Интонационно маркированные фразеологические единицы в современном русском литературном языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Курникова, Наталья Валентиновна

  • Курникова, Наталья Валентиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 207
Курникова, Наталья Валентиновна. Интонационно маркированные фразеологические единицы в современном русском литературном языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Иваново. 2003. 207 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Курникова, Наталья Валентиновна

Введение.

Глава I. ИССЛЕДОВАНИЕ ИМФЕ МЕТОДОМ САМОАНАЛИЗА.

§1. Этап сбора материала.

§2 ИМФЕ — особый тип ФЕ в русском языке.

2.1. Природа ИМФЕ.

2.2. Вариантность ИМФЕ.

2.3. Ядерно-периферийные отношения среди ИМФЕ.

§3. Общая характеристика ИМФЕ.

3.1. Структурные особенности ИМФЕ.

3.2 Лексико-грамматическая характеристика ИМФЕ.

3.3. Своеобразие семантики ИМФЕ.

3.4. Тематическая отнесенность ИМФЕ.

3.5. Оценочность, экспрессивность и стилистическая характеристика ИМФЕ.

§4. Некоторые особенности интонации ИМФЕ, выявленные методом самонаблюдения.

Выводы к первой главе.

Глава II. ИЗУЧЕНИЕ ИМФЕ МЕТОДОМ

РАБОТЫ С ИНФОРМАНТАМИ.

§1. Экспериментальные методы в языкознании.

§2. Методические разработки фонетического эксперимента во фразеологии.

2.1. Сбор текстов и отбор информантов.

2.2. Эксперимент № 1. Внеконтекстное употребление ИМФЕ изучение интонации ИМФЕ на языковом уровне).

2.3. Эксперимент № 2. Контекстное употребление ИМФЕ.

2.4 Сопоставление интонационного оформления ИМФЕ в контексте и вне контекста.

2.5 Сравнение интонационного рисунка ИМФЕ и свободных структур в контексте.

2.6. Эксперимент № 3. Роль интонации в выражении эмоционально-экспрессивных оттенков значения ИМФЕ.

2.7. Эксперимент № 4. Интонационное оформление многозначных ИМФЕ.

§3 Основные особенности и характер интонации ИМФЕ.

§4 Психологические аспекты интонации во фразеологии.

Выводы ко второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интонационно маркированные фразеологические единицы в современном русском литературном языке»

Фразеология как особая лингвистическая дисциплина характеризуется широким кругом проблем, изучаемых в ее границах. Она исследует специфику ФЕ, особенности их знаковой функции, структурно-семантическое своеобразие, проявляющееся в основных признаках фразеологической устойчивости и воспроизводимости, изучает природу компонентов фразеологизмов, семантическое и морфологическое строение фразеологических оборотов, характер их синтаксической связи с другими единицами языка и формы реализации в речи. Задачами фразеологии являются изучение системных связей фразеологических единиц, специфики их функционально-стилевой дифференциации, процессов фразообразования. Фразеологическая наука разрабатывает принципы выделения ФЕ, методики изучения, классификации и фразеографии. Таким образом, круг вопросов, находящихся в ведении фразеологии, очень широк.

Но тем не менее один аспект ФЕ не был еще предметом специального научного исследования — ее интонационная сторона, что объясняется следующими причинами:

• во-первых, изучение материальной стороны языка: высоты основного тона голоса, силы (интенсивности), длительности отдельных частей высказывания, скорости их произнесения (темпа), пауз и тембра — традиционно считается предметом особой лингвистической дисциплины — экспериментальной фонетики;

• во-вторых, в науке укрепилось мнение, что фразеологизм — это единица, принадлежащая к экспрессивному фонду языка, обладающая образностью и выразительностью, вследствие чего она используется, как правило, в яркой, выразительной речи, отличающейся богатством интонационного оформления, которое строится в соответствии с законами интонационной организации звучащей речи, характерными для русского языка.

Интонационное оформление ФЕ как особой единицы языка не было темой специального научного исследования, но отдельные стороны этой проблемы так или иначе затрагивались в работах отечественных ученых и послужили предпосылкой специального изучения данных вопросов.

Так как своеобразие темы состоит в том, что она находится на стыке двух наук — фразеологии и фонетики, то и ее осмысление в лингвистической науке велось в двух направлениях. Во фразеологической науке были намечены определенные тенденции интонационного анализа фразеологических оборотов, т. к. ФЕ с ярким, богатым интонационным оформлением не могли остаться вне внимания фразеологов. Отдельные попутные замечания о своеобразии интонации фразеологизмов встречаются в работах Л. И. Ройзензона, И. А. Федосова, М. М. Копыленко, 3. Д. Поповой.

Впервые о роли интонации в закреплении фразеологичности оборота заявил Л. И. Ройзензон [Ройзензон, 1973; 206 - 209]. Ученый говорит о том, что с точки зрения интонации одни ФЕ русского языка являются интонационно маркированными, а другие интонационно немаркированными. Внимание автора привлекают те ФЕ, которые отличаются от свободной структуры только присутствием особой интонации.

Хорош! Нечего сказать! (ФЕ) и

Мне было нечего сказать (свободное словосочетание).

Таким образом, в целом ряде случаев именно интонация оказывается существенным фактором закрепления фразеологического значения. Особенно часто это наблюдается в разного рода разговорных ФЕ, выражающих свое значение посредством особой гаммы эмоционально-экспрессивных оттенков. Например, интонация иронического отрицания, сомнения и т. п.: хорошенькое дело! очень мне нужно! этого еще не хватало! хорош гусь! и др.

Л. И. Ройзензон говорит, что нет даже более или менее удовлетворительного свода этих ФЕ и замечает, что предлагаемые им «краткие очерки не являются решением данных вопросов, а призваны лишь привлечь внимание фразеологов» [Ройзензон, 1973; 209].

И. А. Федосов, говоря о признаках ФЕ, кроме прочих, выделяет и наличие определённой интонации, «которая указывает не на предметное значение ФЕ, а на переносный, фразеологический ее смысл. Ср. предметное значение со спокойной интонацией и фразеологическое значение: только его и видели (больше никого) — только его и видели! (быстро исчез), вот еще (добавление) — вот еще (отрицание)» [Федосов, 1977; 25]. Исследователь замечает, что подобным признаком обладает лишь некоторая часть ФЕ. Этот же признак (наличие специфического интонационного оформления) выделяют у ФЕ М. М. Копыленко и 3. Д. Попова [Копыленко, Попова, 1978; 86].

Анализ этих работ приводит к мысли, что ученые обращают внимание лишь на внешние отличия интонации ФЕ от свободных структур: ФЕ очень мне нужно — интонация возмущения; свободная структура очень мне нужно — восклицание, характеризующее высшую степень нужды в чем-нибудь.

ФЕ этого еще не хватает — интонация отрицания, возмущения; свободная структура этого еще не хватает — интонация добавления. Исследователями признается тот факт, что специфическое интонационное оформление, формирующее ФЕ, не является признаком всех фразеологических оборотов русского литературного языка (состав подобных ФЕ в количественном отношении до сих пор не установлен); ученые замечают, что у фразеологизмов этого типа именно особая интонация является основным признаком, отличающим ФЕ от свободных структур того же лексического состава, но все же вне внимания фразеологов остаются вопросы, связанные с изучением роли интонации во фразеологизмах подобного рода. В группе ФЕ, имеющих однозвучные свободные структуры, интонация не просто участвует во фразеологизации, а выполняет особую, специфичную роль. Сводя функцию интонации лишь к средству закрепления фразеологического значения, невозможно установить, в чем состоит основное отличие группы интонационно маркированных ФЕ (фразеологизмов с однозвучной свободной структурой, не безразличных к интонации) от других групп ФЕ, у которых интонация тоже играет существенную роль в закреплении фразеологичности оборота, например, в группе междометных ФЕ: фу-ты ну-ты

Никак не разберусь с этими бумагами! Фу-ты ну-ты! Что за ерунда? Куда же они запропастились? елки зеленые

Где перчатки? Елки зеленые! Куда подевались? Только что были здесь!

Обе ФЕ используются для выражения удивления, раздражения, недоумения, обладают одинаковым интонационным оформлением, которое является основным фактором передачи этих эмоций, т. е. выступает в роли главного средства фразеологизации, но имеют совершенно разный компонентный состав. ФЕ фу-ты ну-ты не имеет свободной структуры того же лексического состава, а у ФЕ елки зеленые есть свободная структура-прототип. Именно поэтому данные ФЕ, употребленные в речи изолированно, могут быть восприняты по-разному. У ФЕ фу-ты ну-ты отсутствует возможность двусмысленного понимания. А у ФЕ елки зеленые существует возможность двоякого восприятия — в прямом, буквальном и переносном, фразеологическом смысле. В этом и состоит основное отличие группы интонационно маркированных ФЕ от других ФЕ, обладающих богатым интонационным оформлением. Так как эта особенность не получила должного осмысления в работах исследователей, то и сам факт возможности выполнения интонацией разной роли остался вне внимания ученых.

В русле же фразеологической науки были намечены и определенные подходы к анализу интонационных особенностей фразеологических оборотов. Существует работа, сделанная на материале русской фразеологии, идиоматики, она затрагивает лишь часть интонации — ударение.

Исследование Т. Е. Найдиной посвящено акцентологии ФЕ. Цель его — выявить и описать закономерности, определяющие место, силу и функции ударения во фразеологических единицах современного русского литературного языка. Автор впервые устанавливает, что фразеологическое ударение представляет собой особый тип ударения в общей акцентологической системе русского языка. "По своему содержанию оно соотносится с ударением слова, лексической единицей языка, а по форме своего выражения — с ударением словосочетания, единицей синтаксиса" [Найдина, 1995; 6].

Особенности акцентной характеристики ФЕ обусловлены наличием у нее двух уровней соотношения ударения: этимологического и функционального. На этимологическом уровне ударение компонента ФЕ соотносится с ударением его прототипа — слова, к которому по своему происхождению восходит компонент.

Ударение компонента не тождественно ударению слова, т.к. в отличие от слова не имеет присущих ему лексического и грамматического значений, его ударение не выполняет ни смыслоразличительной, ни смыслоопознавательной функции. Акцентологическая инертность компонента служит причиной несовпадения ударения компонента и ударения слова-прототипа по месту своего расположения (до смерти, по душам, на мази), когда место ударения на компоненте выполняет не только этимологическую, но и смыслоразличительную функции, являясь дифференциальным признаком ФЕ в целом, отличающим ее от словосочетания.

На функциональном уровне ударение ФЕ соотносится с ударением слова. Фразеологическое ударение, так же как и ударение слова, служит средством выражения лексического и грамматического значения единицы. Однако одинаковая функциональная предназначенность фразеологического и словесного ударений не означает адекватности этих ударений, т.к. они выражают содержание категориально разных единиц языка — слова и ФЕ.

С точки зрения Т.Е. Найдиной, ударение ФЕ соотносится также с ударением словосочетания по способу реализации фонетически организующей функции. ФЕ, как и словосочетание, имеет акцентный контур, который складывается из совокупности различных по силе ударений компонентов. Самое сильное ударение в акцентном контуре ФЕ выполняет не только фонетически организующую, но и смыслоразличительную функцию, являясь ударением ФЕ в целом. Ударение ФЕ восходит к ударению словосочетания-прототипа в условиях генетического контекста, т.е. к ударению единицы уровня речи, а не языка.

Указанная работа представляет собой серьезное осмысление проблемы ударения во ФЕ. Исследователь приходит к выводу о том, что фразеологическое ударение представляет собой особый тип ударения в общей акцентной системе русского языка, которое выполняет во фразеологической единице смыслоотличительную и фонетически организующую функцию. Автор устанавливает, что смыслоотличительную роль во фразеологии на уровне словаря выполняют во-первых, место ударения на том или ином компоненте (до смерти — до смерти, по уши — по уши) или на том или ином слоге определенного компонента (по душам — по душам, на мази — на мази и т. п.) и, во-вторых, акцентный контур фразеологической единицы (не в коня корм — не в коня корм, хлебом не корми — хлебом не корми и т. п.), где ' — обычное словесное ударение,1 — усиленное ударение, "— синтаксическое ударение.

Данное исследование вносит несомненный вклад в разработку проблемы разграничения внеконтекстных ФЕ и свободных структур того же лексического состава. Не стоит забывать, что изучение этой проблемы не было специальной задачей автора, работа посвящена выявлению роли ударения во ФЕ, а интересующий нас вопрос затрагивается в ней попутно. Это первое исследование, посвященное фонетической организации ФЕ, и оно вносит несомненный вклад в разработку общих проблем интонации во фразеологии.

На наш "Взгляд, ударение ФЕ не должно быть рассмотрено в отрыве от общего интонационного оформления фразеологизма. ФЕ вот еще и свободная структура вот еще отличаются не только тем, что ФЕ имеет одно ударение и представляет собой фонетическое слово, а свободная структура — два самостоятельных ударения. Произношение ФЕ неизбежно сопровождается резким подъемом голоса на ударном слоге, неодобрительным тембром, быстрым темпом. Вне этих характеристик фразеологическое значение не может быть реализовано.

ФЕ по уши и свободная структура по уши различаются не только местом ударения. Свободная структура произносится ровным, спокойным тоном, а для произношения ФЕ характерен резкий подъем голоса на первом компоненте, удлинение ударного гласного звука, эмоционально окрашенный тембр.

ФЕ не все дома и свободная структура не всё дома ФЕ произносится неодобрительным тембром, в быстром или замедленном темпе, как правило, громко.

Данные ФЕ не могут быть произнесены без определенных просодичесих характеристик, но с сохранением специфического акцентного контура, именно поэтому смыслоотличительная функция ударения не может быть рассмотрена в отрыве от интонационного своеобразия ФЕ и однозвучных свободных структур.

Проблема интонационного оформления ФЕ не была обойдена и фонетической наукой. Вообще круг проблем, в центре которых находится изучение интонационной специфики языковых единиц, очень широк. Наряду с исследованиями, посвященными изучению общих проблем интонации: Л. В. Бондарко (1977, 1981); Н. Д. Светозарова (1979, 1982); Е. А. Брызгунова (1971, 1983); В. Я. Труфанова (1985); В. И. Петрянкина (1993); Н. В. Черемисина-Еникопова (1999); Ж. Б. Веренникова (1994); Г. М. Вишневская (1985, 1990, 1991, 1997); Л. А. Кантер (1984, 1988) и др. -очень популярными являются различного рода экспериментально-фонетические исследования, посвященные изучению авторской интонации в тексте [Баламакова, 1998]; роли темповых характеристик как средства выражения модально-эмоциональной коннотации [Ярыгина, 1995]; исследованию ритмико-интонационной организации высказывания в контексте и вне контекста [Величкова, Воропаева, 1998]; интонационной оформленности спонтанного текста [Потемина, 1998]; специфике интонации сверхфразовых единств [Вишневская, 1985] и т.д.

Наблюдается несомненный интерес исследователей к социолингвистическим и психолингвистическим проблемам: активно изучаются особенности интонации врачей, учителей, выявляются различия мужской и женской интонации.

На фоне общего многообразия работ по интонации существуют такие, в которых выявляется роль интонации в выражении значения. Следует заметить, что вопросы, связанные со способностью интонации различать смысл высказывания, интересовали исследователей очень давно. Еще в восемнадцатом веке английский ученый Джошуа Стил показал, что высотно-мелодические изменения способны дифференцировать смысловые значения и оттенки эмоций при одинаковом лексическом наполнении речевого высказывания.

Швейцарский лингвист Шарль Балли в книге "Французская стилистика", вышедшей в 1909 г., отмечал, что одна и та же фраза, произнесенная с различной интонацией, может выражать совершенно различные эмоции, неодинаковое отношение говорящего к тому или иному объекту и т.д. В связи с этим рассматривается ряд примеров, в которых роль интонационного оформления в передаче модально-эмоционального содержания речи проявляется особенно ярко. Это наблюдается в риторических вопросах, посредством которых часто выражается отношение к предмету высказывания, в тех случаях, когда интонация выступает как конкретизирующее средство речевой выразительности (например, в восклицательных фразах и междометиях), а также в некоторых разговорных эллиптических конструкциях, порожденных эмоциональными факторами.

Все эти вопросы занимают немаловажное место и в трудах современных исследователей. Так, работа А. В. Каржачкиной (1982) посвящена изучению интонационных средств, выражающих иронию в русском языке. Автор говорит, что некоторые стилистические приёмы, в том числе ирония, могут создаваться исключительно средствами просодии. Это подтверждается сопоставлением иронически/ неиронически звучащих фраз с одинаковой лексической и синтаксической наполненностью.

В исследовании И. В. Юровой анализируются интонационные средства выражения сожаления в современном французском и русском языках. Автор приходит к выводу, что в целом характер интонационного оформления этой эмоции во французском и русском языках похож.

М. И. Заметалина (1990) анализирует интонационные средства, участвующие в выражении значения начала бытия. Материалом для работы послужили глаголы и конструкции с глагольными ФЕ.

В. Н. Кистерная (1994) исследует интонационные средства выражения смысловой противоположности в русском языке.

Итак, все эти работы вносят несомненный вклад в изучение общих проблем интонации, помогают понять специфику подхода к анализу и описанию интонационных явлений, но они очень далеки от интересующей нас проблемы — участия интонации в выражении фразеологического значения.

С другой стороны, в фонетике есть работы, изучающие интонационное оформление ФЕ, но они сделаны либо на материале других языков, либо посвящены анализу пословиц и поговорок, т.е. не идиоматике, а фразеологии в широком понимании термина.

Например, исследование Т.В.Федоровой (2001) посвящено особенностям интонационного оформления английских зооморфных пословиц и поговорок. В ней подробно анализируется их языковая специфика, образный потенциал, семантическая вариантность и структурные особенности. Особое место в работе уделяется исследованию интонационной вариантности английских зооморфных пословиц и поговорок в диалогической речи. Для проведения эксперимента автором было отобрано 100 диалогических контекстов, содержащих английские зооморфные пословицы и поговорки. Отобранный материал был прочитан двумя дикторами-англичанами и шестью студентами выпускного курса факультета РГФ ИвГУ. В результате анализа автор приходит к следующим выводам.

1) Общими интонационными чертами английских зооморфных пословиц и поговорок в диалоге являются: вариативность мелодии, наличие централизованного ударения, выделение зоонима в составе пословиц или поговорок средствами вторичной просодии.

2) Имеются различия в интонационном оформлении пословиц и поговорок в изолированном положении и в связном диалогическом контексте. В пословицах более широко используется многообразие английской мелодики, паузации, а также диапазональных, громкостных и тембральных характеристик.

3) Попадая в развернутый контекст, вплетаясь в ткань повествования, пословицы интонационно ослабляются, поговорки же в рамках контекста сохраняют специфическую интонационную структуру.

Данное исследование помогает не только определить принципы интонационного анализа языковых явлений, но и позволяет проследить его именно на фразеологическом материале. Но все же работа сделана на материале не русского, а английского языка, и в ней анализируются не идиомы, а пословицы и поговорки.

Итак, проблема интонационного своеобразия интонационно маркированных ФЕ находит преломление в разных областях лингвистической науки — фразеологии, общей и прикладной фонетике, но прямых исследований, посвященных ее анализу, в науке не существует.

Так как заявленная проблема имеет ярко выраженный междисциплинарный аспект, то и ее рассмотрение должно проходить во взаимодействии различных подходов и методов анализа. Во-первых, данная тема невозможна без серьезного осмысления не только в плане выявления и описания группы интонационно маркированных ФЕ, но и с точки зрения установления роли интонации во фразеологии. Во вторых, изучение вышеобозначенной группы фразеологизмов должно проходить в рамках обнаружения их интонационных особенностей, выявления всех просодических характеристик, участвующих не только в закреплении фразеологического значения, но и являющихся средством разграничения ФЕ и свободных структур. В-третьих, осмысление данной проблемы не может идти в отрыве от воспринимающего субъекта, его способности дифференцировать звуковые сигналы и их языковые значения, она "замыкается" на личности. Только соединение этих подходов позволяет рассмотреть проблему интонационного своеобразия интонационно маркированных ФЕ в русском языке в особом свете.

Актуальность данного исследования определяется, во-первых, неразработанностью в лингвистической науке вопросов, связанных с интонационным оформлением фразеологических единиц, во-вторых, необходимостью изучения интонации ФЕ, которая обусловлена качественным своеобразием ФЕ как единицы языка, в-третьих, реализацией комплексного подхода к изучению интонации фразеологизмов, позволяющего не только изучить проблему своеобразия интонации ФЕ, но и исследовать ее экспериментально.

Новизна работы. В предлагаемом нами исследовании впервые предпринята попытка изучить интонационное своеобразие русской идиоматики при комплексном подходе к интонации, основанном на анализе мелодического рисунка, темпа, тембра, пауз и ударения. Впервые при изучении ФЕ русского языка внимание сосредоточено на интонации фразеологических оборотов. Фразеологическая интонация описывается с точки зрения выявления ее характера и роли во фразеологии.

Работа имеет определенное теоретическое значение. В предлагаемом исследовании впервые устанавливается, что интонация может выполнять разную роль во фразеологии. Специфическое интонационное оформление может выступать не просто основным фактором закрепления фразеологического значения, но и выполнять смыслоотличительную функцию, служить главным критерием разграничения ФЕ и однозвучной свободной структуры. В исследовании устанавливается, что наиболее полно эта функция реализуется у ФЕ, употребленных в изолированном положении, когда другие средства речевого, контекстного уровня реализации у ФЕ отсутсвуют.

Практическое значение исследования. Материалы и результаты исследования могут быть использованы на уроках и семинарах по развитию культуры речи у школьников и студентов, при написании пособий и спецкурсов по фразеологии и при создании фразеологических словарей, а также при обучении русскому языку иностранцев в целях овладения спецификой русской интонации.

При работе над темой была выдвинута следующая гипотеза. Так как в русском языке существуют ФЕ, имеющие словосочетания-прототипы или просто свободные структуры того же лексического состава, то в нем должны наличествовать средства, способствующие устранению двусмысленности в восприятии единиц разных уровней языковой системы, особенно вне контекста, т. е. в изолированном положении. Если у единиц подобного рода отсутствует возможность сочетаться в потоке речи с разными словами, т. е. использовать в разных контекстах, то можно предположить существование фактора, помогающего адекватно воспринимать смысл этих высказываний на языковом (словарном) уровне. В качестве такого средства может использоваться особая специфическая интонация.

Объектом исследования являются идиомы, не безразличные к и и о интонации, т. е. отличающиеся богатой, выразительной интонациеи, участвующей в закреплении фразеологического значения, предметом — те из них, которые имеют свободную структуру того же лексического состава. Идя вслед за Л. И. Ройзензоном, мы называем эти фразеологизмы интонационно маркированными ФЕ (здесь и далее ИМФЕ).

Цель и задачи исследования. Общая цель исследования — выявить специфику и роль интонации в группе интонационно маркированных фразеологических единиц.

Конкретные задачи исследования.

1. Выявить состав ИМФЕ в русском языке, отобрать материал для исследования.

2. Разработать методику наблюдения за интонацией ИМФЕ.

3. Установить соотношение разных функций интонации: а) интонации как средства фразеологизации; б) интонации как средства разграничения смысла высказывания.

4. Сопоставить интонацию ИМФЕ на уровне языка и речи.

Источники исследования. Общие и специальные словари русского литературного языка (см. библиографию), тексты прозаических произведений разных жанров, устная речь носителей современного русского языка. Картотека включает 1500 разнотипных ФЕ с богатым интонационным оформлением, имеющих свободную структуру того же лексического состава, около 2000 текстов, содержащих вышеназванные ФЕ, из письменных источников, 2500 употреблений ФЕ в устной речи носителей современного русского языка, 1500 текстов с однозвучными свободными структурами. Сбор материала осуществлялся 7 лет.

Методы исследования. В соответствии с целями и задачами исследования были использованы: метод синхронного лингвистического описания, метод контекстуального и сопоставительного анализа, метод самоанализа, приёмы непосредственного наблюдения над звучащей речью носителей современного русского языка, метод работы с информантами, метод обобщения.

В работе предпринята попытка интегрировать достижения нескольких отраслей языкознания и смежных с ним наук: теории речевой деятельности, фразеологии, фонетики, психолингвистики, психологии. Такой междисциплинарный подход позволяет комплексно рассмотреть проблему своеобразия интонации ИМФЕ в языке и их функционирование в речи, исследовать экспериментально.

В нашем понимании фразеологизм — это устойчивая воспроизводимая раздельнооформленная идиоматичная единица языка, построенная по образцу словосочетания, любого сочетания слов или предложения.

Интонация понимается широко - как диалектическое единство тесно взаимосвязанных друг с другом наиболее важных сверхсегментных свойств звучащей речи: мелодики, силы звучания, темпа, тембра, пауз и ударения, передающих как смысловое, так и модально-эмоциональное значение высказываний в процессе коммуникации.

Краткий обзор вопросов теории интонации

При работе над темой, для того чтобы уяснить, что такое интонация, из каких компонентов она складывается, какие функции выполняет, как обозначается графически и пр., нам пришлось пользоваться специальной литературой по вопросам интонации и фонетики. Это работы таких ученых, как Л. В. Бондарко (1977, 1981); Л. Л. Буланин (1970); Е. А. Брызгунова (1971, 1983); Н. Д. Светозарова (1979, 1982); Л. Р. Зиндер (1979); В. Я. Труфанова (1985); И. Г. Торсуева (1974, 1978, 1979) и др.

Так как в науке нет единого понимания интонации, то при узком понимании учёные ограничиваются высотным, или мелодическим, компонентом интонации. Так, представители московской фонологической школы (МФШ) определяют интонацию как повышения и понижения тона при произнесении фразы, учитывая лишь мелодику речи. Темповые, тембровые характеристики, сила звучания отдельных слов, паузы не учитываются, эти изменения понимаются ими как «непременные сопроводители определенных типов движения тона и поэтому их не следует рассматривать как особые, самостоятельные признаки; они — тень движения тона» [Панов, 1979; 83].

Представители петербургской фонологической школы [ПФШ] (Л. В. Щерба, Л. Р. Зиндер, Л. В. Бондарко, Л. Л. Буланин, Л. А. Вербицкая) определяют интонацию как комплекс фонетических средств, передающих значение законченности, незаконченности, побуждения и др. модальных значений. В понятие интонации они включают изменения интенсивности, длительности, тембра речевого такта, фразы.

Так как анализ интонационного оформления фразы должен учитывать всё богатство и разнообразие звучащей речи, то позиция представителей ПФШ кажется нам более убедительной. Мы придерживаемся такого понимания интонации, при котором в него включаются, кроме мелодики речи (повышений и понижений тона), и другие просодические характеристики: пауза, сила звучания определенных слов, темп речи, тембр речи, ударение.

Мелодика — это изменение частоты основного тона, развёртывающееся во времени. Мелодика является обязательной характеристикой звучащей речи. Речь человека, как правило, отличается мелодическим богатством, сменой мелодического рисунка. Мелодика организует фразу, расчленяя ее на синтагмы и ритмические группы, одновременно связывая ее части; различает коммуникативные типы высказывания; выделяет наиболее важные отрезки высказывания; служит для выражения эмоций, модальных оттенков, иронии, подтекста.

Интенсивность речи понимается как выделение средствами просодии какой-нибудь части высказывания. Понятие интенсивности тесно связано с синтагматическим ударением.

Темп речи — это скорость произнесения элементов речи: звуков, слогов, слов. Он измеряется либо числом звуков, слогов и т. д., произносимых в единицу времени (чаще всего — в секунду), либо средней их длительностью. Темп речи играет большую роль в противопоставлении важного/ неважного в высказывании: наиболее важные в смысловом отношении отрезки речи произносятся в замедленном темпе; отрезки, содержащие второстепенную информацию, характеризуются убыстренным темпом. Абсолютный темп речи зависит от индивидуальных особенностей говорящего, его эмоционального состояния, ситуации общения и стиля произношения.

Пауза — перерыв в речи, которому акустически обычно соответствует отсутствие звука, а физиологически — остановка в работе органов речи. Пауза может быть использована для отделения одной синтагматической единицы от другой, для выражения характера связи между ними, а также для передачи того или иного эмоционального оттенка.

Тембр — это качество звука, его окраска. До сих пор вопросы, связанные с природой и функциями тембра, остаются достаточно дискуссионными. В литературе по данной проблеме отмечается отсутствие единства мнения исследователей относительно трактовки понятия тембра, определения его статуса, а также разногласие в подходах к его изучению. Многие лингвисты подчеркивают необходимость рассмотрения тембра как одного из компонентов просодии, т.е. собственно лингвистической категории. При этом тембр определяется как качество голоса, используемое говорящим с целью передачи той или иной информации (содержательной, эмоциональной, социальной и т. д.). Наряду с другими компонентами просодии тембр способен принимать участие в осуществлении определенных функций, в том числе стилеобразующей. Имеются некоторые наблюдения над изменениями качества голоса при чтении текстов отдельных жанров, например, сказки.

В данной работе мы придерживаемся такой точки зрения, что в высказывании интонация выполняет следующие функции: 1) различает коммуникативные типы высказывания; 2) различает части высказывания соответственно их смысловой важности, выделенности, 3) оформляет высказывание в единое целое, одновременно расчленяя его на ритмические группы и синтагмы; 4) выражает конкретные эмоции; 5) вскрывает подтекст высказывания, 6) характеризует говорящего и ситуацию общения.

Способность интонации выражать эмоции, то есть эмоциональная или модальная функции интонации, признаётся отечественными и зарубежными лингвистами. Выражение эмоционального значения достигается соотношением лексических, грамматических и интонационных средств, выступающих в речи одновременно. "Но в ряде случаев интонация является одним из основных средств передачи эмоционального значения" [Нушикян, 1979; 37]. В науке нет ещё единого мнения о том, какой из просодических признаков, входящих в состав интонации, является ведущим при передаче эмоциональной информации. Некоторые учёные утверждают, что в качестве основного средства выступает тембр, другие исследователи указывают на ведущую роль частоты основного тона.

Для работы нам потребовалось такое понятие, как реализация интонации. В. Я. Труфанова (1985) говорит, что существуют две реализации интонации: нейтральная и модальная. Обе реализации используют одни и те же средства, но модальные реализации связаны с выражением добавочных эмоционально-смысловых оттенков высказывания, а нейтральные реализации различаются только степенью выраженности того или иного компонента (например, степенью повышения или понижения тона), но не связаны с выражением субъективного отношения говорящего к высказыванию.

Не следует забывать, что "интонационный контур — структурно неоднородное явление, он распадается на центральную и периферийные части (центр, постцентр, предцентр). В центре содержится, по наиболее распространенному мнению, лингвистически релевантная информация (например, о синтаксическом или коммуникативном типе высказывания), а в предшествующей центру части — нерелевантная (например, об эмоциональной окрашенности высказывания)" [Труфанова, 1985; 184].

В структуре интонационных единиц наряду с дифференциальными, лингвистически значимыми, признаками выделяются и недифференциальные, являющиеся причиной варьирования интонационных единиц, т. к. единица существует только в своих вариантах [Зиндер, Торсуева]

Очень интересным с точки зрения взаимодействия объективного и субъективного в интонации является высказывание Л. Р. Зиндера: «Широко распространено мнение, что интонация - вещь субъективная, что у каждого человека своя интонация. При этом нередко ссылаются на то, что один и тот же текст разные артисты читают по-разному и что разница в тексте может быть очень существенной. Однако различное интонирование одного и того же текста есть следствие различного понимания его разными чтецами. Одно и то же предложение можно произнести с различной интонацией. Но действительно ли оно будет оставаться при этом все тем же предложением, т. е. с одним и тем же интеллектуальным и эмоциональным содержанием? Разумеется, нет. Оно каждый раз будет несколько иным» [Зиндер, 1979; 267].

Далее автор замечает, что если бы мелодика была субъективной, то она была бы непонятна. А раз мы ее понимаем, т.е. связываем с ней определенный смысл, значит, она имеет объективное лингвистическое значение. Разумеется, индивидуальные особенности сказываются в интонации, но они не имеют лингвистического значения, а накладываются на то общее, что характерно для фонетического уклада данного языка. «Когда мы восторгаемся исполнением какого-нибудь искусного чтеца, то это не потому, что он употребляет какие-то «свои», им выдуманные интонации, а потому, что он умеет пользоваться интонацией с большой выразительностью и этим делает ее особенно понятной» [Зиндер, 1979; 268].

В фокусе современных интонационных исследований находятся как теоретические, так и прикладные аспекты интонации звучащей речи. "Собственно интонология занимается методами поиска интонационных единиц, интонационных контуров и т. д., методами их парадигматического сопоставления и перечисления, поиском семантики интонационных инвариантов и описанием реализации конкретных интонационных вариантов. В рамках интонологии на современном этапе уже можно говорить о лабораторном, или дикторском, исследовании речи, с одной стороны, и об изучении спонтанной устной речи с другой, как о двух почти самостоятельных по задачам и методам областях интонологии." [Николаева, 1986; 5].

На исключительную роль фонетики, в том числе интонации, в устном тексте, в звучащей речи справедливо указывал Ю. А. Дубовский: "В языковой структуре письменного текста фонетика играет относительно периферийную роль по сравнению с другими уровнями его организации. Она принимает на себя ношу возможностей выражения внутритекстовых связей, коммуникативных, модальных, аспектуальных (завершенности/ незавершенности), системных и других значений, тема-рематических отношений лишь в озвученном, звучащем тексте. Особенностью фонетики звучащего текста является то, что она находится в отношении согласования с его грамматикой и лексикой. Иное дело - устная форма коммуникации, в основе которой лежит не озвучивание письменной речи (например, текста лекции перед аудиторией), а мыслительная деятельность и продуцирование речевого акта, фиксатором которой является, прежде всего, звуковой материал. Специфика порождения устной речи обусловлена особым характером ее языковой реализации». [Дубовский, 1987; 3].

В силу многогранности интонации как явления и разносторонней природы ее компонентов исследование интонационного оформления высказывания требует комплексного подхода и всестороннего анализа с учетом всех внутритекстовых связей, коммуникативных, модальных, стилистических и других значений в озвученном тексте. Как отмечено в современных фонетических работах, "экспериментальное изучение функциональной роли интонации должно вестись с учетом двух ее важнейших аспектов — акустического и перцептивного" [Вишневская, 1990; 41].

Как материальная субстанция, имеющая физическую природу, интонация представляет собой "структуру взаимосвязанных и изменяющихся во времени частоты основного тона, интенсивности и общей энергии произнесения в пределах различных частотных, силовых диапазонов, интервалов и уровней" [Артемов, 1969; 201]. С другой стороны, интонация может изучаться с точки зрения воспринимаемых ее качеств. "Интонация дана нам в восприятии, через наш слух, как своеобразная звуковая структура высоты тона, громкости и долготы, расчлененная во времени паузами и ударением" [Артемов, 1969; 201].

Как известно, воспринимаемые качества речи не накладываются механически на физические. Те и другие существуют как неотъемлемые признаки звучащей речи: "Взаимодействие физических и перцептивных свойств интонации опосредуется языковыми значениями и смысловым содержанием речи" [Вишневская, 1990; 41].

В большинстве современных работ принята методика структурного анализа речевой интонации, описанная в трудах А. М. Антиповой (1982, 1986); В. А. Артемова (1974); Г.М.Вишневской (1985, 1990, 1997); Л. Р. Зиндера (1979); Н. Д. Светозаровой (1982). Структурно-функциональная методика изучения речевой интонации предусматривает не только анализ ее физических свойств, но и рассмотрение ее воспринимаемых качеств, т.к. процесс речи двусторонен: он состоит не только в производстве, но и в распознавании речи.

Интерес к звучащей речи, характерный для современного этапа развития науки о языке, совпавший с общим поворотом исследований к человеку, к анализу его речевой деятельности как основы изучения языковой системы, вызвал пристальное внимание к такой своеобразной области, какой является просодика" [Светозарова, 1982; 3].

Необходимо помнить, что понятия просодика и интонация не совпадают. Одна речевая структура может иметь одинаковые просодические признаки, но разные интонационные рисунки, с другой стороны, речевые структуры с разными просодическими признаками могут иметь один интонационный рисунок. "Говоря о просодике, обычно имеют в виду лишь средства просодической организации речевых единиц, тогда как в понятие интонации входит и содержательный аспект. Интонационные характеристики передают информацию о том, что говорится, кто говорит, как и где" [Светозарова, 1982; 45]. Просодия определяется фонетической природой того или иного языка и не участвует в реализации языковых значений, а область интонации, напротив, всегда имеет языковое значение и является неотъемлемым фактом акта коммуникации. [Блохина, Потапова, 1970].

При работе над темой нам было необходимо уяснить, как графически обозначается интонация. Основные условные обозначения были взяты нами из работы В. Я. Труфановой (1985; 50).

Условные обозначения:

---^ — направление изменения тона в предили постцентре (восходящее, нисходящее, восходяще-нисходящее), — — удлинение звука, — удлинение гласного и модуляция тона,

----— уровень тона, резкое повышение тона, /^^Ч — резкий переход от повышения к понижению тона, усиленное ударение.

В нашем исследовании при анализе интонации ФЕ мы пользовались следующими терминами: нормальная интонация и выразительная интонация. Словарь лингвистических терминов даёт следующее толкование понятия «нормальная интонация»: «Нормальной интонацией является такая, которую можно рассматривать в качестве характерной для данного языка или для говорящего, стремящегося говорить обычным тоном, т. е. без привлечения особого оттенка мысли и чувства» [Марузо; 124].

Таким образом, применительно к фразеологии высказывание: "ФЕ произнесена обычным тоном" будет обозначать следующее: интонация произнесения ФЕ неяркая, диапазон сужен, тембр эмоционально нейтральный, громкость пониженная, интенсивность равномерная. Л. Р. Зиндер по этому поводу замечает: "Когда говорят, что какое-нибудь предложение было произнесено "без всякой интонации", или "без особой интонации", это означает, в первом случае, что оно было сказано с монотонной интонацией, а во втором — что интонация была недостаточна выразительна" [Зиндер, 1979; 267].

Под выразительной интонацией мы понимаем такое употребление ФЕ, когда все интонационные характеристики становятся разнообразнее, расширяется арсенал тонов, тембровой окраски, т. е. ФЕ произносится более эмоционально: очень ярко выражается вариативность мелодики, используются модуляции, удлинения звуков, эмоционально окрашенный тембр, богатые темповые характеристики.

Словарь лингвистических терминов трактует термин "выразительная интонация" следующим образом: "Выразительной интонацией называют такую, которой свойственно передавать оттенки и которая именуется эмоциональной, или аффективной, когда она служит для выражения аффективных состояний, и логической, или смысловой, когда она передаёт оттенки мысли и рассуждения (выражение уступки, сомнения и т. д.)" [Марузо; 124].

При употреблении ФЕ с выразительной интонацией наиболее полно реализуется эмоциональный аспект интонации, который связан с тем, что в интонации заключается определённая эмоция, которая всегда выражает эмоциональное состояние говорящего, а иногда и намерение его определенным образом воздействовать на слушающего [Зиндер, 1979].

Положения, выносимые на защиту:

1. Интонация во фразеологии выполняет разные функции. Интонационное оформление является важным фактором, организующим и оформляющим ФЕ, обеспечивающим смысловое и фонетическое единство ее компонентов и ее отдельность как единицы во фразе. Эта функция интонации является основной, присущей всем ФЕ русского языка. Вместе с тем интонация может выполнять и ряд дополнительных, смежных функций, проявляющихся не у всех ФЕ, а лишь у определенной их части:

1) интонация участвует во фразеологизации (эта функция интонации характерна для междометных, оценочных ФЕ и фразеологизмов с вводной конструкцией),

2) особую значимость интонация приобретает в группе интонационно маркированных ФЕ, она является главным средством разграничения внеконтекстных ФЕ и свободных структур того же лексического состава.

2. Интонационное оформление ИМФЕ представляет собой один из наиболее сложных видов интонации во фразеологии, т. к. именно у ФЕ данной группы происходит совмещение трех функций интонации: фонетически организующей, средства фразеологизации, смыслоотличительной.

3. Роль интонации в разграничении ФЕ и соответствующих им свободных структур может быть различна. Наиболее полно эта функция интонации раскрывается у ФЕ, употребленных в устной речи в изолированном положении. Поэтому имеются существенные различия в интонационном оформлении ФЕ в контексте и вне контекста. Вне контекста ИМФЕ звучат очень эмоционально, все интонационные характеристики ярко выражены. Попадая в развернутый контекст, одни ИМФЕ сохраняют богатство, выразительность своего интонационного оформления (в основном, ИМФЕ, употребленные в качестве самостоятельной единицы в речи), другие — интонационно ослабляются.

Достоверность и надежность исследования определяются и обеспечиваются исходной методологической позицией, а также экспериментальной проверкой полученной информации. Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись посредством обсуждений на научных конференциях, в лекциях спецкурса по фразеологии, а также путем выступлений и публикаций в лингвистической печати.

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, 14 приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Курникова, Наталья Валентиновна

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Так как анализируемое явление (ИМФЕ) совершенно не изучено, в науке не существует методики для описания единиц подобного рода. Разработка методики анализа ИМФЕ велась с опорой на существующие в языкознании экспериментальные методы и общие принципы работы с информантами. Новизна предлагаемой методики определяется целями и задачами, стоящими перед экспериментатором и спецификой исследуемого материала. Данная методика позволяет изучить интонационное оформление ИМФЕ на языковом, словарном, уровне; сравнить интонацию ИМФЕ и соответствующей ей свободной структуры; сопоставить интонацию ИМФЕ в контексте и вне контекста.

2. Экспериментальное изучение ИМФЕ велось в несколько этапов и состояло из серии экспериментов: эксперимент № 1: изучение интонации ИМФЕ на языковом уровне; эксперимент № 2: изучение своеобразия контекстного употребления ИМФЕ; эксперимент № 3: изучение интонационного оформления многозначных ИМФЕ; эксперимент № 4: исследование роли интонации в реализации эмоционально-модальных оттенков междометных ИМФЕ. Всего к проведению исследований привлекалось 40 информантов.

3. Для ИМФЕ характерны следующие типы интонации.

1) Интонация, связанная с выражением конкретных эмоций (например, неодобрения, удивления и т. п.). Данный тип интонации встречается у междометных ИМФЕ, которые в интонационном отношении представляют собой законченное целое (интонация завершенности, нисходящий тон).

2) Экспрессивная интонация ИМФЕ, выступающих в роли члена предложения. ИМФЕ в интонационном отношении не представляет законченного целого, включается в общую интонационную организацию предложения.

Наиболее распространенными среди ИМФЕ являются ИК-5, ИК-6, ИК-7.

4. Внеконтекстное употребление ИМФЕ отличается очень ярким интонационным оформлением. В выражении семантики подобных ИМФЕ все интонационные характеристики играют важную роль (мелодика, темп, тембровая окраска речи, громкость и интенсивность). Наиболее полно смыслоотличительная функция интонации проявляется именно у ФЕ, употребленных в изолированном положении.

5. Контекстное употребление ИМФЕ характеризуется большим разнообразием по силе, яркости интонационного рисунка и часто степень его выраженности зависит от коммуникативных намерений говорящего. ИМФЕ, употребленные в качестве самостоятельной единицы в речи, как правило, сохраняют в контексте свою выразительность. Фразеологизмы же, выступающие в роли члена предложения, могут произноситься не с такой яркой и богатой интонацией, как вне контекста. ИМФЕ на фоне контекста выделяется более выпукло и является его интонационным центром.

6. Интонационное оформление многозначных ИМФЕ отличается разнообразием. Среди них встречаются такие, у которых один интонационный рисунок закреплен за всеми значениями ИМФЕ, и такие, у которых каждое из значений имеет свое особенное интонационное оформление. В последнем случае наиболее остро встает вопрос о разграничении многозначности и омонимии.

7. Разные интонационные контуры используются также для выражения разных эмоций.

8. Факторами, понижающими яркость и выразительность интонации ИМФЕ, являются: контекст, наличие/ отсутствие факультативного компонента; коммуникативные намерения говорящего.

9. Явление вариативности интонационного контура очень широко представлено среди ИМФЕ.

10. У междометных ИМФЕ для выражения различных эмоционально-экспрессивных оттенков активно используются все интонационные средства. Особое значение для конкретизации и разграничения этих эмоций приобретают тембр и мелодика.

11. Разные интонационные характеристики играют различную роль в выражении значений тех или иных видов ИМФЕ:

1) мелодика является наиболее важной характеристикой для выражения и разграничения всех типов ИМФЕ;

2) темп приобретает особую важность у междометных ФЕ и ИМФЕ с интонацией вводности;

3) тембровые характеристики проявляются наиболее ярко у междометных ИМФЕ при оформлении конкретных эмоций;

4) громкость — очень важная характеристика интонационного контура междометных ИМФЕ.

12. Проблема изучения смыслоотличительной функции интонации не может быть рассмотрена в отрыве от воспринимающего субъекта, его способности дифференцировать звуковые сигналы и их языковые значения. Проблема восприятия ФЕ и свободных структур имеет два аспекта. Она может быть рассмотрена с позиции адресанта, передающего информацию, и с позиции адресата — ее воспринимающего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Интонационный аспект ФЕ - один из наименее разработанных и малоизученных во фразеологической науке. Именно поэтому исследование фразеологии русского языка с точки зрения ее интонационного оформления является, с одной стороны, очень интересным и представляет широкий простор для исследователя, но, с другой стороны, анализ и описание интонации ФЕ сопровождается неизбежными трудностями, возникающими по этой же причине.

Проведенные исследования наглядно демонстрируют, что роль интонации во фразеологии неоднозначна. Интонационное оформление фразеологических оборотов выполняет ряд функций, обусловленных качественным своеобразием ФЕ как особой единицы языка. Во-первых, фразеологизм - это раздельнооформленная единица, состоящая из нескольких компонентов, следовательно, интонационное оформление обеспечивает смысловое и фонетическое единство ФЕ и ее отдельность как единицы во фразе, т.е. выполняет фонетически организующую функцию. Во-вторых, фразеологизм - единица, принадлежащая к экспрессивному фонду языка, обладающая образностью и выразительностью, его значение тесно связано с эмоциональностью, которая может быть выражена в речи посредством специфического интонационного оформления, т.е. часто интонация наряду с другими средствами языка участвует во фразеологизации (а иногда и является ее единственным средством). В-третьих, так как большое количество фразеологических оборотов русского языка имеют свободную структуру - прототип, то в целях избежания двусмысленности в восприятии разных по категориальной сущности единиц - ФЕ и словосочетания или предложения - интонация выступает средством их разграничения, т.е. выполняет смыслоотличительную функцию. Эти функции интонации неодинаково значимы в разных группах ФЕ. Фонетически организующая функция интонации присуща всем фразеологическим оборотам русского языка. Две другие функции характерны не для всех ФЕ, а лишь для определенной их части. Функция интонации, связанная с участием во фразеологизации, выражена, главным образом, у междометных и оценочных ФЕ, а смыслоотличительная функция характерна только ИМФЕ, обладающим свободной структурой того же лексического состава.

Интонационное оформление ИМФЕ представляет собой один из наиболее сложных видов интонации во фразеологии, т.к. у оборотов данной группы происходит совмещение всех вышеобозначенных функций: фонетически организующей, средства фразеологизации, смыслоотличительной. Наиболее полно смыслоотличительная функция интонации раскрывается у ФЕ, употребленных в устной речи в изолированном положении, когда отсутствуют средства контекстного уровня реализации ФЕ. Именно поэтому интонационное оформление внеконтекстных ИМФЕ отличается большой яркостью и выразительностью. Все интонационные характеристики ярко выражены. Интонация контекстных ИМФЕ может быть не такой экспрессивной, т.к. отсутствует возможность неадекватного восприятия единиц, принадлежащих к разным уровням языковой системы - ФЕ и словосочетания.

На наш взгляд, исследование интонации ФЕ должно получить дальнейшее развитие, т.к. оно имеет теоретическое и практическое значение в плане разработки проблем интонологии, фразеологии, семасиологии. Данное исследование является первой попыткой описания фразеологии русского языка с точки зрения ее интонационного оформления, поэтому она не может претендовать на полное и всестороннее решение этих вопросов.

Безусловно, изучение интонации фразеологических оборотов не может быть ограничено рамками группы ИМФЕ, оно должно проводиться на всем фразеологическом составе с целью выявления особенностей, присущих ФЕ как особой единице языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Курникова, Наталья Валентиновна, 2003 год

1. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И .Молоткова. М., 1986.

2. Фразеологический словарь русского литературного языка/ Под ред. А.И. Федорова. М., 1995.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

4. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 1957.

5. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М, 1990.

6. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов/ Под ред. A.A. Реформатского. М., 1960.

7. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. М., 1997.

8. Молотков А.И., Цеслински В. Учебный русско-польский фразеологический словарь. М., 2001.

9. Словарь современного литературного языка: В 20 т. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1991.1. Научная литература

10. АванесовР.И. Ударение в современном русском литературном языке. М., 1958.

11. Анохина С.А. Фразеологические единицы, обозначающие чувства, в повести В. Распутина «Последний срок»// Фразеология и межкультурная комммуникация. 4.2. Тула, 2002.

12. Анощенкова A.M. Интонационные характеристики спонтанной речи и чтение диалогического текста (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.

13. АнтиповаА.М. Направления исследований по интонации в современной лингвистике// Вопросы языкознания. 1986, № 1, с. 122-132.

14. АнтиповаА.М. Тембр (качество голоса) как лингвистическая категория// Ритмическая и интонационная организация текста: Сб. науч.тр./ Мое. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза. М., 1982.— Вып. 196. с 79-91.

15. Ардентов Б.П. Фонология современного русского литературного языка. Кишинев, 1989.

16. Артемов В.А. Экспериментальная фонетика. М., 1958.

17. Артемов В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации: Учебн. пос. М, 1974.

18. Архангельский В.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.

19. Бабкин A.M. Русская фразеология. Д., 1970.

20. Баламакова М.В. Авторская интонация в тексте. (Стилистическая графика и фонетическое освещение).- Автореф. дис.канд филол. наук. Иваново, 1998.

21. Балли Ш. Французская стилистика/ Пер. с фр. М., 1961. с. 394-395.

22. Барышникова К.К. О лингвистическом аспекте фоностилистических исследований// Звуки, слоговой акцент, интонация/ Материалы коллокв. по эксп. фонетике и психологии речи. Вильнюс, 1972.

23. Берковская С.М. Интонационное оформление пословиц и поговорок в английском языке: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1965.

24. Блохина Л.П. О значениях, выражаемых интонацией и интонационных дифференцирующих признаках// Вопросы фонетикироманских и германских языков: Сб.науч.тр./ Моск. гос. пед. ин-т им.М. Тореза. М., 1977. —Вып. 108.

25. Блохина Л.П., Потапова Р.К. Методические рекомендации: Методика анализа просодических характеристик речи. М., 1970.

26. Блохина Л.П. Просодические характеристики и методы их анализа. М., 1980.

27. Болинджер Д. Интонация как универсалия// Принципы типологического анализа языков различного строя. М, 1972.

28. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М., 1977.

29. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи . Л., 1981.

30. Бондарко Л.В. О фонологических операциях, обеспечивающих речевую коммуникацию// Фонология. Фонетика. Интонология: Материалы 9 Межд. конгр.фонетич. наук. М., 1977.

31. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1983.

32. Брызгунова Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации/ Вопросы языкознания, 1971. № 4.

33. Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970.

34. Бурова Н.Е. Активные и новые фразеологические модели в современном русском языке// Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула, 2002.

35. Бурова Н.Е. Продуктивные фразеологические модели в современном русском языке// Региональная научная конференция "Социокультурная динамика России" Иваново, 1998. с. 140 141.

36. Бурова Н.Е. Фразеологическая модель и системные отношения во фразеологии// Динамические процессы во фразеологии: Тезисы докладов межвузовской научной конференции. Челябинск, 1993, с. 49-51.37.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.