Именное склонение в уркарахском диалекте даргинского языка. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Абакарова, Ф. О.

  • Абакарова, Ф. О.
  • 1955, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 270
Абакарова, Ф. О.. Именное склонение в уркарахском диалекте даргинского языка.: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1955. 270 с.

Оглавление диссертации Абакарова, Ф. О.

В В Е Д Е Н й Е.I Склонение имен С У Щ Е С X В и is л ь н Ц х. Образование местных падежей. Образование множественного числа. Склонение зо множественном числе. Склонение имен II Р И Л А Г I В Л Ъ Н Ш X.1Г? Склонение имен Ч И С Л 'А X Е Л ь Н Ы X.Lib Количественные числительные.Hi Порядковые числительные.ГЗВ гаспредительные числительные. Дробные числительные. Кратные числительные. 'Л неопределенные числительные. Собирательные числительные. С к л он ен и Ш С ! О и У Е Н И н. Личные мес^оименш.'. 14$ Притяжательные местоимения.15$ Указательные местоимения.I5ff Ограничительные местоимения. Неопределенные местоимения. J> Вопросительные местоимения.1Щ Об общительные местоимения.17% Возвратные местоимения. 17$

3 А ;{ Л и Ч Н Н Е.ш тексты. Словарь. Глагол. - -.3. Список использованной литератуоы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Именное склонение в уркарахском диалекте даргинского языка.»

Данная работа посвящена до сих пир неисследованному уркарахскому диалекту даргинского языка и темой её является ^Именное склонение в уркарахском диалекте даргинского языка*. Выбор этой темы диктовался теми соображениями, что склонение в даргинским языке представляет целый ряд чрезвычайно интересных лингвистических особенностей»: К именному склонению относится,как известно, склонение имён существительных,имён прилагательных,имён числительных. По ряду соображений склонение местоимений также рассматривается в данной работе, хотя и не таи * подробно.

Аул Уркарах - центр Дахадаевского района, расположен к западу от железнодорожной станции Маме'д-кала, в нагорной части Дагестана.^От Мамед-Кала ведет до Уркараха шоссейная дорога,проходящая через Маджалис / районный центр Кайтага/.

Аул Уркарах делится на две части; верхний аул /чибахШи/ и нижний аул /убахШи/, они отдалены друг от друга на расстоянии трех километров.

Верхний аул расположен, приблизительно, на высоте 1700 метров от уровня моря.

Существует предание об обстоятельствах предшество-5 вавших постройке этой части аула.

Тогда, подосланный богатым овцеводом,человек поджег ночью дом Хасбулата. Хасбулат вынужден был оставить свой родной аул. Но он сказал: "Землю свою родную я не оставляю и поселился рядом с аулом, на том месте, где сейчас находится верхний аул. Вслед за ним стали выходить и его сторонники. Так вот и образовался там аул. Память о Хасбулате живет и поныне, в верхнем ауле много Хасбулатов"*Так как аул Уркарах является районным центром, то здесь имеются соответствующие учреждения.

В начальных школах преподавание ведется на даргинском языке, а русский язык включен как специальный предмет в системе школьного преподавания, начиная же е пятого к^ГссаХпреподавание ведется на русском языке, а даргинский язы!Сизучаетея,как особый предмет.

Особенности морфологии в говорах уркарахского диалекта будут указаны в других главах работы.

Нашими осведомителями были колхозники, сельская интеллигенция,ученики средней икояым Мы пытались подобрать осведомителей разных возрастов,разных занятий»: Это оправдывается тем,что в разных группах населения встречаются различные языковые особенности* Так,манррйер женщины пожилого возраста в своей речи употребляли слова, не встречающиеся в настоящее время в устах младшего поколения.

В работе использованы кроме фольклорных текстовЛ**к «мхупо уркарахскому диалектут^образцы разговорной речи.

Склонение уркарахского диалекта изучается в сравнении со склонением соседних диалектов.

Для акущинского диалекта испрльзуем материалы литературного даргинского языка/»"^"*"®26 а» э(лмМатериалы урахинского диалекта черпались из изJ/вестной книги П.К. Уелара • В отношении Кубачинскогодиалекта привлекаются главным образом данные живой разговорной речи /этот диалект для нас родной/, Привлекаютея| также данные ЯаЙтакского диалекта, записанные от кайтак-ца- жителя аула Варщика*Даргинский язык етад письменным также как и другие языки Дагестана лишь послеуШветской власти. Но литератур ный язык уже заметно оказывает влияние на диалекты даргшг ского языка, нивелируя особенности каждого диалекта.

Классифицируя диалекты даргинского языка С, Абдушаи2/ев делит их на два типа: акушино-урахинский и цудахарпо^оЬишоский. До Абдуфаева тап'уто классификацию находим у СЛ. Бы-3/ховской. В основе этой классификации положен яркий признак.наличия усиленных согласных /в акушино-урахинеком типе диалектов нет таких согласных, в то время как для цудахарского типа характерны усиленные согласные/, кроме этого основного признака эти два типа диалектов отличаются по С.Абдуяааеву,рядом других признаков:1/ П.К. Услар, Этнография кавказа,Языкознание,Хюркилин-ский язык, т. У, Тифлис,1892 г.

2/ С.Абдулявев, Грамматика даргинского языка, Махачкала,1954 г.jстр.103/ С.Л. Быховекая,Пережитки эксклюзива и инклюзива в даргинских диалектах, сборник Язык и мышление, т.11 М.Л. 1940г.,стр. 85.

В цудахарском типе личное местоимение 1 лица ду в то время как в акушино-урахинском типе В цудахарском типе личные окончания 1 лица да, П лица де, в акушино-урахинеком ра, ри.

В цудахарском типе корень местоимения 1 лица только один: да, а в акушино-урахинеком их два: и лиламмоЦм * Есть также ряд других признаков,Уркарахский диалект относится к цудахарскому потому, что здесь имеются усиленные согласные, а по другим признакам он примыкает к диалектам акушино-урахинского типа, находясь под сильным влиянием последних»В лексике уркарахского диалекта до сих пор сохранились некоторые арабские слова, по аирдению они большей частью или административного характера как: х1укмат ^правительство", х1яким ^служащий* или религиозного характера как аллагь "бог", шайт1ан *|черт*,кьади «судья£ и другие. Встречаются также арабские слова и бытового характера: адами и мужчина, человек11, гьава "воздух^ и ДР.

Встречаются также заимствовавнные из персидского языка, иранизмн различного характера, связанные с развитием торговли,ремесла и т.д. Например: Савдагар "купец", сапун ммылом, майдан "поле*, душман нврагм и т.д.

1/ Дила -является не корнем местоимения, а полной формой родительного падежа;.]Особенно богат уркарахский диалект заимствованными русскими словами. Русские слова проникали в этот диалект и до Великой Октябрьской социалистической революций, После революции повышается культурный уровень населения, и проникают новые русские слова,которые обогащают словарный состав данного диалекта. Нисские слова иногда подвергаются фонетической адаптации,которая вызвана особенностями местного произношения.

Отсутствием о вызвано произношение £ в словах: перо в Уркарахе перу, картошка -картушка, паровоз -паравуз и др. а также случаи сингармонизма г трактор в Уркарахе произносят: тарактЗГр, бригадир- бир-гадир. Протетический гласный при этом появляется перед группой согласных фрикативно-взрывных; школа -ушкула, стол-устул.

Некоторые устарелые арабские слова выходят ныне из употребления. Кроме стариков или старух никто уже не употребит теперь слово мактаб в значении школа > -муг1ялим в значении учитель, китаб у значении книга.

Бывают случаи, когда старое собственно даргинское слово заменяется новым русским словом; ваг1да -договор, хаынПят- общество и т.д.

Если вышел тот или иной предмет из употребления* если исчезло само явление, то исчезает и это слово чябхъян -набег / нет уже ныне набегов, къабттан - кафтан особого покроя и т.д.

Настоящая работа состоит из введения и четырехглав;*;В первой главе описываются типы склонения имен существительных, образование их падежных форм. Во второй главе изучается прилагательное* В третьей главе описывается числительные, их фор| мн словоизменения и словообразования*В четвертой главе анализируются разряды местоимений, образование их падежных форм и форм множественного числа*После основных четырех глав приводятся записи текстов уркахарского диалекта, записанные со слов урка рахце в с переводом на русский язык» По своему содержанию приводимые тексты разнообразны и, хотя и не в равной степени представляют некоторый историке- этнографический интересу Наряду с текстами фольклорного характера, отражающими местные предания и легенды, встречаются и переложения русских и других сказок* Эти тексты,отражающие влияние русского фольклора,получены нами в процессе работы^уркарахцами более молодого воз-» раста*;Поеле текстов приводится алфавитный словарь слов, приводимых в тексте. Словарь включает в себя окол© тысячи слов,причём слова, включенные в словарь,сопровождаются необходимыми грамматическими пометками.

Для транскрипции такстов использован даргинский алфавит, созданный на русской алфавитной основе*Так как до настоящего времена в научной литературе нет опубликованных материалов по глаголу уркарахекого диалекта, нами было признано целесообразным дать в виде приложения также краткую таблицу спряжения глагола.;Попытаемся дать краткий очерк существующей литературы о даргинском языке с его диалектами, хотя литературы, специально посвященной уркарахекому диалекту,как мы сказали,нет.

В 1866-67 годах П.К. Услар посвятил свой труд ^Хюркилинский язык", исследованию одного из диалектов даргинского языкаf до этого даргинский язык с его диалектами не служил предметом специального изучения.; Хюр-кидинским языком Услар называет один из диалектов даргинского языка, для которого в настоящее время принято название урахинский диалект. Этот диалект,как и остальные диалекты даргинского языка, различается от других в отношении фонетики и морфологии, что и дало, очевидно, Услару основание считать и называть его отдельным языком.

Труд Услара содержит всестороннее описание урахин-ского диалекта: фонетику, морфологию,фольклорный материал с детальным филологическим анализом этого материала, алфавитный словарь.

За исключением истолкования отдельных форм и слов труд Услара дает правильное представление о фонетическом и морфологическом строе изучаемого диалекта.v Монография Услара "Хюркилинский язык£ получияазаслуженную оценку в трудах зарубежных ученых. Так К.

1/Боуда в своей работе о даргинском языке основывается на данных Услара в той части работы,где он дает ссылки на урахинский диалект; сравнение с другими диалектами для него оыло затруднительно, ввиду отсутствия их систематического описания.

На этом труде Услара основывается А. Шифнер, в 2/книге которого дается грамматический обзор урахин-ского языка qq #$&#врашилтруда Услара о "Хюркилинском языке0♦Книга Шифнера на немецком языке состоит из обзора звуковой системы урахинского диалекта, его морфоло-► гии и синтаксиса. В виде приложения даются тексты и.их переводы на немецкий язык.

Должна быть отвергнута попытка сближения хюркилин-ского языка / урахинского диалекта/ с осетинским языком, не принадлежащим к иберийско-кавказским языкам, согласно общепринятой классификации языков. Шифнер не только сравнивает словв., которые являются оощими для обоих языков и, которые могли возникнуть в итоге культурно-исторической связи между двумя народностями,но старается найти некоторые схождения и в области грамматического строя, что неправомерно,если учитывать принадлежность двух сравниваемых языков к двум самостоятельным неродственным группам. Подобная попытка представляется неправильной с точки зрения положения советского языкознания о устойчивости грамматического строя и его значительной ^непроницаемости" для иноязычных влияний.;Неправомерность подооных сопоставлений видна из следующего примера из работы Шифнера; он считает,что окончание дательного падежа личных местоимений единственного и множественного числа М в нам "мне*. и н.ушим »намм -того же происхождения,что и М в осетинском суффиксе местного падежа. Между тем, из- вестно,что М личных местоимений является окаменелым классным показателем, как в даргинском языке, так и его диалектах: акушин. диалект наб уркарахскиЗ диалект наб,урахинский нам »к.убачинский дам. В двух по1/ Шифнер, указанная работа, стр. Ш.следних диалектах М может иметь рефлекс й, согласно"" 1/.фонетический закономерности взаимоперехода губныхМежду тем в осетинсиом языке М являетея падежным окончанием.

На фактических данных труда Услара основывается2/Л.И. Жирков в своей грамматике даргинекого языка* Небольшая рабита профессора Л.И. Жиркова содержит общую характеристику фонетической системы, морфологии, в виде приложения даны образцы текстов для грамматического анализа и краткие примечания к текстам, которые содержат морфологический анализ»Система глагола дана в сравнении с некоторыми другими языками, что, по замыслу автора, должно рельефнее выделить специфические особенности глагольной системы изучаемого языка.»Л.И» Жирков критически подходит к концепции Услара о категории вида в системе глагола. Известно, что.Услар выделил как самостоятельные глаголы длительного и недлительного вида» А Л.И, жирков справедл! во подчеркивает,что вид в даргинском языке категория морфологическая, образующаяся посредством внутрикор-невых инфиксов и,что поэтому правильнее считать дли1/ л.и. Жирков, Грамматика даргинского языка^ Москва1926 год.

2/ Л.И. Жирков, тожетельный /несовершенный/ и недлительный / совершенный/ вид формами одного и того же глагола, например? буч1ес -белч1ес "читать -прочитать^ ак1ее - алк1ес "рождаться - родиться*1. Сопоставляя эти формы, мы можем сказать,что недлительный вид глагола ооразуется посредством инфикса Следует указать на то,что вид глагола может образовываться, как морфологическим приёмом,флексией основы; барес-бирес "делать-сделать14 аргъес-иргъес "понять-понимать". Категория вида в этих случаях выражается посредством чередования а—и, причём показателем длительного ёида является фонема И.

Таким образом, в этой книге Л.И. Жирков в ряде случаев уточняет трактовку фактов урахинского диалекта даргинского языка данных Усларом. JI.il. Жирков является также автором ряда статей по глаголу даргинского языка.

1/ С.Л. Быховская,Имена существительные в.даргинском литературном языке, Язык и мышление, т.Х,М-Л, стр. 64-102. ,, 02/ С.Л. Быховская,пережитки и ixdLiвдаргинском языке,Язык и мышление, т.1Х,М-Л, стр.85-90. 3/ С.Л.Быховская,Спряжение глагола в даргинском языке,П^ц K.ft.JUo^*, JU.J1.

Для вопросов, затрагиваем ых в нашей работе, особый интерес представляет первая статья. Новым в этой статье является попытка автора связать распределение показателей множественного числа со значением слова и его фонетическим особенностям,. Эту попытку вряд-ли можно признать удачной,иоо,как сама С#Л, Быховекая замечаем, едва-ли можно сгруппировать даргинские слова по такому семантическому принципу.

Попытка автора выделить в лексическом составе даргинского языка определенные классы слов, например, ^класс предметов неотъемлемой собственности^ остается единственной и, повидимому не подтверждается изучением истории даргинского языка.

Во второй статье C.JI. Быховекая разъясняет морфологическую особенность одного из диалектов / кайтакско-го/ даргинского языка, В этой же статье автор дает классификацию диалектов даргинского языка на акушиноурахинский и цудахарский типы. Эта классификация Ш8&1/принятой и до сих пор,.

Некоторые данные по урахинскому и кубачинскому дна2/лектам даргинского языка приведены в работе А. Дирра.

1/ См. С. Абдуллаев,Грамматика Даргинского языка, Махачкала, 1954 г. стр, 10.

2/ Л-г&ъх.) U eW Kou^otvt'^Дирр дает ибщую суммарную характеристику грамматическогостроя данный диалектов.

Описывая падежные формы, Дирр дает их классификацию!он выделяет две группы падежей: абстрактные и локативные,вне этой классификации оказывается именительный падеж.

1/Деление падежей на две группы свойственно и Дюмезилю который выделяет группу логических /состоящую из 4 падежей/ и группу многочисленных национально-специфических местных падежей. Дирр в отличие от Дюмезиля совеем обособляет форму именительного падежа.

В работе Дирра имеются неточности переводов отдельных слов, можно выявить ошибки в морфологии: в отдельных падежнйх кк тгскаге «ж глагольных формах.

1/ -Col efu-Ze J^В 1955 году опубликована "Грамматика даргинского языка" С, Абдуллаева, автора школьной грамматики и ряда статей по даргинскому языку. Последняя работа С, Абдуллаева,как справедливо отмечает профессор Л.И, Жирков, ",. отличается от всех предшествовавших научных работ по этому языку,во-первых, полнотой описанного автором материала и, во-вторых, широтой охвата сведений, сообщаемых в грамматике но многочисленным дар1/гинским диалектам"Грамматика включает фонетику и морфологию. Особенно подробно рассмотрена морфология имени существительно го и глагола.

В этой грамматике принят особый принцип классификации типов склонения. Нам кажется,что предлагаемая С. Абдуллаевым классификация не совсем удобна по следующим соображениям:1. По возможности следует стремиться к тому,чтобы классификация типов склонения основывалась на одном критерии или по крайней мере на двух, трёх критериях, но одного порядка.

2. Критерии,выделенные для типов склонения, должны последовательно применяться к анализу всех форм, а не выборочно лишь к некоторым явлениям.

1/ Л;й. Жирков,предисловие к грамматике С. Абдуллаева, Грамматика даргинского языка, Махачкала,1954, стр.1Между тем, в работе <С. Абдуллаева типы склонения выделяются на основе двух критериев: образование мно-жеатвенного чиела ж образование надежных форм единственного числа. На основании первого критерия выделяет--ся 1 склонение,а на основании второго критерия -П,Ш,1У склонения.

Таким образом, классификация типов склонения покоится на двух критериях,неравномерно применяемых автором к анализу форм. Было бы более целесообразным брать за основу классификации способ.образования эргативного падежа единственного числа.

Анализу функции эргативного падежа в даргинском языке посвящена особая статья С. Абдуллаева. Изучение функции эргативного падежа в ней проводится на материале живого разговорного языка* В этой статье пока5 l4.op.ue.зано, что по общему эргативный падеж выражает субъект переходного глагола. Противоречат/лишь некоторые случаи употребления именительного падежа в функции подлежащего переходного глагола^ обычно такое употребление именительного падежа связано с употреблением в этом же предложении активного падежа в Функции2/творительного ^инструментального) •1/ С. Абдуллаев, Функции эргативного падежа в даргинском языке, труды первой научной еессии,8-11 октября 1947г. Издательство Дагестанской Базы Академии Наук СССР.

2/ Об этих случаях упоминает также Хьельмслев в своей работе о ^категории падежа".Причём он связывает употребление именительного падежа при переходном глаголе в функции подлежащего с видовыми различиями в системе глагола.

Автор статьи перечислил все функции эргативного паде жа и показал,что основной функцией является выражение субъекта, а все остальные функции падежа-лм£ювг действия, время, причины, как предполагает автор, выводятся из этой основной Функции,Так как даргинский язык является младописьменным языком, история которого не изучена на всех этапах, то а«Вдф 0Ш9Ш С. Абдуллаев, в» шр&шг gat% ограничивается констатированием психологической связи между основными и производными значениями эргативного падежа.

Интересной является статья С. Абдуллаева об ударе-1/нии» Автор сделал первую попытку изучить ударение в. даргинском языке g его диалектами, так как, как пишет сам автор, изучение этого вопроса является неотемлемой частью изучения грамматических законов даргинского языка.

Диалекты даргинского языка характеризуются особенностями интонации и ударения, совершенно ещё не изученными в специальной научной литературе. Не уточнен характер ударения как в даргинском дитературном языке, так и в его диалектах, С. Абдуллаев в указанной статье останавливаясь на сложности ударения в даргинском языке,замечает, что в некоторых диалектах ударение выражено "слабо", а в других оолее "отчетливо". Очевидно в этом1/ С. Абдуллаев, ударение в даргинском языке, Языки Дагестана,выпуск П,Махачкала,1954г.случае речь идет о сложиим характере ударения в даргинских диалектах,сочетающих в себе элементы музыкальности и экспираций.

С. Абдуллаев является также составителем первого1/русско^даргинского словаря « Словарь представляет собой в руках исследователя даргинского языка ценное пособие. Словарь содержит в себе 35.000 слов, широко употреоительных в художественной литературе и в периодической печати, однако не включены в словарь некоторые диалектизмы и устарелые слова.

Мы не останавливаемся специально на работах, не связанных с проблемой склонения в диалектах даргинскогоязыка, К таким работам можно отнести статью "Что дает2/фольклор для изучения языка" в которо! ставится вопрос о роли фольклора при изучении истории языка, а так3/же статьи о глаголе.

1/ Русско-даргинский словарь.Издательство Дагестанского филиала Академии Наук СССР,Махачкала,1950.

2/ С. Абдуллаев, что дает фольклор для изучения языка, Языки Дагестана, выпуск 1, Махачкала, 1948.

3/ С, Абдуллаев, спряжение даргинского глагола по лицам, Труды второй научной сессии Дагестанской Базы Академии Наук СССР,Махачкала,1949,Цудахарскому диалекту посвящает свои рабиты Ш.Г. Гаприндашвили. Фонетическим особенностям этого диалекта посвящена диссертация этого автора»Во П томе сборника "Иберийеко-кавказское языкознание" напечатана статья "К генезису формантов дательно1/го падежа в даргинском языке8 в которой автор выдвигает предположение о том,что окончания дательного падежа личных местоимений акушинского, урахинского, цудахарского диалектов являются окаменелыми классными показааелями, автор статьи исходит из следующего положения: первичное окончание И присоединялось к классному показателю, в дальнейшем исчезло окончание дательного падежа И и классный показатель получил пункцию окончания дательного падежа.

Для доказательства этого предположения он приводит соответствующую форму кубачинского диалекта^ где по мнению автора окончание И сохранилось.

К сожалению, автор не в исходе формыдательного падежа имеется Й, который и является падежным окончанием.? Поэтому сравнение с куоачинским диалектом не может полностью раскрыть судьбу падежного окончания дательного падежа в даргинском языке, хотя само по себе предположение о том,что в образовании дательного падежа1/ Ш.Г. Гаприндашвили, к генезису формантов дательного падежа в даргинском языке, Иберийско-кавказское языкознание, т. П, Тбилиси, 1948.личных местоимений участвовали классные показатели,вполне закономерно.

В статье Ш.Г. Гаприндашвили мл генезису формыНИшА -мвы" в хайдакском /кайтагском/ диалекте даргин 1/ского языка" ставится вопрос о происхождении форм личного местоимения П лица множественного числа /НИйА/. Происхождение этой формы вызывает осооый интерес, т.к. i в других диалектах тот же самый звуковой комплекс служит для выражения 1 лица множественного числа.

Автор статьи ставит вопрос; чем вызвано,что в пределах одного языка одна и та же звуковая форма в одном диалекте выражает понятие в другим ^выи?Сопоставление данных,которые имеются в диалектах даргинского языка, дают автору возможность восстано» вить первоначальные формы личных местоимений.

В хайдакском диалекте П лицо множественного числа передается через НИшА, а в одном из говоров этого диалекта через нуша, в то время,как в других диалектах даргинского языка эта форма / нуша/ служит для обозначения 1 лица множественного числа.

В большинстве диалектов даргинского языка 1 и И да ца множественного числа личных местоимений образуются от яйца личных местоимений единственного числае добавлением определенных суффиксов:1/ Ш.Г. Гаприндашвили, К генезису <&ормы НИшА- авым в хайдакском диалекте даргинского языка, Иберийско-кавказское языкознание, т. 1У, Тбилиси,1953.

1л. ед. ч. ыу - ни. ч. нуша 2л. ед. ч. xly - мн. ч. х1ушаЭто правило нарушается в хайдакском диалекте. П лицо личного местоимения единственного числа I, во множественном числе вместо ожидаемого ища имеем ниша.

Автор статьи предполагает,что в Хайдакском диалекте первоначальной формой личного местоимения П лица множественного числа служила форма х1аша /аналогично с другими диалектами/, которая в дальнейшем утратила свою часть хшГ^Гпотом замен€#а слогом -МИ.

Этим путем и выаван© совпадение формы личного местоимения П лица множественного числа в хайдакском диалекте с 1 лицом множественного числа в других диалектах даргинского языка.

Этот же исследователь в статье jt Е образовании форм множественного числа имен в даргинском и лакском языках,! приводит все точки зрения,существовавшие до сих пор по этому вопросу, причём он уточняет данные некоторых исследователей даргинского языка.

Нан кажется,что автор прав, когда - ани,-уни,-уби не ечитает отдельными суффиксами, полагая,что начальна глаеныеуили вставочные или же относятся к основе. Также в суффиксах -урои и -руби исходной является форма1/ Ш.Г. Гаприндашвили. К образованию форм множественного числа имен в даргинском и лакском языках, Иберийско-кавказское языкознание, т. У, Тбилиси,1953-урби, от которой перестановкой звука Р /метатеза/ получена форма -руби. TP считается суффиксом детерминантом, суффиксом множественного числа служит -би. Сравнивая некоторые суффиксы множественного числа даргинского языка с суффиксами лакского языка, автор совершенно справедливо считает даргинский и лакский языки олизко родственными.

1/В статье о лакско-даргинских звукадоответствияхШ. Гаприндашвили на основе анализа языкового материала устанавливает ряд звуковых соответствий между этими языками.

Одной из первых работ по кубачинскому диалекту2/является работа Л.И. Жиркова "Язык аула йубачи* где автор дает общую характеристику этого диалекта. Данная работа значительно превосходит статью Дирра,посвященную кубачинскому диалекту.

Изучению кубачинекого диалекта посвящен ряд работ А.А. Магометова. Часть работ касается фонетических вопросов данного диалекта, другая часть посвящена изучению морфологии /особенно глагола кубачинекого диалекта/. Изучению фонетических и морфологических особенностей кубачинскогоъ диалекта посвящена кандидатская 3/диссертация.

1/ Ш.Г. Гаприндашвили, 0 лакско-даргинских звукосоответ ствиях, йберийско-кавказекое языкознание, т. У1, Тбилиси, 1954г.

2/ Л.И. Жирков,Язык аула Кубачи. РАНИОН,Москва 1930.

3/ А.А. Магометов Основные особенности Кубачинекого диалекта даргинекого языка, Тбилиси, 1948*В статье "звук Р в кубачинеком диалекте даргин-1/ского Яоыкам автор касается характерной фонетической особенности этого диалекта: склонности звука Р к выпаде нию,что вызывает значительные звуковые различия сравнительно с другими диалектами даргинского языка* Автор в статье подробно описывает те фонетические изменения, которые влечет за собой выпадение звука Р.

В статье "Лабиализованные звуки в даргинском 2/языцем, автор делит диалекты даргинского языка на два разряда: диалекты с лаоиализованныьш звуками /урахин-ский,кубачинский,уркарахский,дудахарский,кайтакский диалекты/ и без лабиализованных согласных /акушинский диалект/.

Автор рассматривает изменение лабиализованных звуков в двух случаях: при образовании^ множественного числа и изменений вида глагола,когда делаоиализуется лабиализованный согласный звук.; Указывается,что лабиализованный согласный не может выступать перед гласным У.

1/ А.А. Магометов, звук Р в кубачинскш диалекте даргинского языка, Сообщения АН tfCCP, т. 1Х, 1 7» Тбилиси, 1950. "2/ А.А. Магометов, Лабиализованные звуки в даргинском языке,Иберийско-кавказское языкознание, т. У, Тбилиси^ 1953г.

В остальных статьях А.А. Магометов рассматривает разные в опросы,касающиеся глагола кубачинского диалекта. В статье "Сйстема превербов в кубачинском диалекте3/даргинского языка", автор показывает,что обычно в иберийско-кавказских языках, при наличии развитой системы послелогов глаго*лы не имеют превербов, а в даргинском языке /в частности в его кубачинском диалекте/ каждому послелогу имени соответствует определенный пре-верб. Превербы кубачинского диалекта автор делит на два типа: направительные и местные /пространственные/.

А.А. Магометоврйквзтвв^ФаГдаргинские вспомогательные глаголы, сравнивая их с табасаранскими вспомогатель2/ Kf^-te-iau? уа/к*<х< «jfajoju*ными глаголами, ж вщшш н|юя>05«бя£2ж языки сразвитым личным спряжением. Автор на языковом материале показывает,как упрощаются глагольные формы: акушинский диалект, кубачинекий диалектну сайра - я есмь ду да - я есмьАналогичные упрощенные формы приводятся из табасаранского языка.

Этот же исследователь касается вопроса залога в3/кубачинском диалекте указывается,что при нейтральнойоснове глагола значение действительного или страдатедьУ\ о ipedtm-e-OjUног о залога может быть выражено шя&вт&оошяаш префиксов1/ А.А. Магометов,Система превербов в кубачинском диалекте даргинского языка,йберийеко-кавказское языкознание, т. 1УШ Тбилиси,1953.

2/ А.А.Магометов,Вспомогательные глаголы в даргинском и табасаранском языках,Иберийско-кавказское языкознание, т.У1,Тбилиси,1954.

3/ А.А.Магометов.К аопроеу о категории залога.Доклады и сообщения, т.1у,Москва,1953и суффиксов -показателей грамматических классов и показателей лиц.

Одной из последних работ А.А, Магометова,посвященных кубачинекому диалекту, является статья ^Отрицание в кубачинском диалекте даргинского языка", где автор характеризует особенности употребления отрицания в этом диалекте. Распространенным отрицательным формантом- в кубачинском диалекте является А. Автор выдвигает предположение о том,что А результат упрощения отрицательных частиц, сохраняющихся в других диалектах; х1а»г1а>Ах1.

Сделанный краткий обзор имеющейся литературы по даргинскому языку и его диалектам,указывает на тот факт, что ряд вопросов грамматики, фонетики,лексикологии и диалектологии в отношении даргинского языка вообще ещё не ставились в специальной научной литературе. Надо признать,что особенно слабо разработаны вопросы даргинской фонетики. А между тем,каждому кто изучает дагестанские языки,приходится сталкиваться с недоуменными вопросами,касающимися классификации звуков в этих языках и ряда других проблем.

1/ А.А. Магометов, отрицание в кубачинском диалекте даргинского языка, Языки Дагестана,выпуск П, Махачкала, 1954.

Недостаточно разработаны и вопросы диалектологии, т. к. нет точных критерий^для определения литературного языка в его отличиях от диалектов,нет единого мнения и в ооласти классификации диалектов, в выделении их подгрупп, в установлении схождений и расхождений между отдельными диалектами даргинского языка.

Относительно слабо разработаны и проблемы склонения в диалектах даргинского языка. Сложная система местных падежей,развитые функции основных падежей, способы образования этих падежей - представляют большой интерес для кавказоведов и в общем мало изучены*.

Всё это выбывает необходимость для веяного, кто хочет изучать уркарахский диалект,по которому специальных работ нет совсем,использовать всю литературучне только по даргинскому языку, но и по другим диалектам; в этом случае полезно прибегать к прямым, а иногда косвенным аналогиям и принимать во внимание указания, рассеянные в различных статьях по даргинскому языку и его диалектам.склонение имен существительных.

В системе именииги склонения мы различаем такназываемые "основные падежи", местные падежи и bDCogjtoогруппу*» трех падеже^Основными мы называем те падежи,которые были выделены в свое время П.К. Усларом в падежной системе,н. которая весьма хорошо применяется ко всем горским 1/языкам". Этими падежами являются: именительный,акт® ный или эргативный /по Уелару творительный/, дательный и родительный.

Местные падежи выражают пространственные отношения* они богато представлены в даргинском языке, как и во всех других дагестанских языках.

К особой группе мы относим три падежа: совместный, так называемый предметный и причинный падеш.

В уркарахском диалекте даргинского языка в единственном числе не все имена существительные склоняютсяодинаково,наоборот-довольна проста система склонения2/множественного числа.;1/ П.К. Услар, Письма Услара к Шифнеру,Лакский язык, Тифлис, 1890г., стр. 27.

2/ Склонение имен существительных во множественном числе будет рассмотрено отдельно.

В зависимости от характера основы склоняемого слова имеются различные типы или группы склонения в единственном числе, В основном выделяются три группы: Первую группу составляют имена существительные, которые оканчиваются на согласные, кроме Jl,Н,Р, а также на гласные, если этому гласному не предшествуют согласные 1.Р в трехсложных словах.

Ко второй группе относятся имена существительные с исходным согласным Н или Л.Такие существительные образуют активный падеж иначе,чем другие существительные, от активного же падежа зависит образование всех остальных падежей.

Последнюю,третью группу составляют трехсложные имена существительные,последним слогом которых является Тк или Рй.

Рассмотрим эти группы в отдельности: Первую группу составляют имена существительные, которые оканчиваются на шумные согласные, а также на гласные, которым в трех сложных словах не предшествуют сонорные согласные £,Л,Просклоняем существительное с исходй«шйи^еоглаеным шинк "коетрюля".им, п. шинк акт,п. шинкли род,п, шинкла дат,п. шинклисTaijke склоняются:рахач "цепь, рушбат "взятка", ламуе "совесть", суррат "картина", сандуг "сундук", туснахъ "тюрьма! хъяб "горло", дяв "война", жаваб "ответ", с^уал "вопрос", якьут ''рубин", буруш "постель",дит>ахь Дтуман", дус ъгод", дурац "соха" и другие.

Имена существительные,оканчивающиеся на гласный;антта ^лоб", атта "отец", аба "матьЦ, варг1а"кури-ца", вара "мёд",багьа "цена", 6арх1и "день,солнце", бут1а "кусок", ккалкка "дерево^, кката "кошка", тШрхьа "палка, къачча "теленок", кканцци "лестница" кками "корабль", ъу Мимя!1, урхьу "море", г1акьлу и другие*Просклоняем существительное с исходным гласным 4бут 1а "часть"имен.п. бут 1а акт. п. бут 1али род* п. бут 1 ала дат. ж. бут1алиоСуществительное с исходным гласным И Кками ^корабль!.имен.п. кками акт* н. ккамили род* п* ккамила дат* п. ккамилисъуим* п. ъу акт* и* ъули род* п. ъула дат* п. ъулисПочти так£ке склоняются имена существительные сисходными согласными и гласными в даргинском литературccSo**/ном языке/йазличаетсЖактивный, падежимножественного числа/.

Например: кьани £ящик, сундук". Им. п. вьани Акт. п. кьанили род. п. вьанила дат. п. кьанилиеадам «.человек!им. п. адам акт.п. адамли род.и адамла1/дат.п. адамлис.

Ко второй же группе относятся имена существительные, имеющие в своем составе три или больше слогов, с последним слогом - ла j ч1ич1ала "змея" шищимала "горе,печаль", г1анила "подушка",унвдубхьала |ключ| и другие^им. п. ч1ич1ала акт.п. ч1ич1ай род.п. ч1ич1а дат.п. ч1ичЗайезарай,хь>нуй, урцай,хинжай,ч1ич1ай? Следует предположить, что в подобных словах в активном падеже добавился суффикс -ли, но при встрече Ж или Н основы с Л окончания произошли фонетические изменения, аарад при присоединении окончаний активного падежа -ли дает заралли, и далее зарай после выпадения лл.

При склонении слов имеющих три и больше слогов, с последним слогом - да в активном падеже усекается конечный гласный, после чего происходят такие же фонетические изменения как в словах с исходным согласным Н или Ч1ич1ала при присоединении окончаний активного падежа -ли дало ч1ич1адали» далее ч1ич!алли, выпал комплекс двух л ч1ич1аи и мы щрлучаем ч1ич1ай.

Имена существительные,которые в активном падеже оканчиваются на - в родительном падеже имеют в исходе I или <з, эти гласные тоже являются результатом Фонетических изменений,вызванных выпадением комплекса лл -или нн.

Родительный падеж зара" от зарал получен следующим образом: аарал при присоединении окончаний родительного падежа -да дает заралла, выпадает лл: зараа и мы имеем: зара.активные падежи в именах существительных;Такие же изменения произошли в форме супе родит, падеж от супил "усы" /супилла, еупиа,супе/, таким же путём, от ч1ич1ала "змея" род. падеж: ч1ич1а.

Дательный падеж образуется добавлением форманта с к активному падежу:зарай -акт падеж зарай-с дат. падеж. Приведем нескольку^римеров из уркарахекого диалекта:Дила хьунул колхозлиццир х1янчили риркьули саримоя жена работает в колхозе /хьунул имен.падеж/.

Цебла замана азилл&иурч 1 имдаршлижавд 1 ану цара ат1иб дус^ицциб душмай Ленинград алавбудиох1и, шагьалла халкь ттурабухъуй саби чула шагьар ба-тихъара - весной 1941 года,когда враги окружили го род,жители вышли чтобы защищать свой города душ-май акт. падеж от душман "враги/.

Дуц1бухъуй саби гьуйчир кьяда, ил рахли укабичибли саби ше бух1на - по дороге бежал козел, он вдруг упал в воду / ше родит, падеж от шин нводам/.

Дагъиста хулел шагьар саби Мах1ачкъала - столица Дагестана - Махачкала / Дагъиста родит, падеж от Дакъистан " Дагестан"/.

Существительные трёхсложные / или более/, оканчивающиеся на H,JI, где последний слог ла и в даргинском1/ 2/ литературном языке и в урахинском диалекте подвергаются одинаковому изменению/ /в литературном языке на письме не обозначается долгота/, ттяшаащрщтщшяатт1/ см.С.Л. Быховекая, Имена существительные в даргинском литературном языке,Язык и мышление, т.Х,1940г, от.94-97.

2/ П.К. Услар,Хюркилинский язык,Не во всех диалектах даргинекоги языка выпадают НН и ЛЛ. Комплекс этих звуков сохраняется,например, в кубачинском диалекте,где следовательно нет и указанных фонетических изменений. От хьунул акт. и,, хьунулле Ц хьунуллидил^род. п. хьунулла Существительоне / куоачинск./ с исходным Н шилкьан "мельница"акт. п. шилкьанне // шилкьаннидил дат. п. шилкьанний род, п. шилкьанна.

К третьей группе относятся трёхсложные имена существительные с последним слогом да или ци. Активный падёж они образуют присоединением суффикса -ли к форме именительного падежа, при этом происходят следующие фонетические изменения; при присоединении суффикса активного падежа исходный гласный имени усекаетея,согласный же основы ассимилируется согласному падежного окончания* активный падеж дуоулли от дубура |гора* получен так; дубура при присоединении окончаний активного падежа -ли дает дуб.урали, далее дубурли и,наконец, дубул-ли.

Таким же путём - муцалли /акг./ от муцари ^стенаД1/ В этом диалекте имена существительные имеют в акт. падеже две параллельные формы.

Мах1ач Дахадаев д.убулла халкьла дарх1а cat -Махач Дахадаев - сын городского народа /дубулла родит.Iпадеж от дубура Дгора"/.

Михъла г1илабид барх1и цШкуллис дяхъил арц дичиб-на следующий день после свадьбы невеста /досл.невесте досталось/ получила много денег /ц1икуллис дат. падеж от цШкури ^невеста"/.

К этой группе относятся такие существительные как: мукьара ^ягненок", уркура "арба?, хъущари ^пдечо", ц1икури "невеста?, хъябц1ари, "воротник", бамх1ари "влага" и другие, с исходным согласным g: жанивар."животное", кагъар "бумага",письмо", къяМъяр "орех",урттур."бедро",мувир иеон^,палтар "одежда" и другие. Имен. п. кагъар, акт. п. кагъаллис и т.д.

Так же склоняются и заимствованные слова с исходным согласным Р как: гь^нар "талант,сила®!,аскар "войско", базар "базар", шагьар "город", хабар-"новость, известие", чакар "сахар", чагъир "вино," и др.; слова заимствованные из русского языка: трактор, бригадир, командир,семафор и другие.

Комплекс лл, полученный из сочетания Р+Л в резуль тате регрессивной ассимиляции не выпадает: мукьара имен. надеж,мукьалли активный падеж, между тем как, комплекс лл,'полученный слиянием л основы с л окончания активного падежа выпадает: хьунул именит, падеж, хьунуй активный падеж.

В некоторых диалектах даргинского языка сочетание Р перед I дает РР,как результат прогрессивной ассимиляции. Например: в кубачинском диалекте Р перед 1 дает РР: Хягёар» акт. падеж самоварре,род. п. самоварра и т.д.

7к1илже сайехутте "Когда вспоминаю я тебясамаварра чай дакьле Как чай самовара Юччул дихвай дила чах Кипит мое тело".

ИТ/народное/ / самаварра -род. падеж от самавар/.

Предложению даргинского литературного языка,где мы имеем окончание активного падежа -ни:У i/-Пела нет к1еру? хьарбаиб А лини илизи 1/ С. Абдуллаев,Далуйти ва хабурти, Мах1ачкъала,1948г стр. 26.I- 40 - У тебя есть мать? - спросил у нее Али в уркарахском диалекте соответствует:- Х1ала аба ч1иру? -хьарбаиб Алили илицци,В собранных нами уркарахских текстах активный падеж имен существительных не оформлен суффиксом ни. Как уже было отмечено в этом падеже наблюдаются фонетические изменения,которые характерны и для даргинского литературного языка: от шин "вода" активный падеж ший от хьунул "женщина" актив, пад. хьунуй.

Эти фонетические изменения происходят не только тогда,когда имя оканчивается на Н или I,но и в трехсложных словах,где последним слогом является ла /см, стр. зГ /♦ В словах,где последний слог ра,ри эти фонетические изменения не наблюдаются. в двухсложных сливах независимо от того какой последний слиг в активном падеже добавляется суффикс -ли: имен. п# г1ари "заяц" мура "сено"акт, п. г1арили мурали.

В урахинском диалекте активный падеж оформляется суффиксом -ли» /который вообще является распространенным и в даргинском литературном языке и в уркарахском диалекте/, а также суффиксами -лиин и -лиини. Уелар об этих трех формах активного падежадписад,чтотри формы его. не представляют никакого взаимного ■1/различия, ни по значению,ни пи употреблению," 1/ П.К.УсларДюркилинский язык,стр. 19Такое же наблюдение можем сделать относительно кубачинекого диалекта,где также встречается два суффикса активного падежа -де и более сложный -лидил.

Имя существительное в кубачиненом диалекте можно двояко оформить, одним или двумя суффиксами: в активном падеже от 6иц1- ",волк" может быть биШ-ле или бид1—ли—дил / или биц1-и-дид при выпадении 1/ биц1ле мацца беквыы. бид1лидил мацца беквин Оба предложения имеют одинаковое значение ^волк съел овцу".

Более сложная форма активного падежа, образованная суффиксом -ли-дил не имеет эквивалента в других диалектах даргинского языка.

Родительный падеж отличается от активного падежа лишь конечным гласным,дох на это обратил внимание ещё Услар; „"самое употребительное окончание родительного падежа единственного числа есть -ла, которое,следовательно,только конечною гласною отличается от1/формы творительного падежа на -ли".

Образование родительного падежа в уркарахском диалекте не отличается от литературного даргинского» 1А урахинского диалекта,хотя имеются некоторые только для уркарахского диалекта характерные особенности;»1/ Ц.Я. Услар, Хюркилинский язык, стр. 19Если имя существительное в активном падеже имеет Н|,то родительный падеж имеет в исходе а или е, являющиеся результатом фонетических изменений,вызванных выпадением лл или нн.

Ккажин ше бух1на кабичибли саби - кувшин упал в воду / ше родитель^ падеж от шин "вода"/»Хьуна кумекличибли мургуйра институт таманбаркьиб-с помощью жены и муж окончил институт / хьуна родит, падеж от хьунул "жена"/.

Если в активном падеже имен существительных имеем суффикс -ли, то в родительном падеже будем иметь -да, который также ооычен для родительного падежа,как-ди-для активного.

П.К. Услар отмечает,что существительные,кончающиеся на а и означающие существа одушевленные в урахин-ском диалекте ооразуют родительный падеж присоединением -да к именительному падежу. Подобно урахинсному образуют родительный падеж уркарахский и кубачинский диалекты для данного разряда имен существительных: Уркарахский: аттала род. падеж от атта "отец" ккатала -"- от кката "кошка" ккурттала от ккуртта "лисица"Кубачинский: аттала ччитула ккутталаВ урахинском диалекте,как заметил Услар, если имя означает неодушевленный предмет и кончается на а и ему не предшествует P,JI, то родительный падеж имеет а*галга родит, падеж от галга " дерево".

В уркарахском диалекте не всегда соблюдается это правили: наряду с формой на а встречается и форма на да, Шишкин вац1а суррат лук iана ахШган уста сай Шишкин вац!ада суррат лук!ана ахШган уста сай, в обоих случаях значение одно. "Шишкин хороший мастер рисовать картины леса".

Также имена существительные, оканчивающиеся на И в уркарахском диалекте могут иметь в родительном падеже параллельные формы на е и на да,причём в живой речи более употребительна форма на да» адимила// адимё родит, падеж от адими " мужчина" мургьила// мургё -"- от мургьи "золоти^ бархШла//барх1ё от бархШ " солнце, день"Например: вац1ала ццумадихьли бархтё// барх1ила шала бух1на бирчихъули аччви -густота леса не пропускала солнечного света / дословно свет солнца/, барх1ё и барх1ила- родит, падеж от бархШ -"солнце". В урахинском же диалекте все слова с исходом на гласный И образуют родительный падеж на е, нет формы на да:н^хлачХинжа дяхъи арабирар,вайна м.ух1дё див арах1%ираркинжала рана здравою делается, дурного рта слово здра1/вым не делается /мух Тле род.падеж от мух Iли "рот"/ 1/Услар,Хюркилинский язык,стр. 22?В литературном языке, наоборот,есть только форма»с суффиксом на -да, т.е. при присоединении суффикса родительного падежа,не наблюдаются фонетические изменения. Агь,кубачи, кубачи ЦКубачи,кубачщ Лахрубирулра х1ечи, Горжусь' я тобой Мургьи-айгъунти й твоими на золото и серебрх 1ела Похожими мастерами золота Мургьи-ащла устначи и серебра.* Окончание -да принимают в родительном падеже слова с исходным гласным У /в уркарахском диалекте/: имен.п. урхьу "мореД иагьму италант"род. п. урхьула пагьмулаАр дичи б г1 акьдула бик1 ах1иган саби- лучше умная голова,чем деньги.

Если имена существительные в именительном падеже оканчиваются на Р,то при образовании родительного падежа Р изменяется в л, (we® ш&вшо регрессивной ассимиляцией^ Р основы ассимилируется Л окончания.урттулла родит, падеж от урттур ^бедро" палталла -м- -и- от палтар ^одежда!. Регрессивную ассимиляцию после утраты конечных гласных наблюдаем в таких словах как:дубулла /от дубура £гора*/, уркулла /от уркура £арба"/ и т.д.\J М.Расулов, литературала альманах,Гьадмагъдеш, 4, Мах1ачкъала,1954,стр. 143В некоторых диалектах даргинскогеяязика родительный падеж имен одушевленных образуется иначе,чем у имён неодушевленных.

Конечному гласному предшествует Р или Н:Хъубццарала гъвабзадихьде мацца десахъай- храброст] пастуха спасла овец /хъубццарала родит, падеж от хъубццара "пастух"/.

Аждагье хвалазиб хазналда вагь ^ужибса§" - оказывается чудовище было хозяином большого сокровища /хазналла родит, пад, от хазна "сокровище^/.

Как в даргинском литературном языке, так и в урка-рахском диалекте при образовании родительного падежа не соблюдается различение между одушевленными и неодушевленными предметами.I/ П.К. Услар,Хюркилинский язык,стр. 22Гурда да пукьала мякьла сами, ил х1ербариб-х1ели,наб гьанбикиб,Магьди вархьли вик1ули уили сай или1/гьанна гурда чиналра арх1як>ян - когда я подошел к логовищу лисицы и осмотрел его, то я убедился в правоте слов Магди,что лисица оольше отсюда не выйдет /гурдала родит, падеж от гурда "лисица"/. Къукъула т1ама сари ^ "Гром гремит в ауле Чах1-заб агар къат1лизир Хотя нет дождя"» /къукъула родит, падеж от къукъу "гром"/В уркарахском диадеме,если имена существительные в именительном падеже оканчиваются на л, н, в родительном падеже имеем а. Но не всегда соблюдается это правило,иногда эти имена / т.е. имена,оканчивающиеся на л,н,/ принимают суффикс родительного падежа -ла, также как в даргинском литературном языке.

1/ Литературала альманах "Гьалмагъдеш" Ш 4 МахЧачкъала,1954г стр. 952/ Там же стр. 3.Перейдем к образованию дательного падежа. Общим окончанием дательного падежа в уркарахском диалекте, как и в литературном даргинском языке служит формант - с, который присоединяется к форме активного или именительного падежей, т.е. основой дательного падежа может служить или активный, или именительный падеж.

Существительные,оканчивающиеся на гласный а и обозначающие одушевленные предметы, дательный падежV- ->.образуют присоединением форманта с к именительному падежу: аттас дат* п. от атта "отец" абас аба ^мать^ккатас кката "кошка"аттас дукричиоли сари да рурси шинир лиркьв£ли. Ил рик1ули сари:-Дила абасра аттаера цадах1 хунжи мургьила дукъа.-Этому отцу встретилась одна девушка,возвращавшаяся с родника. Она сказала/.-отнеси моей материки моему оти^у. два мешка /хуржина/ с золотом. /Из народной сказки/. Аба-с-ра, атта-с-ра - формы дат. падежа с союзом ра -"й".

Нушила веттухтулли иццан къаччас дарман ^аркьиб-наш ветврач приготовил лекарство для больного теленка* Уркухъила колхозникали маццае дяхъил мура кадишиб -уркарахские колхозники приготовили много сена для овец. Къачча-с, мацца-с -дат. пад. от къачча-теленок,мацца-овца,овцы.;Существительные, обозначающие неодушевленные предметы и оканчивающиеся на а дательный падеж образуют добавлением форманта - с к активному надежу: ккалккалис дат. падеж от ккалкка "дерево" силебчалис силебча "таз"пикьвалис -"- пикьва "нора,гнездо".

Наб х1якалис шуал маццала ккули аг1нили сади -мне для шубы н;уж||ы пять овечьих шкурок / х1якалис дат. падеж от х1яка "шуба"/.

Имена существительные,подвергшиеся фонетическим изменениям в активним падеже,характеризуются теми же изменениями в дательним падеже.

Мургуйс дат. падеж от мургул "муж" Срв. акт. п.: мургуй — мургуЛ—мургул^ди -Дила мургуйс верх!ал адимилицат х iянчи баркьарара оич-чихъу,верх1ал адимилицат ц|улх|ара бука -мой муж любит работать за семерых и за семерых есть.

Дарма шийс нуни дяхънушас урттур диъла биччибра-за целебную воду я знахарю отдал ножку барана, /шийс дат. падеж ит шин "вода"/.

Батагъалеб балихъчиби урхьулис баркалла бикЧурри, оенакЬун иш дус урхьули дяхъил баликъи диччиб- рыбаки на рыбных промыслах благодарили море за то,что в этом году оно дало им много рыоы.

Адимис бег 1ла гьалаб г1яг1ниган даршудихь саби-человеку самое важное это-мир»Ккандцилис ч1ала имд1а баркьа хъалчи абиули аккуну добавь ещё ступень к лестнице,чтоб она дошла до крыши.

У имен существительных,оканчивающихся на согласный звук дательный падеж образуется добавлением -С к активному падежу / независимо от того, обозначает ли имя одушевленное еущество,или неодушевленный предмет. биц1-ли-с дат. пад. ит биц1 "волк* суррат-ли-с -"- от суррат ^картина,портрет^ мирхь-ли-с -"- ит мирхь "железо и т.д. Не все диалекты даргинского языка образуют дателья ный падеж формантом -СТак, например, в кубачиненом диалекте формантом да тельного падежа является -Д,в кайтакском - Ж, в цудахарском В специальной литературе указывается,что падежные форманты в даргинском языке являются ока1/менелыми классными показателями.

1/ Ш.Г. Гаприндашвили,К генезису формантов дательного падежа в даргинском языке,Иберийско-кавказское языкознание, т.П,Тбилиси,1948г /на Грузинском языке/Окаменелые классные показатели выделяются в дательном падеже и в диалектах аварского языка /И,В/ Именно, в анцухском диалекте аварского, языка в дательном падеже сохранились изменяющиеся классные показатели. В этом диаклекте различаются четыре вариантадательного падежа: Шамил-и-в-е, Шамил-и-й-в, Шамид-и-в-е2/Шамил-и-д-е.

Далее мы переходим в некоторым значениям рассмотренных нами падежей. *и"** #Именительный падеж, МШ—f другидг дагестански* языкам в даргинском языке с его диалектами характеризуется нулевым окончанием. Этот падеж представляет собой простое наименование предмета. Эта форма получает различные значения во фразе. Имя, поставленное в этом падеже может быть как субъектом,так и прямым объектом. Этот падеж выражает субъект при непереходном глаголе, прямой объект-при переходном глаголе: Адими уссули сай - мужчина спит адимиди х1анчи баркьиблж сай- мужчина сделал работу.; В первом примере а^ими "мужчина^ - субъект стоит в именительном падеже, глагол же - непереходный. Во втором примере х1анчи Дработа^ - прямо! объект в именительном падеже, а глагол-переходный»1/ А.С. ЧикобаваУклонение местоимений аварского языка, ИЯИМК, ХП,Тбилиси,1942.

2/ И» Церцвадзе,Анцухекий диалект аварского языка, йберийеко-кавказское языкознание, т.И, Тбилиси, 1948г ст.208Как в даргинским литературном языке, так и в уркарахском диалекте,имя стоящее в активном падеже может иметь как значение деятеля,так и значение орудия, ^урсили варкьибли^йургьё гъизяа дарх1а-» девушка родила сына с золотыми волосами. Нуни буриттали-урцул ихъвярра - я топором рублюдрова.

Нуни кьалалюш кагъар лук1урра - я пишу письмо карандашом.

В даргинском литературном языке и в его диалектахактивный падеж выражает также время, в течение которогозавершается дей^зие:В даргинском литературном:&1ел дусли дила узи шагьарлизивад хъули чару^хъес лебможет быть мой брат через два года вернется домой.

В уркарахском диалекте:ЧЧуал 4.УСДИ дила уцци шагьаллиццир хъай*Ш чарулхъанчерез два года мои брат вернется из города домой.

Форма активного падежа некоторых существительныхадвербиализировалась и стала яэдэрг здзздо наречием*;1/В даргинском литературном языке х1ери "полдень^, х1ерили " в полдень" - в функции наречия.

1/ С. Абдуллаев, Функции эргативного падежа в даргин-еком языке,Труды первойннаучной сессии 8-11 октября 1947г,Махачкала,1948г.,стр. 341Иж х1ерили машиналичн айиб - он в полдень сел на машину*Срв: ХЧерили т!умала хЧулби ц1ябдиру -полдень глаза совы делает черными. • у/ В первом примере х1ерили-наречие, во втором^ активный падеж.

Родительный принадлежности. большей частью указывает на лицо,которому принадлежит тот или мной предмет.

Аттала урчи оухънаганх1или, дархШали илис тяЙ ассара кьасбаркьиб -лошадь отца уже старая и сыновья решили купить для него жеребца.Ф1Нушила г1я^зкьала тупанг ахШган саби,анна сайах 1ли лишан ассара виргьванакку - у нашего охотникаружье хорошее, но ин целиться хорошо не умеет.

Родительный падеж указывает также на различныеотношения между лицом и каким-лиоо предметом, или ■между двумя лицами; родственные, социальные, професеио1/нальные отношения.

Х1яжи арцла устала уцци сай-Гаджи -брат мастера -ювелира. Нушила колхозла пирсидател социалист буццирила игит сай- наш председатель колхоза -герой социалистического труда.

Слово, стоящее в родительном падеже может также выступать в роли подлежащего! причём оно щщзывает людей, живущих в том или ином ауле / ахъушала,уркухъ-ла/, людей,принадлежащих целому округу,району /даркква-ла,к!арахъала/,ГЧярбучТида чинабарра машгьурти еаои, сенк1ун илтти мургьи-арцла ах1ти устни саби- кубачинцы везде известны, т.к. они хорошие мастера по золоту и по серебру.

1/ См. Грамматика русского языка,фонетика и морфология, т.1, Москва,1953г., стр. 121Уркухъда гьалаб г1ярбук1личи муртарра къаршити биргьви, я,ьанах1а илтти юлдади саби - уркарахды раньше всегда были врагами кубачинцев, сейчас они -друзья.

Родительный падеж также указывает на целое, чае стью которого является что-либо.

Рахли хулаган,чихъил,буршухъя ккадккада кьяди кабичиб - вдруг свалилась ветка большого высокого, толстого дерева. • Сса г1яйир виркьванх1или нуни оархьда чибитуцибли г1арила михъилдицци ихьубра - вчера,когда я был на охоте,выстрелил прямо в грудь зайца.

Родительный качественный указывает на свойств© или признак предмета.

Ленин хулаган г 1якьдула ваг1 адмири -Ленин был человеком большого ума.

Ияыалла Батирай -даркквала халкьла пагьмула ваг1 далайчи - ак1убил сай 1830 дуслиццив, веб-ч1ибил сай 1912 дуслиццив - Батирай из рода Омара -талантливый /дословно таланта/ певец даргинского народа- родился в 1830 году и умер в 1912 году.

Родительный же падеж указывает на возрасх$ Урикц1али дусла ухъна сайри ит дуччи биц1лачуди айчибли мацца батихъурил - это был старик 60-ти лет, который ночью напал на волка, спасая овцу.. Jf1"/Дила унрала кках1ал балла дархЧаудус вигьубидгъу-на сай- восьми месячный реоенок моего соседа похожна двухгодовалого.

Родительный материала показывает из чего сделан предмет, о котором идет речь.

Байрамличи ттура^улхъух1или Акъахъа^Сдарх1адиtjA,сунила оег1лара ах1иган саби вик1ули каби^ьибил шинихьа 4аpalда ккурттира *чегьулли вач1иб -мальчик аз рода Акаевых пришел на праздник надев свою самую лучшую сорочку из зеленого шелка.

Подобный же родительный указывает на вещество, мера которого указывается в речи.

Иш дус дила хъучир виц1иуурикра барха ризкьида дач1иб - в этом году с миего участка я собрал 16 барха /мера веса/ урожаям Родительный места большей частью употребляется с послеслогами:Мистикда гьада халкь цах1набачиб, 1ах1ач Даха-даев иаттацци гъайухъун - перед мечетью собрался народ, Махач Дахадаев говорил с ними.; В предложении можио встретить два, три, а иногда и больше определений. В таких сочетаниях всякое предыдущее слово для последующего является определением,. Этим сощдаетея как бы цепь определений}Нудила кодхозда хъумада бдргадцдда хьуж8, рудци Москавде сельхоэ выставкаличи ратаиб - сестру жени /свояченицу/ бригадира наших колхозных полей послали в Москву на сельскохозяйственную выставку»В даргинском литературном языке "и его диалектах послелоги большей частью управляют родительным падежом» Эти послелоги имеют частично© склонение, т.е. они изменяются подобно местным падежам, в зависимости от того,выражается в глаголе направление, удаление иди покой /пребывание/» Послелог г1ида» «назад!,, гТидаб -^позадн^, г1идар - £сзади& /б,£ являются классными пока зателями/.

Поясним сказанное на примерах; Дубуртеяа г1ида барх1и г1идибичибматта, нуни кьанх1яйгьара багьандан,урчи гьадакбаркьибра -когда солнца скрылось за горами, я боясь опоздать, поскакал галопом»Дубуртеда г1идаб шира баттулли, дида рикканара раттули шагьалИщци витаибра, ч1^ад дусди биг&ишиустадихьра кассибди ну шилицци чарухъунра \оставив позади гор ауд,оставив любимую /девушку/ отправился в город,через два гида я сделался мастером и вернулся в родной аул. Хьа г1идар урццурра ассибди,3азади Нанчидичи ча-рулхъан дарх1ас берчвисид оаркьара ц1а абикьур-взяв из-за дома дров, Заза развела огонь,чтобы приготовить еду сыну,который должен быд вернуться с работы.

Во множественном числе классные показатели изменяются: г1идаб,1Чилад.

Шкодада Пилаб бяхъил дарх1ни хШтади биркьуди саби- позади школы играет много детей».

Нуша игё^ублер х1ирдиргьурра, ид багьандан гьар дуччи хъа г1идад жанивартела т1амри диргьвар -мы живем на окраине аула и потому каждую ночь за домом слышен вой зверей.

Приведем несколько примеров на другие послелоги:Ц1ябил дирихьда уттиб дубулла ши бусурри, дирихьла читтиб бигвалди урмар ццак сабри- под темными облаками спад мирно горный ауд, над облаками было звездное небо.

ИттелаУоухЧнаб кьяйда ттурабра буц1алди бигь-алди^адими уара х1ергьви- если бы было и на улице так жарко,как у них в комнате, то было бы нестерпимо.

ДархЧншш шила ттураб ? колхозла хъумач1М5;ху-делтас кумекджркьули саби - дети, за аулом на колхозных полях, помогают старшим.

ДуЩбухъуй саби ккуртта уркулла гьада, кабиссуй саби гьуйчи бебч1ибилда Пирдаркьибли - побежала лиса впереди телеги и легда притворившись мертвой.

Дарх1а дучи кайибди сай Лаццаличули ваЩада мякьдев- мальчик пасет овец на лесной поляне^Основным значением дательного падежа является значение косвенного объекта.

Октябрьла революдияли Дагъиста халкьлис хулаган азатдихь биччиб - Октябрьская революция народам Дагестана дала большую свободу.

Атта- дарх!ас диччибли сади буруш-г1янилара, чус.учикадуршантира > чус берччисирра, чу с беркви-сирра- отцу и сыну дали,что постелить и что накрыт!) что им попить и,что им поесть.гДательный падеж может выражать временные отношения, указывать на период времени или на момент.;Барх1ахълис колхозла арши тамандаркьиб- к вечеру кончили колхозную жатву /к определенному часу/хТирилис рурси хъа«Ш рач1иб - к полудню девушка пришла домой.

Урцул ца дуслие диур- дров хватит на год. /На целый год/.

В дательном падеже стоит реальный суоъект при глаголах: подумать, любить, нравиться, хотеть и др., т.е. a^w глаголиц яв&яшихя & ^s^asenhsm шеяятмявек.

Например:Рабазайс гьанбичибли саои нах1а иштти пал-таллич^ли хинжарра кьап1ара да^дичиблиакку- вик 1ули Рамазан подумал,что неудобно носить кинжал и папаху с этой одеждой.

Володняс ц1акьли биччихъи ах1ли уч1ана«—Володя очень любил хорошо учиться»Рассмотрим теперь образование местных падежей.

Услар местными падежами называет падежи Еобозна 1/чающие относительное положение в пространстве^.

Услар в урахинском диалекте находит три серии местных падежей:на зи, на -ч^, на - гДи.вац1ализи - в лесвац1аличу - к лесувад1алиг1и - к окрестности леса.dUQ+cjuO | тт ^ШИЦВш уточни* Услара, добавив еще две серии наши - на поверхность предмета и на -У - под *йюг-нибудь. Каждая серия включает три падежа; направительный или аллятив, отвечающий на вопрос куда? Местный или дока-тивхайГ» отвечающий на вопрос где'? и исходный или аблятив - на вопрос откуда? Основой для местных падежей служит активный падеж.

Простой формой местных падежей в даргинском языке с его диалектами является направительный падеж /аллятив/. Местный падеж / локатив/ образуется присоединением классного показателя к форме направительного падежа. Исходный падеж /аблятив/ в урахинском диалекте имеет четыре формы, в зависимости от направления движения.

1/ Услар,Хюркилинскии язык стр. 15*Услар пишет;"Если движение есть удаляющееся, но индифферентное в отношении к положению предмета покою-щегося, т.е. ни вверх, ни вниз, и, при том, сближающееся е говорящим, то к форме покоя присоединяется слогм Vсад".

Если движение удаляется от говорящего ". то к первоначальным формам, означающим движение присоединяУется слог обит".

1/ А.Магометов,фонетические и морфолог.особенности кубачинекого диалекта,кандидатская диссертация, рукопись, Тбилиси,1348г, стр. 149.

Таким образом,в'исходном падеже Р не является изменяющимся показателем грамматического класса.

В предложении ПатЧиматличур тиру дила рурси?-м у Патимат^ли моя дочь" в слове ПатЧиматличур Р является классным показателем,подооно тому как и в с слове унраличув в предложении унрадичув дила дарх1а тиву- "у соседа ли мой сын" в является показателем 1 грамматического класса.

Почти во всех дагестанских языках имеются местные падежи, они и создают многопадежнооть этих языков, но не во всех дагестанских языках число местных падежей является одинаковым. Количество падежей можетdl^C^oJSyjl^быть одинаковым в разных Д и a ji е к т ах, н бУЕшдежи* мояде различаться.

В табасаранском языке,например,имеется серия,"l&t&AUisкоторая ооозначает нахождение междуУоднмр предметам. Показателем такой серии является Например; еундхигъ -между сундуком*,, и */>*«««£;В даргинском языке нет такой серии,её заменяет послелог,употребляемый вместе с родительным падежом;Устул кьумбала урга кабизи- поставь стол между сундуками.

Иногда тот или иной ".основной"падеж исполняет роль местного падежа. Например, в говоре аула Уцари1/ Л.й. Жирков, Табасаранский язык,ст. 74для выражения падежной серии на - чи "на^ нет определенного окончания. Эту функцию выполняет активный падеж.

Например, в предложении адамиле мах чикабихьавзволи груз на мужчину.

Адамиле является активным падежом, а в данном случае выступает в функции местного падежа,В уркарахским диалекте этому примеру соответствует: адиыичи мах чикабихьа, где адимичи направительный падеж,В уркарахским диалекте находим четыре серии местных падежей, аУсуществительное обознача*©^^ вмести-лищеУим'еет'^пятую серию. Последняя серия образуется суффиксом -ле /в направительном падежу, а множественное число образуется другим суффиксом - Пи» от существительного шинк "котел" пятая серия образуется так:шинкле - в котелшинклеб|в]р"|д - в котле,шинклер -из котла. Это существительное параллельно с шинкле имеет и другую форму шункка.

Оба выражения: "шинкле ц1улх1а кабихьа" и шункка ц1улх1а кабихьа" переводится так: ^положи хлеб в кастрюлю" Эта серия от других /оотальных четырех/ серий отличается тем,что множественное число образуется в отличие от единственного числа посредством особого суффикса *В слове хъайПи £домой" в единственном числе ^OpifbZj&tffi СуффИКе Г 1И.

Аналогичные формы, иоразующие серию ^вместилища,^ находим и в кубачинском диалекте.

От существительниго кьване ^сундук" эта серия образуется так:кьванил - в сундук кьванилиб^в|й{д - в сундуке кьванилил - из сундука Формы направительного падежа в данном примере, совпадают с краткими формами активного падежа.

В уркарахском диалекте нет серий, |;о б означающе»1/ sn*jk+r£4};положение перед ориентиром". Эту сериюгимеет куба-чинский диалект:кьванилта -по направлению к переднецстороне сундука,кьванилтаб|в|Й|д -перед сундуком кьванилтал - от передней стороны сундука.; Хотя в речи самого аула Уркарах нет серии, обозначающей положение перед предметом, но такая серия имеется в кищинском говоре уркарахского диалекта;Ахъти хъуррёла улкьдагьа карииоли руибли сари рурси- у окна высокого дима оказывается сидела девушка. В уркарахском диалекте вместо кшцинекого после-ложного окончания -гьа употреоляется послелог гьала.

1/ Е.А. Бокарев,Локативные значения местных падежей, Язык и мышление, т. Х1,М.Л. 1948г. стр. 58.

Бывают случаи,когда двум сериям с разными значениями в одном диалекте, в другом диалекте соответствует одна серия. Например, уркарахской серии на -чи "на" и на -чу "к" в даргинском литературном языке соответствует одна серия на -чи» Приведем примеры: Уркарахский диалект:Урунчла мякьлеб бамерира ахъибла,£1алили урчачи духби чидишиб ва гьуни будиб - отдохнув у родника, Али положил груз на лошадей и медленно отправился в путь»Иябал барх1и хъайг1ивра калгуй,колхозлаУСЬбук1ун АхЧмадхан дубуртацци ыаццаличу арир^вян побывав три дня дома,колхозный пастух Ахмедханотправился в горы к овцам»В даргинском литературном языке:Гьалах1ебла савлила замана сабри. Задиллахьунул ^укьият х1ябал дусла рурсира сарра унзала гьала1/къаркъаличи кариилри - Утро ранней весны» Жена Запи-ра Рукият, с Tpexfлетней девочкой,сидела на камне /дословно на камень/ у двери»-АХ1ли укьен» Вари, нешличи гьавх 1ек1есасух1абирар» Х1у вакШли, вунечи х1якьи каладли,итини2/рисули дунъя булъа - Счастливого пути»Приехав если не зайдешь к матери она, рыдая мир перевернет».

1/ С. Абдуллаев,Дёлуйти ва хабурти, стр. 167 2/ То же стр» 79Как видно из примеров, в даргинском литературном языке две серии со значением "д" и выражаютсяодной формой, В первом примере - чи указывает на местонахождение, во втором примере указывает на направление. Также в кайтакском диалекте серия на -са включает в себе два значения "перед" и "к". Например, Рирсили уцци маласа кьаранцди катур - девушка посадила брата перед окним на траву.- И.уцциса цянди? - ты идешь к брату! В уркарахском. диалекте в основе местных падежей лежит активный падеж, но не редки случаи,когда вместо активного падежа,местные падежи ооразуются от именительного падежа.

Так, например, от адими "мужчина" акт.п. адимили местные п. 1 серия адимичи и т.д.

П серия адиыичу и т.д. от шин "вода акт. п. ший местные.п. шийчишийчу и т.д. В первом случае^ в основе местных падежей лежит имен.п. /адимичи/, во втором- активный падеж /шийчи/. Трудно сказать,в каких именно случаях в основе местных падежей лежит тит или иний основной падеж.

Можем отметить,что от активниги падежа образуют местные падежи имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы и оканчивающиеся на гласные, также одушевленные и неодушевленные имена,оканчивающиеся на согласный звук.

От именительного падежа образуют местные падежи имена существительные,которые оканчиваются на гласный звук и обозначают одушевленные существа., И здесь именительный падеж в основе местных падежей,повидимому, получен от активного в результате утраты форманта активного падежа при присоединении суффикса местного^ падежа.

Приведем несколько примеров из уркарахекого диалекта:Ну ишдуччи вак1ара битхЧярарну, xly шилицци укьятли дила абацци бургьа - я этой ночью не могу возвратиться и если ты оудешь в ауле моей матери^скажи* об этом.

Жилинра Квстиаинра битаибли саби дубулдичи илзадана цукбичибли саби в&ц1ал татар ябначи мурттали. уйастилин' виктаи сай: -ну ишттачу няхълицди х1якьяс-Жилин и аестилин доехали до горы, В это время их встретили десять татарских всадников, Кестилин сказал:- я им не дамся.

Ккадккалиу т1ашкаоиццулири адимти, илтт^Тали чибаибли саби ч1ака, т1ах1мацциб балиХъра саоира - под деревом стояли люди, они увидели орла, в когтях которого была рыба,Ч1акали дукдуидду к1апдаркьибли сади сунила дарх1-ни - Орел еоорад своих орлят под крылья,Дуддущаур ц1ирра вявдик1урри ч1акала дарх1ни берчвисил - дик 1уди — из -под крыльев слышны были крики орлят,просящих пищу.-Чина ба. дила г 1яри"?- хьарваибли сай Кьадиллн атта. -Г1яри кьванил№ б саби-жаваб баркьиб аттали -Где мой заяц? -спросил Кадир отца -Под сундуком.' -ответил отец.

Уркарахской серии на -чк в кищинском говоре соит-ветствует серия на - ки. /Здесь перед гласным переднего ряда и происходит палатализация/.

КЧверра руцци талхьа михълики биркьвай саби, калгуй сари ришт1ал руцци палтталики к1ук1ариибли -обе сестры отправились на свадьбу хана, осталась младшая сестра, присев у огня /дословно на золу/.:Руццили хьарраибли сари: -си кибаатта х1ушали михъликиб? Сеетра спросила: -что вы видели на свадьбе?Дарх1али букйбли саби урчи шЙ бахана,урчи ший буччули акку,- си г1яламат?ра -викЧули дарх1а увахЧкав-хъуй сай урчиликир - парень повел лошадь на водопой, лошадь не пьет воду, удивленный парень слез с коня.

Приведем примеры;Володя кукай ушкулале ваши, юлдашунес кумек^баркьара - Володя уходил в школу рано,чтобы помочь товарищам.

Ушкулалеб дарх1ни вявбик^ли биргЬви; Володя, кумекГбаркьа иш задача баркьара.' В школе ребята кричали:-В©лодя,помоги решить эту задачу.'Ушкудадер саибхШли Волод^яли оунна уцби^уцбачули х1язбиркьулн виргЬви -после возвращения из школы Володя играл со своими братьями и сестрами,В единственном числе эта серия имеет свою особенность; она образуется добавлением суффиксов -ле,-леб, дер к именительному падежу,независимо от того какой падеж лежит в основе остальных падежей именительный или активный.

Просклоняем существительное с исходом на гласный ккалкка '{дерево".

1 серия на - чи ккалккаличи "на дерево" ккалккаличиб )в"|р|Д " на дереве" ккалккаличир " с дерева"П серия на г ЧУ ккалккаличу " к дереву" ккалккаличуб|в|р|д и у дерева" ккалккаличур " с дерева".

Ш серия на - У ккалккалиу "под дерево" ккалккалиуб|в|р|д "под деревом" ккалккалиур "из-под дерева11IV серия на - цциккалккалидди "дереву" /всеостав дерева/ лшалккалиццир "из дерева"ал кка лицциб | в \ р р, " в де ре в е ЧV серия на -ле ккалккале "в дерево"ккалккалеб1в1р1д "внутри дерева" ккалккалер "из /внутри/ дерева"» На основании материала уркарахского диалекта можно заключить;число местных падежей в диалектах даргинского языка может оыть различным. Они не всегда совпадают даже в говорах одного и того же диалекта:в уркарахском диалекте четыре серии местных падежей, в кищинском говоре имеется- ещё одна серия, указывающая на движение к передней стороне предмета, этой серии нет в других говорах уркарахского диалекта /например в харбукском/.

Имена существительные,обозначающие предметы,вмещающие в сеоя что либо имеют ещё одну серию: кисале - в карман кисалеб- в кармане кисалер- из кармана. Для кищинского говора уркарахского диалекта эта серия является шестой серий.

В большинстве случаев местные надежи образуются от направительного падежа. Местный / локативный/ падеж отличается от исходного наличием изменяющегося классного показателя. Исходный падеж в уркарахском диалекте имеет окаменелый классный показатель Ршагьаллиццир РУРси сараио - из города приехалабдевушка• шагьа^Длиццир д]ити казати дач 1иб -из города пришли свежие газеты.

В уркарахским диалекте некоторые существительная*/ Шу^ныедбтоящие. вУместных падежах имеют Функции наречии $ягявд&гд&аг дезд&зэдвдс, «ses: лззше jsk^ssaasхъайПи -домойхъайг1иб - домахъайгШр - из дома.

Направительный падеж в.урахинском диалекте имеетчетыре формы, образованные послелогами- сад ^сюда",-бит "туда", -ад "дверхи, -хьад "вниз".

В уркарахском диалекте вместо четырех форм урахинского имеем одну форму.©собой группой- мы выделяем три падежаТУбложные.формы,образованные от активных-падежей суффиксами-чули, -чилла, -чпбли.хьунуйчули — с женщинойхьунуйчилла — о женщинехьунуйчибли— из-за женщины. 1/СЛ. Быковская приводила в 1У40 году аналогичные формы для литературного даргинского языка, образуемые суффиксами: -чил,-чила, ш -чибли, называя их падежами; 1. Совместный иди комитатив, 2. предметный и З.орудив-ный или инструментальный.\/ С.Л. Быховская,Имена существительные в даргинском литературном языке.

Падеж, образованный суффиксом - чули для одушевленных предметов является совместным падежом, для неодушевленных предметов орудийным,«совместный дарх1ачули - с сыном орудийный няхъбачули - рукамиПриведем примеры: Аба ларх1ачуди риркьвян шатти -мать пошла гулять с сыном.

Убла замана няхъбачули риркьан х1янчи гьанах1а машинтали биркьули саои - теперь делают машины, работу, которую раньше делали руками.

Ну шантела кьвялачули ща чарулхъухШли биц!ла къатти дирихьли к 1ап-яабаркьиблири, ил багьандан нуни х1ала урчи чибаара х1айгьубра -ат1иб бу^уй урчилиг1ив умд1ан Исмаг1иллицци -когда я возвращался в аул с коровами аулчан, то |олчья долина была покрыта туманом, потому я не мог увидеть там твоего коня- сказал пастух Исмаилу,который искал коня.

Ну вишт 1ах1или аттач.ули г 1яйир виркьвянра, лак-лакли гьарбухъуй Пари чибаибра сипайда наб игьвара биккухъе аттали тупанг х1яччиб,сунили игьубли кабушиб-когда был маленьким, я с отцом пошел на ихоту и увидел бежавшего на гору зайца, жаль что отец мне не дал ружье,а то бы я его непременно убил, отец сам выстрелил и убил зайца.

На iПадеж, ооразованный суффиксом - чилла предметным /о чем-то/дарх'1ачилла - о мальчике биц1личилла - о волке.

Нушаб хвалааттали иштти цЧилтначиллад ише х1ярикабищибти ч1уал уркухъан гъвабзачилла хулагаы хабаро/бургьиб - дедушка нам рассказал об этих нагробных каменных плитах» о двух уркарахских молодцах, покоящихся под ними.

Падеж, образованный суффиксом - чиоли являетея падежом причины /из-за чего/дарх1ачибли—из-за мальчика кумекчибли—из-за помощиПомощью Кайчибли иццеаурти т1ах1мачибли ну дахъх1и школале х1ашули калгунра— из-за ног, которых я ушиб, долго не посещал школу.

Эта группа трех падежей является особой группой, падежи которой отличаются от выше рассмотренных основных падежей и местных падежей.

Приведем примеры:Ришт1алил рурси ритаулли еари абашшла михълики, илиди дадах1 дирхъра даркьибли сарра гьаррухъуй уррак1иб -младшая девичка отправилась с матерью на свадьбу а после того как она потанцевала вернулась домой*;Ил рурси еунна лирхъликибли халкьлис къугвакариц-цу^ -девочка так хорошо танцевала,что всем понравилась /из-за танца/.

Халкь мургье гъиз чивси дарх1а варкьибил рурсели-килла гъайбук1улири - народ говорил о девушке, которая родила сына с золотыми волосами*Таким образом, в®,особые падежи получены от местных падежей,являясь следовательно, «г более сложными формами.

Склонение имен собственных не отличается от склоне!имен существительных, имена собственные подчиняются таким же правилам,что и нарицательные существительные*; При исходе имени собственного на Н или Л оно подвергается в активном падеже фонетическим изменениям»;Таким образедва суффикса аналогичны урПросклоняем собственное /мужское/ имя Х1яеан« Им* п. Х1ясанАкт.п. ОИясай от Х1ясаи от ХЧясанни от Х1ясанди Ред.п. Х1ясай*а Дат.п. ХЧясайссовм. Х1ясайчули пред. ХЧясайчилла прич. ХЧясайчиблиМестные падежи: 1 серия на чу Х1ясайчу ХЧясайчуб/в/р/д ХЧясайчур и т.д.

Такому же изменению подвергаютсягсобственные имена мужчин как: Кьурбан,.®улейбав, Рабазан, АхЧмадхан, Пусман и т.д.

В Уркарахе нам встретилось только о^но женское имя с исходным согласным - Н:Къев®ишн.

1/ Интересно происхождение этого имени:Это имя давалось,когда женщина желала сына, а рожала дочь. Имя состоит из двух частей: къиз- |дочь% таман- "конец?1, т.е. «хватит детей женского" пола". Это имя в Уркарахе постепенно вымирает. Теперешняя молодая женщина не назовет свою дочь этим именем.

Двусложные собственные имена,которые оканчиваются на согласный Л в активном надеже могут иметь окончание -ад и - дли, в зависимости от последнего /второго/<JUtibJеловЬ^ Если второй слог -ил, то в активном падеже к этому слогу добавляется -ли /здесь сохраняется комплекс двух л/, а есУ^^,то%одвергается фонетическим изменениям.

Им. п. Халил акт.п Хадилли им. п. Камал акт.п. КамайШагьаллиццив калгунх1или Жадидди Парус гъай ах1ли далгьули сай, Камай оигьалли, шилидцир ттураухъанил аккуну вагьили дадгьули сай- Халил жил в городе и поэтому хорошо знает русский язык., а Камал - только в деревне и поэтому хуже знает русский язык. / Из диалога учеников/.

Имена собственные,оканчивающиеся на согласный Р склоняются также как нарицательные существительные базар "рынок", шагьар "город" и т.д. им. п. Абакаракт.п. Абакалли от Абакар -ли род.п. Абакалла $ат.п. АбакадлисЧчаг1ал Ибрагьимхъали Абакалличули мурадичи аркьян, Абакалли уркри дирц1у, илттали уркаТдику - завтра друзья Ибрагима вместе с Абакаром пойдут на сенокос, Абакарбудет грузить арбы, а они буд^т возить.

Также склоняются собственные имена /мужикие/ Батир, Элдар,Мухтар,Булкъазар, Х1ямядар и другие, из женских имен Жавгьар.

В Уркарахе очень распристранены женские имена, оканчивающиеся на т: Пат Шмат, Х1ялимат,Г1айшат, Аминат, Рукьият,Муъминат,Разият,Myс л имат и т.д. При склонении этих имен падежные окончания присоединяются не претерпев фонетических изменений: в активном падеже -ли, в дательном -лис и т.д.

Встречаются имена собственные с исходом на гласный а. или и.венские: Заза,Манташа, Загьра и другие. k Мужские: Мустапа, X1яжи, Халипа и т.д.

Отвлеченные имена могут образоваться от числительных: ца :":один" - цадихь "единство" от междометия:KaniKHi -пусть /ооозначает равнодушие/ - кашкидихь "равнодушие".

При склонении отвлеченные имена не имеют каких нибудь особенностей. Они склоняются так^е как имена существительные с исходным согласным типа шинк "кострю-ля".

Приведем нескольку примеров:им.п. арадихьакт.п. арадихь-лирод.п. арадихь-ладат.п. арадихь-ли-сАрадихьла д!акь хулаган саои] -велика силаздоровья /арадихьла родит, падеж/Арадихьлис х1ирик1вни аг Шили саои'. - нужноследить за здоровьем /аражихьлис дательный падеж/.

Арадихьлицци сик1ал либакку 1 -нет чего-либо/лучше/ чем здоровье' /арадихьлицци местный падеж/.

1/Как и в урахинском диалекте суффиксом -ни образуются отглагольные имена существительные.: Этот суффикс добавляется к основе инфинитива; вак1ара "приходить"- вак1ни "приход'1 баркьара "сделать" - барк|ьни "сделанш| ат 1ара "сказать* - ат 1ни £ сказание11. Отглагольное имя склоняется как имя существительное с исходным И: адими ^мужчина,1*.им. п. вак1ни - "приход^акт. п.вак1ни-лирод.п. вак1ни-ла и т.д.<5LPK6 V<f (Jcх1У вак1нили ну разившч*у£$вг -твоему приходу я ВФз&№--/вак1ниди - акт. падеж/йл уста вигьни либлели багьулли саби -что он мастер всернали &1/ П.К.Уелар,Хюркилинский язык,стр. 39Бургьа xaoap xly вакЧниличилла - расскажи отвоем приходе /вакЧниличилла совм. падеж/»Кроме рассмотренных нами падёжных форм П.й.й'оларприводит для урахинского диалекта ещё падежи: равняю1/щий,уподобляющий, тождественный и уступающий»Разбирая эти формы проф* Д.И. Жирков справедливо не считает их сооственно падежными формами, так как "Все они во всех именах без исключения образуются регулярно от основной формы прибавлением определенных едрв /в положении послелогов/, значение которых совершенно ясно и сознается говорящим,как значение отдель-2/ного слова".

Эти слова могут присоединяться ко всем падежным формам. #орма, называемая у Услара равняющим.в уркарахском диалекте образуется частицей -цат /-цатта/.

Дила руцци хчуцат акку, хЧуйчир цЧакьли хвала сари - моя сестра не такая как ты, она старше тебя.

Х1.ушила цат та нушилара мацца лид - у нас тоже столько овец сколько у вас.,Гьуйчир аркьвяли буибли саби ца унц, бикъули хула-ган уркурара сабра, ил суницци саби бикЧули буибли саби:- агь, цЧакьил либракьали ну, ишцатта дик 1ил1/ П.К. Услар,Х»рк.язык,стр.28,29,302/ Л.И.Жирков Грамматика даргинского языка,Москва, 1926г стр. 54» ^уркура нуни бикъурра, чили биргьвара ишцатта оикъара, си баркьишера халкьили ну либх1абигьуселли -по дороге шел оык,запряженный в арбу и говорил сам себе: о,какой.я сильный, что могу тащить такую арбу,кто бы мог тащить её, если бы не я,чтобы делали люди без меня.

Тожественной форме, образованной с помощью -оан * урахинского диалекта в уркарахеком диалекте соответствует -ан или ен. ен имеем в тех случаях если имя в именительном падеже оканчивается.на гласный и,а если конечным гласным имени является а,то---ан, а если имя оканчивается на согласный звук то -ан. а + ан ан, и + ан ен.

Х1у х1ала удцен ах!ли уч1уррив? - ты учишься также хорошо как твой брат?Х1у х1ала аттан Пакьлула ваг1 акквати! - ты не тап* такой умный как твой отец.'Чир образует форму,которая у Услара называется уступающим.

Абачир рурси ччаккваган сари-чеы мать дочь красива.

Ураричир F1ap6yHl хулалсаби- Яубачи больше,чемУрари.

Такая дрорма совпадает с исходным падежом серийна чи; аоачир к Тана урасса -убери с матери платок.

Их значение можно разграничить по контексту.

Е.Д. Бокарев аналогичные формы так же не считаетпадежными формами для аварского языка, т.к. во всехтипах склонения они выступают как сочетание именис неизменной служебной частицей,которая может сочетать1/ся с любым падежом.41/ Е.А. Бокарев, о категории падежа.

ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА• Множественное число в уркарахском диалекте образуется следующими суффиксами: -би* /-у0й#урби/, -ни /-ани,-уни/,-ти, -ми*1 /'-уми,-луми,-урми/, -ри,-и,--хъали.

При образовании именительного падежа множественного числа мижет изменяться основа /усекается конечны! гласный, происходит внутренняя флексия,ассимиляция/, или суффикс множественного числа может присоединяться к форме именительного падежа единственного числа, непосредственно баз каких либо изменений.

Нет основания -уби считать отдельным суффиксоммножественного числа,он является разновидностьюUuteju&xсуффикса -fte, в котором исходный гласныР^изменен в У. СусЕзфикс - урби«Большей частью суффикс -урби присоединяется к словам,которые в именительном падеже единственного числа оканчиваются на гласные И,А.

Суффикс -ниВ собранных нами текстах нет случаев,где бы этот суффикс множественного числа присоединялся к неизменной основе им. падежа единственного числа /за исключением одного примера; бурхха ^потолок"-бурххани/.

Основа изменяется в таких направлениях:а/ Отпадение исходного"¥*перед" суффиксом множественного числа; варг)а "курица,,-варг 1ни, аба "мать" -абни, бут 1а "кусок" - бут1ни, бугъа "вол" -бугъни, барха -бархни мера вееа 25 кг., багьа "дена"-багьни, балг la "панихида" -балг 1ни, вара "мёд" -варки, ваца "мышь" -вацни, вава "цветок" -вавни, r laca "трост" -г 1асни, г!ат1а "лягушка" - г 1ат 1ни,г 1аба "шуба" -г1абни1Wт1ирхьа "палка" тШрхьни, ттамгъа "пятно" -ттамгъни, житla "морковь" -жат1ни;ярга "очередь".,рапидамия"-яргни, кьап1а "шапка" -кьап'Цш,кьукьа "колени" кьукьни, муЗза "мести" -му?ши и многие другие.б/ отпадение исходного И перед - ни: аржи "руко-ят^-аржни, мачи "ожерелье" -мачни,варгьи "бурка" -варгьни, дубеи-и,медь"-дубсни, /или медный таз/, къвдргъи "ложь" къваргъни, кахви."совок" кахвни, къаби "бочка"- кьабни, лих1Щи "ножницы" лих1ц1ни, тази "жеребец" -тазни.в/ внутренняя флексия гъвабза "храбрец" -гъуозни, ттахъва "петух" ттухъни, кац1и "щенок" -куц!ни,кьвач!а "мешок" -кьуч1ни, пикьва "нора,гнездо"- пукьни.г/ превращение гешнированного звука перед суффиксом - ни в простой звук /геминированный звук не может стоять перед согласным/.ккалкка "дерево" -ккалкни, атта "отец" -атни, хъяппа"пояс" -хъяпни, ккуртта "лиса" ккуртни,чаппа "тряпка"чапни, ликка "кость" -ликнм, мацца "овца" -мацни,чутту "пирожок" -чутни, г1ичча "козленок" г 1ични,къачча "теленок" къачни.д/ превращение геминированного звука передсуффиксом -ни в простои и внутренняя флексия;.ттакка "осленок" -ттукни, кквацца "кобыла* -ккуцни,ккваччи "самка" ккучни.-@1ни в собранных нами текстах представлен внезначительном количестве слов, хотя нельзя и не1/остановиться на нихДуб "край"-дубани, дук1 "ярмо" -дук1ани, даг1 "ветер" -дагЧани, гьигь "вздох"- гьигьани, див "слова" -дивани, ял 11 грива" -ялани, хьар "нижняя часть чего-либо" хьарани.

1/ Исследователи даргинского языка Л.И. Жирков и С.Л. Быховская также отдельно выделяют этот суффикс.

Суффикс -ани для уркарахекого диалекта является новьш,его употреоляет молодежь под влиянием даргинского литературного языка. Представители старого поколения взамен суффикса -ани употребляют -И даг] "ветер" -даг 1и, дуб "край." дуби и т.д.-Уни принимает большое количество существительных, хотя трудно установить какую либо закономерность в образовании форм посредством этого суффикса.

Основа не изменяется: анд]букь "событие" -анд1букьуни, бурук 1 "ребро" -буру-к!уни, бунагь "грех" -бунагъуни, гавлаг "мешок"- гав-лагуни, гьалмагъ "товарищ,друг" - гьалмагъуни, даллак "парикмахер" -даллакуни, кесек "кусок" -кееекуни, къуллухь "дело" *ра^йзгр^ъ«кьуллухъуни, мурад "^ejaHHeM-мурадуни, суррат "портрет,карточка"- сурратуни, сипат "вид" -сипатуни, туснахъ"тюрьма" -туснахъуни,рушбат "взятка" -рушбатуни, савгъат "подарок" -еавгъатуни, тамсих1 "наказание" -тамбих!уни. Основа изменяется а/ усекается конечный гласный: ссадакьа "милостыня" -ссадакьуни, мяк1лак1и "птичка"-мяк1лак1уни, д1инт1ик1и "стрела". -д1инт1ик1уни.

В уркарахском диалекте очень редки случаи употребления в именительном падеже множественного числа слов с суффиксом -уни, в единственном числе,кончающихся на гласную -а. В собранных текстах -один пример:ссадакьа-ссадакьуни, ни параллельно употребляется другая форма /пожалуй чаще встречающаяся/ на -луми ссадакьлуми.

В -уни и -ани гласные У и А вставочные,или же результат изменения исходного гласного.

Суффикс - тиКак и рассмотренные нами суффиксы -би и-ни/с их разновидностями/ в уркарахском диалекте оченьпродуктивным является суффикс -ти.

В специальной литературе указывается,что суффикс 1/-ти получен из -ди.

Основа не изменяется; арцан "птица"-арцанти, арссавар "арка" -арссаварти, бусрав "просьба" - бусравти, вач1рукьян "купец" -вачТ-рукьянти, гавур "иноверец" -гавурти, гьунар "талант"-гьунарти, ургьур "уздечка" -ургьурти, г1яйиб "вина"-г!яйибти, юргъан "одеяло" - юргъанти, жанивар-"живот-ный"-жаниварти, дич "напиток" -дичти, хилжан "кинжал"-хилжанти, къийин "труд" -къийинти, нишан "знак" -нишанти и другие.

Основа изменяется: а/ усечение конечной гласной: ДУбура "гора" -дубурти, адими "мужчина" -рдимти, хъябц!ари "воротник" -хъябц iapTHj1/ Щ.Г. Гаприндашвили, д образованию форм множественного- числа имен в даргинском и лакском языках,Ибери: ско-кавказское языкознание, т.УйТбилиси,1953, стр. 222.щищимала "тоска" -шищимти.б/ внутренняя флексия: абдал "глупец" -абдулти, бирк!ан "органы11- бирк1унти, базар "рынок" -базурти, т!анил "бочок" -т!анулти, г1яскар "войско"-г1яскурти, дарман "лекарство"-дармунти, далай "песня*-далуйти, зарал "ущерб" -зарулти, майданI»"поляна" -ыайдунти, кагъар "бумага" »ииеь||р|я кагъурти и другие.в/ внутренняя флексия и увечение конечной согласной:бамх!ари "мокрота" -бамх1урти, дахтибала "молитва" -дах1ибулти,.кьакьари "горло" -кьакьурти, масхъара "шутка" -масхъурти, муцари "стена" -муцурти.

Суффикс -ми Основа не изменяется: г 1якьлу "ум" -г1якьлуми, дирихь "туман" -дирихьми, дурац "соха" -дурацми, дулик!."легкие" -дулик 1ми,Л исТдус "год" -дусми, кур "яма" -нрми, к 1а "^шаг" -к1ами, тур "меч" -турми, т1ях1 "нога" -т1ях1ми, у "имя"- уми, хур "род дерева" -хурми, хъу "поле" -хъуми, щи "село, аул" -щими, ч$ич1 "пуговица" -ч1ич 1ми.

Усечение конечной гласной:поПари "заяц" -г 1арми, ири -ирми, кьачи "коса"*-к!ачми, ула "сито" -удми, кари "гшркя" -карми, кьулса "ложка" -кьулсш./сечение конечной гласной и внутренняя флексия: ссала "кусок" -ссулми, т!улика "кольцо" -т 1улукми, къубццара "крестьянин" -хъубццурми.сжатие основы: буруш "постель" - буршми.

Ассимиляция и внутренняя флексия; Т1ИНИ "ясли" -т1умми.

СУФФикс - уми. Усечение конечной гласной:•А*чибла "долг" -чиблуми, ч1ич1ала "земля" -ч |ч1луми, тавра "мешок" -равруми, ссакьла "сукно" -ссакьлуми, пикри "дума" -ликруми, ттапри "обувь" -ттапруми,давла "богатство" -давлуми.

Сжатые основы:бушкала "веник" -бушклуми, кьвярт 1ала "ножны",- кьвярт1-луми, кьаркьала "падаль" -кьаркьлуми. Суффикс -уми присоединяют к сеое существительные,которые в единственном числе оканчиваются на гласные а,и. подобно в -уби, -уни У и в -уми У так же являетсяосК4> бел.результатом изменения исходного гласного т&ш в У.

Суффикс - урш.ккуртти "платье" -ккурттурми, уригш "ток"-ург1урми, къапу "ворота" -къапурми, дурикка "греоень" -дурккурми, бах1 "склон горы" - бах1урми.

Суффикс -,риОснова не изменяется: tctcTKa.т 1уз "кк*. м&жи?* -т1узри, ккваг 1 "запах" -ккваг Iри, ппаг1 "дым" -ппаг iри, мах "тоска" -махри, тяй "жеребенок" -тяйри, урц1 "серьги" -урц1ри, х!яб "могила"кладбищех1ябри, пух 1 "пыль" -пух!ри.

Усечение конечной гласной: Ами "вымя" -амри, т 1ама "голос" -т1амри, ч|ими "хвост" чШмри, т 1ума "сова" -т1умри, г 1ями "дыра" -г 1ямри.

Внутренняя флексия: анхс"сад" -унхъри, бац "луна"г^н^с.яц." -буцри, бах1 "стена -бух|ри, ццак "неоо" -ццубри, даре чурок"-дурсри, кканц "шаг" -ккунцри, кабц "шкура" -куоцри,кам "кожа"-кумри, къап "мешок" -къупри, къфсъ "спина" -къухъри, кьаз "лебедь"-къузри,кьякь "молот" -кьукьри, шхъ "евадъ ба"-мухъри, т!ант1 "муха" -т1унт1ри, чарх "тело"-чурхри, шим "баран" -шумри, шинк "котел" -щункри, т!ал "стол£"-т1урри, хъал/"дом" -хъурри, чар "колесо" -чурри.

Внутренняя флексия и усечение конечной гласной; мукаки "рога" -мукукри, хамха "тело" -хумхри.

При образовании множественного числа от существительного хьунул "женщина", "жена" усекается ул множественное число хьунри.

Суффикс -йОснова не изменяется: бук1ун "чабан" -бук1уни, гьунуц! " буревестник'1-гьунуц1и, угьнуц! "нытик" -угьнуц1и, кьумкь "журавль"-кьумкьи,иьяч1ав "поворот" -кьяч1ави, имул "муравей"-имули, къваргъячI "лгун" -къваргъач1и, хунж имешок"-хунжи, кьвял 'Корова" -кьвяли, мякь "корень"-мякьи, унц "быки-унци, хунк! "кулак" -хунк1и, якьут "руоин"-якьути»Сжатие основы:кьариган "родственник" -кьаригни,г1ябул мгвоздь"-г1ябли. ккамул "пальдыхног" -ккамли, ах1ал "гостье-ax 1ли, к1уц1ул "черпалка" -к1уц1ли, хъяшхъяр илысый.^-хъяшхъри, /человек оез волос -покрытый паршей/.

Там,где в суффиксе множественного числа имеемгеминату ПП,повидимому она полечена njj,подобно томукак Д может-дать геминату ТТ.квана "живот" -кумппи /квани+би —кван+би—кум-ба—кумппи /кьвани "сундук -кьумппи кана "головка сыра" -кумппи лих1и Myxof лух1ппи кьяли "ветвь" -кьялдпа- УППИбагьна "причина^ -багьнуппи, дциХни ",бревно| -ддихни,нуппи, дукала "подол" -дуклуппа, м и к* "ноготь^ -нмик^ппи, ляжа "дека" -ляжуппи, дулгьа "рукав" -дудгъ-ушш, къянкъ "нос" -кьянкъуппи.

1/ Например ишди "эти" - акушинский диалект срв. иштти - в уркарахском диалекте.

Суффикс -хъалиЭтот суффикс принимает во множественном числе име на собственные,фамилии,слова обозначающие родственные отношения и вовросительное местоимение,указывающее одуш шевленный предмет.

Некоторые исследователи даргинского языка и его диалектов пытались дать семантическую классификацию слов, имеющих тот или иной показатель. Так,например,С.Л. Бнховская указывает,что показатель -би ХараКТерИ^в^зует существительное,обозначающей часть тела-^родственные отношения, но тут же отмечает,что " на ряду сэтой группой слов этот же показатель множественностиприсоединяется и к целому ряду других слов, которыеедва ли можно сгруппировать по какому нибудь принци-1/пу*. Это высказывание C.JI. Бкховской распространяется и на случаи употребления остальных показателей множественности.

В показателях множественного числа - уби, -уни, -уми гласный - у можно считать фонетической заменой другого гласного, или же вставной гласной.

И? показателдемножественного числа - урби перестановкой согласного /метатеза/ получен суффикс -руби, который употребляется для образования параллельных форм с теми же основами, например: кЬакьурби//кьакьруби3 хотя имя существительное не всегда имеет такое параллельное употребление.

1/ См. С.Л. Быховекая,'Имена существительные в даргинском литературном языке.мПредположение о том,что суффикс -урби является составным находим у С. Абдуллаева. В -урби два суффикса -ри и -би. Первый суффикс по сравнению со вторым является.первичным. В новообразованных словах не встречается -щ, т.к. "этот суффикс имеет малое распространение. в настоящее время уже не продуктивен, в то время как показатель -би очень распространен ипринадлежит к числу немногих продуктивных показате1/лей множественности"•Ш. Гаприндашвили считает,что в суффиксе лсиашпэуби исходной является урби,со£ст£? нкд^- 2/«ак^уффиксом множественного числа является -биМожно установить в каких случаях большей частью.употребляются те или иные суффиксы.

В собранных нами текстах суффикс -ни присоединя-оЯЪтг/е*ется изв®з»®г к существительным о, исходным гласным а или и. Судеиксы -уни, -ани не являются самостоятельными суффиксами. В -уни У является в некоторых случаях соединительным гласным, а в ряде случаев результатом фонетических изменений гласных а или и. Суффикс -ти прибавляется к существительным,основакоторых большей частью оканчивается на сонорные М,Н, PjJI.

1/ С.Л. Быховская,Имена существительные в даргинском литературном языке,стр. 67«2/ Ш.Г. Гаприндашвили, К образованию форм множественного числа в даргинском и лакском языках, стр. 236.

Суффикс -луми в уркарахеком диалекте не употребляется для обозначения множественного числа отвлеченных имен, как в даргинском литературном языке и в не-. которых его диалектах.

Например: гьалмаг^деш-гьалмагъдешлуми "дружба,товарищество". Суффикс -луми,как показатель множественного числа в уркарахеком диалекте является не очень продуктивным:г1ядат-г1ядатлуми "обычай", дубагъи-дубагълуми "подошва", г1инч!бак1 -г 1инч1бак1луми "сок", и другие.

В словах ч!ич-1ала - ч1ич1луми "змея",ссакьла-ссакьлуми "сукно", чибла-чиблуми "долг" именительный падеж множественного числа образован суффиксом -ми, а исходный гласный к изменен в У.

В даргинском литературном языке вместо этого суффикса имеем-ри, а в кубачинском диалекте это слово имеет суффикс -де; хве -худе. В кубачинском диалекте в других словах не встречается суффикс -де,как показатель множественности.

При образовании множественного числа от- хьунул "женщина", "жена" во множественном числе выпадает слог -.улдхьунри.как в даргинском литературном языке.

В кубачинском диалекте это же слово имеет во множественном числе фррму: захьунне, которая образована, вероятно, суффиксом множественного числа е: хьунул хьунле,и» хьунне.

С.Л. Быховекая справедливо считала,что непродуктивность суффикса -и во множественном числе объясняется тем,что он фонетически совпадает с исходным гласным имен существительных единственного числа,оканчи1/вающихся на -И.

1/С.Л.Быховекая,Имена существительные в даргинском ■. литературном языке, стр. 73.

В кубачиненом диалекте этот суффикс заменяется суффиксом - е. Этот звук здесь является общим окончани-• ем множественного числа, как И для даргинского литературного языка, уркарахского и урахинского диалектов.

Таким образом, при образовании, именительного падежа множественного числа происходят следующие фонетические изменения:U усекается конечный гласный: варгьи "бурка" -варгьни, хЧули "глаза" -х1улби,дубура "гора" -дубурти, ири "звезда" -црми,т1ума "сова" -т1умри.

2♦ внутренняя флексия: ц1ирд1 ^.стрекоза* -ц1урц1би, гъвабза "храбрец" -гъубз-f ни, аодал "глупец" -абдулти, бац "месяц,лунаи-буцри.усечение конечного гласного и внутренняя флексия* кьвата "кустарник-кьутби, маехъара "шутка" -маехъурти, т1улика "кольцо" -т1улукми.

4. Сжатые основы: буруш."постель" -буршми, дах1иыц1ала "зеркало^-дахч-имц1ли, к1уц!ул "черпалка" -к1уц1ли.

5* Ассимиляция Н перед Б в М гьуни-гьумои *"дорога,путь", кьяна-кьямби "ворона",.

9#: В одном слове встречается суффикс -гьи хви "собака" -хургьи.

10, Если основа существительного оканчивается на Р,1 и множественное число ооразуется суффиксом -ри то при встрече двух Р получаем характерный для уркарахского диалекта альвеолярный звук:хъал " дом"-хъурри, чар * колесо"-чурри, чял "шнур,фитиль" -чярри.

1/ Существительные,оканчивающиеся на I,Р множественное число могут образовать различными суффиксами: хабар-хабурти "рассказ", т1ул-т1улби "палец",г1ябул-г1ябли "гвоздик".

11. Происходят следующие изменения гласных основы; а I у, и^у, е i у,т1ал "столб" -т1урри, дис "нож" -дусби нерх "масло" -нурхби.

12.; У в суффиксе - уни является результатом фонетических изменений а илиЖИногда же У является соединительным гласным двух согласных:ц]инт1ик1и "стрела" -д1инт1ик1уни сипат "вид" -силатуни13. Усечение основы /отпадения конечного слога основы/ хьунул "женщина"- хьунри, в слове щищимала отпадается ала щищимти "тоска".

Это -основные фонетические изменения,которые происходят при образовании множественного числа.

С помощью каких же суффиксов образуется множественное число в словах, заимствованных из русского языка?В некоторых случаях при ооразовании множественного числа заимствованные слова подчиняются тем же правилам,что и при образовании множественного числа слов исконного происхождения* большевик -большевикки,интерес—интересси и др. Слова,оканчивающиеся на гласные большей частью принимают суффикс -би: бригада-бригадаби,эаметка-заметкаби, фамилия -фамилияби.встречается суффикс - Икапиталист-капиталиста. Более продуктивным суффиксом для заимствованных слов является суффикс -ти.пирсидатель-пирсидатеаьти "председатель^ САСеира^ыск а я t Ас й Усельсовет -сельсоветтиСрО/?уtr«* Jшкола -школти склад-складти магазин-магазинти автомобиль-автомооильти секретарь-секретарьти и т.д.

Склонение имен существительных во множественном числе;При образовании активного падежа множественного числа фонетические изменения иные по сравнению с формой единственного числа. Исходный гласный именительного падежа множественного числа и переходит в А /такая форма считается краткой формой активного падежа/, к нему присоединяется суффикс активного падежа -ли: им. п. т1ах1ми "ноги" акт п. т1ах1ма -ли им. п. уцби "братья" акт.п. удба-лиДушмантали уцибли Уллубег Буйнакский туснахъ варкьиоли сай-враги арестовали Уллубега Буйнакского и посадили в тюрьму.

Дявла замана г 1арбуч1ила устнали дяхъил яраг даркьиб - во время войны кубачинские мастера сделали много оружия.

Детдомла д^арх 1нали балгьули саби буч1анара ЗИанчили биркьарара -дети детдома умеют учиться и рабоtwтуТатартали дирквули дуъиоли сади ниълиццир нусои хьалкурбачид дурихъулири -татары, оказывается, делали из молока сыр ^"сушили его на крыше.

В урахинском диалекте во множественном числе активный падеж образуется из именительного заменой окончания- 107 -1/И на А: унди -унца в то время,как в уркарахским диалекте к последней форме добавляется ещё суффикс -ли: унцали.

Родительный падеж множественного числа в уркарахскоь диалекте образуется суффиксом - ела, в образование которого вошел и исходный гласный формы множественного числа И, образовавший с показателем родительного падежа -ла единый звуковой комплекс -ела,Жилин ва постилин татартали чарсабаркьибматта бик1ули саби: -^бучибли дубу ртела г 1 ила ларбаркьара ах1ти саби -когда татары привели обратно Жилина и Костиу срои* о дет лина,они'говорили "^твзять и ^ибросить их с гор /дубур-тела родит, падеж шож. числа от дубура "гора"/.

Исследователь дарринского языка Ш.Г. Гаприндашвили для аналогичного случая цудахарского диалекта высказывает предположение,что е получено из и+а, где и является окончанием именительного падежа множественного числа, а А нераспространенным формантом активного падежа.

Приведем ещё несколько уркарахских примеров: нушила колхозла Х1янчилицциб буццанти хьунрела дяхъил къия бурхШи тид - у женщин, работающих в нашем колхозе» много трудодней.

1/ Л.а. Услар, Хюркилинский язык,стр. 27*Къуидпела авара мабиркьиттая,мярхьла сади,ц1али х1айкку -не заботтесь о сундуках,они железные, их огонь не оояагет.

Шункреда къулухъ нуни чикайсис - ат1иб хвалабук1уй-вопрос о кострюлях^оеру на себя - сказал старший пастух.

Также образуется родительный падеж множественного числа и в урахинском диалекте:1/дила уршбела дурх1ни духути саби - мои внуки умные /уршбела родит, падеж от уршби "сыновья"/.

Дательный падеж множественного числа в уркарах-ском диалекте сохраняет долгий е, к которому присоединяется падежной формант С.ундес дат. падеж множественного числа от унци "быки"•хьунрес от хьунри"женщины".няхъбес -"- от няхъби"руки" рурсбес - от рурсби"девушки".

ЯДче ня^ес хчднчи биччихъу -руки рабочего любят работу /дословно: рукам рабочего любится работа/.

Хьунрес ччакквадихьлуми диччихъу -женщины любят красоту /женщинам любятся красивые вещи/1/ П.К. Услар, Хюркилинский язык, стр. 31.

Г1арбач1иб, дархШёлфтураб, рурсбалира арцла х 1 янчи биркьу, рурсбес иМяйчи ах!ти устнали Пирбургьу в Кубачах,кроме гртрр&и девушки делают работу по серебру, девушкам делают указания хорошие мастера,Нушила хъумес - шин аг1нитих*1или х1укума$ди татаул баркьнб- так как нашим полям нужно было орошение, то государство построило оросительный канал.

Как образуется множественное число местных падейейжей?В основе местных падежей во множественном числе лежит краткая форма активного падежа: акт. п. хьунрали от хьунри "женщин^''хьунрачу " к женщинам" и т.д.

Просклоняем в местных падежах множественного чис* ла существительное шинв "котел",кострюл я" -шункри мн. число.

1 серия на -чу *'К" шункрачу шункрачуб/в/р/д шункрачурП серия на -чи "на" шункрачи шункрачиб/в/р/д шункрачирШ серия на -у"под"шункраушункрауб/в/р/дшункраурIV серия на - цци "в" шункрацци шункрацциб/'в/р/д шункраццирV серия на -г1и "внутрь" шункраг1ишункраг1иб/в/р/д шункраг1ирТакже оудут склоняться и другие существительные в местных падежах множественного числа.

Приведем примеры на употребление этих форм в пред ложении:Атта вик1ули сай дархШацци; рази/^х1ирдиргьвая1 отец говорил сыновьям: живите дружно*.

Нах1а бяхъил нушила Дагъиста дархши ва рурсби шагьуртацциб буч1ули саби- сейчас многие сыновья и дочери Дагестана учатся в городах.

Гьалли Дагъиста шИмаддид школаои х1ядиргьви-раньше в аулах Дагестана не было школ.

Лидирра г 1инцбаддир аХ1ти дик 1 ердаркьа., вагьити чахиллис кадихьа - выоери из всех яблок хорошие,плохие положи для вина.

Един ст в ен. чиело ухъназив адаме "старый мужчина" й^хъназий хьунул "старая женщина" бухъназиб уче "старая лошадь"Мн оже ств ен. числобухънажуб адамте,хьунне ^-старые мужчины,женщины"духъиажуд уче - "старые лошади*Как видно из примеров три класса единственногочисла во множественном сводятся к двум классам; пока1/зателъ q для 1 и П классов и д для Ш класса. Это характерно для даргинскоги литературного языка, так идля большинства его диалектов1}"-{■ Г > iyi JLХарактерной особенностью, прилагательных уркарахеко-го диалекта является то,что они образуются посредством суффикса -ган, который соответствует суффиксу -си, в даргинском литературном языке, кубачинскому -зиб /-сиб/ /здесь последний звук классный показатель/, хайдакскому -ци, а также суффиксу -се речи аула Дийбук /относится к акушинскому диалекту/j1/ Во множественном числе классные показатели даргинского языка зависят также от лица.

Уркарахский Един.число вишт1аган ришт1аган бишт1аганМнож.число бишт 1ати дшыт1атиХайдакский:Един, число.ник1ваци Множ.число ник1ватиДаргин.литерат.

Единст. число вишт1аси ришт 1аси бшдт1асиМнож.число бишт1ати дишт1атиГовор аула Дийбук: Един.число вишт1асе ришт lace биштlaceКубачинский Един.числовиЮазив "маленький" й!к1азий "маленькая^ бйк1азиб ^маленькое"Множ. числоб!к1ажуб дик1ажудМнож. число бишт 1атедишт1атеВсе приведенные прилагательные вначале имеют классный показатель,вубачйнский же диалект имеет классный показатель и в конце. В хайдакском диалекте одна форма ник!ваци для всех трех классов единственного числа и ник1вати для двух классов множественного числа.

В уркарахском диалекте имеем такие примеры прилагательных на суффикс -ган; ах1иган ^хороший", вагьиган "плохой, дурхъаган "дорогой", хулаган "болмшй^ччакква-ган "красивый", к1ант1иган "мягкий:" и другие. € суффиксом -Лот основы иногда этих же прилагательных образуются другие формы, как; ах1ил •'хороший!!, хулел "большой" вишт1ал "маленький" и др. Какая же разница между этими прилагательными? Прилагательные с суффиксом -ган имеютболее общее значение, указывает на признак предмета, без сопоставления с другими предметами, а с суффиксом -I более частное конкретное-указывает на признак предмета в сравнении с аналогичным признаком другого предмета» Например; если сказать "виштЧаган уцци" /маленький, младший брат/ и у говорящего два брата,причем,оба моложе говорящего, то неизвестно о каком брате идет речь о самом младшем или о среднем, а если сказать "виштЧадфуццито речь идет именно о младшем.;Также ахЧиган и ахЧид.,.первое слово значит "хороший вообще", а второе- "хороший из других существующих хороших" •Приведем примеры на употребление этих форм в предложении:fy-рсила оикЧличиб худаган мирхьла гажин сабири ший бицЧибли - на голове у девушки оыл большой железный кувшин,полный воды.

Вшит ЧахЧили ну худел руццили хчирвиркьанри- когда я был маленьким меня воспитывала старшая сестра.

В первом примере слово худаган "большой" указывает на размер предмета,не сопоставляя его с другими аналогич ными предметами.

Во втором же примере худел "большой" /в переводе Старший"/ характеризует предмет в его отношениях к другим предметам,/в данном случае к тешу времени,когда я был маленьким/.

Такие варианты прилагательных встречаются и в кубачинеком диалекте;Г1абц1ал галццил пакид талавидухъун сав бяжук кахьвий-ибле— из тридцати сыновей красивый вышел вперед,говоря убью бабу-ягу.

Паксив сав ила гал-красивый /есть/ твой сын. В уркарахеком диалекте не все прилагательные образуют такие параллельные варианты^ Параллельных форм не имеют прилагательные,которые оканчиваются на -ил; жагьил молодой,-ая,-ое; ц1ерхьил жирный,-ая,-ое^ ц1ябил темный,-ая,-ое* д!акьил сильный,-ая,-ое и другие.

Прилагательное,стоя впереди существительного, служит определением и согласуется с существительным по классу, /если оно в своем составе имеет классный показатель/, по числу,но не по падежу. Падежным изменениям в таких словосочетаниях,подвергается только имя существи тельное:ах1иган рурси -"хорошая девушка" ах1иган рурсили ахШган рурсёj| рурсила и т.д. Субстантивированные прилагательные склоняются так же,как и имена существительные. Прилагательные,образованные суффиксом -ган склоняются как существительные с исходным согласным -Н типа шин "вода^.В активном падеже при этом происходят такие же фонетические изменения, какие мы наблюдаем при склонении имен существительных.

Един.числи Множ. числоИмен.д. ах1иган ^хороший" ах Ни.".хорошие!!, акт. п. ах1игай ах1талирод. п. ахшга ах 1 теладат. п. ах1игайс ах1тесАктивный падеж лежит в основе всех остальных падежей; совм.п. ах1игайчули ахИачулипред.а ах1игайчилла ахиачиллаприч.п. ахшгайчибли ахИачиблиместные падежи, серия на -ЧУ; ах1игайчу ах1тачуах1игайчуб/в /р/д а х 1 т а чу б/ в /' р/лах1игайчур ах1тачур и т.д.

Прилагательные,образованные суффиксом -ал склоняются также как существительные с конечным согласным -1 в именительном падеже. Имен.п. бшит1ал "маленький" Акт. п. бишт1ай и т.д.

Прилагательные, образованные суффиксом -ИЛ имеют параллельные <рормы во всех падежах,кроме именительного:жагьил молодой,-ая,-оеакт.п. жагьилли и жагьий и т.д.

Добавлением суффикса -ИЛ к местному падежу существительного любой серии может быть образовано прилагатель ное:ккалккаличиб-ил - ^находящийся на дереве", ккалккаличуб-их -."находящийся у дерева"ккалккалиуб-ил ^находящийся под деревом" ккалккалицциб-ил "находящийся в деревне".

Такие приведенные нами формы изменяются по классам:Единствен.^ число»ккалккаличирил рурси -девушка,находящаяся /сидящая/на дереве,ккалккаличивил дарх!а -мальчик,находящийся на дереве ккалккаличибил ч1ака -орел,находящийся на дереве.

Множественен с л оккалккаличибти рурсби,дарх1ни -девушки,мальчики,которые находятся на дереве, ккалккаличидти ч!укни -орлы,которые находятся на дереве.

Такие формы прилагательных изменяются по падежам, как жагьил "молодой" при их субстантивации: ккадккаличибилди j| ккадккадичибий биц1лис ларкабар-кьибли ваби ца дарх1а - находящийся на дереве бросил волку одноодармг /ккалккаличибилли |[.чибий акт. падеж/.

Ккалккалиубиллис ц1ирра биккули буибли саби берк-вана мяк1лак1ила дарх1а - находящемуся под деревом захотелось съесть ещё одноиди*«кщдащы /ккалккалиубиллис дат. падеж/.

ЛКибилда катх1ялгун царра дарх1а - у находящеготенцл ся наверху не осталось ни одиочтш /чибилла род.па-"1-деж, образованный от послелога ЧИ "верх"/Прилагательные сукъур "слепой",пандухь "трусливый1O-vпалттак1уч& "сидящий у золы" /домосед/, ятим "сирота*1 являются бессуффиксальными и склоняются как имена существительные: еукъур "слепой" как имя существительное къябйъяр морехи,остальные как имена существительные с исходным согласным типа шинк "кострюля", ыискин "бедный" - как существительное с исходным Н или прилагательное, образованное с суффиксом -ган, также склоняются субстантивированные прилагательные,указывающие происхождение, местность; ахъушан "акущинец", кищан "кишинец" г1арбук1ан "кубачинед", уркухъан "уркарахед" и другие.

Приводим примеры на употребление этих прилагательй ных в предложении:Нах1а с.укъуллисра ущкула либ /сукъуллисра -дат. падеж,ра союз йии/ -сейчас есть школа и для слепых.

Ит пандухьличули дучи вашару адиыи? /пандухьличули совместный падеж/ -разве с таким трусом пойдешь на пастбище?Ца уркухъа хабар дерхурти сади Надир-шах чевхъунти дуемацци^ /уркухъа -родит, пад. от уркухъан "уркарахед?/ -один уркарахед прославился в годы нападения Надир-шаха.

Граждан дургъбела замана да г1арб.ук1айчибли ну мид1илли калгунра /г1арбук1айчибли прич.падеж, от г lap-бук 1ан "кубачинец"/ -во время гражданской войны я спасся с помощью одного кубачинда.

Прилагательные, обозначающие цвет предмета,оканчиваются на гласный -а: ццуттара "черный",ц1уба "белый*!, шиниша "зеленый11, х1инт1ина "красный", бухъут1а "желтый", гъурша "серый" и т.д.

При употреблении с существительными,такие прилагательные не изменяются по^падежам, при любом падеже существительного такая форма остается неизменной! отдельно же от существительного такие формы непосредственно сочетаются с падежными окончаниями:Имен.п. ц1уба "белый,-ая,-ое" х1инт1ина -красный,-ая,-06*акт. п. ц1убали х1инт1иналирод. п. ц1убала х1инт1иналаДат. п. ц1убалис х1инт1иналисОт активного падежа образуются все остальные падежи. Все прилагательные, показывающие цвет, множест. число образуют с суффиксом -би, также как в даргинском литературном языке: нущали школала гьала дахъал ранг-ранг ла вавни дег1унра: ц1убаби,х1унт1енаби, хьанц1аби, духъ£ц1аби - перед нашей школой посеяли много разноцветных цветов: белые, красные,голубые^утллул.

Удвоением именной основы передается несколько ослабленное качество предмета:ц^уттара-ц^уттара не соответствует русскому переводу "черный-черный", т.к. в русском языке удвоение показывает излишек качества, т.е. ^очень черный", а в уркарахском диалекте - недостаточность качества,т.е. неГГСРсовсем черный, а мчерноватыйи.

Б уркарахеком диалекте для выражения излишка качества употребляются другие обороты:guшикьан ццуттара -черный как чернил^ ц1а х1инт1ина - красный как огонь и т.д. Такие формы изменяются по падежам при субстантивации.оjy' В уркарахеком диалекте прилагательные не имеют осоJjбых форм для степеней сравнения,которые выражаются1/обыкновенно различными оборотами.

Сравнительная степень выражается с помощью исходного падежа:ЦЧубачир цАуттара кьугъаган саби - букв, чем белый, черный красивее есть.худел&чир ришт 1 ал ахШган сари -букв, чем старшая, младшая лучше есть.

Для выражения превосходной степени прилагательное сочетается с различными словами, большей частью наречиями и местоимениями:ц1акьли £очень",кат1ира "ещёа,бег1ла "самый!. Либлела к1унппаццир х1ала к1ана бег1ла къугъаган саби--из всех платков самый лучший твой ядагОДК*Шакьли ахШган адимири ит нушачу еса вачШбил -тот /мужчина/У^чера к нам пришедшйГ, был очень хорошим.!1/ см. Услар, стр. 49.

Урила г1иыдби ах1тири, амма иш дусла г1инцби кат Чира ах1ти сади -прошлогодние яблоки были хорошие, а в этом году ещё лучше.

Как в даргинском литературном языке,'в уркарахском диалекте родительный падеж имени существительного может выполнять синтаксически функцию имени прилагательного.

Форма родительного падежа существительных в функции относительного прилагательного указывает большей частью на1. материал:урца ута -деревянный стул /доеловн© ^стулддервва*/ дарайла х1ава -шелковое платье мургье сах1ат -золотые часы.

Во всех этих примерах родительный падеж указывает на материал, из которого сделан предмет*2. Родит, падеж указывает на профессию: мургье уста -мастер золота, ювелир.

3. Метеорическое значение! мургье няхъби -золотые руки.

4. Принадлежность: аттала хъали -дом отца5. Родственное отношение: хьуна да$Х1а -сын женщина6. Происхождение: шила урх1 -жители ауладубулла халнь -люди горы /горский народ/Эти примеры отличаются от предыдущих тем,что здесь в значении нет оттенка качественности. Такие прилагательные склоняются, если она находятся отдельно от существительных, причем форма родительно-» го падежа совпадает с формой служащей именительным падежом,т.е. не присоединяет второго суффикса родит», падежа*имен.ц. дарайла ЛаелковыйЛ урда Цдеревянный* а кт * я* дарайлай урдайрод* и. дарайла урдадат. п. дарайлайс урцайсЕсли родительный падеж образован суффиксом -да, то при склонении к этой форме добавляются падежные окончания соответствующего падежа,например, в актив*-ном падеже -ли.

Если же родительный падеж является результатом фонетических изменений /как урда/,то при склонении добавляются в активном падеже Ц /урцай/.

ЭФа форма лежит в основе всех остальных падежей; Например,возьмем одну из серий местных падежей урцай чу |к деревянному! урдайчуб/в/р/д iy деревянного! урцайчур "от деревянного^Такие формы ничем не отличаются от склонения притяж* местоимений дила, х1ала и т.д.

Приведем примеры на употребление этих форм в предложениях:кутти юрт дибгачана: къаркъа юрту,урца юрту? -какой дом крепче каменный дои /иди/ деревянный? Заготживсырьеле нуни ца'бицТда ккули букъибра,ца г1арида;бйц1дайе х1ябдарщ къуруш бичиб, Парила!с уттиадгьан ккурти бичиб -В Заготживсырье я отнес одну волчью шкуру, одну зайчью* за волчью получил. 300р.»-, за зайчыо - мужскую сорочку»Приведем примеры: прилагательных с суффиксами: -ган,-ид,-ад и прилагательных бессуфиксальных. Рач1ибли сари рурси: гъвярд1а«ярабид, х1улби дцуттара би, бара-бара шадати, ччакквган дах1да ра*,!, бухъина хьанд1а ккуртти» даг1ати дулгъуппар, кьап1а акквар, т1ах1мачиб (|шргьвар, хьябдичид мачни, гъисби дшгттара» гъисбадциб лент1ари,лент1ачид арцри -пришла девушка; стройная, худая,глаза черные, блестящи©, обладательница красивого лица, в длинном голубом платье, с широкими рукавами, без шапки, на ногах шаровары, на шее бусы, волосы черные, в коеах были ленты, на лентах серебро»Ух1на ухъуй сай ссарид -х1инт1ина муц1улда ваг1, х1улби шиниша гъуна, муд1ур бишт1аган, палтар ах1ти-ри, башлихъ хъанц1а дарайла, хилжан худаган, ардда, ттапри х!инт1инаби, кьап!а ц1уба маццада -вошел в дом вчерашний -обладатель красной бороды,глаза зеленые, борода маленькая, адежда хорошая была, башлык голубого шелка,кинжал большой серебренный, обувь красная, шапка из белой овцы»- т Таким образ ом,родительный падеж имени существительного может ШШШШ при лаг а тел ьнв», т.к. он выполняет атрибут^ив^ю функцию,указывает на признак предмета. На основе родительного падежа имен существительных развивается семантическая категория относительных прилагательных,таково например ело-00 дарайда со значением "шелковый" оно склоняется как притяжательное местоимение дила "мои"►Таким образом, в уркарахском диалекте прилагательные морфологически сравнительно слабо развиты, нет категории относительных прилагательных, которая находится только в стадии развития и мсжем объяснить совпадение их форм с формами притяжательных местоимеKttftfrj/ний',5рилагателшыЖш?!р»0шГ лакскому языкф, характеризуются лишь двумя или тремя суффиксами прилагатель ности".

1/ См. Г. Муркелинский,Грамматический обзор Лакского языка,Махачкала, стр. 273.

СКЛОНЕНИЕ ИМЕН ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ,Основными числительными уркарахского диалекта даргинского языка» являются следующие:. т1—г ■ mi w,—т ||„г-ч- ц мг —м—■ Tmi г-тг I» ■ щ кг" ш 'Г " ' ' "' ИГ""1——-——1. ца "здш4*2. ч1уал3. х1ябал4. авал5. шуад6. уриккал7. верх1ал8. кках1ал9. урчШмал 10* виц1ал.

Из перечисленных основных числительных в словах ч1уал и шуад -х является неслогообразующим гласным,В приведенных выше числах первого десятка мы видим окончание -ал везде /кроме числительного ца *одш*/ В даргинском литературном языке в некоторых основных числительных вместо -ад имеем -ед; в числах к]ел 2, шел 5, и в других числительных,основа которых оканчивается на согласный Х1: верх!ел 7* гех1ел 8,В некоторых же даргинских диалектах суффикс -ад иди-ед отсутствует. Например, в кубачиноком диалекте к!ве 2, г1яб 3, агъв 4, хьу 5, эк б и т.д.- ua *К основным числительным следует причислить из названий крупных чисел:100 даршал, а из названий десятков 20 гъайал образование остальных чисел десятков вполне прозрачно, а именно: 30 х1ябц1али 4о авц1али 50 шуц1али 60 урикд1али 70 верх!ц1али 80 кках1ц1али SO урч1имц1али Все эти числительные,как видим, во второй части сложе-v ния имеют ц1-али, что и обозначает в них число десять.

Основа ц1-али присоединяется к числам обозначающим единицы, которые и указывают на число десятков,причем здесь мы видим основу в чистом виде без суффикса -ал. Числа между 11-99> которые состоят из десятков и единиц, образуются так: на первом месте стоит число, обозначающее десять с окончанием-ну, затем следует обозначение единиц,которое присоединяется к названию десятков постпозитивным союзом ]эа.

Приведем некоторые из таких сложных составных числительных уркарахского диалекта:11 виц1нуцара12 виц1нуч1ура13 виц1нух1ябра14 виц1нуавра15 виц1нушура16 виц1нуурикра17 виц1нуверх1ра18 вицШукках 1ра19 виц1нуурч1имра 21 гъануцара25 гъанушура31 х1ябц1ануцара32 х1ябц1ануч1ура33 х1ябц1анух1ябра34 х1ябц1ануавра35 Х1ябц1анушура и т.д.

88 кках1ц1ану ккахIpa 99 урч1имц1ану урч1имра О названии сотни даршал мы уже говорили; числа выражающие несколько сотен, ооразуются путем простого сложения с числами первого десятка:200 Ч1ударш 300 х1ябдарш

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Абакарова, Ф. О.

заключение

Изучение именного склонения в уркарахском диалек-

те показывает,что в диалекта® наличествует та же система падежей,что и в даргинском литературном языке. Расхождения в ооласти именного склонения касаются частностей и не затрагивают основ общей системы.

Эта система образуется следующими группами надежейг основная группа,условно выделенная нами особая группа трех падежей и местные падежи. Особенность уркарахского диалекта заключается в несколько больше! дифференциации местных отношений по сравнению с литературным языком. Так четырем сериям в литературном языке в уркарахском диалекте соответствуют пять серий.

В других диалектах даргинского языка может наблюдав еяудаЩеренциация выражения местных отношений* Например, в кубачинском диалекте имеется еермя,указывающая на нахождение предмета перед чем-нибудь, кьванидта -к передней части сундука кьванилтаб -перед сундуком кьванидтал -от сундука.

кьванилта т1амсса такахьва -поетели ковер перед сундуком.

кьванилтаб т1амсса тиб -ковер лежит перед сундуком, кьванилтад т1амсса тат1ахъа -убери ковер от сундука.

Эти отношения в уркарахском диалекте выражаются другими средствами, а именно употреблением родительного падежа с послелогами.

кьванила гьала ч1янк1а укабуша -постели ковер перед сундуком.

Можно предположить,что число серий местных падежей в диалектах даргинского языка постепенно сокращается. Среди дагестанских языков можно наблюдать языки,где число еерий местных падежей доходит до восьми. Так, например, у Дирра, а также в пособиях по школьной грамматике табасаранского языка приводятся восемь серий местных падежей. Уркарахский диалект даргинского языка, который ближе к литературному языку, отражает, невидимому, более позднюю стадию развития именного склонения. Сокращение количества серий местных падежей жзвиГ'опре-деленноя-тенденции морфологического диалек-

тов даргинского языка.

Отличие уркарахского диалекта от даргинского литературного языка заключается также в особенностях образования отдельных падежей. Такие особенности мы наблюдаем в местоименной системе.

Как известно,***® в основе местных падежей личных местоимений акушинского диалекта лежит дательный падеж, в то время,как в большинстве диалектов даргинского языка, в том числе и в уркарахеком диалекте лежит основу родительного падежа.

Особенности уркарахского диалекта проявляются также в словообразовании прилагательных, так, в уркарахеком диалекте большое распространение имеет прилагательное с суффиксом -ган| эти прилагательные указывают на качество предмета без его отношения к другим предметам,

обладающим тем же качеством: хулаган -большой или старший вообще хулал -самый большой из всех или самый старший

Суффиксу -ган в даргинском литературном языке

соответствует суффикс -си. Этот суффиксУявляется специфической особенностью уркарахского диалекта.

Есть своеобразие и в образовании порядковых числительных: в уркарахском диалекте порядковые числительные образуются посредством суффикса ат1ибид в даргинском литературном этому суффиксу соответствует эсид.

Наиболее существенное морфологическое различие между уркарахским диалектом и литературным языком наблюдается в области глагола;

В уркарахском диалекте форма инфинитива образуется посредством суффикса -ара и -ана в литературном языке этому суффиксу соответствует -ес:уркарахск. баркьара -делать, берквана -покушать Срв. в литературном даргинском: барес, беркес.

Другие особенности морфологии связаны с фонетическими закономерностями действующими в уркарахском диалекте. К таким особенностям относятся например, образование предметного падежа,который характеризуется геми-нированным Л, соответствующему простому I в литературном языке,

Уркарахский диалект Даргинский язык

няхъличилла - о руке няхъличила -о руке

Некоторые особенности образования имен существительных, прилагательных, местоимений, числительных и глаголов объясняются своеобразным характером палатализации, действующей в уркарахском диалекте» Так,например,урка-рахскому суффиксу отвлеченных имен суще ст ви те л ьных-ди&ь в даргинском литературном языке соответствует суффикс

устадихь "мастерство цадихь "единство^ с^в. устадеш цадеш

другой стороны уркарахскому звуку или ^ в литературном соответствует 3; узи -уцци "брат", ганз-кканц "шаг"

Изучение уркарахского диалекта имеет большое значе ние, омо*- может sfemft* приблизить®* к постановке проблемы о взаимовлиянии диалектов в процессе выработки норм общего литературного языка. Материалы показывают особую близость уркарахского диалекта к. литературному языку, но не позволяют вы^зать предположения о том,что уркарахский диалект оказал сколько-нибудь существенное влияние на образование норм литературного языка. Тем не менее можно говорить об известном вкладе уркарахского диалекта в даргинский литературный язык. Этот вклад сказывается главным образом в словарных заимствованиях из уркарах ского диалекта. К таким заимствованиям относятся такие слова как: би "стадо корив" г 1айни- место для загона овец, гудек -'•теленок, г1яш -курдюк9.

Эти заимствования относятся к скотоводству, которое особенно развито в Уркарахе.

Гораздо значительнее влияние литературного даргинского языка на развитие уркарахского диалекта.

Материалы уркарахского диалекта в сравнении с данными некоторых других диалектов /дубачинский диалект/ свидетельствуют об единой морфологической основе с литературным даргинским языком.

Эти материалы позволяют выразить/дредположение {^незначительном вкладе различных диалектов в образование литературного даргинского языка. Литературный даргинский язык образовался на одной диалектной основе -апутинского диалекта с незначительными словарными заимствованиями из других диалектов.

Т Е. К С I й

Малла насреттинра хъужнира маяла Насреттин ца ц1ябил дуччи шатти ттураугьуй сай. Мистикла гьала витаиоли т1ашкайццурх1или шшт чибаибли сай х1яоал ад ими. илтти силличилла гъайбик1ули буибли саби. хапли Р1алла Насреттий илттацци ат1ибли сай:

"Силличилла xlyma гъайдик1уррал буррьая, хХябургьуттали нуни шантацци вявдихь диркьис.й Урухбигьубли адимтали илицци бургьибли саби: "Нушали иш дуччи цалла мацца диг1яна вагХда биркьурра". "ХХяоигьалли нура пайла варкьаба"-вик1ули сай Малла Насреттин. Ца ах1цад замана дичибла илтти авал маццара садучибж caoipa бач1ибли саби.

"Гьара, х1ат биккан дик1арбаркьа"-бик1ули саби штти. l'IIyma абдал дигьублшра? Сен ца бурцана нуни? Иябал маццара ца нура - авал, ца маццара х1ябал xlyiapa - авал, бшкваттали разидигьвая, х1ябиккваттали нуни илтти маццала ваг1лацця бур-гьис!! -викХули сай Малла Насреттин.

Урухбигьубти хъулкнали иже биккан барсьибли саби. Ччаг1алан маццала ваг1 умц1ух1или Малла Насреттийс цуквичиоли сам. Маццала ваг! вик1ули сай: И1гьари, чихХядааттив дила мацца?" Малла Насреттин вик1улм сай:

"Валлагь, чидаирра! Дуччи|§ мистикла гьалаб хХябал инсан ли ори илттали х!яла авал мацца дигХван. йлттщцш нуни атГибра: мХ1ябал маццара ца нура - авал, ца маццара хХябал хХушара -авал, разили дигьуттали д^кая, х1ядигьутташ Оургьие, ц!иж хлиеиббиркьурракква иуир буибли!"

"Хъали буъаб х1алану хХада муир оургьнхьара вачХиблирав ну?и--вик1ули сай маццала ваг!.

аалла насреттин и воры

маша Насреттин однажды в темную ночь вышел погулять Он дошел до мечети и остановился, увидев трех мужчин, ини о чем-то (друг с- другом) говорим. Вдруг йадла насреттин сказал:

иО чем это вы говорите? Если вы не скажите, то я расскажу жителям аула."

Испугавшись эти люди сказали:

"Мы сговориваемся сегодня ночью у одного (человека) украсть овец".

"Выделите и для меня пай (в этом деле)и-сказад Малда насреттин

^ерез несколькр времени они пришли н привели четырёх овец. Они сказали ему: "Вот из этих (овец) бери какую хочешь." "Вы с ума сошли зачем я возьму (только) одну (овцу)? Три овцы и я - четыре, одна овца и трое вас- всего четыре. Если хотите соглашайтесь, а не то я (всё) расскажу хозяину этих овец"-сказал Малла Насреттин.

Люди эти испугались и сделали так, как ему хотелось. Утром хозяин овец разыскивая встретил аалла Насреттина. Хозяин^вец сказал: 4Не видал ли моих овец?" Малла Насреттин сказал:

"Ей-богу, видал! Ночью у мечети были трое мужчин,они-то твоих овец и украли. Я им сказал: Трое овец и один я - всего четыре, одна овца и трое вас - всего четыре, если вы согласны хорошо,а если нет то я скажу хозяину и оказывается это был сон!"

"Да рухнет твой дом, разве я просил тебя васт^о,

досказывать

Малла Иасреттин цабахХли ах1латли учибли сай. йлттали илис чибухъ баркьибли саби. Яаереттийс ил ц1акьли ахХка-бнццули саби. илйлй иш берквайс си бик1вара вик1у'ли хьар-баибли сай. "Чибухъ" - бикХули саби.

"Валлагь, шш берквала ах!иган саби, хъайг1и витаибматта ну-нира хьунуйцци биркьихьис"-вик1ули сай Малла Насрегтин.

Берква у хъумх1яртара багьандан «л гьуйчив цабагьалли "чибухъ, чибухъп-вйк1улн ливкьяли уибли сай. ауржвнгьуоил илис цукбичйбли саби г1иниц. Насреиин шнй уччухХили берква у хъумертули сай. Вявдаркмблн сай илх1илш шантацци: "Кумекбаркъая, валлагь, г1иницле дила мургьи бухХнабичибУ Шанти бач1ибли г1индцаб бумц1ара кабих1ибли саби, хварт1<5ик1у-ли саби, хварт1бик1ули саби, аыма мургьи барккара бигьублиакк; Ахир ца адимили атЛибли сай:

"Пиндцаб чибухъ битаур,амма мургьи хХябарччшбра.11 "Чибухъ" агХйбил гъайла бакьибматта Насреттин "барччябра, нуни дила мургьи барччйбра"-вик1ули шилицци дуцХухъуй сай.

"Чнбухъ"-када ■ ' m

Однаждь^алла Насреттина позвали в гости. Те(кто его пригласили), приготовили кашу пчибухъи. Насредину она очень понравилась. Он съел это кушанье и спросил его название. йчиоухъи сказали ему, п£й-богу, это кушанье хорошее, как приду домой, так попрошу жене его приготовитьи-сказал он.

"В роднике какая-то каша вышла?

Как только Насреттин услыхал слово каша-"чибухъ",тш он закричал:

"Нашёл! н нашёл ноё золото!"-и побежал б аул.

Хужаим адимира еунида къааахъра

Да хужаим адимила ливли уибли сай къазахъ. Иураберттара замана сабаибматта абиодулли саби хужаинра къазахъра ччява букаяа.

Hiyappa букуй саби ччява. Хужаим вик1ули сай къажахзвлицци:

"Ваши, т1ашх1ядиццулли х1янчи баркьара, хХирира дукаса!"

Къзахъ разивигьубли сай.

Букуй саби х1ирила.

Щирра хужаим вик1ули сай:

"Ваши бархХехъра дуваса!"

Къазахъ ц1ирра разивигвубли сай.

Букуй саби дучче.

"Ваш, гъанехХа дуччера дукаса!н-вик1ули сай хужаим адими. Букуй саби дучче.

Къазагь айццулли гьайвигьубли сай. "Чина аркьвярре?п-вйк1ули сай хужаим.

"Чинак1ун кайссана, х1уни дик1алли ххябалгьуррив дучче буку-нагХир кабиясни.

Богатый (человек) и его работник J одного хозяина был работник. Когда было время сенокоса, хозяин и работник встали (утром) завтракать. Вдвоем они съели завтрак. Хозяин сказал работнику:

"Давай сразу съедим и 'обед, чтобы работать оез отдыха."

Работник согласился.

Съели они О^ед.

тогда хозяин сказал:

"Давай съедим к полдник."

Работник опять согласился.

"Давай съедим и ужинп-сказал хозяин.

Работник согласился.

Съели они ужин.

Работник встал и ушёл (прочь). *Куда же ты идёшь?"-спросил хозяин.

"Как куда иду? Разве ты не знаешь, что съевши ужин ложатся (спать).

ПасихХра ца дархХара Да буц1ар барх1и гьуйчир сунала пайтуйчмв nacixl ар-кьвяли уиоли сай.

шилицци витиух1или гьуйчнв г1|1янчче хъурри диркьули кайибди виштХаган дарх1а чиваибли, пайтуйчиж пайтун т1ашкайибди сай. ДархХали пайзеуйчм чиваибли сай, амма гьуйчир шикь-удхъулиакку.

"ХХуни сен дила пайтуйс гьуни х1ялуккурре?п-вик1улк сай илйццй пасихХ.

"Хъали гьуйчир уратх1ябилццану пайтун ил алав барсьиОли башар!,1-викХули сай дархХа.

Дарх1ала жава(Г тамашакаоиццули саби пасих1лис ва вшс1у-ли сай:

"Нуни бяхъил бищт1ати чибаибра, амма хХугъуна гХякьлула царра чихХяибра, хайрибиргьвару ца сикхал хьарбаара?" "Ххънала хХурмат баркьара агХнили саби,хьароаа!"-викХули сай дархХа.

"Оиръуна шийцциб бялихъ х1йрх1яоиргьвара, сигъуна ккал-ккаличид к1апри х1ядашара£-хьарбаибли сай пасих1ли. дарх1али жаваб биччиоли сай:

"Гхиницла шийцциб бялюсь хХирхХяоиргьвар, берубил.ккал-ккаличир кХапри хГядашар. Хайрибиргьвару гьанах1а нуни хХ ацци р хь аро а ара? п

"Хьарбаа! "-викхули сай дарх1ала жаваоличи къабуличиоил nacixl.

Рахли хХуни дила суайс жаваб биакара хХяйгьутли, хХунж х1ала пайтун дила диштХати хъурри алавдаркьибли бучисли--викхули сай дархха. ДархХали хьарбайбли сай: n4ju ири чхида ццачид?"

"Дила вюскан дархЛа, сен х1уни гьарахътн сикТал хьардиурре? л1уни дицци акти сш1айчшиш хьарбаа!"

"Иябигьалли бургьа х1уни, х1ала нутбаццид чум гьиз чХида?" Серра х1ятХибли ласихХ ил дархХали даркьиоги гхянчче хъурри алавдаркьибли ариркьвяй сай.

Мудрец и ребенок Однажды в жаркий день ехал мудрец в с^н фаэтоне. Когда он доехал по аула, на дороге он увидел.маленького ребенка, который из глины строил домик, фазтонщщ остановил фаэтон. Ребенок увидал фаэтон, но с дороги не сдвинулся.

"Ты не уступаешь дорогу моему фаэтону?"-сказал мудрец. "Дом дороги не уступает, фаэтон его объедает"-сказал ребенок.

Ответ ребенка удивил мудреца и он сказал: **Н многих маленьких (детей) видел, но такого умного как ты никогда еще не видал,позволь яу тебя об одной вещи спрошу.и

"Старшему нужно оказывать почет, спрашивав-сказал ребенок. ПВ какой воде не бывает рыбы? На каком дереве не растут листья?п-спросил мудрец. Ребенок отвечал:

ЯВ родниковой воде не живут рыбы, на сухом дереве не растут

листья. Позволь-ка теперь и я у тебя спрошу!"

"О прашивайи-ск аз ал в ответ ребенку мудрец.

"И вот если ты на мой вопрос не ответишь, то твофдо фа|тон

объедкт мой маленький дом"сказал ребенок.

Мудрец согласился.

Ребенок спросил: "Сколько звезд на небе?*

"Мой милый мальчик, почему ты спрашиваешь о далеких вещах,

Ты у меня спроси о близких вещах."

ВДогда скажи: у тебя в бровях сколько волос?"

Ничего не сказал мудред этому ребенку, и объехал построенный

им глиняный домик.

Гьалабла занана нушила шилиддир ца палчи лилли руибли сари. Ил шантацци гаприкХудн руибли сари ну би таран сжХал балгьанра - рикХули.

Цайна ца унра хьунуи пажадушихъара ручяоли сари. Paxли иличу дуцХухъуй ца дархХа вачхяб: "Пуни урхХлис палкадихьурри, амма х1ала хвали д1али шкули бигьни оигьалли хХат балгвули аккватти-викХули сай ил. Палчи сунила урухдигьубдихьла рухъутрнгьубли хьайгХи ри-тухъуй сари, хъали оигьалли икнули буиблнакку. Палчи рирг1ябти либил ypxl дукалбихГябяи саби. "Палкадушихъара балгьули виш-тХагай дарх1али рирг1ихъара сен руатте?и-оик1урри илицци адимти. Щилм палчичи чак Хал бирхОитхХяран бигьуб.

Гадалка

В старое время в нашем ауле шла гадалка. Она хвалилась перед жителями аула, говорила: "Мне известны будущие дела!"

Однажды к женщине соседке её позвали погадать. Вдруг вбежал к ней какой-то маленький мальчик. мТы чужим гадаешь,и не знаешь, что твой дом загорелсяя-сказал он.

Гадалка испугалась, побледнела и побежала домой, но дом её (вовсе и) не горел. Как обманули гадалку; весь народ смеялся:

"Ты гадать умеешь, а почему же маленький мальчик тебя обманул?п-говорнлм ей люди. И потом гадалке веры уже не было.

Наллала г1якьлу дуччили малла насреттинра хьунурра бусухХили илттела вишт1аган дарх1а виссшсайибли сай.

Малла Насреттий хьунуйдци ат1иоди сай: "Ккартваркъа дархIа!внк 1у ли.

"Пуни варкьа, вайхъала х1алану"-рик1ули сари хьунул. "Дила вайхъала виееихьану, х!ала вайхъала лахХкайчигьа!н--вик1ули сай Малла насреттин.

Ум муллы

мочью, когда Малла Насреттин и жена его спали, ах младенец^ апл акал.

аалла насреттин сказал жене: "Покачай ребенка."

"ты сам покачай, ведь половина его твоя-сказала жена ему. "Моя половина пусть плачет, а твоя роловина пусть молчит!--сказал малла Насреттин.

Мукьряра бицХра

Либди суиолн саби ца маццара сунила мукьрира. Цайна духХнаиблн сунила хъайгХи.бургьибли саби нукьраццн "Вари, дила т1ама ххябакьибли чиск1ал унцца гаркнадир-кьитта?

йлеб урбихХябли буибли саби бищ. И лис- Намадакьибли сади мацца-абала гъай.

шацца арбиркьвяй саби, мукьрали унцца чикауньунхХйли биц1

оачХибли мацца-абала тхамаличули анибйли саби:

4Гьардаркьая унцца, мукьри1н-оик1ули.

Шукьрас унццалиур бицХла ilaxlim чиданбли сади.

Мукьрали бургьибли саби:

"ТХама абала саби,тХах1ми биц1ла сади?

Нгнята и волк Жила-была одна со своими ягнятами. Однажды она позвала в дом ягнят и сказала им: "Смотрите не да^Ш моего голоса, никому дверь не открывайте !и

А^ам (недалеко) прятался волк. Он слышал, что говорила овца Овца куда-то ушла. Ягнята заперли дверь. Волк пришёл и сказал голосом овцы, их матери: "Откройте дверь, ягнята!"

Ягнята под дверью увидали волчьи лапы и сказали: "Голос (как будто) матери, а лапы как у волка.

таю 5 дархХа :за ми скин рурси Дайна талхь^ дархХа татти къунцухъуй /%(8. Да хьа гьалар аркьяниг1ир къугьаган далайла тХама бакьиоли сай. ил хъайг1и ух1наухъуй сай, илили кариибли рурси рарччибли сари.

"Атта чинава?я-вик1ули хьарбаиоли сай дарх1али. "Дила аттала да ах!иган уртахъ ливрину, ил душман варсьара виркьвяй сайп-рик1ули сари рурси. "Аоа?"-хъарраибли сари рурси дарк1али.

"Аба цаллиццир ч1уал битараниг1и риркьвяй сариарик.1ули сарм рурси.

илтти жавабтела маг1на аргъиблиакку дархХалис. "Х1уни си биркьурре?Двик1ули с а! ц1ирра дархХа. "Нуни чХуалла т&Эеш&к ц^Ьиркьурраи-рик1улн сари рурси.' 1'адхъЗ дарк1а тамашавигьубли ариркьвяй сай, вачХиоли сунила аттацци атХибли сай:

"Валлагь, наб ит рурси риккурра"-вмкХули.

Бар?ьибли саби илттела михъ. ййхъ таманбигьубматта талхъа

дарх1али итти жавабтела маг1на хьарбаибли сай.

рурсили бургьибли сари:

"Йтх1илк дила атта сунна ахХигаи уртахъличу чибла урсабукъа-ра виркыянирри, аба унра хьунуй дарх1а влркьуррмну илттачу риркьвянирри, нуни аттала ч!уал| ккуртти лидрину адерттжбли наб ца уттиалгьан биркьанри.

Талхъа дарх1ас жавабтела магХна гьаыаткабиццули саби ва свн нуни аргъара х1ейгьубра-зик1ули, рурсиличи хХясивигьубж сай ва хХат бжканра^ букъану пах1лируин^вшк|ужи сай рурси лицци.

йАркьяс!-рик1ули сари рурси-наб бикканра букъибли? рурсили пайтун х1ядуроаркьахъибли сари ва талхъЗ" дарх:1адци

"Кайи дайтуйчиР

Таяхъа дарх1али серра аргъибдиакку, кайибли сай найтуйчи

МлхХили гьайоаркьахъиоли сарм пайгуйчули пайтун.

"чина аркурре х1уни ну?"-вик1ули сай талхъа дарх!а.

"Пуни х1ат бикканра Оукъану пагьлируйн-ъиккват ти, ну наб

бшсканра бухъибли нура арьвяйра".

ТалхъЭ дарх1ас илтти гъай ах1кадиццули сади ва рурсилм

арканиПи ариркьвяй сай.

Сын князя и бедная девушка Однажды сын князя отправился гулять. Проходя около одного дома он услышал прекрасный голос. Он вошёл в дом и увидел сидящую девушку. "Где отец?"-спросил сын князя.

H3jtoero отца был хороший друг, он отправился чтобы сделать из него врагаи-ответила девушка. "А мать'.'"-спросил он.

"Мать пошла туда, где из одного получается дван-сказала девушк а.

Сын князя не понял значение её слов. ЯА ты что делаешь?м-спроеил он снова.

"п делаю из двух одно"-ответила девушка.

jдивившись сын князя отправился к своему отцу и сказал:

"Ей-богу, люблю я эту девушку".

оправили свадьбу. После свадьбы он спросил у неё значение ее слов. Девушка объяснила:

"Тогда мой отец пошел к своему близкому другу за долгом, а мать пошла к соседае, которая должна была родить, а я делала из двух отцовских сорочек нижнее платье себе".

Сыну князя ответ опказалоя очень простым и досадавал на то, что он сам не мог догадаться. Он рассердился на девушку и сказал ей: ^

"Бери, что хочешь ^оирайсяГ^от и я ухожу, взяв с собой то, что мне хочется"

Сыну князя понравились слова девушки и пошёл куда она *- ^хотела.

^ VCK^s, vua^ pot кнлл « j, ™ '

Wvtn OK&13S.J •xanukxUZ. ^ iSupwitJj/

Жанивартёла гъай Ливли уибли сай ца адими жаниваргёла гъай далгьаи. илицци сунила- юлдш вик1ули сай: иХХуни далгьанти гъай яабра дагьихъа!" "Хайрих1ябиргьва гъай дагмхъара, хХуни урхХлицци бургьит"-викХули сай ил.

ГХирг1ираули ил юлдаа илили дагьихъули сай гъай.

Иилабил бархХи йлгтй чГуарра биркьвяй саба хъучн, БархХехъ хъайгХи^ чарбигьубли саби, илтти чхуарра дигъ-вани кабииб замана, тХамадакьибли сади жанавертёла:

гьугьайн-бик1ули сабй унц. "ЦХакьли бамсаттнв?п-бяк1ули саби илицци гьимхХа. ЧВаллагь, цХакьли бамсурра"-бик1ули саби унц. "Бамсулли бигьутли иш дуччи кадушибти мура мадукат, ччаг1ал• хХянчилйчй хХябучихъарап-бик1ули саби гьимх1а.

тш ННдаш илтти жанивартела гъай дакьибх1или дукал-вих1яблй сай. Чивайбли хьунуй хьарваибли сай: "Сен дукатХурре?" иСенаррап-вик1ули сай ил.

Хьунуй кьакьаваркьибли сай. Шили рикХули сари : "Валяагь, ну хХачур хХяруус!"

Ил адими хьунуйчи хХясивигьублй кабукъибли ца цХулхХа хвшшс ларкабаркьибли сай. Хвили сунила ваг! гХасили чиваибли ил цХулхХа берккуйакку. 1'тахъвали учидяхьибли варгХнира бук ана кабиибли саои.

Хви бик1уЛй саби. ттахъвацци:

иХХала барк тупангли бяхъ, ил ц!улх1а нунира берквана бир-

гьускьали, аушила вагХли хьунул т1уЛуриркьулн|Ь хХябиккан-

аулли хГяберкунра!" Ттахъва бикХули саби:

"ХХябискьаттн сунна аржлиур рагьадли суничн лех1ахъао! Дила вмц1нуч1ура хьунул лид, наб хХябйЯ^я баркьалли кьацл-бшШли, къипбин!ули лидирра т1ут1укьякьдиркьис!я

Речь животных Жил-был один человек, который понимал речь животных. Ему сказал его товарищ:

"Научи меня тому языку(животных),который ты понимаешь!" "Нельзя этому языку научить, ты расскажешь(об этом) людям сказал он.

Но другой человек пристал к нему, тот и научил его.

На следующий день оба они пошли в поле, когда они вечером вернулись домой, и вечером сидели с товарищем на балконе, они услыхали, что животные говорят: "ий-ой"-говорит бык. "Ты очень устал?"-спросил осёл. "Ей-богу,я очень усталмсказал бык.

"Если ты очень устал, то сегодня не ешь сейо, которое тебе кладут, утром тебя не возьмут на работу"-сказал осёл.

Он такую речь сказал,а товарищ над этим посмеялся. Жена увидев их сказала: "Почему ты засмеялся?" "Так »sr ядаимуи-сказал он. фена настаивала:

Скажи,ей-богу,я с тобоий жить не буду"

Тогда тот человек рассердился на жену,взял оросил целый

хлеб собаке. Собака увидев,что хозяин зол есть не стала.

Петух собрал кур и начал есть хлеб.

Собака и говорит петуху:

"Пусть тебе з грудь ружье выстрелит!** Разве я бы не смог Ввесть хлеб? Только наш хозяин разводится с женой и потому не ем!" Петух оказал:

"Пусть он ее сделает послушном,у меня двенадцать жен(кур)

И если они сделают, о,чего я не Х0Чу, „ я их КЛ10Ну> что всех выгоню."

Курттара сунила гХаниларр Дайна ккурттали оиг1ай саби хъубццарала варг!а. Букъибли сунна никьвале амубаркьиоли чиркабишибли итеб. "Haxla барх1ехъ саби, нахХа беркуй си биркьара ччаг1а лан букас, нахХа оискабилсас"-бик1ули буибли саби ил. Ианискьатти бик1лиу ^кабиаибли саби варгХа. Гьишвай кабиссули оуибли саби гвитвай кабиссули

буибли саби, амма анкХала ли банку. "Валлагь, иш р1анила цХакьли к1яна?1или саби, ца кьвала чХячХябигьихъара кхяняхшга мусни дерквана аг1нили сабйи-бикХули саби суницци саби.

Деркуй саби к1янт1ити мусни, цХнрра бшХлиу кабишибли варгХара сабира кабиссуй саби, амма цХирра анкХала либакку. *В.ахХара ц1акьла кхянт1юш саби, ах1ли саби диъби деркусли лик ни укадахьара.

Деркуй диъби ликни укадишибии саби.

ДХнрра анкХала либакку.

"Валлагь, нахХалаурра г1анулби указйядишибра, и шли ликни-ра дукас".

Деркуй сади ликнира.

Кабиссуй саби гХанилааккваллн, ччакквали бусбитаули саби. Ччагхалан илила буссуй чисаргъибхХшш пикрибитаулли саби анк!ала х!якьихъан варгХа буибли саби-бикХули.

Дисица и ее подулиа

Однажды лисица украла у крестьянина курицу. Отнесла в свою нору, ещощипала и положила туда. "Сейчас уже вечер не нужно есть сейчас, лучше съем завтра, а сейчас ляжу спать "-сказ ала она.

Вместо подушки она положила курицу. Перевернулась на одну

сторону, перевернулась на^ругую-нет сна.

мШ-бргу, подушка очень мягкая, нужно чтооы было немножко

ложеще, съем-ка я мякоть"-сказала она себе.

Съела мякоть (9фгожила под голову остатки курицы и легла,

но опять нет сна.

"Нужно опять съесть м#со, лучше положить ^под голову) кости"-подумала она.

Съела мясо ш положила ^под голову; кости. Опять нет сна.

"кй-богу, я до сих пор не употребляла подушек, съем i кости. Съела и кости.

Легла лисица без подушки, спала очень хорошо.

Утром, когда уже выспалась цодумала, что ей мешала спать курица.

Ьидхрэ. ккурттара Лидли дуйоли сади да биц1ра ккурттара. Йлтти чХуарра уртахъ.диццуллн сади, ца замана дитауллн сади вац1адшцци. илео чибаибли саои ппав, ппавличиб ли бри Паш. Ккурттали ОуссаНат багьулли саои илтти ппав диг1ни. йд бикхули саби биц1лицци: "Гьара, ит х1ат Паш!"

"Пуни сен х1ябукурре?п-хьарбаибли саби ощ!ли ккуртта. Якурттали жавао баркьибли саби: ••Ну ишхХяли дуббуциблираи-<5ик 1ули.

виц! бирсьвяй саби г1ашличу,илили тХяххлм наш тах1бухъи-хъуй саби. ДуцЮухъуй ккуртта букана бехХбйвшбли саои. Бищ бик1ул'л саои:

■•хХукхун ишхХала дуобуциолира оик1урри? Сен кат1и ил букурре?"

Ккуртта бикХулн саби илицци: "ЧихХябиуррив икх бзд?" "йк бадакку, оархХн саои!"

нххат бархха бибхьа, жаб бац саби и-бш хуля ккургтали

беркуй саби Наш.

Волк и лисица Жили-были волк и лисица. Ом оба подружились. Однажды они 0гправнлис$ в лес. Там они увидели капкан, а на капкане (для приманки) курдюк. Лисица сразу догадалась,что это капкан. Она сказала волку: "вот тебе курдюк!"

ты почему не хочеаь?"-спросил у неё волк, ftа это лисица ответила: "Сегодня у меня пост".

Волк подошел к курдюку, и сбросил лапой курдюк, прибежала лисица и начала есть.

"Ведь ты говоришь, что сегодня постишь? Почему же еиь?-

спросыл волк.

Лисица ответила ему:

"А ты не видешь луну?"

"Это ке не луна, а солнце".

"Пусть для тебя солнце, а для меня это-луна"-с этими словами лисица съела курдюк.

ХЪУБЦЦАРАРА ШАЙТ1АНРА.

Хъубццарали хъу балцули уибли сай. Бач1ибли саби иличу шайт1ан ва бик1ули саби: -Ваши ч1уарра уртахъ дилццаса.' Хъубццара разивигьубли сай.

Ил дус илттали анч1и баПуЙ саби. Арши садаибх1или

хъубццара вик!ули сай шайт1айцци:

•Хъиж диччив мякьив? Набкьали мякьи диккаси!

Шайт1ан пикрибухъуй бик1ули саби:

•Мякьи!

Шайт 1айс сумара г1имх1нира дичибли еади-хъубццарас аыч1и. Шайт1ан либил ини ккушли калгуй саби, хъубццара анчЗила ц ц1улх1али укули.

41/ибил дус шайт1ан бик1ули саби хъубццарацци: -Ваши жит1а бугьаса^

Хъубццара разивигьубли баг1уй саби жит1а.

Жит 1 а урабилт1у заыана хъубццара вик1ули сай шайт1айцци:

•Хъиш диччив мякьив?

Шайт1ан бик1ули саби:

• Валлагь, мякьи диччи ат1ибли гьалабра бирг1яттину ну, гьанах1а наб хъиш диччи.

Хъубццарас хит 1ни дичибли сади, шайтlaic кьар. Итилаг1ир шайт 1ан хъубццалличули уртахъбиццулиакку.

КРЕСТЬЯНИН й ЧЕРТ.

Крестьянин пахал поле. К нему пришел черт и говорит "Давай подружимся!? Крестьянин согласился.

В этом году они «юсеяли пшеницу. Когда началась жатва крестьянин сказал черту: "Вершки хочешь или корешки? Я же хочу ёф-р0шжи. Черт ответил: Я доке -корешки"

Крестьянину досталась пщеница и солома, а черту -корешки. Черт всю зиму голодал, а крестьянин питался пшеничным хлебом.

На второй год черт говорит крестьянину: "Давай посеем морковь1" Крестьянин согласился и посеяли морковь Когда поспела морковь крестьянин спросил черта: "Вершки хочешь или корешки?"

Черт ответил: "Ей-богу, раньше взял корешки и проиграл, а теперь не обманешь, хочу вершки".

Крестьянину досталась морковь, а черту трава. С тех пор черт перестал дружить с крестьянином.

• 2.10> ГЬУВ-ХЬУНУЛ

Либли буибли саби гьуб-хьунул. Илтти шекинбигьуб-ли саби. Илттела да унцлжибяи буибли саби. Дайна хьунул рик1ули сари гьублицци:

•Укьян, Ацци, унра шилидди унц бидара ккашили дубк1анти х1ядигьишану.

Пирикъибил барх1и гьайигьубли сай Адди бучибли ундра сайра. Витаибли сай унра ши дублерти кадичибти хъурраг1и. Илед хъалиакквар хургьи лилли дуибли сади. Илтти унд оидара аркьянила гьала гьяидик1ули кадиддули сади.

•Валлагь, илттес дила унц ассара биккули сади, вик1ули пикриухъуй сай унцла ваг 1- ишттачиб ах1 иссанти либра ли-банку. :Х1ушаб белгьишав юхса ишвай биччив хьарбаибли сай ил4ли хургьацди.

Хургьали гъямли жаваб баркьибли саби. -Белгьуй биккули саси - вик1ули Аццили унд белгьуй илттес гьала кабишибли саби.

•Баг^а бикъа - вик1ули -унцличи бек1абаркьибти хургьачи гъамигьубли сай Ацци.

Хургьи вагьили гъялидик1ули сади. -Чиблалис бигьваб кат !Hi - вик1уди сай Ацци. Аццили батули унцра сайра хъайг1и ариркьвяй сай. -Си баркьатте нушила унц? -ри^ли сари хьунул. Аццили лидил дархьли дургьибли сай: -Валлагь, ихвай хургь5"с бичиибра -вик 1ули.

•Гьай,гьу сукъур варкьла абдая, хургьес унц луккав кат1и?

•Нуни бвччибра нуни ардра сакъис,х iy ард садукъара ратх1яйурикква?

Ч1уал bapxi дичибла Ацци унцла багьа саоукъара вир-кьвяй сай. Хургьи илис гъяидик!ули сади.

•Ард х1яккара кьасу гъари?

Хургьи ц!ирра гъямдухъуй сади.

•Нуни х1&ачи вирхули х1ушаб унц биччибра, х1ушали бииь-валли ламусра либакку. Диур1. Дикъая ард! Хургьи цШрра гъямдухъуй сади.

Х1ушацди ах1гъайли гъайик1внилицциб дайдалибаккалли "буибли саои-вик1ули Ацди илттес бухъина т1ирхьшш пяхъ-ик1вара вах!ишибли сай

Хургьи кадичиб хъурраг1 и дух1надухъуй сади. Ацци ун-ц$ала гьала кайццули пяхъик1ули сай. Хургьи мудалличи тах1духъуй сади. Ца замана т (ирхьа мудалла бах1личи ачибли саби. Рахли мудалличир къаркъа кабичибли саби, илер кабичиоли гажин Лддила гьалаб бург 1абли саби,илед ард дуйбли сади

Аццили сунила унцла багьа ассибли вик1ули сай:

•Нуни дила унцла багьа ассибра, имд1якь айссули аккваси., х!ират1ая!

Дахъил ард тидкъе сунила унцла багьа акквалли атхЧяйс сибли ацци хъайг1и ариркьвяй сай, хьунуйцци лидил дургь-ибли сади.

•Гьай, х|у сукъур варкьла абдал,сен лидил ард еатх1я-дукъатте? рик]ули сари хьунул.

МУЖ И ЖЕНА.

Жили-были муж и жена. Они жили очень бедно. У них был один бык. Однажды жена сказала мужу: "Иди,Ацци, в соседнем ауле продай быка, чтобы мы не умерли с голоду"

На следующий день пошел Ацци и повел.с собой быка. Он дошел до развалившихся домов на окраине соседнего аула. Там были бездомные собаки. Они стали поперек до-

роги нуз{гу,который>продавашб быка и лаяли.

Ей-богу, они хотят у меня купить быка.".-подумал хозяин быка - "нет и лучших покупателей,зарезать или так оставить?"- спросил он у собак. Собаки залаяли. "Зарезанного хотят" -сказал Ацди, зарезал быка и положил перед ними. "Давайте цену" -сказал он собравшимся вокруг быка собакам. Собаки ещё громче залаяли. йНу, пусть в долг" -сказал Ацци. Он оставил быка и ушел домой.

"Где наш бык?" -спросила жена. Ацци рассказал всю правду: "Ей-богу,так и так я отдал его собакам".

"Ах, чтоб ты ослеп, дурак,собакам разве отдают быка?"

"За отданного быка деньги я принесу, за деньгами тебя не посылаю".

Прошло два дня и Ацци пишел получать цену за быка. Собаки залаяли. "Что? Хотите не заплатить?" Собаки опять залаяли. "Л верил Вам и оставил быка, а у вас и совести нет. ХватитJ Давайте деньги/ м

Собаки опять залаяли.

"Нельзя с вами говорить по хорошему" -оказал Ацци и стал бить их длинным шестом. Собаки воежали в разва-. лившийся дом. Ацци встал у дверей и начал колотить собак. Собаки стали прыгать по стенкам. Вдруг из стенки упал камень, а потом упал кувшин и разбился перед Ацци, там были сереорянке деньги.

Ацци взял цену за быка сказал: "Я взял цену за быка, остальное мне не нужно,посмотрите** Хотя было много денег,но не взя^кроме цены за быка,Ацци отправился домой и жене все рассказал. "Ой,чтоб ты ослеп, дурак, почему не взял все деньги" -сказала жена.

ХУЖАИМ БАТИРХАН.

Да хужаим Батирхан бик1ван адими кьай барх1яхъ хъайПи уллевкьяли уибли сай шхъличир. Илили гьуни ах1ли х1ябалгьули уибли сай,гьунира вац1алиццир буибдш саби.

Хабаракквали ил укайчибли сай г1яма, ил мусса г1яйрикьали бид1 будара х1ядурбаркьибил буибли саби. Пямар ч1ярик!ули уибли сай -наб кумек оаркьа-вик1ули.

Рахли илили т!амабакьибли сай ккандла.

•Наб куьаекбаркьа,ахшган адшли,х1ала ах1дихь чир-биркьис- вик1ули ч1ярик1ули уибли cat Батирхан. Утулхъан адикили х1^кат1ибли хужаим адиш чиваибли сай®

• Валлагь, ишиддир ах1ли сик1ал биркурыу кумек-биркьис -вик1ули сай ил.

Ассибли хулаган т1ирхьа бух1накабатулли саби, урцуй ттурдабукъибли саби бид1.

• Баркалла,наб кумекбаркьибил,-бик 1ули бид1 гьар-бухъуй саби вац1алицци.

Урухвигьубли дах1ри муссани гьарухъана биккули уибли сай, амма д1ирра хужаим адиыила т1амабакьибли т1ашкайццулли сай.

Щирра т1ирхьа бух1накабатули г 1яма ттураабукъ-ибли саби ккуртта.

•Бик1ли хъумх1яртис х1ала ах1дихь -бик1ули ккуртта ирра вад1алидди гьарбухъуй саби.

Ил адими ц1ирра т1ашкайддули сай, д1ирра т4ама-бакьибли, д1ирра т1ирхьа кабатулли сай, нах1а ттурааб-

ит1уй Сай хъисхъа.

•Их цдуттара муссанир нура ттураабухъунра-бик1ули саби хъисхъа.

Ил адимили т 1ашкаибли хъисхъа ат1ибли сай илицци: -Ат1а бархьли, ихев Батирхан хиву?

• Г1е, гъари, хив -бик1ули саби хъисхъа.

• Haxla биурну нуни ттураадукъиби xiy ттураухъин, Батирхан, -вик 1ули сай ил, кабатулли cat тШрхъа ттура^ хъуй сай Батирхан.

•Си битаурра х1ат, вагьиган адими, гьанах1ала ну ттурй-ит 1ана х1яйубил -вик 1ули сай Батирхан.

• Нуни си баркьиша лидил ттураадит1уй, аша х1у штураавхъана х1А»гьубри-жаваб биччибли сай илили.

• Ах1иган саби,вач1и дичу х1ат багьа луккасну-вик1ули ч1ярат1ибли сай Батирхай-

Хъвйг 1и витаибх1или ил ад им или хшрат1ибли сай сунна г1яйнад урцул тид, гьалли тадаккварти.

• Иштти чинар дичибти сади -викьули хъарбаибли сай хьунуйцци.

• Х1уни бид1лис кумек баркьни багьандан бид1ли садукъиб,. ц1или ккурттали садукъиб ддала, хъисхъали садукъиб ччаккавати урд1ри -рик1ули сари хъунул. Илтти урц1ри ц1акьли дурхъати дуибли сади. Мл адимили дукъибли сай урдiри базалличи дидара.

• Х1уни иштти урд!ри диг1атти -бик1ули удибли сай ил адими.

•Нуни х1ядиг 1анра, нуни к,умекбаркьибх1 или хънсхъали садукъиб, дирхдитх!ярули дигьутталли хъарваа Батирхан. Биркьвяй саби урх1 батырхайчу.

Батирхан вик1ули сай: -диг 1антк сади иштти урц1и.' Ишвай чирбаркьабли саби ах1дихь жанивартали, ишвай чирбаркьибли сай хужаим адишли.

БОГАТЫЙ БАТИРХАН

Один богатый человек,которого звали Батирхан, возвращался со свадьбы поздно вечером. Он не знал хорошо дорогу, а дорога шла через лес. Вдруг он упал в яму,которая была приготовлена охотником,чтобы поймать волка. Из ямы он кричал "помогите мне". Вдруг он услышал шум шагов."Помоги мне,хороший человек, никогда не забуду твою доброту" -кричал Батирхан.

Проходящий человек увидел богатого. "М-богу, он мне хорошо заплатит,нужно помочь" -подумал он. Достал большую доску,сунул в яму,но вытащил волка. "Спасибо,мой спаситель", -сказал волк и побежал к лесу. Испугавшийся человек хотел уйти, но он опять услы шал голос богатого и остановился.

Снова сунул доску,но вытащил лисицу. "Никогда не забуду твою доброту" -сказала лисица и побежала к лесу. Мужчина снова остановился,снова услыхал голос,снова сунул доску,на этот раз он вытащил паука. "Ты помог мне выбраться из темной ямы" -сказал паук. Мужчина остановил паука и спросил: "Скажи правду там ли Батирхан?" "Конечно там" - ответил паук.

"Ну хватит,сейчас вылезай" -сказал и снова сунул доску. Вылез Батирхан. "Что случилось с тобой,скверный челоЕек,что до сих пор не можешь вытащить меня0 -v сказал Батирхан.

"Что мне делать,все вылезли, а ты не мог" -ответил он. "Ну хорошо приходи ко мне я оплачун -закричал Батирхан.

Когда мужчина вернулся домой увидел в своем дворе дрова,которых раньше не было. "Откуда эти дрова" -спросил он у жены.

'Иринес волк за то,что ты ему помог, лисица принесла шерсть, а паук - красивые серьги1' - сказала жена. Серьги были дорогие. Мужчина понос их продавать на рын ок.

"Ты украл эти серьги" -сказали еыу и арестовали

"Я не крал, я помог пауку и он принес,если не верите спросите у Батирхана" -сказал он.

Отправились к Батирхану, тот сказал: "Серьги краденные.'"

Так дблатили за помощь животные и так дблатил богатый человек.

СЛОВАРЬ

авдан -богатый ( й, ти )

авлахъ -поле (ли, авлукъи)

адиш -мужчина,человек ( ли, ти)

аждагьи -дракон ( ли,аждугьи )

азир - тысяча

акил -близкий ( ли, ти )

акли - близко

алав - вокруг

аллагь -бог ( ли )

ашш -но ( союз )

амубаркьара -почистить ( кл. п., дл. амубиркьара )

анк1ала -сон (анк!ай )

антта -лоб ( ли,урби )

анхъ - сад ( ли, унхъри )

араган -здоровый ( й, ти )

арали -здорово

арбукара -повести,погнать ( кл. п., дл.арбикара) арбукъара - унести ( кл. п., дл. арбикъара )

•ПО"

аргъара -понять ( дл. иргъара )

арслан-къаплан -лев ( й,ти )

ард - серебро, деньги ( ли )

ардан -птица ( й, ти )

арцара - улететь ( дл. урцара )

ассара - взять,купить С дл. иссара )

арши -жатва ( ли )

ат1ара - сказать v ДЛ. ит1ара )

атта -отец ( ли, атни )

ахъара -перейти ( дл. ихъара )

ах1ал -гость ( й, ах1ли )

ах1иган -хороший ( й, ти )

ах1ли -хорошо

багьа - цена ( ли,ни )

багьлабаркьара -отдыхать /кл.п., дл. оагьлабиркьара)

багьна -причина ( ли, багьнуппи )

баг 1ана -посеять ( кл. п., дл. балг 1ана )

базар -рынок ( базалли, базурти )

байрахъ -флаг ( ли, байрукъи }

байхъала - половина / кл.п., баихъай,дайхъулти )

бак 1ара -притти ( кл. п., дл. оашара )

бамба - вата ( ли ) '

барккара - находить ( кл.п.,буркнара ) баркьара - сделать ( кл. п. биркьара ) барха -мера веса С ли,би )

бархбукара -взять с собой ч-н.одуш. /кл.п. дл. ба^икара бархбукъара -взять с собой ч-н.неодущ. ( кл. п., дл.

бархбикъара )

бархьдихь -правдивость ( ли, уни ) бархьли - прямо барх1ехъ - вечером

бихъяра -удерить,поранить ( кл. п.,дл. бирхъяра

бицциган - вкусный ( й, ти )

бицара - продать ( кл.п., дл. бирцара )

биц1 -волк ( ли, буц1и )

биц1ара - наполнить ( кл. п., дл. бирц1ара )

бишт1аган - маленький ( кл. п., й,ти )

бишхъара - вычистить С кл. п., дл. ишхъара )

биъана - украсть ( кл.п., дл. бидъана )

буана - уничтожить с кл. п., дл. булъана )

бугьум -сноп С ли, бугыш }

букъара - унести ( кл. п.,дл. бикъара ;

букьяна -итти v кл.п., дл. оашара )

булжккван -лакец ( й, ла )

букЧун -пастух с й, ти )

бургьара - сказывать ( кл.п., дл. ит1ара )

бург 1 ара -сломать ( кл. п.,дл. буг]ара )

буриппа - иголка- ( ли, би )

буритта - топор ( ли, би )

буркъара - выкопать ( кл. п., дл« икъара )

буркьа - старый ( ли, би }

бурсвадихь - привычка ^ ли, уни )

бурт - сметана ( ли )

буруп - шило ( ли, уни )

буруш - постель ( ли, ми )

бутухъана - броситься вперед / кл.п.,дл. битухъана )

бут 1а - кусок ( ли, ни )

бут 1 ара -разделить ( кл.п.,дл. бурт 1ара )

бушкала - метла ( бушкай, бушкли )

бялихъ -рыба ( ли, бяликъи )

вац1а -лес ( ли, урби ) вач1рикьян - купец ( й, ти ) верх1ал - семь вилихьва -седло ( ли, би )

вирхбитаара - поверить С кл.п., дл. вирхбиталгьара ) виц1 -десять

вяват1ара -закричать ( кл.п.,дл. вявит1ара )

гапбаркьара - хвалить ( кл. п., дл. гапбиркьара ) гаур -гяур ( гаулли, ти ) гванза - земля ^ ли )

гъаил - двадцать

гьай -слово С ли ^

гъарк - чесотка ( ли )

гъвабза -молодец ( гьубзни )

гъвярц1а -тонкий,стройный ( ли, би )

гъвярц1ли -тонко,стройно

гъиз -волос с ли )

гъурша - серый ( ли, би ) гъям - лай ( ли )

гъямат1ара - лаять ( дл, гъямит1ара )

гьабуцара -приподнять ( кл. п., дл.гьабирц^ара ) гьакабатара - ставить ( кл.п.,дл»гьакабалтара } гьак1баркьа|щ1Гк^п,,дл. гьак1биркьара )

гьала - пер гьалаб впереди,раньше гьалакдихь u скорость ( ли,уни ; гьалакли - быстро,скоро гьалли -тогда

галмагъ -товарищ,друг ( ли, уни ) гьаматдихь -легкость ( ли, уни ) гьанаг1а -теперь гьар -каждый

гьарахъдихь -отдаленность ( ли,уни } гьарахъил - отдаленный, дальний гьарбак1ара - всходить ч о месяце; (кл.п.,дл,

гьарбик1ара )

гьарбархШ - ежедневно,каждый день гьарбухьана -бежать /кл.п.,дл. гьарбулхьана) гьари -вотТ'ка гьаркутти- всякий гими -злоба ( л ) гьимх1я -осел ( ли,ни ) гьубхьунул - муж и жена сэщоук^ гьунар-подвиг ( гьуналли,ти )

гьуни - путь, дорога С ли, гьумби } ньуя - междометие горя

г1ибшыи - оУень С ли ) г1ила - назад

г1яоибигьвара -рассердиться ( кл.п.,дл. гТясибиргьвара)

г1яскар -войско ( г1яскалли, г 1яскурти )

г1ясса -трость( ли, г1ясни )

г1ят1а -лягушка ( ли, ни )

г1яш - курдюк ( ли, ри (

г 1яшбудара -опустить с кл.п.,дл. г1яшбурцара ; Пяшикь -влюбленный ( ли,г 1яиукьти )

г 1яшикьбигьвара -влюбиться ( кл.п., дл. г 1шикьбиргьва

даршудихь -мир ( ли,уни ) дах1и -снег ( ли \

дик1арбаркьара -разделить (кл.п,,дл.дик1арбирйьара )

дик 1ар-дик lap -разный

дик!в -50 см. v ли, дук1би )

дила - мой

дирихь -туман ( ли,ми ) диркьа -поле, равнина ( ли, урби ) дирхъ -танец ( ли ) дирх1-этаж ( ли, дурх1би )

дис -нож ( ли, дусби }

дихъя - рана ( ли, ни )

диъ - ыясо ( ли, би )

дуб -берег С ли, ани )

дубура -гора ( дубулли, ти )

дукала - крыло ( дукай,дуклулпи )

дулгъа -рукава ( ди, дулгъуппи )

дурац - соха С ли, ми )

дурук - веретйно ( ли, ки )

дуръадихь - дороговизна ( ли, уни'}

дус -год ( ли, ми ;

дуд1бухъана - оежать ( кл.п.,дл.дуц1булхъана )

дуц1рум -лето ( ли )

дучи - на пастбище

дуччи - ночь ( ли )

душман -враг ( й,ти )

дяв -война ( ли, ти )

загьру - яд ( ли ) заг1ипил - больной

заг1ипбикара -заболеть (кл.п,,дл.заг Шпбиркара ) залум -сильный ( лити ) замана - время ( ли, замунтк ) зарал -вред ( й, зарулти )

заябаркьара -испортить ( кл.п.,дл. заябирккьара ) зузбаркьара -потянуть ( кл.п.,дл.зузбиркьара )

идбаг - пророк ( ли,уни )

игьвара - стрелять, бросить / дл. иргьвара )

икьбал -удача ( ли, икьбулти )

ик1 - ук. местоимен.

ик1гъуна -такой,какой наверху

ил - ук. местоиыен.

илгъуна - такой,какой впереди идкьяйда - так илх Iили -тогда

иманакквар -безжалостный ( ли,ти ) имкан -возможность имх1я - корень ( ли,ти ) имул -муровей (й, ти )

имц1абаркьара -увеличить (кл.п.,дл.имц1абиркьара) ини -зима ( ли )

инсан -достойный человек ( й,инсунти

ири -звезда ( ли,.урми )

иста|1 -красавица ( ли, ки ;

итил -другой ( и, иттилти )

итматта - тогда же

итни - понедельник ( ли ;

их - ук. местоимен.

ихтилат - оеседа ( ли,и )

ихтияр -право ( ли, ихтифрти )

иццала - болезнь ( й, би (

иш - ук. местоимен.

иштах1 - желание с ли )

кабушара - убивать ( кл.п., дл. кабуршара )

кагъар - бумага,письмо ( ли,кагъурти )

какьара -налить,насыпать ( дл. калкьана )

калана - разрубить ( дл.

калгана - остаться ( дл. усо*^**)

калуш - галошсЦ ли, щи )

каы - кржа ( ли, кумри )

кари -печь ( ли,карми )

карих1я -скорей

кард1и -страсть (ли, )

катан -нитка ( й,ти )

кат1и - ведь, же

кат1ира -еще

кумекбаркьара -помогать (кл.п.,дд.кумекбиркьара)

кумхали -совместно

кут 1ил- короткий (и, к1ут1ти)

куц - вид ( ли )

къипбаркьара - щипать ( кл„п»,кл. къипбириАара )

къиргъив - ястреб ( ли, ти )

къугъадихь -красота ( ли,уни )

къукъу -гром ( ли )

къулбас -роспись ( ли,си )

къуллукъ -служба ( ли,уни )

к*уруш -рубль (ли,къуршмн)

къябикъяр -грецкий ирех ( ли, къяокъури)

къяйихъ -лодка ( ли, къи О

къяызн -угол ( ли, ни )

къяна -ворона, ложь ( ли,къямби )

кьай -поздно

ньакьа - улица ( ли, ни )

кьакьабаркьара -притеснить (кл.п.,дл.кьакьабиркьара) кьакьари -горло (кьакьали,кьакьурти) кьалли - /о

кьапа -шапка ( ли,ни )

кьар -трава ( кьалли, кьурри )

ньаркьала -труп животного,зверя (й,вьаркьлуми)

кьаркан -нетелившаяся корова (й,ти|

кьаст! - стремление v ли,кь#ст!ри)

кьатти - вместо

кьац1бик1вара - кусать

кьвани -шкатулка, сундук (ли, кьу^пи) кьвата - куст ( ли, кьутби) кьвял -корова (а,и) кьвярт1 - глаток (ли)

вьвярт1аара -проглотить ( дл. кьварт Шара )

кьвяртТала -ножны сй,кьвярт1лума)

кьвяш -мера «цуяацииО (ли, кьушри) ^^^

кьибла -юг,черный камень в Мекк£ -иетеоритУШаба.

вьимат- цена ( ли, ти ) кьиркьир- скупой (кьиркьилли, ти }

яьиркьирдихь - скупость ( лд,уни )

вьшетт - судьба ( ля, ти )

вьиц1баркьара -стричь (кл.п.,дд. кьид1биркьара)

вьукьа - колеяр ( ли, кьукьуппи )

вьулсса -ложка ( ли,кьулени )

кьум -косточка ( ди,вьумри )

кьумкь -журавль ( ли, и)

кьумур - поднос (кьунулли, ти )

кьурбан- жертва (й,кьурбунтм)

кьявь -молоток (ли)кьукьра}

кьяли - ветка Сли,кьялпни)

кьяржа -еж (ли,ни,)

кьяца - козел ели,ни)

к1алам -карандаш ( лц,к!алуыти )

к1ана -платок (ли, к1уншш)

а1анра -разновидность лесной птицы (ли,би)

к1ант 1 ал - немножно

к1ант1иган -мягкий

к1ашш -лист (ли,к1апри)

Щарахъан-аварец (й к!арахъала)

й1ун -же,ведь,потому

к1унт1би- губи , к 1 унт 1 удди)

н1унт1рар -пятнистый ( ли,ти)

к1урк1ур -индюк (ли,ти)

К1уц1ул -черпалка ( й,и1уц1ян )

К1ят1а -лопатка ( ли,ни )

кка - угол*>( ли )

ккалкка - дерево ( ли,ккалкни )

кками - корабль <. ди,ккаыурби )

ккамуд -палец ноги ( ли,ти J[

кканцди-- лестница с ли, канццурби О

кката - кошка ( ли» ни)

кках1ял - восемь (ли)

ккачбикара - коснуться ( кл.п.,дл. ккачбиркара)

ккаши -голод (ли)

ккваг1 -запах ( ли,ри О

ккичба - козленок ( ли,би)

ккуби - мост ( ли, ккубни)

ккули -шкура мелкого скота (ли,би)

ккуртта - лисица ( ли,ни)

ккуртти - платье ( ли, ккуртурми)

лагьва -голубь ( ли,лугьни ) яагъ - раб (ли,лугъри) лак -подъем ( ли,ти ) ламарт -подлог (ли,уни ) ламус -уважение ( ли,ти)

ларбак1ара - бросить,покинуть (кл.п.,длщларбик1ара)

ласбухъана -повернуться (кл.п.,дл.ласбулхъана)

лачин -сокол (й, ти )

либил - все ( ли )

ливливак -комар ( ли,ки )

ликка -кость ( ли,ликни )

лимкъвя - червяк *.яи,лимхъни)

дшыцци - язык ( ли,лимцни) лих1и - ухо ( ли,лих1дпи )

лих1ицдара -дослушать ( кл,п.,дл, лих1билццара )

лих1д1и - ножницы С ли, лах1ц1ни )

лишан -знак (й,ти )

лут1и -дно,подкова ( ли, лут1ми)

ляжи -щека ( ли,ляжуппм ).

лямаНара - попробовать (дл. лямит'1ара )

лящ1 -молния ( ли )

Маг 1на -смысл, содержание { ли,би)

мазгар - медь ( ли,ыазгурти)

манзил -время, эпоха ( ли,ти(

майдан -поле, площадь (й, майдунти)

мар- правда ( ли )

марга - самец ( ли, ни )

марка -дождь ( ли, ыаркни )

масхъара - шутка ( масхъалли, масхъурти)

мах -груз ( ли, ри )

мах1х1а -мозг (ли )

мацца - овца ( ли )

мачи -бусина ( ли,ни)

мая - пот ( ли )

мигь - Железо ( ли )

мик - дуб ( ли }

миква - ноготь, копыта (ли,микуппи) михъ -свадьба ( ли,мухъри) михьири -грудь ( ыихъилли,михъирти) михь -серп ( ли, би) мирхъи-пчела ( ли)

мирхь - замок ( ли )

мискин - бедняк ( миски, ти )

мисттик - мечет ; ли,ки )

мичи - просо v ли )

миъ -лед ( ли, би )

муза -вершина ( ли, музурби )

муир -сон ( ли, ти )

мукаки -рог ( ли,сукукри )

мукьара -ягненок ( мукьалли, мукьри ;

мура - сено С ли)

мурад -цель (ли,мурадуни )

ыургул -муж (й,ти,мургли 3

мургьи -золото ( ли )

муридихь -сладость ( ли,муридихьхьи)

мурт - когда

муртарра - всегда

муртта - всадник ( ли, муртни )

мурч1 -прут С ли,и )

мутЧрус - перочинный нож w ли,си )

мусса -место ( ли, мусни )

мухъи - ячмень ( ли

мух 1 ЛИ - рот V. ли,мух1луппи )

муцари -стена ( муцалли, муцурти )

ыуц1ур - борода ( муц1улли,ти )

мурч1али -воск (мурч1ай )

мушуган -похожий ( й,ти )

мушурбашара - бороться

мушуркья - борец ( ли,би)

мякь - конечность ( ли,и }

мякьле - рядом

мяк1дяк1й -разновидность птицы ( ли,ои ' мяржям - жемчуг ( ли,ни) мярмяряк -конфета ( ли, ки )

наб - мне С дат.п. от мест, ну-я ) набт - нефть ( ли )

назикдихь - тонкость с ли,назикдихьхьи )

нанах1ули - зеница ( ли,й, нанах!улби )

нах1а - теперь,сейчас

нах1алис -пока ещё

начи - кукла ( ли,начурои }

нерх - масло (топленное ) ( ли )

нит - бровь ( ли,нутои )

нир - вещь (нилли, нурби )

нирг - суп ( ли )

ниъ -молоко ( ли )

•ну - я ( нуни,нуша )

ниргь-слеза ( ли, нургъби )

нусси -сыр ( ли, нусби )

нуша - мы ( нушали )

някъ - рука ( ли, би )

нягЧна - проклятие ( ли )

няжас - подлец ( ли, уни )

няс -грязь ( ли }

пагьливан -канатоходец ( й,ти ) пагьму - дарование ( ли ) паг1 -дым ( ли,ти )

пайда - выгода ( ли )

пайтун - фЗФгрн ( й, ти )

пакьир - бедный v ли, ти }

пала - шерсть С ли )

палтар -одежда ( ли )

палтта - зола ( ли )

палчи -гадалка с ли,палчни )

паргъатдихь - спокойствие ( ли, хьи)

пасих1 - мудрец v ли,ти )

пах1кабаркьара - встряхнуть С кл.п.,дл.лах1кабиркьара)

пача - царь ( ли, пачни )

папшандихь -траур ( ли, хьи)

пикри -дума (ди,пикруми )

пикьва -гнездо, нора ( ли, пикьвни (

пилжакьа -слон ( ли, ни )

пирхик1 -спичка (ли, пирхик1и )

питникар - интриган ( ли, ти С

пулав - плов ( ли, ти )

пулан - некий ( й> ти )

пурман - разрешение ( ли,й,ти )

пут1нус -смола ( ли )

пуш - кузнечный мех ч ли,тм )

пяхъбик1вара - бить ( кл. п.,дл.}

пяцЧа -кхжяхйи ки^к

ра - соединительный союз и

разидихь - согласие,договор ( ли,хьи )

разибигьвара - согласиться (кл.п.,дл. разибиргьвара >

ранг -цвет ( ли )

рангакквар-бесцветный (ли,ти )

сабаара - притти откуда -нибудь со стороны саби- да{в姫р. j^im^m.)

сабит 1аиа - вытащить v кл.п.,дл.сабилт1ана ) сабукъара - принести ^'кл.п. дл. сабикъара ) сабур -терпение ( ли, ти )

сабухЪана - перейти оттуда сюда (кл.п.,дл,сабулхъана)

сабуцара - обхватить ( кл.п., дл. сабурцара)

савгъат - подарок ( ли, савгъути )

садакьа -милостыня { ли,садакьни )

саг1 - мерка ( ли, суг]ри )

саг1ят - часы С лк, саг1ути )

саг1бун - мыло С й,ти )

сай - возв. местоимен. 3 лица

салам - привет

сакъат - калека ( ли, ти О

сакьла - сукно ( ли }

сандуг - сундук ( ли, ти )

сахават - щедрый ( ли, ти )

сен -почему

сени 1а - чтобы то ни

еенк 1ун -потому что

си - что

сигъуна - какой

вик1ал - вещь ( й, сик !улти }

силибча - медный таз ( ли,ни }

оинна - медведь ( ли,синкни )

сири -колыбель С ли,сирми )

сирмук - мелкий орех ( ли,ки }

сипат -облик ( ли, уни )

суал -вопрос (ли, суалти )

сукъур -слепой ( ли, ти )

супил-ус.( ли,ти )

суран -хром (й)

суррат - картина,фото ( ли,ти } СС

сса - вчера

ееала - кубик ( ли, ссалми } Т

таманбаркьара - закончить <кл.п.,дл.таманбиркьара ) тах1яр - обстановка ( ли, тах!урти ) тах1бухъана - прыгнуть (кл.п.,дл.тах1булхъана)

тах!кабухъана - прыгнуть сверху вниз / кл, п,,дл,

тах1кабулхъана)

ттураабит1ана - вынуть (кл.п.,дл.ттураабилт1ана ) ттураабухъана -выйти снизу ^кл,п. дл, т ту ра а бул хъан а) ттурзам -отара ( ли, ти ) ттякку -осленок ( ли, ттякни )

т1абак1 -поднос ( ли, т1абуч1и ) т1ажи - тропинка ( ли, т Iажни ) т1аг Iям - вкус (ли, ти )

т1акьа - ящик, в пер. смысле болван ( ли,ни )

т1ал -столб ( ли,,й,т1урри )

т1алаб -требование ( ли,ти )

т1алх)яна -посуда ( ли )

т1ама -голос ( ли, т1амри )

т1ашкабицара - остановиться (кл.п.,дл. т1ашкабирцара ) т1им -обоняние ( ли ;

т1инт1баркьара -распространить /кл. п.дл. т1инт1биркьара

т1ирхьа -палка ( ли,ни(

т1уз - комар, нитка ( ли, и )

т1ул -палец ( ли,й,т1улби )

т1улика -кольцо ( ли,т1улукми )

т1ума -сова ( ли, т1умри )

т1ут1 - виноград ( ли, т1ут1и )

т1ут1уоаркьара - уничтожить, разрушить

( кл. и.,дл. т1ут1убиркьара ) т1якь - трещина ( ли,, т1якьри ) т1ях1 - нога (ли, ми }

т1ярт1ярак -разновидность дерева ( ли, ки }

У - ИМЯ v ли, ми )

убихъяра - подпереть ( кл.л.,дл. убирхъяра )

уихъара - остановить (кл. п. )

ула - сито С ли, улми )

улккана -молиться ( кл. п. ?

умут -надежда ( ли, уни )

унра - сосед ( ли, унруби )

унд -бык С ли, и ;

унцца - дверь ( ли, унццурби )

унддубхьала - ключ (й,унццубхьлуми )

уриккал- шесть

урассара - убрать ( дл, уриссара )

урбих1яра - спрятаться ( кл, п., дл, урбирх]яра )

урдек -утка ( ли,ки )

урабицдара -сняться С кл.п,,дл, урабилццара )

ургъара - воевать

уржи -стрела ( ли,уржни )

уриъ -прошлый год

уркура -арба (уркулли, уркри )

уркьули -доска (и,уркьли }

урк|бухъана -удивиться (кл.п.,дл. урк1булхъана) урттур - ^.yvyvv^^

урухбигьвара - испугаться ( кл.п.дл.урухбиргьвара)

урудци - стыд ( ли )

урх1 -народ,чужие ( ли )

урцан -птица ( й,ти ;

урцул -дрова (й:

урц1ли - серьги

УРЦ1иц1и -пощада (ли )

урчи - лошадь С ^ )

урч1и - сердце ( ли, урк!уппи )

урч1имал - девять

ухьтенбигьвара -возгордиться ( кл.п. дл. ухьтенбиргь-

хабар - рассказ, известие, новость ( ли,хабурти)

хайданьан -кайтагец (й,хайдакьла )

хайгина - яичница ( ли, хайгунти )

хайри -польза ( ли, хайруми )

хайриакквар - бесполезный ( ли,ти )

халаатта - дедушка ( ли, ни )

халкь -народ ( ли }

хашс - четверг

хамха - тело ч ли,хумхри )

харабдихь - готовое развалиться ( ли,хьи )

харж - расход ( ли )

хат1 - почерк ( ли }

хваридихь - радость ( ли, хьи )

хви - собака ( ли, хургьи )

хилжан - кинжал (Ji, хилжунти )

хинк1и -нац. блюдо,вроде укр. галушек.

хъаба - кувшин ( ли, хъабни )

хъагь - кашель ( ли )

хъагьбик1вара - кашлить ( кл. п., дл. ;

хъали - комната ( хъай, хъурри )

хъалибарк - семья ( ли }

хъалк - крыша ( ли, хъулкри )

хъар -верхушка ( ли, хъурти }

хъара - горох, фасоль ( ли) -

хъви - клятва ( ли,ми )

хъвятхъвятак - мак ( ли,ки )

хъисхъа - паук ( ли,ни )

хъу - пашня ( ли,ми )

хъубццара - крестьянин (хъубццалли, хъубццурми ) хъулчи - вор ( ли, хъулкни )

хъусбяхъяра - потянуть ( кл.п.,дл. хъусбирхъяра } хъуц1ари -пчело (хъуц1алли, хъуц1руми ) хъяб - шея С лихъябри }

хъябц1ари - воротник (хъябц1алли, хъябц1урти ) хъямбаркьара - разграбить ( кл.п.,дл, хъямбиркьара) хъяппа - пояс ( ли, хъяпни )

хъяр - груша ( ли, би )

хъярхъли -быстро

хъяшхънар - плешивый ( ли,ти )

хьалли - хотя

хьамхьа - цена ( ли, хьамхьни )

хьанц1а - синий,голубой ( ли, би )

хьар - низ ( ли, хьурри )

хьарбаара -спросить ( кл.п,,дл, хьарбиара }

хьунул -женщина, жена ( и, хьунри )

хьунча - ухажор ( ли, хьунчаби ;

хьурали - пешком

х1еб - весна ( ли )

х1и - кровь ( ли )

Х1инкь - стадо ( ли, х1ункьри )

Х1инт1ина - красный ( ли, би ;

х1ират1ара - посмотреть ( дл.х1ирит1ара)

х1ири -полдень ( ли ;

х1иркат1ара -посмотреть вниз С дл, х]иркайт1ара )

х1ирк1 -река ( ли, х1урк1би }

х1илхъя - ящерица ( ли,х1илхъни )

хЧиллкар -вредитель ( ли, ти )

х1у -ты (х1уни )

х 1ули - глаз ( й, х1улби )

х'1ули - колесо ( ли, х1улми )

х1ябкуб - четверостишие ( ли, ти ) Х1явбиц1 - шакал ( ли, х!явбуц1и ) х1яз -игра ( ли, х1язти )

х1яжибудай - кукуруза ( ли }

х1яйван -животное, в пер. смысле скотина (и,ти )

х1яка - шуба С ли, ни }

х1яна - шрам ч ли, ои )

х1янчи - работа ( ли, х !янчурби )

Х1янчизар - работник ( ли,ти )

х1ярх1я - пуля ^ ли, х1ярх1ни }

х1яя - совесть ( ли ;

ца - один

цабагьа - все равно цабах! - пара4й^ш ( ли, цадах1 ) цадихь - единство ( ли,хьи ) цайна -однажды

цах1набикара - собраться i кл.п.,длш цах1набиркара ) цах1наб - вместе

цах1ри - другой ( ли, царх1илти ) цах1улан -одноглазый С й,ти ) цукат - сколько

ддумаган -густой ( и, ццумати ) дцумадихь -густота ( ли,хьи ) ццурх1яб - радуга ( ли, ти )

Щилта - надгробный камень ( ли, д1илтни ) д1инт1ик -стрела ( ли,ки )

ц1ирра - ещё

Ча -кто

чарбухъана - возвратиться ( кл. п.,дл. чарбулхъана) чарма - бочка ( ли, би ) чарх -тело ( ли, чурхри ) чарра - никто

чирагЪ-светильник ( ли,ти )

чирбаркьара -отомстить ( кл.п.дл. чирбиркьара)

чирбиккара -отплатить ( кл.п. дл. чирлукана )

чугур -муз. инструмент ( ли,ти )

чукурбаркьара - собрать ( кл.п.,дл. чукурбиркьара )

чукъла - котлован ( ли,би )

чурми - косы ( чурмали )

чуткъа - женский головной убор*( ли, ни )

чутту - пирог ( ли, ни )

чягъир -вино ( ли )

чяка - воробей ( ли, чякни )

чятир -зонтик,плащ-палатка ( ли, ти )

чячма - дробь ( ли )

ччаг1ял -завтра

ччибх1я - цыпленок ( ли, чибх ]ни ) ччидиккар -яйцо ( ли,ти )

ч1ака - орел ( ли,ч!укна )

ч1ала - ступенька лестницы ( ли, ч!алми }

ч1има - сдивичное наело ( ли )

ч1акьрум -подарок ( ли, ти )

ч1ими -хвост* ( ли,ч1иыри )

ч1ич1ала -змея (Й,ч1ич1луми )

ч1уал - два

ч1варра - вдвоем

ч1ябар -пол ( ли, ч!ябурти )

ч1янк1и - мануфактура ( ли )

ч1яр -крик ( ли )

ч1ярбик1вара - кричать ( кл. п., дл. ) ч1яч1ядихь -твердость ( ли, хьи )

шагьар - город ( ли шагьурти )

шагьи - пять копеек ( ли, ни }

шала - свет^ ( ли, ми )

шали - бок ( ли, шулппи )

шанти - аулчане ( шантали }

шанттан - сталь ( й, шанттунти )

шараб - сладкий напиток ( ли, ти )

шаргьвар - брюки ( ли, ти )

шатти - гулять

шаттукь - нищий с ли,и )

шахха - желчь ( ли )

ши - село, аул ( ли, ми )

шикья - чернило ( ли )

шилкьан - мельница (й, шилкьунти)

шилкьанчи - мельник ( ли,би )

шин - вода ( ни )

шинишдихь - зеленоватость ( ли, хьи )

шинк - котел ( ли,шункри )

шири - замуж

ширщи - лук V ли }

шиша -бутылка ( ли,ни )

шиш1|имала -горе, печаль (шишимай,шиш^имти )

шури - скала ^ ли,ми )

шушк1а - сабля ( лини )

щят1 -свирель ( ли )

шурагьи - озеро ( ли, би )

• jl jj sj0

я -(разд. союз) или

яблух -платок ( ли, хъи )

ябу - конь ( ли,ябни )

ягъари - неужели

ягълав - сковородам / ли, ти )

язикъ - жалкий ( ли,ти )

якьут -рубин ( ли, и )

ял -грива ( ли, ти ;

ялчи -рабочий ( ли, ни )

янсав -порох ( ли )

ярагъ -оружие ( ли }

ярга - очередь, эпидемия ( ли, ни )

яс- панихида ( ли ;

ясир - пленник ( ли,ти )

ятим - сирота- ( ли,ти )

ях1 - выносливость С ли )

яшав - быт

ГЛАГОЛ

(краткая таблица спряжения глагола для справок при чтении текстов)

вакХара-вашара прийти-ириходить вакХара-недлительный вид

Прошедшее-настоящее время:

Единственное число

1л.ну Москав чибаара вач1иблира

2" xly |£скав чибаара вач!иблири

3" ит Москав чибаара вачХибли сай

множественное число

1л. нуша Москав чибаара дач1иблира

2й xlyma Москав чибаара дачХиблира

3" йттй Москав чибаара бачХибли саби

Значение: я рриехал посмотреть Москву (в данный момент нахожусь в Москве)

Прошедшее время: ну ише гьалавра вачХибра

xly ише гьалавра вакХатти ит ише гьалавра вачХиб

нуша ише гьаларра дач1ибра хХуша ише гьаларра дак1атта итти гьалабра бачХиб

Значение: я сюда и раньше приходил (бывал в прошлом)

Еудущее-дредполо. цельное время: ну вакХус дила хьунул рак1аб цабагьа саби xly вакхут хХала хьунул рак1аб цабагьа саби ит вакХаб итила хьунул ракХаб цабагьа саби

нуша дакХуса нушила хьунри бакХаб цабагьа саби хХуша дакХутта хХушила хьунри бакХаб цабагьа саби итти бакХаб иттёла хьунри бакХаб цабагьа саби

Значение: я приду или моя жена рридет все равно

Условное наклонение: ну вакХусли аркьят хХ^шатти вакХутли аркья® ну шатти ит в ас X шиш аркья с ну шатти

нуша дак!усалди аркьятта хХуша шатти. хХуша дакХуттали аркьяса нуша шатти итти бакХалли аркьяса нуша шатти

Значение: если я рриду ты пойдешь уулять

Обусловленное наклонение: ну вачХиша ит хХякХалли xlj вачХиши ит х1як1алли

ш вачХис^/ ит хХякХалли

нУша дачХиша ит хХякХалли хХуша дачХиша ит хХякХалли итти бачхис ит хХякХалли

Значение: я приду если он не придет

Повелительное наклонение: вачХи бархХехъ! приходи вечером! вари, дархШни, дакхая! смотрите, ребята, приходите!

Формы неспрягаемые по лицам:

вачХибли-придя Ну вачХибли, дила хХулбали чибаибли хХейгьусилли, вирх-витхХераск-Если бы я придя, своими глазами не увидел не поверил бы.

вачХибла-с тех пор как пришел Вачхибла саг1ят диркули сади, амма сай ливакку- Час уже как я пришел (с тех пор как я пришел), а его нет.

вакХайчи-пока не придет Ну вакХайчи хХу# игъбараккварри-Тебе не везло, пока я не пришел.

вач1иблагХир-после того, как пришел Ну ише вач!иблагХир даркъибти сади иштти хъурри-Эти дома построили после того, как я сюда пришел.

вачХибхьа-хотя и пришел ХХу вачХибхьа цахХри бачХиолиакку, собрание бях1бихьара хХядиргьуса-Хотя и ты пришел, но нет других и не можем начать собрание.

вач1ибматта-как только пришел ВацХалицци вач1ибма-тта синка чибаибра-Только пришел в лес, как увидел медведя.

вачХибхХили-иотому что пришел Ну вачХибхХиди сайри xly илгъуна, гьалав илгъуна хХяргьва-

тти-ты текок потому, что я пришел, раньше ты не был таким.

в ачХибил-пришедший ® вачХйбид дила атта сайрм-Тот, кто пришел '{flfflflift пришедший) был мой отец.

вач1исил-который придет Къийндичябх1или вач!исил гъвабзари пг, сепайда дивадакку-В нужде, который бы помог храбрец ом был он,но жаль, что его нет.

вашара-длительный вид

Настоящее время: ну гьардус хъарахъле вашурра

xly гьардус хъарахъле вашурри ит гьардус хъарахъле вааули сай

нуша гьардус хъарахъле дашурра

х!уша гьардус хъарахъле дашурра

итти гьардус хъарахъле башули саби

Значение: я прихожу (спускаюсь) каждый год в равнину tfft

Прошедшее время : ну дила гьадмагъ заг1ипх1или гьарбарх1и иличу вашаси

х!ух1ала гьалмагъ заг1ипх1или гьарбархХи иличу вашатти ит итила гьалмагъ заг1ипх1или гьарбархХи итичу ваши

нуша нушила гьалмагъ заг1ипх1или гьарбархХи иличу дашаса хХуша хХушила гьалмагъ заг1ипх1илн гьарбарх1и иличу дашатта итти иттела гьалмагъ заг1ипх1или гьарбарх1и итичу баши Значение: мой товарищ был болен и я приходил к нему

Настоящее-будущее время: ну вашу с, хХу вашу®, амма сабикъан хХябиргьвар xly вашут,&М6 ит ваш ар, амма сабикъан хХябиргьвар ЙТ вашар xly вашут,амма сабикъан х1ябиргьвар

нуша дашуса, х!уша дашутта,амма сабикъан х1ябиргьвар xlyia дашутта, иттн башар,амма сабикъан хХябиргъвар иттл баш ар, х1уша дашутта, амма сабикъан хХябиргьвар Значение: я прихожу и ты приходишь,но ничего не приносим

Условное наклонение: ну гьалмагъличу гьаман вашасли хХяккан виргьус хХу гьалмагъличу гьаман в мат ли хХяккан виргьут ■ ит гьалмагъличу гьаман вашадли х1яккан виргьвар

нуша гьалмагъличу гьаман долусалли хХяккан диргьуса xlyia гьалмагъличу гьаман дашутталли хХяккан диргьутта итти гьалмагъличу гьаман башалли х1яккан биргьвар Значение:если я суду ходить к товарищу'слишком часто,то могу надоесть ему

сослогатедьное наклонение: ну вашаседли ахХли биргьви,амма вашара битх1ярар xly вашаттелли ах1ли биргьви,амма вашара бит*1ярар ит вашилли ахХли оиргьви,амма вашара бит*1ярар

нуша дашаселли ахХли биргьви,амма дашара битх1ярар xiynia дашаттелли ахХли биргьви,ам!да дашара битх1ярар башилли ахХли биргьви,амма0 башара оитх1ярар

Значение; если бы я ходил,было оы хорошо,но у о ли тт. мяА/тгяпфпя

Обусловленное наклонение: ну вашиша хХала мурад баркьара хХу вашиши дила мурад баркьара ит вашис дила мурад баркьара

нуша дашиша хХала мурад баркьара хХуша дашиша дила мурад баркьара итти башяс дила мурад баркьара

Значение:я бы приходил,чтобы исполнить твое желание

Повелительное наклонение: ваши дичу! пойдем ко мне! дшая нушачу! пойдем к нам!

Формы неспрягаемые по лицам:

вашули-приходя

Гваман хХу ваш у ли наб кумек биркьатти-ВсаылГ раз,как ты приходил (приходя),оказывал мне помощь

вашула-с тех пор как приходил Ну вашуяа сайри xly илгъуна хвариган - С тех пор как я стал приходить ты стал таким радостным

вамайча-поке не приходил Ну шатти вашайчи дахъхХи калгват xIy-Долго' тебе придется ждать, пока и пойду гулять

вашулагХир-поеле того как приходил Xly бригадилли вашулагХир хъуми ахХдухъун-После того как

ты стал^бригадиром,поля стали плодородными

вашухХили-когда приходил Ну х1ачу гьаман вадух!иди сайри xly илгъуне-Гы таким становишься,когда я к тебе прихожу

башибматга-после того как приходил Ну хъучи вашибматта къарауйчи,жукьни дитахъиб-После того как я стал приходить ^раулить,кабаны исчезли

вашибхьа-хотя и приходил Ну хХачу вашибхьа шштйда-^отя инк тебе пришел,но какая польза

вашнаб-куда ходил Ну вашнаб х1ала хшюа биргьварЧС.уда бы ты не ходил там

и твоя собака

вашан-приходящий Нушачу вашан адими давла командир виргьван сай-Тот, который приходит^ к нам-бывший военный командир

вашанил-приходивший Ит нушачу вашанил ахХал сай дявлицдив кавшибил-$от к нам приходивший гость убит на войне

вашисил-который будет приходить Нушаб агХнили сай бригадилли вашисил адими-Нам нужен человек,который будет бригадиром

Улица в ауле Уркарах.

^шШЯШВ

Уркарахские дети.

/ первый cnpo-i&fcew ученик средней школы, поморий нам в работе/

Список литературы диссертационного исследования Абакарова, Ф. О., 1955 год

1. И.В. Сталин,2. С. Абдуллаев,3. С. Абдуллаев,4. С. Абдуллаев,5. С. Абдуллаев,6. С. Абдуллаев,7. С. Абдуллаев,8. Е.А. Бокарев,9. Е.А. Бокарев,10. Е.А. Бокарев,11. С.Л. Быховская,12. С.Л. Быховская,13. С.Л. Быховская,"

2. И. Ш.Г. Га принд ав-швили,15. Ш.Г. Гаприндае \ивили

3. Марксизм и вопросы языкознания, Госполитиздат, 1954г.

4. Грамматика даргинского языка, Махачкала, 1954г.

5. Русско-даргинский словарь,Издательство Дагестанского филиала АН СССР,Махачкала,1950г

6. Спряжение даргинского глагола по лицам, Труды второй научной сессии Дагестанской Базы АН СССР,Махачкала,1949 г.

7. Ударение в даргинском языке,Языки Дагестана, выпуск П, Махачкала,!:"

8. Функции эргативного падежа в даргинском языке,Т'руды первой научной сессии 8-11 октября 1947года,Издательство Дагестанской Базы АН СССР.

9. Что дает фольклор для изучения языка, Языки Дагестана,выпуск 1, Махачкала,1948г.

10. Краткие сведения о языках Дагестана, Дагестанская база АН СССР, Махачкала,1949г

11. Локативные значения местных падежей, Язык и мышление, т.Х1, М.Л., 1948г

12. О категории падежа,Вопросы языкознания,Ш, Москва,1954г.

13. Имена существительные в даргинском языке, Язык и мышление, т.Х, М.Л. 1940г.

14. Пережитки <к # в даргинскихдиалектах,Язык и мышление, т.1Х, М.Л.,1940гв даргинском языкq <**1. MAHju^ft, ju-Л-y IWI. 'r£ генезису формантов дательного падежа в даргинском языке,Иберийско-кавказское языкознание, т. П,Тбилиси,1948г.

15. К генезису формы ниша-"вы в хайдакском диалекте даргинского языка, йберийско-кавказское языкознание,т.1У,Тбилиси,1953г

16. О лакско-даргинских звукосоответствиях, Еберийско-кавказское языкознание,т.У1, Тбилиси,1954г.х£ образованию форм множественного числа имен в даргинским и лакском языках,Иберийско-кавказское языкознание, т.У, Тбилиси, 1953г.

17. Грамматика даргинского языка, Москва 1926г.

18. Грамматика аварского языка,Москва Институт Востоковедения,Москва,1924г

19. Фа^саранский язык,Москва )948г

20. Язык аула Кубачй,Москва, РАНИОН,1930г.

21. Акушинский диалект,рукопись

22. Основные особенности кубачинского диалекта даргинского языка,Тбилиси,1948г

23. Вспомогательные глаголы в даргинском и

24. Табасаранском языках,Иберийско-кавказское языкознание, т.У1,Тбилиси,1954г.

25. Звук Р в кубачинсном диалекте даргинского языка,Сообщение АН ГССР,т.1Х Тбилиси, 1950г.

26. Я вопросу о категории залога,Доклады и сообщения, т.1У,Москва,1953г.

27. Лабиализованные звуки в даргинском языке, Ибарийско-кавказское языкознание, т.У, Тбилиси,1953г.

28. Отрицание в кубачинском диалекте даргинско го языка,Языки Дагестана,выпуск П,Махачкала, 1954г.

29. Система превероов в кубачинском диалекте даргинского языка,Иберийско-кавказское яз ыкозн ание,т.1У,Т билиси,1953г.

30. Г.М. Муркелин-СКИЙ j Очерк грамматики лакского языка, Махачкала,1950г.

31. П.К. Услар, Этнография Кавказа,Языкознание, Хюркилинекий язык, т. У, Тифлис,1892г.

32. П.л. Услар, Письма Услара к Шифнеру,Лакский язык, Тифлис,1896 г.• CO й.И.Церивадзе, Анцухский диалект аварского языка, Иберийско-кавказское языкознание,т.П, Тбилиси,1948г.

33. А.С.Чикобава, Склонение местоимений аварского языка, ИЯИМК, т. ХП,Тбилиси,1912г.1. НА Д А РГ ЖСК ОМ ЯЗЫКЕ:

34. С.Абдуллаев, Дарган мезла грамматика,даибил бут 1а, Мах1ачкъала, 1552 г.

35. С.Абдуллаев, Далуйти ва хабурти, Мах1ачкъала, 1948г

36. С.Бабаевский, Мургьила зуба сила ваг 1, Мах1ачкъала, 1950г.

37. А. Иминагаев, Назмурти,Дагкнигоиздат,1954г

38. А.С.Пушкин ладитанна рурси,Дагкосиздат,1941г.'■K-lWaf Мил KotoKwJh* mJ 0 <* c^ejow оЦ C04I eW« ^ у^ииклд. f

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.