во-первых, участие в формировании образа, объекта сравнения, когда атрибут фактически принимает на себя его основной семантический вес и без привлечения новых лексических единиц расширяет состав объектов сравнения в компаративном пространстве, и, во-вторых, участие атрибута в семантике признака сравнения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнение - это абстракция. Как логико-семантическая операция, включая в себя три составные части - субъект сравнения, объект сравнения и признак (т. п. модуль) сравнения, - оно не существует само по себе, а должно обязательно получить оформление через ту или иную компаративную конструкцию и реализовать в ней ту или иную компаративную модель, не противоречащую языковым и художественным требованиям.

Для анализа лексической наполняемости и лексических ограничений мы брали следующие конструкции: творительный сравнения, родительный сравнения, субстантивную генитивную двучленную метафору и одночленную субстантивную метафору в позиции предиката. Лексическое наполнение архетипической сравнительной конструкции служило «точкой отсчета» для анализа лексического состава других компаративных структур.

Нас интересовали только те конструкции, в которых сохранялась семантическая связь объекта сравнения с субъектом сравнения, то есть компаративные тропы, содержащие образ субъекта сравнения.

Как и предполагалось, кажущийся хаос компаративного пространства, когда, казалось бы, «все сравнивается со всем», на самом деле можно привести к определенному, хотя и относительному порядку. Этот порядок выражается в закономерностях, проявляющихся в ограничении сочетаемости слов, называющих субъект, объект, а также признак сравнения. Эти закономерности и ограничения носят различный характер и могут проявляться как на уровне компаративной модели, так и на уровне компаративной конструкции.

Исследуя компаративную сочетаемость в вышеназванных компаративных единицах, мы установили следующие тенденции их лексического наполнения и ограничения в нем.

Покажем эти результаты.

Отдельно рассматривая возможные лексические ограничения в субъекте сравнения, мы пришли к выводу, что «непопулярность» отдельных слов или их лексико-тематических групп носит экстралингвистический характер.

Референциальные ограничения в данной области объясняются задачами функционирования языка.

Рассматривая область ограничения наполнения отдельно взятых объектов сравнения, мы увидели, что она может иметь, как лингвистический, так и экстралингвистический характер.

Говоря об отдельно взятом объекте сравнения, можно установить следующие закономерности: а) объектами образного сравнения в абсолютном большинстве случаев не выступают существительные с конкретной референцией (в значении конкретного денотата); не выступают объектами образного сравнения имена качественные, а также каузаторы и актуальные имена в своем первичном значении; в) не выступают объектами образного сравнения имена собственные, не известные широкому кругу лиц; г) не выступают объектами сравнения неизвестные или малоосвоенные реалии.

Искать ограничения среди отдельно взятой области субъектов или объектов сравнения представляется малопродуктивным. Ограничения компаративной сочетаемости касаются всех трех составляющих операцию сравнения в комплексе.

Компаративные конструкции, передающие операцию сравнения, построены по единой схеме. Тем не менее, каждая из них имеет свои структурно-семантические особенности, которые отражаются на лексической наполняемости этих тропов.

Например, один и тот же объект или субъект сравнения может по-разному «восприниматься» различными компаративными конструкциями.

Так, объект сравнения, называющий лицо, следующим образом представлен в рассмотренных компаративных тропах:

1. ДМ практически не использует такой объект сравнения, его употребление носит в этой конструкции единичный нерегулярный характер.

2. ТС не исключает такой объект сравнения, но накладывает на него определенные ограничения, прежде всего со стороны управляющего глагола, то есть со стороны семантики признака сравнения.

3. PC лучше всего воспринимает такой объект сравнения, активно и естественно пополняя свой лексический состав прежде всего функциональными названиями лиц.

Субъект сравнения - лицо также неравномерно «распределен» по компаративным конструкциям.

1. Субъект сравнения в ДМ может свободно принадлежать к разным ЛТГ существительных, кроме названий лиц, употребление которых в этой конструкции носит единичный нерегулярный характер.

2. Субъект сравнения в ТС может принадлежать к самым разным ЛТГ существительных, как одушевленных (и прежде всего названий лиц), так и неодушевленных, включая отвлеченные реалии.

3. В конструкциях с PC субъектом сравнения является прежде всего лицо. Там мы встречаем лишь единичные примеры неодушевленного субъекта сравнения.

То есть мы убеждаемся в том, что как возможность, так и активность использования того или иного объекта сравнения непосредственно связана с конструкцией, в которой он мыслится.

Анализируя структурно-семантическое своеобразие и лексическую наполняемость конкретных компаративных конструкций, мы пришли к следующим выводам.

Сравнительная конструкция и предикативная метафора

1. Сравнительная конструкция - наиболее свободная структура с точки зрения лексической наполняемости всех трех членов компаративной модели. Ограничения субъекта и объекта сравнения в ней носят референтный характер.

2. Возможные лексические ограничения в составе субъекта сравнения носят экстралингвистический характер.

3. Ограничения в области объектов сравнения имеют как экстралингвистические, так и языковые причины.

4. Лексические ограничения в составе субъекта, объекта, а также признака сравнения выступают в комплексе, то есть для их установления необходимо рассматривать компаративную модель в целом, а не изолированно каждую из составных частей. Эти ограничения носят логико-семантический характер. Как наиболее очевидным из них можно назвать следующее: не могут входить в компаративные отношения, то есть становиться субъектом и объектом сравнения объекты, которые соотносятся как часть и целое или целое и его неотчуждаемый признак (неотчуждаемый реально или контекстуально).

5. Ограничения зависят как от семантики субъекта и объекта сравнения, так и от их совместимости в компаративной модели.

6. Лексические ограничения в предикативной метафоре касаются в основном не ЛТГ существительных, а коннотаций конкретного слова, их наличия и устойчивости.

7. Предикативная метафора требует от объекта сравнения присутствия признаков и коннотаций, прочно закрепленных в сознании носителей языка.

8. Сравнительная конструкция выступает как важное средство развития коннотативной системы слова, тогда как предикативная языковая метафора во многом показывает результат формирования коннотаций этого слова.

Субстантивная генитивная двучленная метафора (ДМ)

1. Особенность ДМ заключается в том, что в ней эксплицитно выражены как объект, так и субъект сравнения, то есть ДМ включает в себя компаративную модель с имплицитно представленным признаком сравнения.

2. ДМ соотносима с суждением сравнительного типа, то есть в ней обязательно присутствие сравнительных отношений между генитивом, называющим субъект сравнения, и опорным словом (изначально -номинативом), называющим объект сравнения.

3. Сравнительные отношения в ДМ обусловлены а) семантическим потенциалом падежных значений (именительный и родительный падежи); б) соотношением ДМ с суждением сравнительного типа.

4. В художественном языке, к которому принадлежит ДМ, особенно сложно лексически ограничить субъект и объект сравнения, тем не менее, для ДМ существуют ограничения в использовании той или иной лексики, которые могут касаться всей лексико-тематической группы слов, отдельных слов или отдельных сторон их значения.

5. Ограничения в ДМ могут быть на уровне компаративной модели и на уровне компаративной конструкции. Самый яркий пример лексических ограничений на уровне конструкции ДМ дает, когда речь идет о возможности ее наполнения названиями лиц.

6. Употребление в ДМ названий лиц как объекта и субъекта сравнения не носит свободного характера, а обставлено рядом ограничений, не существующих для названий лиц в других компаративных тропах, что, как представляется, обусловлено структурной спецификой ДМ.

Можно определить как закон невозможность употребления в ДМ в качестве объекта сравнения существительных - названий лиц с релятивной семантикой при субъекте сравнения - лице.

7. От ДМ, где генитив выполняет функцию субъекта сравнения, отличаются генитивные конструкции, где родительный падеж имеет значение а) родительного отношения (при опорных словах - названиях времен года, частей суток; названиях частей тела; названиях частей растений; словах ткань, цепи, оковы, крылья, стена, струна', б) родительного реалии и ее проявления (при опорных словах - буря, гром, музыка, названия музыкальных инструментов', в) родительного комплетивного (при опорных словах — море, дождь, названия ёмкостей', г) родительного определительного (при опорных словах - день, ночь', д) родительного субъекта действия (при опорных словах - названиях отвлеченного действия).

7. Родительный падеж с «ненужным» значением может быть связан с присутствием у опорного слова (предполагаемого объекта сравнения) переносного значения. Причем актуализация прямого или переносного значения опорного слова часто зависит от семантики генитива, а именно от его конкретно-вещественного или отвлеченного характера.

8. При образовании ДМ велика роль контекста, который может нейтрализовать «ненужную» семантику генитива.

9. Сравнительные отношения в конструкции, с одной стороны, являются самодостаточными, то есть их нельзя воспринимать как «семантическую аномалию», порождаемую нарушением «обыденной» сочетаемости слов, а с другой стороны, носят вторичный характер, то есть, как только в словосочетании становится возможной «обыденная» интерпретация, она вытесняет сравнительную семантику конструкции.

Творительный падеж со значением сравнения (ТС)

1. ТС является активно живущим и развивающимся компаративным тропом.

2. С точки зрения семантических отношений, конструкции с ТС разнообразны и находятся в непосредственной зависимости от лексического значения глагола, зависимого существительного и их семантического взаимодействия. Семантика ТС шире значения образа действия: семантическая связь с субъектом сравнения может сочетаться в нем с семантическим разрывом с действием.

3. ТС можно разделить на две группы: а) присловный; б) неприсловный (детерминантный). Наиболее активно развивается ТС второй группы. ТС первой группы можно назвать языковым, именно такой творительный способен к «онаречению». Но степень лексикализации форм творительного сравнения может быть различной, поэтому часто довольно трудно, да и не нужно, проводить резкую границу между образным и безобразным ТС.

4. Направления развития ТС представляются следующим образом: а) ТС в устной разговорной речи тяготеет к языковому штампу как на уровне отдельных конструкций, так и на уровне моделей-штампов, что влечет за собой адвербиализацию зависимого существительного. Это, во-первых, препятствует расширению и изменению лексического состава ТС и, во-вторых, разрушает семантическую связь ТС с субъектом сравнения, что выводит эту конструкцию за рамки образной характеристики субъекта сравнения; б) можно предположить, что основное свое развитие ТС в письменной речи, в том числе в художественном тексте, имея в нем как присловный, так и детерминантный характер и активно обновляя за счет этого свой лексический состав, являясь выразительным средством создания художественного образа. Таким образом, мы видим две противоположные тенденции: стремление ТС выйти за рамки компаративных отношений и препятствование этому художественного контекста и письменной речи.

5. Таким образом, лексические ограничения в составе зависимых существительных определенней всего могут быть выявлены прежде всего на уровне словосочетания. На этом уровне ТС стремится стать штампом и адвербиализоваться, что накладывает значительные ограничения не столько на сам лексический состав ТС, сколько на возможность его расширения и изменения.

6. Детерминантный ТС относится к области художественного текста, в котором слово живет по особым законам, часто нарушая рамки формальной сочетаемости слов, действующие на уровне словосочетания.

7. Процесс утраты семантической связи с субъектом сравнения достаточно активно происходит в ТС с объектами сравнения - названиями предметов. Это обусловлено взаимодействием семантики объектов и признаков сравнения, их прочной связанностью, нарушение которой возвращает конструкции образность.

Обращает на себя внимание взаимосвязь определенного признака сравнения со склонностью ТС к онаречению: скорость движения, количественная характеристика действия.

8. Ограничения лексического состава в компаративной модели с ТС, как представляется, нужно искать не в отдельном наполнении падежной формы, а в наполнении и совместимости всех составляющих компаративной модели. Сам же творительный показался нам лексически не ограниченным (кроме тех ограничений, которые наложены на объект сравнения как таковой).

Родительный падеж со значением сравнения(РС)

1. Конструкция с PC никогда не выходит за пределы нормы сочетаемости слов в русском языке.

2. PC реализует свое компаративное значение только в предложении и никогда - в словосочетании. В связи с этим PC можно определить как переносное падежное значение.

3. В PC наблюдаются довольно сложные семантические связи составляющих: как объект сравнения генитив в PC семантически связан с субъектом сравнения, давая ему образную характеристику; генитив в PC совмещает в себе семантику не только объекта сравнения, но и признака сравнения; синтаксически относясь в предложении к глагольному сказуемому, PC может быть семантически связан и с действием субъекта сравнения, также давая ему образную характеристику.

4. Конструкции с PC легко «обрастают» атрибутами, выраженными разными формами: прилагательными, оборотами, придаточными определительными, существительными. Атрибуты играют важную роль в способности PC к типизации, то есть они делают многие ситуации узнаваемыми, выполняя функцию «художественной лексикографии». Кроме того, они (атрибуты) могут становиться семантической составляющей PC.

5. PC является активным средством типизации в русском языке, с чем во многом связана специфика лексического состава компаративной модели с этой конструкцией: в абсолютном большинстве генитив в PC наполнен названиями лиц разных тематических групп, среди которых преобладают функциональные имена; в составе субъекта сравнения здесь также преобладают названия лиц. Такой лексический состав PC объясняется не только функциональными причинами, но и общей антропоцентричностью компаративных тропов. Генитив в конструкции PC в основном выступает в обобщенно-денотативном значении, связанном со стереотипом денотата, закрепленным в языковом сознании носителей языка.

6. В абсолютном большинстве случаев PC сохраняет свою образность (даже в устоявшихся конструкциях), хотя в некоторых случаях связь генитива с субъектом сравнения ослабевает при присутствии сильной семантической связи с его действием.

7. В компаративной модели с PC можно выделить ряд лексико-семантических ограничений в составе субъекта, объекта и признака сравнения, выступающих в комплексе.

8. Конструкция с PC является активно действующей и развивающейся в современном русском языке, в основном за счет наименований лиц.

Посвятив роли атрибутов отдельную главу в своем исследовании, мы хотели подчеркнуть этим их значимость в компаративном тропе. Анализируя их функции, мы увидели, что атрибут может быть структурно и семантически обязательным, когда компаративная конструкция не существует без определения.

Атрибут может быть структурно и семантически факультативным, но семантическая необязательность (стилистическая факультативность) встречается редко. Гораздо чаще мы видим, что за кажущейся факультативностью, когда конструкция как таковая существует и без атрибута, скрывается семантическая нагруженность.

Основными функциями атрибута можно считать, во-первых, участие в формировании образа, объекта сравнения, когда атрибут фактически принимает на себя его основной семантический вес и без привлечения новых лексических единиц расширяет состав объектов сравнения в компаративном пространстве, и, во-вторых, участие атрибута в семантике признака сравнения.

Подводя итоги, скажем следующее: становится ясным, что ограничения в лексической наполняемости компаративных тропов, с одной стороны, действительно существуют и касаются всех составляющих сравнительной операции в комплексе, а с другой стороны вопрос этот слишком тонок для однозначного решения в каждом конкретном случае. Ряд существующих ограничений имеет характер закона, хотя преимущественно мы имеем дело с тенденциями. Они могут проявляться как на уровне компаративной модели, так и на уровне компаративной конструкции.

Компаративные конструкции построены по единой схеме, передающей операцию сравнения. Тем не менее, каждая из них имеет свои структурно-семантические особенности, которые отражаются на лексической наполняемости этих тропов.

В ограничении компаративной сочетаемости участвуют и взаимодействуют такие языковые факторы, как лексическое значение слова, коннотации лексической единицы, референтная отнесенность слова, лексическая валентность слова, синтаксическая структура словосочетания и предложения, морфологические категории (вид, число), то есть практически все уровни языка.

Особенности художественной речи во всем ее объеме использования компаративных тропов не являлись предметом нашего исследования. Тем не менее, анализируя данный языковой материал, мы пришли к выводу, что в основе индивидуального художественного слова лежит языковая норма, и художник слова должен не «взламывать» ее, а «преломлять», от нее отталкиваясь.

Предложенные нами выводы . опираются на большой языковой материал, но не претендуют на абсолютность и не закрывают дорогу для дальнейших исследований в океане компаративных отношений.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Ушакова, Юлия Юрьевна, 2005 год

1. Авеличев 1974: Авеличев А. К. Метафора и контекст // Вестник МГУ. Сер. Филология. 1974. № 3.

2. Амосова 1958: Амосова Н. Н. Слово и контекст // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике // УЗ МГУ. № 243. Сер. филол. наук, вып. 42. Л., 1958, т. 2.

3. Античные теории языка и стиля 1936: Античные теории языка и стиля. М. Л., ОГИЗ - Соцэкгиз, 1936.

4. Апресян 1967: Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 251 с.

5. Апресян 1974: Апресян Ю. Д. Значение и оттенок значения // ИАН СЛЯ. 1974. №4.

6. Апресян 1981: Апресян Ю. Д. Лингвистическая проблема формального семантического анализа предложения // Структура текста-81: тезисы симпозиума. М., 1981.

7. Апресян 1995: Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка // Избранные труды, т. 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-472 с.

8. Апресян 1995 а: Апресян Ю. Д. Избранные труды, т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

9. Арутюнова 1975: Арутюнова Н. Д. Положение имен лица в русском синтаксисе // Изв. АН СССР, серия лит. и яз., т. 34, № 4, 1975.

10. Арутюнова 1976: Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.-С. 284-379.

11. Арутюнова 1977: Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 188 - 207.

12. Арутюнова 1977 а: Арутюнова Н. Д. Номинация и текст // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 304 - 357.

13. Арутюнова 1978: Арутюнова Н. Д. Синтаксические функции метафоры // Изв. ОЛЯ АН СССР, № 3, 1978.

14. Арутюнова 1978 а: Арутюнова Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1978, № 4.

15. Арутюнова 1979: Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 147- 173.

16. Арутюнова 1980: Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 156-249.

17. Арутюнова 1982: Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 5 -40.

18. Арутюнова 1988: Арутюнова Н. Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. (Сборник научных трудов). АН СССР, Ин-т языкознания. Проблемная группа «Логический анализ языка. М.: Наука, 1988. С. 117 -129.

19. Арутюнова 1988 а: Арутюнова Н. Д. От образа к знаку // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект: М;, 1988. . •

20. Арутюнова 1990: Арутюнова Н. Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов) // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: Проблемная группа «Логический анализ языка». -М.: 1990. Ин-т языкознания АН СССР. С. 7 32.

21. Арутюнова 1990 а: Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 5 - 32.

22. Арутюнова 1996: Арутюнова Н. Д. Стиль Достоевского в рамках русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 61 - 90.

23. Арутюнова 1998: Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

24. Бакина, Некрасова 1986: Бакина М. А., Некрасова Е. А. Эволюция поэтической речи XIX XX в.в. - М.: Наука, 1986.

25. Банникова 1973: Банникова И. А. Об изменении смыслового объема поэтического слова и роли стилистического контекста // Лексикологические основы стилистики. Л., 1973.

26. Басилая 1971: Басилая Н. А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси. 1971. - 78 с.

27. Белый 1910: Белый А. Символизм. М., Мусагет, 1910.-446 с.

28. Вельский 1954: Бельский А. В. Метафорическое употребление существительных: К вопросу о генитивных конструкциях // Уч. зап. 1-го МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 8, МГУ, 1954. С. 279 - 288.

29. Бирдсли 1990: Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990.-С. 201-218.

30. Блумфилд 1999: Блумфилд Л. Язык: Пер. с англ. / Под ред. М. М. Гухман. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1999. - С. 153 -154, 439, 467, 485-486.

31. Блэк 1990: Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А." Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 153- 173.

32. Борщев, Парти 1999: Борщев В. Б., Парти Б. X. Семантика генитивной конструкции: разные подходы к формализации // Типология и теория языка. К 60-летию А. Е. Кибрика. М., 1999.

33. Бредихина 1961: Бредихина В. П. Строение и функции словосочетаний с приименным родительным падежом в современном русском языке: Автореф. дис. .к. ф. н. Алма-Ата, 1961. -23 с.

34. Будагов 1973: Будагов Р. А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Рус. речь, 1973, № 1. С. 26 -31.

35. Буйнова 2001: Буйнова О. Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака. Дубна: Феникс +, 2001. С. 49 -65.

36. Булыгина 1959: Булыгина Т. В. Неглагольные сочетания с родительным падежом в современном литовском языке // Славянское языкознание. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 210 -271.

37. Булыгина 1961: Булыгина Т. В. Некоторые вопросы классификации частных падежных значений: На материале сочетаний с генитивом в современном литовском языке // Вопросы составления описательных грамматик.-М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 42 - 57.

38. Булыгина 1982: Булыгина Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982.

39. Бюлер 2000: Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / Общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной, вступ. ст. Т. В. Булыгиной и А. А. Леонтьева. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. С. 315-328.

40. Василевская 1979: Василевская Л. И. Синтаксические возможности имени собственного. I. // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 136 -146.

41. Василевская 1991: Василевская Л. И. Имя собственное в предложениях с лексически тождественными компонентами // Поэтика и стилистика: 1988 -1990. М.: Наука, 1991. С. 215 225.

42. Вежбицкая 1990: Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. - С. 133 - 152.

43. Вежбицкая 1996: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.-411 с.

44. Вежбицкая 1999: Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 777 с.

45. Виноградов 1928: Виноградов В. В. Язык Зощенки // Мастера современной литературы. Михаил Зощенко. Л.: Academia, 1928. — С. 51 93.

46. Виноградов 1935: Виноградов В. В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. М. Л.: Academia, 1935. - 457 с.

47. Виноградов 1938: Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX в.в. Пособие для высших педагогических учебных заведений. - Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Учпедгиз, 1938. - 448 с.

48. Виноградов 1956: Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., Наука, 1956. - 240 с.

49. Виноградов 1969: Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969. - С.

50. Виноградов 1976: Виноградов В. В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976.

51. Виноградов 1977: Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.

52. Виноградов 1980: Виноградов В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. 359 с.

53. Виноградов 1986: Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 1986. 640 с.

54. Винокур 1974: Винокур Т. Г. К вопросу о норме в художественной речи // Синтаксис и норма. М.: Наука, 1974. С. 267 282.

55. Вольф 1979: Вольф Е. М. Прилагательное в тексте («Система языка» и «картина мира») // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 118 135.

56. Вольф 1998: Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1998. С. 52 - 65.

57. Гак 1971: Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971. 179 с.

58. Гак 1972: Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. С.

59. Гак 1988: Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 11 - 25.

60. Гатинская 2001: Гатинская Н. В. Модальные слова кажимости в русском языке: взаимоотношения со сферой образности // Исследования по семантике и прагматике языковых единиц: Межвузовский сборник научных трудов. -Уфа: БГПУ, 2001. С. 42 49.

61. Головенченко 1964: Головенченко Ф. М Введение в литературоведение. М.: Высшая школа, 1964.

62. Голуб 1976: Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. Учеб. пособие для студентов фак. журналистики ун-тов и полиграф, ин-тов. М.: Высшая школа, 1976. 208 с.

63. Григорьев 1972: Григорьев В. П. О некоторых проблемах лингвистической поэтики // Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Щадринск, 1872.

64. Григорьев 1977: Григорьев В. П. Языковые процессы современной русской художественной литературы: Поэзия. -М.: Наука, 1977.

65. Григорьев 1977 а: Григорьев В. П. Лингвистика. Поэтика. Эстетика: О разных подходах к поэтическому языку. -М.: Наука, 1977.

66. Григорьев 1977 б: Григорьев В. П. Лингвистическая поэтика и «языковая критика» // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев: Штиинца, 1977.

67. Григорьев 1977 в: Григорьев В. П. О значении слова в поэтическом языке // Проблема значения в современной лингвистике. Тезисы симпозиума. -Тбилиси, 1977.

68. Григорьев 1978: Григорьев В. П. Поэтический язык как объект лингвистической поэтики. М., 1978.

69. Григорьев 1979: Григорьев В. П. Поэтика слова. М., Наука, 1979.

70. Григорьева 1964: Григорьева А. Д. Поэтическая фразеология конца XVIII нач. XIX века (именные сочетания) // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. - М.: Наука, 1964.

71. Григорьева 1966: Григорьева А. Д. О поэтических штампах конца XVIII нач. XIX века // Вопр. языкознания, № 3, 1966.

72. Григорьева 1969: Григорьева А. Д. Поэтическая фразеология Пушкина // Поэтическая фразеология Пушкина. М.: Наука, 1969. - С. 5 - 292.

73. Григорьева 1976: Григорьева А. Д. Слово в поэтическом тексте // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1976, № 3.

74. Гудмен 1990: Гудмен Н. Метафора работа по совместительству // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 194 - 200.

75. Гусев, Тульчинский 1985: Гусев С. С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. М., 1985.

76. Гутман, Черемисина 1967: Гутман Е. А., Черемисина М. И. Названия животных в составе сравнения // Вопросы языка и литературы. Новосибирск, 1970. №4. Ч. 1.

77. Дэвидсон 1990: Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 173 - 193.

78. Джанджакова 1971: Джанджакова Е. В. О сочетаемости слов в современной поэтической речи // Вопросы языка современной литературы. -М.: Наука, 1971.-С.

79. Дизенко 1986: Дизенко Н. Д. Существительные с количественным значением в современном русском языке (семантика и синтаксическое функционирование). Дис. канд. филол. наук.

80. Дизенко 1989: Дизенко Н. Д. Существительные со значением большого количества в поэтической и разговорной речи // Стилистики и поэтика. Тезисы всесоюзной научной конференции (Звенигород, 9-11 ноября 1989 года), вып. 1. М., 1989. - С.

81. Дизенко 1991: Дизенко Н. Д. Категория количества в поэтическом языке XX века//Поэтика и стилистика: 1988- 1990. М.: Наука, 1991. С. 134- 145.

82. Еремина 1977: Еремина Л. И. Поэтика психологически мотивированного слова // Вопр. языкознания, 1977, № 5.

83. Ермакова 1995: Ермакова О. П. О синтаксической обусловленности и синтаксической подвижности метафор // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова). М.: ИРЯ РАН, 1995. -С. 142- 149.

84. Жовтис 1970: Жовтис А. Л. Отношение банальности оригинальности в структуре стиха // Русское и зарубежное языкознание. Алма-Ата, 1970, вып. З.С. 280-293.

85. Жолковский, Мельчук 1967: Жолковский А. К., Мельчук И. А. О семантическом синтаксисе // Проблемы кибернетики. 1967. № 19.

86. Земская, Китайгородская, Ширяев 1981: Земская Е. А., Китайгородская М. В. Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.

87. Золотова 1970: Золотова Г. А. Синтаксическая синонимия и культура речи // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.

88. Золян 1981: Золян С. Т. Семантическая структура слова в поэтической речи // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. № 6.

89. Иванова 1975: Иванова Т. А. О содержании категории принадлежности // Вестник ЛГУ, 1975, № 8. История, язык и литература, вып. 2. С.

90. Игнатьева 1970: Игнатьева М. М. О творительном метафорическом // Труды Ун-та Дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1970, т. 69. Исследования по рус. языкозн., вып. 7. - С.

91. Иомдин и Перцов 1974: Иомдин Л. Л. и Перцов Н. В. Фрагменты модели русского поверхностного синтаксиса. (Предикативные синтагмы). М., 1974. -42 с.

92. Иомдин и Перцов 1975: Иомдин Л. Л. и Перцов Н. В. Фрагменты модели русского поверхностного синтаксиса. II. Комплетивные синтагмы. М., 1974. -42 с.

93. Иорданская, Мельчук 1988: Иорданская Л. Н. Мельчук И. A. KonOtacja w symantyce lingwistycznej i leksykografii // Konotacja. Praca zbiorowa pod red. Jerzego Bartminskiego. 1988.

94. Исакадзе 1999: Исакадзе H. В. Отражение морфологии и рефенциальной семантики именной группы в формальном синтаксисе: Автореф. дис. .к. ф. н.-М., 1999.-23 с.

95. Исследования по художественному тексту 1994: Исследования по художественному тексту: (Мат-лы 3-х Саратовских чтений по худ. Тексту, июнь 1994 г.). Саратов: Изд-во Сарат. гос. пед. ин-та, 1994. - 76 с.

96. Иткина 1964: Иткина Р. С. Приложения с союзом «как» // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964.

97. Кассирер 1990: Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 33 - 43.

98. Кияненко 1969: Кияненко Т. Ф. О некоторых принципах классификации метафор. Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Д., 1969.- 16 с.

99. Кнорина 1982: Кнорина JI. В. Грамматика и норма в поэтической речи (на материале поэзии Пастернака) // Проблемы структурной лингвистики. 1980. М., 1982.

100. Кнорина 1985: Кнорина J1. В. Об интерпретации генитивных конструкций // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности: школа-семинар «Кутаиси-85». М., 1985.

101. Кнорина 2003: Кнорина J1. В. Нарушение сочетаемости и разновидности тропов в генитивной конструкции // Логический анализ языка. Избранное. 1988 1995 / Редколлегия: Н. Д. Арутюнова, Н. Ф. Спиридонова. - М.: Индрик, 2003. С. 260 - 267.

102. Кобозева 2000: Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

103. Ковалев 1981: Ковалев В. П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. Киев: Вища школа, 1981. - 184 с.

104. Ковтунова 1986: Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. М., 1986.

105. Ковтунова 2003: Ковтунова И. И. Очерки по языку русских поэтов. М.: «Азбуковник», 2003. - 206 с.

106. Кодухов 1973: Кодухов В. И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. Л., 1973.

107. Кожевникова 1979: Кожевникова Н. А. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 215 224.

108. Кожевникова 1986: Кожевникова Н. А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века. -М.: Наука, 1986. 255 с.

109. Кожевникова 1988: Кожевникова Н. А. О некоторых приемах словоупотребления в орнаментальной прозе // Художественная речь: общее и индивидуальное: Межвузовский сборник научных трудов/ Куйбышевский пед. ин-т. Куйбышев, 1988. С. 60 78.

110. Кожевникова 1988 а: Кожевникова Н. А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 145 - 164.

111. Кожевникова 1989: Кожевникова Н. А. О роли тропов в организации стихотворного текста // Язык русской поэзии XX века. М., 1989.

112. Кожевникова 1991: Кожевникова Н. А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Поэтика и стилистика: 1988 1990. М.: Наука, 1991. С. 37-63.

113. Кожевникова, Петрова 2000: Кожевникова Н. А., Петрова 3. Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX XX вв. Вып. 1: «Птицы» / Отв. ред. М. JI. Гаспаров, В. П. Григорьев. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 480 с.

114. Кокеладзе 1964: Кокеладзе Р. Г. Некоторые грамматико-семантические разряды сочетаний с беспредложным родительным падежом (На материале поэзии XX в.) «Труды Тбилисского госуд. ун-та», т. 98, 1964. - С.

115. Колшанский 1959: Колшанский Г. В. О природе контекста // Вопр. языкознания, 1959, №4.

116. Колшанский 1975: Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 230 с.

117. Комлев 2003: Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003.

118. Кононенко 1970: Кононенко В. И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке. Киев, «Наукова думка», 1970. -143 с.

119. Кононенко 1976: Кононенко В. И. Системно-семантические связи в синтаксисе русского и украинского языков.- Киев: Вища школа, 1976.- 209 с.

120. Корольков 1968: Корольков В. И. Семасиологическая структура метафоры // Уч. зап. I МГПИИЯ, т. 48, М.: 1968. С. 47-72.

121. Корольков 1971: Корольков В. И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры // УЗ МГПИИЯ. Труды кафедры рус. яз. — М., 1971, т. 58.

122. Крейдлин 1990: Крейдлин Г. Е. Некоторые пути и типы метафоризации слов в языке // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: Проблемная группа «Логический анализ языка». М.: 1990. Ин-т языкознания АН СССР. С. 124 - 139.

123. Крипке 1982: Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1992. Вып. 13: Логика и лингвистика: (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 340 - 377.

124. Крылова 1967: Крылова И. А. Некоторые аспекты лингвистического изучения метафоры // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та им. Н. И. Лобачевского, вып. 76, серия лингвистическая, 1967. С. 98 -108.

125. Крылова 1967 а: Крылова И. А. О семантической природе метафоры // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та им. Н. И. Лобачевского, вып. 76, серия лингвистическая, 1967. С. 108- 120.

126. Крысин 1997: Крысин Л. П. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц // Семиотика и информатика. Сборник научных статей. Выпуск 35. М.: Русские словари, 1997. С. 299 - 319.

127. Крысин 2004: Крысин Л. П. Метафоры власти // Семантика и прагматика языковых единиц: сборник трудов. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2004. С. 31-33.

128. Кузнецова 1982: Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М.: Наука, 1982.- 152 с.

129. Кузьмина 1977: Кузьмина Н. А. «Пробивалась певучим потоком.»: Творительный превращения в поэтической речи // Рус. речь, 1977, № 2.

130. Лабов 1983: Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М.: Радуга, 1983.-С. 133- 177.

131. Лай 1977: Лай X. Лингвистическая природа бинарных метафорических словосочетаний.-Дис. канд. филол. наук.-Л., 1977.-211 с.

132. Лауфер 1990: Лауфер Н. И. От образа к подобию // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: Проблемная группа «Логический анализ языка». М.: 1990. Ин-т языкознания АН СССР. С. 98 - 109.

133. Левин 1990: Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 342 - 357.

134. Левин 1965: Левин Ю. И. Структура русской метафоры. Труды по знаковым системам, II. Тарту: 1965.

135. Левин 1966: Левин Ю. И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах. Структурная типология языков. М.: 1966.

136. Левин 1969: Левин Ю. И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации. Труды по знаковым системам, IV. Тарту: 1969.

137. Лекомцева 1978: Лекомцева М. И. Лингвистический аспект метафоры и структура семантического компонента // Text i Jezyk. Poetyka: Zbior studiow. Wroclaw, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1978. P. 39 - 64.

138. Лексическая и синтаксическая синонимия русского языка 1984: Лексическая и синтаксическая синонимия русского языка: Сборник научных трудов / Редкол.: Брицын М. А. (отв. ред) и др. Киев: Киев. гос. пед. ун-т им. А. М. Горького, 1984. - 155 с.

139. Лексическая и синтаксическая синонимия 1989: Лексическая и синтаксическая синонимия: Межвузовский сборник научных трудов / Редкол.: Борисова Е. Н. (отв. ред.) и др.; Смол. гос. пед. ин-т им. К. Маркса. -Смоленск, 1989. 122 с.

140. Леэметс 1975: Леэметс X. Д. Структура и функции именной метафоры типа N N в языке произведений А. А. Бестужева-Марлинского // Труды по русской и славянской филологии. - Тарту, 1975, т. 23.

141. Леэметс 1988: Леэметс X. Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 92 -107.

142. Лингвистика и поэтика 1979: Лингвистика и поэтика / Отв. ред. Григорьев В. П.; АН СССР. Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1979. - 309 с.

143. Литвин 1977: Литвин Ф. А. Многозначность слова в тексте и виды контекста // Вопросы лексикологии. Новосибирск, Наука, 1977. - С. 124 — 140.

144. Маккормак 1990: Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 358 - 386.

145. Мейеров 1972: Мейеров В. Ф. Характер речевого употребления компаративных устойчивых фраз // Грамматика русского языка. Выпуск 1. Иркутск, 1972. С. 208 - 220.

146. Мейеров 1980: Мейеров В. Ф. Атрибутивные компоненты при компаративном номинативе в составе устойчивого фразового контекста // Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня. -Иркутск, 1980. С. 27 - 41.

147. Мерзлякова 2001: Мерзлякова А. X. Типология адъективной метафоры // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака. Дубна: Феникс +, 2001. С. 104 - 116.

148. Михеев 1998: Михеев М. Ю. Нормативное и «насильственное» использование словосочетания в поэтическом языке Андрея Платонова // Русистика сегодня. 1998. № 1 2.

149. Михеев 2000: Михеев М. Ю. Жизни мышья беготня или тоска тщетности? (о метафорической конструкции с родительным падежом) // Вопросы языкознания, М.: Наука, 2000, № 2. С. 47 - 70.

150. Михайлова 2004: Михайлова О. А. Национальный колорит сравнительных конструкций (на материале современной прессы) // Семантика и прагматика языковых единиц: сборник трудов. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2004. С. 34 45.

151. Мразек 1964: Мразек Р. Синтаксис русского творительного. (Структурно-сравнительное исследование). Praha, Stat. ped. nakl-vi, 1964. -285 с.

152. Некрасова 1975: Некрасова Е. А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М., 1975.

153. Некрасова 1977: Некрасова Е. А. Сравнения // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. АН СССР, Институт русского языка. М.: Наука, 1977. - С. 240 - 294.

154. Некрасова 1979: Некрасова Е. А. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 225 - 237.

155. Некрасова, Бакина 1982: Некрасова Е. А., Бакина М. А. Языковые процессы в современной русской поэзии / АН СССР. Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1982.-312 с.

156. Некрасова 1991: Некрасова Е. А. Приемы языковой изобразительности в стихотворных текстах // Поэтика и стилистика: 1988 1990. М.: Наука, 1991. -С. 64-76.

157. Новиков 1982: Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учеб. Пособие. М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

158. Опарина 1988: Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 65 - 77.

159. Орлова 1973: Орлова Р. А. Субстантивные синтаксически нечленимые словосочетания метафорического характера // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1973.

160. Ортега-и-Гассет 1990: Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской.-М.: Прогресс, 1990.-С. 68-81.

161. Ортони 1990: Ортони, Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской.-М.: Прогресс, 1990.-С. 219-235.

162. Очерки истории языка русской поэзии XX века 1995: Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. - 263 с.

163. Павлович 1986: Павлович Н. В. Образование поэтических парадигм // Проблемы структурной лингвистики. М., Наука, 1986. С. 74 - 87.

164. Павлович 1988: Павлович Н. В. Значение слова и поэтические парадигмы // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1988.

165. Павлович 1990: Павлович Н. В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания, 1990, № 3. С. 104 - 117.

166. Павлович 1995: Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: ИРЯ РАН, 1995.-491 с.

167. Падучева 1979: Падучева Е. В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // НТИ. Сер. 2. 1979. №9.

168. Петров 1988: Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 165 - 169.

169. Петрова 1978: Петрова И. А. Об одном аспекте взаимосвязи лексики и грамматики (творительный падеж в метафорическом контексте). Горький, 1978.-С. 13-28.

170. Потебня 1958: Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., 1958.

171. Поэтика и стилистика: 1988- 1990: 1991: Поэтика и стилистика: 1988 1990. М.: Наука, 1991. - 240 с.

172. Проблемы лексикологии 1973: Проблемы лексикологии. Сборник статей. Минск, 1973.-240 с.

173. Рахилина 2000: Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 416 с.

174. Размахнина 1977: Размахнина Н. К. Природа и функции коррелятивных показателей сравнительных конструкций // Вопросы лексикологии. Новосибирск, Наука, 1977. С. 51 - 57.

175. Ревзина 1991: Ревзина О. Г. Собственные имена в поэтическом идиолекте М. Цветаевой // Поэтика и стилистика: 1988 1990. М.: Наука, 1991. С. 172- 192.

176. Рикёр 1990: Рикёр П. Живая метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 435-455.

177. Ричарде 1990: Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 44 - 67.

178. Ротенберг 1980: Ротенберг В. С. Слово и образ: проблемы контекста // Вопросы философии. 1980, № 4.

179. Рыньков 1967: Рыньков JI. Н. Развитие метафорических словосочетаний в языке произведений М. Ю. Лермонтова // Вопросы современного русского литературного языка, вып. 3. Челябинск, 1968.

180. Санников 1980: Санников В. 3. О русских сочинительных и сравнительных конструкциях. М., 1980. -35 с.

181. Серль 1990: Серль Дж. Метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 307 -* 341.

182. Серьо 2003: Серьо П. Сравнение, тождество и имплицитная предикация // Логический анализ языка. Избранное. 1988 1995 / Редколлегия: Н. Д. Арутюнова, Н. Ф. Спиридонова. М.: Индрик, 2003. С. 282 - 295.

183. Синелъщикова 1972: Синелыцикова Л. Н. О взаимодействии тропов (метафор, перифраз, сравнений) в контексте стихотворений // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1972.s

184. Синтаксическая синонимия в русском языке 1984: Синтаксическаясинонимия в русском языке: Межвузовский сборник научных трудов / Редкол.: Лекант П. А. (отв. ред.) и др.; МОПИ им. Н. К. Крупской. М., 1984. -щ 174 с.

185. Синтаксическая синонимия в русском языке 1990: Синтаксическая синонимия в русском языке: Учеб. Пособие / Лекант П. А., Монина Т. С., Павлюченкова Н. Ф., Шаповалова Т. ^МОПИ им. Н. К. Крупской. Каф. рус. ^ ^ яз.-М., 1990.-97 с.

186. Ситникова 1965: Ситникова 3. И. Некоторые лингвистические основы семантического исследования. АКД. М., 1965.

187. Скворецкая 1971: Скворецкая Е. В. К вопросу о лексико-семантических ограничениях некоторых форм сравнения в русском языке // «Актуальные проблемы лексикологии». Новосибирск, 1971.

188. Скворецкая 1972: Скворецкая Е. В. Синтаксические формы и средства выражения сравнения-сопоставления по сходству в простом предложении русского книжного языка XVIII ст. Автореф. .к. ф. н. Новосибирск, 1972. -14 с.

189. Скляревская 1991: Скляревская Г. Н. Структура личности сквозь призму языковой метафоры // Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка. Dieter Lenz Verlag, Berlin, 1991, № 2 (№ 6). С. 6-16.

190. Скляревская 1993: Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. М.: Наука, 1993.- 151 с.

191. Солодуб 1990: Солодуб Ю. П. Структурная типология метафоры // Филологические науки, 1990, № 2. С. 67 - 75.

192. Солодуб 1997: Солодуб Ю. П. Структура лексического значения // Филологические науки, 1997, № 2. С. 54 - 67.

193. Солодуб, Альбрехт 2002: Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультета иностранных языков. М.: Флинта: Наука, 2002. - 264 с.

194. Степанов 1975: Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. Учеб. пособ. для студентов филол. спец. пед. ин-тов. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

195. Телия 1977: Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 129 - 222.

196. Телия 1980: Телия В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемость // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 250-320.

197. Телия 1981: Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.

198. Телия 1986: Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 144 с.

199. Телия 1988: Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. С. 173-204.

200. Телия 1988 а: Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 22-51.

201. Тимофеев 1948: Тимофеев JI. И. Теория литературы. М., Учпедгиз, 1948, с. 200.

202. Томашевский 1959: Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. JL, Учпедгиз, 1959.

203. Традиции и новаторство в художественной литературе 1980: Традиции и новаторство в художественной литературе: Межвузовский сборник научных трудов: Горьк. гос. пед. ин-т им. М. Горького, 1980. 175 с.

204. Тулина 1973: Тулина Т. А О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // НДВШ. Филологические науки. М., 1973, № 1, с. 51 -62.

205. Тулина 1974: Тулина Т. А. С чем мы сравниваем? // Рус. речь, 1974, № 4.

206. Тулина 1976: Тулина Т. А. Функциональная типология словосочетаний. -Киев; Одесса: Вища школа, 1976.

207. Туровский 1988: Туровский В. В. КАК, ПОХОЖ, НАПОМИНАТЬ, ТВОРИТЕЛЬНЫЙ СРАВНЕНИЯ: толкование для группы квазисинонимов // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988, с. 130 - 145.

208. Узуальное и окказиональное в тексте художественного произведения 1986: Узуальное и окказиональное в тексте художественного произведения: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1986. 183 с.

209. Уилрайт 1990: Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 82 - 109.

210. Уорс 1962: Уорс Д. С. Трансформационный анализ конструкций с творительным падежом в русском языке//Новое в лингвистике. М., 1962. Т. 2.

211. Успенский 1970: Успенский Б. А. Грамматическая правильность и поэтическая метафора // Тезисы докладов 4-ой летней школы по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1970.

212. Ушакова 1996: Ушакова Ю. Ю. Субстантивная генитивная двучленная метафора в русской поэзии XIX XX в.в. Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. М., 1996. - 240 с.

213. Ушакова 1998: Ушакова Ю. Ю. Семантика метафоры-сравнения и определение как ее контекст // Синтаксические связи и синтаксические отношения в русском языке: Материалы Всероссийской конференции (28, 29 мая 1998 г., Ставрополь: Изд-во СГУ, 1998. С. 75 - 77.

214. Ушакова 2000: Ушакова Ю. Ю. «Зоометафора»-сравнение // Русское слово в языке и речи: Доклады Общероссийской конференции. Брянск: Изд. БГПУ, 2000.-С. 338-343.

215. Ушакова 2001: Ушакова Ю. Ю. Человек в языковой картине мира (на материале компаративных тропов языка художественной литературы) // М., МПГУ, 2002.

216. Ушакова 2003 б: Ушакова Ю. Ю. Языковой портрет ребенка // Актуальные проблемы современной филологии. Языкознание: Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции. Ч. 1.-Киров, 2003.-С. 183 188.

217. Ушакова 2004 а: Ушакова Ю. Ю. Еще раз о творительном сравнения // Семантика и прагматика языковых единиц: сборник трудов. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2004. С.89 100.

218. Ушакова 2004 в: Ушакова Ю. Ю. Смысловая нагрузка определения при творительном падеже со значением сравнения // «Русская речь», 2004, № 6. -С. 41-44.

219. Ушакова 2004 д: Ушакова Ю. Ю. Семантические функции атрибута при метафоре-сравнении // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Сборник научных трудов кафедры философии Ml II У. Выпуск XXV. М.: Прометей, 2004. С. 194-201.

220. Ушакова 2004 е: Ушакова Ю. Ю. Родительный сравнительный в системе компаративных тропов русского языка // М.: МГОУ, 2004.

221. Ушакова 2004 ж: Ушакова Ю. Ю. Предикативная субстантивная метафора и сравнение с эксплицированным признаком // Лингвистика и поэтика. Сборник научных трудов. ЦГЛ, М.: 2004. С. 38 - 46.

222. Ушакова 2005: Ушакова Ю. Ю. Названия лица в творительном сравнения в языке и художественном тексте // «Русская речь», № 2, 2005. — С. 36-39.

223. Ушакова 2005 а: Ушакова Ю. Ю. Лицо как субъект сравнения в субстантивной генитивной двучленной метафоре // Филологические науки, №3,2005.

224. Ушакова 2005 б: Ушакова Ю. Ю. Родительный падеж как средство типизации и создания образа. Смоленск, СГУ, 2005. В печати.

225. Федоров 1969: Федоров А. М. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: 1969.

226. Федорова 1985: Федорова Т. А. Семантический анализ субстантивной метафоры (на материале прозы XX в.). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1985.- 16 с.

227. Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня 1980: Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня:

228. Сборник научных трудов / Редкол.: Черемисина М. И. (отв. ред.) и др. -Иркутск: Иркут. гос. ун-т им. А. А. Жданова, 1980. 156 с.

229. Ходова 1958: Ходова К. И. Творительный превращения и сравнения // Творительный падеж в славянских языках, М., 1958.

230. Художественная речь: общее и индивидуальное 1988: Художественная речь: общее и индивидуальное: Межвузовский сборник научных трудов. -Куйбышев, 1988.- 132 с.

231. Черемисина 1970: Черемисина М. И. Лекции по лингвистике. (Язык. Речь. Текст). Новосибирск, 1970. 124 с.

232. Черемисина 1971: Черемисина М. И. Некоторые вопросы синтаксиса (сравнительные конструкции современного русского языка). Новосибирск,1971.

233. Черемисина 1972: Черемисина М. И. Творительный падеж как средство формирования образа // Грамматика русского языка. Выпуск 1. Иркутск,1972. С. 72-92.

234. Черемисина 1973: Черемисина Н. В. О своеобразии лексической сочетаемости в художественной речи // Проблемы лексикологии. Сборник статей. Минск, Изд-во БГУ, 1973. С. 191 -200.

235. Черемисина 1976: Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, «Наука», 1976. 270 с.

236. Черкасова 1959: Черкасова Е. Т. О метафорическом употреблении слов (по материалам произведений Л. Леонова и М. Шолохова). Исследования по языку советских писателей. М., 1959;

237. Черкасова 1968: Черкасова Е. Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов. // Вопросы языкознания, 1968, № 2;

238. Шатуновский 1983: Шатуновский И. Б. Синтаксически обусловленная многозначность («имя номинального класса имя естественного класса») // Вопросы языкознания. 1983. № 2.

239. Шахнарович, Юрьева 1988: Шахнарович А. М., Юрьева Н. М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 108-118.

240. Шендельс 1972: Шендельс Е. И. Грамматическая метафора // Филол. науки, 1972, № 3,

241. Шенько 1972: Шенько И. В. К вопросу об отношениях между компаративными тропами (сравнением и метафорой) // Стилистика романо-германских языков. (Материалы семинара). Ленинград, 1972. С. 151 165.

242. Шенько 1972 а: Шенько И. В. Синтаксис и семантика образного сравнения (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1972.-24 с.

243. Шенько 1972 б: Шенько И. В. Опыт семантико-стилистического анализа образного сравнения.

244. Широкова I960: Широкова Н. А. Типы синтаксических конструкций с сравнительным союзом в составе простого предложения. Казань. Изд-во Казан, ун-та, 1960. 155 с.

245. Широкова 1963: Широкова Н. А. Из истории предложных конструкций, выражающих сравнительно-сопоставительные отношения. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1963. 54 с.

246. Широкова 1966: Широкова Н. А. Из истории союзных конструкций, выражающих отношения сравнения. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1966. 185 с.

247. Шмелев 1964: Шмелев Д. Н. Слово и образ. М., 1964.

248. Шмелев 1964 а: Шмелев Д. Н. О семантических изменениях в современном русском языке // Развитие грамматики и лексики русского языка. М., 1964.

249. Шмелев 1977: Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.

250. Шмелев 1977 а: Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1977.

251. Шмелев 1984\ Шмелев А. Д. Изображение действительности в ранней прозе В. А. Жуковского // Рус. речь. 1984. № 2.

252. Шмелев 1984 а: Шмелев А. Д. Определенность неопределенность в названиях лиц в русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1984.

253. Шмелев 1988: Шмелев А. Д. Феномен определенной референции: (семантическое и прагматическое содержание категории определенности) // Синхрония и диахрония в лингвистических исследованиях. М., 1988. Ч. 2.

254. Шмелев 1989: Шмелев А. Д. Пробный камень теории референции // Вопросы кибернетики: Семиотические исследования. М., 1989.

255. Шмелев 1990: Шмелев А. Д. Парадоксы идентификации // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: Проблемная группа «Логический анализ языка». М.: 1990. Ин-т языкознания АН СССР. С. 33 51.

256. Шмелев 1991: Шмелев А. Д. Референциальные значения в поэтическом тексте // Поэтика и стилистика: 1988 1990. М.: Наука, 1991. С. 124 - 134.

257. Шмелев 2002: Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.

258. Шрейдер 1971: Шрейдер Ю. А. Равенство, сходство, порядок. М.: Наука, 1971.

259. Шувалов 1971: Шувалов И. Ф. Субстантивные словосочетания с зависимым родительным падежом без предлога в современном русском литературном языке. Автореф. дис. .к. ф. н. Саратов, 1971.-21 с.

260. Щерба 1974: Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л. В. Язык, система и речевая деятельность. Л., 1974.

261. Якобсон 1983: Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 462 - 483.

262. Bickerton 1969: Bickerton D. Prolegomena to linguistic theory of metaphor // Foundations of language, v. 5, 1969, № 1.

263. Black 1962: Black M. Models and Metaphor. Ithaca, 1962.

264. Burge 1973: Burge Т. Reference and proper names // The Journal of Philosophy, LXX, 1973.1.koff, Jotnson 1980: Lakoff G., Jotnson M. Metaphors We Live By. Chicago, University of Chicago Press, 1980.

265. Hester 1967: Hester M. B. The Meaning of Poetic Metaphor. La Haye, Mouton, 1967.

266. Hornsly 1976: Hornsly J. Proper names. A defence of Burge // Philosophical Studies. Dordrecht. 1976, v. 30, № 4.

267. Mates 1975: Mates B. On the semantics of proper names. Lisse, 1975. Peacocke 1975: Peacocke Ch. Proper names, reference and rigid designation // Meaning, Reference and Necessity. Cambridge e. a., 1975.

268. Wheelwright 1966: Wheelwright Ph. Metaphor and Reality. Bloomington, London: Indiana Univ. Press, 1966.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.