Использование аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов: Немецкий язык, средний этап обучения в лингвистическом вузе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Хорунжая, Надежда Владленовна

  • Хорунжая, Надежда Владленовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2002, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 197
Хорунжая, Надежда Владленовна. Использование аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов: Немецкий язык, средний этап обучения в лингвистическом вузе: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Пятигорск. 2002. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Хорунжая, Надежда Владленовна

Введение.

Глава 1. Теоретические предпосылки использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов в обучении немецкому языку на среднем этапе языкового ВУЗа.

1.1 Лингвистические аспекты использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов.

1.2 Психологические аспекты использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов на среднем этапе обучения в лингвистическом вузе

1.3. Дидактическая ценность аутентичных аудиодиалогов / полилогов. у •л 'г ^

Выводы по первой главе.

Глава 2. Методика использования аутентичных аудиодиалогов полилогов и проверка её эффективности.

2.1 Критерии отбора и место аутентичных аудиодиалогов / полилогов в системе обучения немецкому языку на среднем этапе языкового

ВУЗа.

2.2 Система обучающих упражнений и заданий на основе аутентичных аудиодиалогов/полилогов.

2.2.1 Комплекс упражнений предтекстового этапа.

2.2.2 Комплекс упражнений текстового этапа.

2.2.3 Комплекс упражнений послетекстового этапа.

2.3 Экспериментальная проверка эффективности предлагаемой методики.

2.3.1 Организация и условия проведения обучающего эксперимента.

2.3.2 Обучающий эксперимент и его результаты.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Использование аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов: Немецкий язык, средний этап обучения в лингвистическом вузе»

Изменения, произошедшие в мире за последние десятилетия, оказали влияние на основные ориентиры развития образования, целью которого становятся не просто знания и умения, но и определенные качества личности. В отечественной методике разрабатываются новые концепции образования, определяются общие задачи, связанные с формированием необходимых личностных качеств выпускников школ и вузов.

Одной из важных задач является развитие и совершенствование билингвальной коммуникативной компетенции с учетом социокультурных отличий современного поликультурного мира.

XXI столетие, как известно, объявлено ЮНЕСКО веком полиглотов и многоязычных личностей. Чтобы реализовать поставленные задачи, необходимо начинать реформирование лингвистического образования с его наивысшего звена. Имеется в виду прежде всего профессиональная подготовка переводчиков и учителей иностранных языков.

В российских учреждениях высшего профессионального образования сложилась уникальная система лингвистической подготовки переводчиков и учителей иностранных языков. Однако, в свете принципиально новых задач и в целях реализации требований Государственного Образовательного Стандарта второго поколения требуется всемерное совершенствование профессиональной языковой подготовки студентов-лингвистов. Необходимо до минимума сократить так называемый адаптационный период молодого специалиста после студенческой скамьи.

Значительным этапом продвижения в данном направлении можно считать момент развития отечественной методики обучения иностранным языкам, когда был осознан отказ от учебных текстов. Наступила эпоха аутентичных текстов в обучении иностранным языкам. В этом плане настоящее диссертационное исследование можно отнести к числу работ, выполненных в актуальном для современной методики обучения иностранным языкам направлении.

Актуальность исследования. В последнее время для совершенствования преподавания иностранных языков все активнее используются аутентичные материалы. На всех этапах обучения преподаватели успешно используют учебники зарубежных авторов и разработки отечественных методистов, основой для которых служат тексты из немецкой прессы, художественной литературы и других оригинальных источников. Заметно увеличилось количество аудио- и видеоматериалов, находящих применение в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Однако следует отметить, что в существующих учебных комплексах, особенно отечественных, преобладает ориентация на монологические тексты, диалогические часто представлены в упрощенном или искусственном вариантах, и далеко не каждый учебник сопровождается аудиозаписями. Кроме того, сохраняется тенденция, в соответствии с которой в учебном процессе используются простые учебные тексты, имеющие мало общего с реальным языком. Таким образом создается дополнительная ступень обучения искусственному языку на начальном этапе, а затем, на среднем и продвинутом этапах, осуществляется как бы переучивание студентов, поскольку чаще используются аутентичные материалы.

Успешность развития коммуникативной компетенции студентов зависит от качества используемых в учебном процессе материалов. Аутентичность текстов - первое и непременное условие обучения живому языку. Соблюдение этого условия позволяет эффективно использовать учебное время, избегая промежуточного этапа, на котором преобладают специально составленные учебные тексты.

Из всех аутентичных текстов наиболее сложными для использования в дидактических целях являются аудиотексты. И в то же время они более точно соответствуют ситуациям повседневного общения, так как большую часть информации мы получаем на слух. К тому же, научившись воспринимать иноязычную речь в сложных условиях, студенты без труда справятся с этой задачей в условиях реальной коммуникации.

Обучая иностранному языку, нужно также учитывать, что ежедневно мы общаемся с разными речевыми партнерами, каждый из которых обладает своей особой манерой говорения. Индивидуальные особенности речи определяются возрастом, полом, социальным статусом говорящего и другими факторами. Не познакомившись с разными вариантами звучания иноязычной речи, не научившись понимать их, студенты не будут готовы к реальной коммуникации на иностранном языке. Следовательно, успешное обучение невозможно без использования достаточного количества аудиодиалогов или полилогов.

Для развития коммуникативной компетенции студентов важны, по крайней мере, три условия - использование аутентичных текстов, аудиотекстов и участие разных собеседников, чья речь отмечена индивидуальными особенностями. Этим важным условиям удовлетворяют аутентичные аудиодиалоги/полилоги, записанные из прямого эфира (например радиостанции «Немецкая волна»). Они должны занять достойное место в учебном процессе, поскольку такие учебные материалы используются достаточно редко, а если используются, то не всегда эффективно, так как не разработана методика их использования ни в теоретическом, ни в практическом планах.

Все вышесказанное обусловило актуальность настоящего исследования и определило выбор темы диссертации.

Объектом исследования является процесс развития коммуникативной компетенции студентов 3 курса лингвистического вуза.

Предметом исследования является методика использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития и совершенствования коммуникативной компетенции студентов.

Цель данного исследования состоит в научном обосновании и практической разработке методики использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов, способствующей повышению качественного уровня коммуникативной компетенции студентов 3 курса лингвистического вуза на базе специально разработанного комплекса упражнений.

Для реализации основной цели исследования были поставлены и решены следующие задачи:

- определить дидактическую ценность аутентичных аудиодиалогов/ полилогов;

- выявить лингвистические особенности аутентичных аудиодиалогов/ полилогов, которые подлежат учету в процессе обучения;

- определить индивидуально-психологические особенности обучаемых на среднем этапе в лингвистическом вузе;

- разработать критерии отбора и определить место аутентичных аудиодиалогов/полилогов в процессе формирования коммуникативной компетенции обучаемых немецкому языку в лингвистическом вузе;

- разработать систему обучающих упражнений и заданий на основе аутентичных аудиодиалогов/полилогов;

- экспериментально проверить разработанную методику в практике преподавания немецкого языка в лингвистическом вузе; проанализировать результаты экспериментального обучения.

Научная новизна исследования заключается в:

- теоретическом обосновании методики использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов в процессе развития коммуникативной компетенции студентов среднего этапа обучения в лингвистическом вузе;

- разработке критериев отбора и определении методической целесообразности использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов в языковой подготовке студентов-лингвистов;

- определении дидактической ценности аутентичных аудиодиалогов / полилогов, не предназначенных для использования в учебном процессе. Гипотеза. Процесс обучения иностранным языкам как переводческой и педагогической специальности будет более эффективен, а коммуникативная компетенция студентов-лингвистов будет в большей мере соответствовать компетенции лингвистически образованного носителя языка, если систематически использовать аутентичные аудиодиалоги/полилоги и методический инструментарий к ним в виде разработанного комплекса упражнений.

Практическая значимость работы заключается в разработке и экспериментальной проверке методики использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов на 3 курсе лингвистического вуза на базе специально созданной системы упражнений. Основные теоретические положения и комплекс упражнений могут быть использованы в процессе обучения немецкому языку в лингвистических вузах, в курсах лекционных, семинарских и лабораторных занятий по методике обучения иностранным языкам в педагогических вузах. По аналогии, подобная обучающая система может быть разработана применительно к другим языкам.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Аутентичные аудиодиалоги/полилоги, записанные из эфира «Немецкой волны», и разработанный методический инструментарий к ним являются уникальным и эффективным средством развития и совершенствования коммуникативной компетенции студентов, поскольку они представляют собой образцы живой речи носителей языка различных регистров и образцы различных манер и стилей речевого поведения носителей языка.

2. Диалогический и полилоговый характер аутентичных аудиодиалогов/полилогов представляет известную методическую трудность для использования в обучении иностранным языкам, и вместе с тем, имеет наибольшую эффективность для развития коммуникативной компетенции студентов.

3. Методика формирования коммуникативной компетенции студентов-лингвистов с помощью аутентичных аудиодиалогов/полилогов должна содержать не только упражнения и задания на их восприятие с учетом всех трудностей данного процесса (шумы, нечеткое произношение, перебивание и т.д.), но и упражнения и задания, обеспечивающие усвоение образцов речевого поведения носителей языка.

Теоретическая концепция. Аутентичные аудиодиалоги / полилоги -это одно из доступных и эффективных средств формирования вторичной языковой личности (при условии наличия соответствующего методического инструментария).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных докладов автора, с которыми она выступала на конференции аспирантов и соискателей ПГЛУ (Пятигорск, январь 2001 г.) и на научно-практической конференции «Лингводидактические аспекты формирования коммуникативной и профессиональной компетенции переводчика в учебном процессе специализированного факультета» (Пятигорск, июнь 2001г.). По теме диссертации опубликованы 2 статьи. Разработанная система обучающих упражнений и заданий на основе аутентичных аудиодиалогов/полилогов опубликована в виде методических указаний для студентов-лингвистов и используется в практике преподавания немецкого языка на переводческом факультете и факультете немецкого языка ПГЛУ. Ход и результаты обучающего эксперимента регулярно докладывались на заседании методического совета переводческого факультета ПГЛУ.

Методы исследования. Задачи исследования решались на основе использования комплекса научных методов, а именно: анализа методической, психологической и лингвистической литературы по теме диссертации; анкетирования студентов и преподавателей; экспериментального обучения; математической и статистической обработки экспериментальных данных; регистрации и обработки полученных сведений и результатов экспериментальных срезов; анализа отечественных и зарубежных учебников по немецкому языку, предназначенных для вузов лингвистического профиля.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Хорунжая, Надежда Владленовна

Результаты исследования, практические рекомендации, комплекс упражнений могут не только найти применение в процессе преподавания иностранного языка на среднем этапе языкового вуза, но и послужить основой при создании подобных комплексов для начальной и завершающей ступени обучения, а также для самостоятельной работы студентов.

Существуют и дальнейшие перспективы для совершенствования комплекса упражнений и для исследования некоторых проблем, связанных с их использованием для развития коммуникативной компетенции студентов. Так, представляется необходимым искать новые пути преодоления фонетических трудностей на этапе аудирования. Ресурс повышения эффективности кроется также в разработке системы упражнений с использованием ААДП для самостоятельной работы студентов. Интересным и эффективным может быть использование ААДП с участием представителей разных языков и культур, опирающееся на теоретическое исследование особенностей их речевого взаимодействия.

Регулярное использование аутентичных аудиодиалогов, начиная с младшего этапа обучения в вузе, их постоянное обновление актуальными материалами, совершенствование системы упражнений, гарантируют успешность преподавания иностранного языка, в результате которого студенты становятся полноправными участниками иноязычного общения.

Заключение

Предпринятое исследование представляет собой попытку выявить наиболее эффективный путь развития коммуникативной компетенции студентов-лингвистов на основе использования аутентичных аудиодиалогов/полилогов.

Поскольку коммуникация предполагает умение воспринимать речь на слух, она не может состояться при недостаточно развитом умении аудирования. Использование специально составленных учебных аудиотекстов лишь в малой степени способствует решению данной проблемы, поскольку учебные тексты не воспроизводят всех особенностей живой иноязычной речи. Анализ показал, что различия в синтаксической и морфологической структуре ААДП и специально составленных учебных текстов, в их лексическом наполнении могут быть очень значительными, но самые большие различия выявлены в звуковом оформлении. ААДП отличаются наличием посторонних шумов нестудийной записи и индивидуальными особенностями речи говорящих - темпом, тоном, четкостью. На звучание речи оказывают влияние пол, возраст, образование и многие другие факторы. В ААДП, в отличие от большинства учебных диалогов, участвуют представители разных возрастных, профессиональных, территориальных групп, люди разного пола и разного уровня образованности. В беседах между ними могут быть представлены разные мнения, разные типы взаимоотношений.

ААДП являются более сложными для восприятия, чем учебные тексты и другие типы аутентичных текстов - печатные или видеоматериалы, которые более доступны благодаря визуальным опорам.

Обучение аудированию на базе аутентичных диалогов/полилогов -достаточно трудоемкий процесс, который, однако, гарантирует, что в реальной коммуникации студенты не испытают тех проблем, которые могут возникнуть, если в учебном процессе использовались искусственные тексты, не отражающие всех особенностей функционирования живого иностранного языка.

Использование ААДП в процессе обучения психологически готовит студентов к использованию иностранного языка в будущей профессиональной деятельности или в ситуациях бытового общения, предотвращает шок непонимания. Возникающий в результате того, что в реальности иностранный язык мало похож на тот, что звучал на занятиях.

Иностранный язык должен быть представлен на уроке во всем своем многообразии. На основе множества образцов. Преподаватель, даже идеально владеющий иностранным языком, не может обеспечить выполнения этого условия в силу своей ментальности, по той причине, что его студенты не слышат представителей других социальных групп.

Коммуникативная компетенция - это не только умение воспринимать речь, но и продуцировать ее. ААДП способствуют развитию не только умений аудирования, но и умений говорения, поскольку предлагают оригинальные образцы живого иностранного языка, различные стратегии речевого поведения носителей данного языка и культуры.

Опыт свидетельствует о том, что неправомерно начинать обучение на базе учебных текстов и продолжать его на основе аутентичных текстов. Это ведет к напрасной трате времени и снижению языковой подготовки студентов-лингвистов. Чтобы обеспечить эффективное использование учебного времени и достижение максимальных результатов, нами были подобраны ААДП с участием разного количества собеседников (от двух до четырех), представляющих разные социальные группы и обсуждающих различные вопросы, и разработана система упражнений к ним. Последовательность работы над ААДП включала три известных этапа - предтекстовый (до прослушивания), текстовый (во время прослушивания), послетекстовый (после прослушивания). Как показало экспериментальное обучение, с помощью разработанной системы упражнений и заданий удалось на каждом этапе решить определенные задачи. А именно: до прослушивания обеспечить актуализацию и первитпюе запоминание лексики текста, подготовить восприятие особых речевых форм, актуализировать личный опыт, снять часть фонетических трудностей; во время прослушивания - научить студентов распознавать определенную информацию и прогнозировать развитие содержания; после прослушивания отрабатывалось умение интерпретировать и комментировать услышанное.

До проведения экспериментального обучения было установлено, что на среднем этапе обучения студенты, как правило, понимают на слух основную информацию ААДП, но часто не распознают детали, не могут воспроизвести информацию в полном объеме, допускают ошибки в ее интерпретации. К концу эксперимента были выявлены значительные изменения качественных показателей речи студентов, выразившиеся в изменении темпа речи, увеличении объема речи, обогащении активного словарного запаса, более яркой эмоциональной окрашенности, убедительности высказывания. Умение воспринимать на слух иноязычную аутентичную речь и использовать ее как образец для построения собственных высказываний претерпело положительные изменения, особенно в экспериментальной группе, где использование ААДП базировалось на специальной системе упражнений. Увеличение качественных показателей на 18% и 24,2% в контрольной и экспериментальной группах соответственно подтвердило наше мнение об успешности использования ААДП для развития коммуникативной компетенции студентов.

Таким образом, нам удалось в некоторой мере восполнить пробел в аудитивных средствах обучения, которые сочетают в себе три ценных качества: аутентичность, звучащая речь, участие нескольких собеседников. Обучение коммуникативной компетенции на основе ААДП действительно оказалось непростой задачей как для преподавателя, так и студентов, но совместное преодоление трудностей было оправданным. Решение этой задачи придало студентам больше уверенности в себе и готовности преодолевать иные трудности на пути развития коммуникативной компетенции.

В процессе экспериментальной проверки доказана эффективность предложенной методики развития коммуникативной компетенции студентов с помощью использования ААДП. Полученные результаты подтвердили гипотезу о том, что в процессе обучения иностранному языку целесообразно использовать не упрощенные тексты, а аутентичные, отмеченные индивидуальными особенностями речи разных партнеров по коммуникации. ААДП действительно помогают достичь двоякой методической эффективности - с одной стороны формируется способность понимать на слух живую речь разных носителей языка, с другой стороны, имитируя лучшие оригинальные образцы, студенты становятся полноправными участниками иноязычной коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Хорунжая, Надежда Владленовна, 2002 год

1. Андриевская В.В. Психология усвоения иностранного языка на среднем этапе обучения // Иностр. яз. в школе. 1985. - № 6. - С. 3-8.

2. Ахмерова А.Ф. Некоторые аспекты раннего обучения иностранным языкам // Теория и практика профессиональной подготовки учителя иностранного языка / Межвузовский сб. науч. трудов. -Пятигорск, 1993. С. 17-20.

3. Баранова Н.В., Гусева С.Б. Социокультурный компонент в содержании обучения немецкому языку // Иностр. яз. в школе. 2001. - №4. С.42-45.

4. Барышников Н.В. Особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях / Сборник научных статей. Пятигорск, 2000. - С. 5-12.

5. Барышников Н.В.Многоуровневая система высшего педагогического образования и проблемы профессиональной подготовки студентов // Теория и практика профессиональной подготовки учителя иностранных языков / Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1993. - С. 3-12.

6. Белоус В.В., Щебетенко А.И. Психология интегральной индивидуальности. Пятигорск, 1995. - 160 с.

7. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. - 255 с.

8. Бим И.Л. Некоторые проблемы обучения диалогической речи // Иностр. яз. в школе. 1979. - № 5. - С.20-27.

9. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностр. яз. в школе. 2001. - № 4. - С.5-7.

10. Бим И.Л., Вайсбурд М.Л. и др. Совершенствование обучения иностранным языкам в свете задач реформы школы // Иностр. яз в школе. 1987. - №2 - С.3-19.

11. Богатов А.А. Совершенствование обучения студентов лексической стороне устной речи в процессе обсуждения произведений немецкой художественной литературы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990. -16 с.

12. Бондаренко О.Р. Некоторые аспекты межкультурной коммуникации // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 22. - С. 4351.

13. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990.-320 с.

14. Бужинский В.В. Работа над английским произношением на начальной ступени коммуникативного обучения иноязычному говорению // Иностр. яз. в школе. 1991. - № 4тС. 43- 47.

15. Бухаров В.М., Чайковская Н.В., Канакова И.М. Практический курс немецкого языка. Для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков. -М.: Высшая школа, 1993. 254 с.

16. Вайсбурд М.Л., Рубинская Б.И. Деятельностный подход при отборе коммуникативного минимума для среднего этапа обучения // Иностр. яз. в школе. 1990. - № 1. - С. 23-28.

17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999. -79 с.

18. Виноградова Е.В. Использование компьютерных программ в обучении грамматической стороне чтения в средней общеобразовательной школе (английский язык, средний этап): Дисс. . канд. пед. наук. Санкт -Петербург, 1995. - 253 с.

19. Гавриленко Н.Н. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика: Дисс. . канд. пед. наук. — С. Петербург, 1989. - 217 с.

20. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Аркти-Глосса, 2000. - 165 с.

21. Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков // Иностр. яз. в школе. 2000. - № 5. - с. 8 -11.

22. Гез Н.Н. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностр. яз. в школе. — 1985. -№2.-С. 17-24.

23. Данильчук В.И. Личностно -гуманитарная парадигма в построении частных методик // Известия российской академии образования, 2000. - №. 1. - С. 50- 55.

24. Долгина О.А. К вопросу о функционально -речевом подходе к определению содержания обучения иноязычной речи // Функционально -содержательный подход в обучении иностр. языку в языковом педагогич. вузе / Межвузовский сб. науч. трудов. JL, 987. - С. 38-46 .

25. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984. - 260 с.

26. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Учебное пособие для вузов по специальности «Журналистика». М.: Высшая школа, 1980. -224 с.

27. Елухина Н.В. Влияние внешних факторов на темп аудирования // Иностр. яз. в высшей школе. 1987. -№.19. - С. 11-21.

28. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Какими должны быть тексты для чтения и тексты для аудирования? // Иностр. яз. в школе. 1978. - №.3. -С. 28-39.

29. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориетированной методики // Иностр. яз. в школе. 1989. - № 2. - С. 28 -36.

30. Жилкина Д.Н. Решение коммуникативных задач в процессе обучения иностранным языкам // Иностр. яз. в школе. 1992. - № 1. -С.59-61.

31. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дисс. . канд. пед. наук. Пятигорск, 1998. - 309 с.

32. Завьялова В.М., Ильина JI.B. Практический курс немецкого языка (для начинающих). М.: 1995. - 334 с.

33. Захарова С.JI. Обучение аудированию фабульных текстов на английском языке в 5-6 классах общеобразовательной школы: Автореф. дис . канд. пед. наук. Киев, 1983. - 24 с.

34. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 158 с.

35. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. - 220 с.

36. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. 220 с.

37. Зуева Т.И. Некоторые вопросы обучения культуре чтения аутентичного иноязычного текста // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях / Сборник научных статей. -Пятигорск , 2000. С. 88 - 100.

38. Камаева Т.П. Формирование профессионально-методических умений речевого взаимодействия на иностранном языке (английский язык) : Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990. - 16 с.

39. Камаева Т.П Функции учителя в осуществлении речевого взаимодействия с учащимися при обучении иностранному языку // Иностр.яз. в школе. 1991. -№ 4. - С. 21 - 26.

40. Ковалев А.Г. Психология личности. М.: Просвещение, 1970. -391 с.

41. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высшая школа, 1989. - 123 с.

42. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекта речевого общения // Иностр. яз. в школе. 1986. - № 1. - С. 10-14.

43. Корнаева З.В. Оптимизация обучения немецкой диалогической речи в 4-5 классах средней школы ( на материале нем. языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1982. - 16 с.

44. Корнаева З.В. Об отборе коммуникативного минимума для начального этапа обучения в средней школе // Иностр.яз. в школе. 1989. - № 1. - С. 36-42.

45. Коростелев B.C. Коммуникативность и псевдокоммуникативность //Иностр.яз. в школе. 1991. -№ 5.-С.17-21.

46. Косилова М.Ф. Уровневая структура языка и лингводидактика // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 21. - С. 57-65.

47. Котлэу М.П., Гузун М.П. Создание и использование речевых ситуаций для активизации речевой деятельности учащихся старших классов // Иностр. яз. в школе. 1990. - № 1. - С. 56-58.

48. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.-С. 97- 128.

49. Лазарев В.В. Методологические основы и методический потенциал теории речевых актов // Речевые акты в лингвистике и методике / Сб. науч. тр. Пятигорск, 1986. - С. 3-10.

50. Лебедева А.А. Особенности норм поведения и речевой интонации носителей иностранного языка // ELT News & Views. 2000. - № 3. - С. 10-12.

51. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

52. Ляховицкий М.В., Кошман И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1981. - 143 с.

53. Макаев В.В. Педагогика для переводчиков. Пятигорск, 1996. -121 с.

54. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. Минск: Высшэйшая школа, 1996. - 516 е.

55. Мацевич С.Ф. Из опыта работы по обучению неподготовленному говорению в языковом вузе // Иностр. языки в высшей школе. 1989. -№.21.-С. 94-99.

56. Милашкина Е.А. Обучение аудированию немецкой речи на 3 курсе английского отделения педагогического вуза (грамматический аспект): Дисс. . канд. пед. наук. Л., 1985. - С. 29-107.

57. Мильруд Р.П. Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного языка // Иностр. яз. в школе. 1991. - № 6. - С. 3-8.

58. Миньяр Белоручев Р.К. К проблеме формирования иноязычных лексических навыков // Иностр. языки в высшей школе. - 1989. - № 22. -С. 3-9.

59. Мустафина Ф.Ш. Обучение студентов языкового вуза иноязычно-речевому поведению в ситуациях педагогического общения // Теория и практика профессиональной подготовки учителя иностранного языка / Межвузовский сб. науч. трудов. Пятигорск, 1993. - С. 40-45.

60. Мыркин В.Я. Речевая коммуникация и речевые коммуникативные упражнения // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 21. -С. 18-25.

61. Носенко Э.Л. Пути реализации коммуникативного подхода к разаитию умений и навыков иноязычной речи // Иностр. яз. в школе. -1990.-№2.-С. 40-45.

62. Олейник Т.И. Ролевая игра в обучении диалогической речи шестиклассников // Иностр. яз. школе. 1989. - № 1.- С. 27-31.

63. Павлова И.П. Теория деятельности как основа программированного обучения иностр. языкам. // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 21. -С. 49-56.

64. Павлова С.В. Обучение иноязычному произношению на коммуникативной основе // Иностр. яз. школе. 1990. - № 1.- С. 29-32.

65. Пальцева Т.И. Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Петрозаводск, 1997. - 16 с.

66. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. -М., 1977.-214 с.

67. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: 1989. - 216 с.

68. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

69. Пассов Е.И., Стояновский A.M. Ситуация речевого общения как методическая категория // Иностр. яз. школе. 1989. - № 2.- С. 18-22.

70. Плюхина З.А. Использование аудиовизуальных средств обучения в структуре практического занятия // Иностр. языки в высшей школе. -1989. -№21. -С. 139-145.

71. Позняк И.С. К проблеме обучения иноязычной диалогической речи в педагогическом вузе ( начальный этап) // Функционально-содержательный подход в обучении иностр. языку в языковом педагогич. вузе / Межвузовский сб. науч. трудов. JL, 1987.- С. 74-78.

72. Прокофьева B.JI. Фильм как средство вызова коммуникативной потребности при обучении иностранным языкам // Теория и практика профессиональной подготовки учителя иностранного языка / Межвузовский сб. науч. трудов. Пятигорск, 1993. - С. 56-66.

73. Пронченко Е.Н. Обучение студентов коммуникативной компетенции: лексический аспект // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях / Сборник научных статей. -Пятигорск, 2000. С. 144-151.

74. Реан А.А. (общ. редакция) Психология человека от рождения до смерти. С.-Петербург: Прайм Еврознак, 2001. - 656 с.

75. Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1975. - 315 с.

76. Роптанова Л.Ф. Активизация изучения лексики на 1 курсе языкового факультета путем использования рациональных стратегий усвоения на этапе предъявления: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1991.-16 с.

77. Румянцева Т.А. Обучение диалогическому общению на языковом факультете педагогического вуза на основе функционального подхода //

78. Функционально-содержательный подход в обучении иностр. языку в языковом педагогич. вузе / Межвузовский сб. науч. трудов. JI., 1987. - С. 65-68.

79. Слободчикова С.И. Развитие инициативности в устной речи на начальном этапе школьного обучения (английский язык): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1991. 16 с.

80. Соловова Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования // Иностр. яз. школе. 2001. - № 4.- С. 8-11.

81. Соловова Е.Н. Обучение аудированию // ELT News & Views. -2000.-№3.-С. 2-9.

82. Соловова Е.Н. Обучение говорению // ELT News & Views. 2001. -№ 1.-С. 2-14.

83. Соловьева Н.Г. Обучение устной речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов в старших классах школ гуманитарного типа: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Томск, 1997.- 16 с.

84. Соловьева Н.К. и др. Кино и магнитофон на завершающем этапе изучения английского языка. Минск: Высшая школа, 1974. - 335 с.

85. Стояновский A.M., Пассов Е.И. Ситуативная позиция как основа создания ситуации речевого общения // Иностр. яз. в школе. 1990. - № 1.-С. 19-23.

86. Страхова М.П. Психологические основы организации предтекстовых заданий при обучении иноязычному чтению // Функционально-содержательный подход в обучении иностр. языку в языковом педагогич. вузе / Межвузовский сб. науч. трудов. Л., 1987. - С. 79-85.

87. Супрун Н.И., Гандурина А. А. Практический курс немецкого языка. Для 2 курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1995.-350 с.

88. Сухих О.В. Классификация речевых упражнений для обучения устной речи в языковом вузе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1973.1. С. 81-95.

89. Сухих О.В. Средства обучения иностранным языкам в деятельности учителя и учащихся. Пятигорск, 1997. — 153 с.

90. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. яз. в школе. -2001.-№4.-С. 12-17.

91. Тамбовкина Т.Ю. О развитии речемышления учащихся с помощью коммуникативных задач // Иностр. яз. в школе. 1990. - № 2. - С. 7 - 10.

92. Фаеонова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.: Высшая школа, 1991. - 143 с.

93. Фастовец Р.В. Методическая структура курса обучения иноязычной речи на основе управляемого общения // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание / Республиканский межведомств, сб. Минск: Высшэйшая школа, 1986. -С.9- 13.

94. Фомина Т.Д. Методика отбора английской лексики для средней общеобразовательной школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1991.- 16 с.

95. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспект. М.: Русский язык, 1987. - 156 с.

96. Халеева И.И. О конкретизации целей обучения в специальном вузе // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 22. - С. 22- 32.

97. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 237 с.

98. Халеева И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия российской академии образования. 2000. - № 1. -С. 11-18.

99. Хитрик К.В. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном вузе (на материале иранской ветви индоевропейских языков): Дисс. . докт. пед. наук. М., 2001.-571 с.

100. Чахоян Л.П., Невзорова Г.Д. Коммуникативная интенция в структуре речевого поведения // Речевые аспекты в лингвистике и методике / Сб. науч. тр. Пятигорск, 1986. - С.17-21.

101. Шадрин А.В. Из опыта комплексного использования радио- и телепередач при обучении аудированию // Иностр. языки в высшей школе. 1989. - № 21. - С. 106-111.

102. Шарапкина Г.П. Объекты лингводидактического тестирования в обучении аудированию // Теория и практика профессибнальной подготовки учителя иностранного языка / Межвузовский сб. науч. трудов. -Пятигорск, 1993.-С. 123-127.

103. Шарипова З.Г., Савицкая А.А. Управляемый диалог в системе обучения иноязычному общению // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях / Сборник научных статей. -Пятигорск, 2000. С. 180- 186.

104. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 221 с.

105. Шевяков В.Н. О функционально-содержательном подходе в обучении иностранному языку как педагогической специальности в языковом педагогическом вузе / Межвузовский сб. науч. трудов. JL, 1987.-С. 3-10.

106. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1971. - 144 с.

107. Шуман Р.К. Влияние количественных показателей лексического наполнения на усвоение грамматических структур: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1976.- 16 с.

108. Языковой портфель. М., 1998. - 48 с.

109. Albers H.-G., Bolton S. Testen und Priifen in der Grundstufe. Einstufungstests und Sprachststandprufungen.- Mtinchen: Langenscheidt, 1995.-S. 31-190.

110. Appel J., Schumann J., Rosier D. Progression im Fremdsprachenunterricht.- Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1983.- 172 S.

111. Beuers A., Schneider S. Moderne Literatur verstehen. Texte und Anregungen zur Interpretation deuschsprachiger Literatur seit 1945. 151 S.

112. Birkenhauer K. Ein Vortrag vor Schriftstellern: Wie tibersetzt man? Wie wird man tibersetzt? // Beitrage zu den Fortbildungskursen fiir auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. -Mtinchen, 1980.- S.9-16.

113. Bolton S. Probleme der Leistungsmessung. Lernfortschriftstests in der Grundstufe. Berlin, Mtinchen: Langenscheidt, 1996. - 200 S.

114. Brenner-Rademacher S. Der ewig unzulangliche Ubersetzer // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78.- Munchen, 1980. S. 24-25.

115. Brucher K.-H., Wagner U. Begreifen und Bewerten.- Ismanig: Hueber, 1990.- 112 S.

116. Buhlmann R., Fearns A. Handbuch des Fachsprachenunterrichts. -Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1987. 400 S.

117. Buhlmann R., Laveau J. Arbeit mit Sachtexten. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1992.- S. 1-224.

118. Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing // Applied Linguistics, 1980. -Vol.1. P. 1-47.

119. Dahlhaus B. Fertigkeit Horen. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1997.-190 S.

120. Doye P. Typologie der Testaufgaben fUr den Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1988. - 223 S.

121. Dreke M., Lindt W. Wechselspiel. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1990.- 160 S.

122. Edelhoff Ch. Unterrichtsentwurf zu der Zeitungsanzeige „Propagandists gesucht" // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Munchen: Hueber, 1985. - S. 60-67.

123. Edelhoff Ch. Authenzitat imFremdsprachenunterricht // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Munchen: Hueber, 1985. -S. 7-29.

124. Edelhoff Ch., Funk H., Gerighausen J., Neuer G., Scherling Т., Schmidt R., Wilms H. Deutsch aktiv neu 3. Teil I. Ein Lehrwerk fur Erwachsene. -Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1989. 96 S.

125. Edelhoff Ch., Funk H., Gerighausen J., Neuer G., Scherling Т., Schmidt R., Wilms H. Deutsch aktiv neu 3. Teil II. Ein Lehrwerk fur Erwachsene. -Berlin, Miinchen: Langenscheidt, 1989. 104 S.

126. Eggers D., Neuf- Miinkel G. Horen und Verstechen. Mitschrift und Wiedergabe gesprochener wissentschaftlicher Texte. Ismanig: Hueber, 1991. -86 S.

127. Ehnert H., Ehnert R. Gesprach und Diskussion. Verwirklichen von Sprechabsichten. Ismanig: Hueber, 1990. - 92 S.

128. Ehlers S. Literarische Texte lesen lernen. Miinchen: Kliff, 1992. -96 S.

129. Ehnert H., Ehnert R. Gesprach und Diskussion. Ismanig: Hueber, 1990.-92 S.

130. Eichheim H., Kirchhelle U. Probleme im Elterhaus. Unterrichtsskizze mit Texten aus „Scala" // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Miinchen: Hueber, 1985. - S. 105-110.

131. FlSmig W. Grammatik des Deutschen. Einftirung in Struktur und WirkungszusammenhSnge. - Berlin: Akademie Verlag, 1991. - S. 46-49.

132. Forster U. Wortzuwachs und Stilempfindung im Deutsch der Siebziger Jahre // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. Miinchen, 1980. - S. 27-37.

133. Grell J., Grell M. Unterrichtsrezepte. Weinheim, Basel: Beltz, 1991. — 330 S.

134. Grossel H. Ein engagierter Ubersetzer // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. Miinchen, 1980. - S. 38-40.

135. Haussermann U., Piepho H.-E. Aufgaben Handbuch. Abrifi einer Aufgaben und Ubungstypologie. - Miinchen: iudicium, 1996. - 528 S.

136. Haussermann U., Dietrich G., Kaminski D., Tralau Т., Voit von Kirchten H., Zenkner H. Sprachkurs Deutsch 3. Frankfurt am Main: Diesterweg, 1991. - 324 S.

137. Haussermann U., Dietrich G., Gtinter Ch., Jost W., Kaminski D., Tralau Т., Sprachkurs Deutsch 4. Frankfurt am Main: Diesterweg, 1992. - 227 S.

138. Haussermann U., Dietrich G., Kaminski D., Voit von Kirchten H. Sprachkurs Deutsch 6. Frankfurt am Main: Diesterweg, 1994. - 303 S.

139. Heindrichs W., Gester F.W., Kelz H.P. Sprachlehrforschung. -Stuttgart, Berlin, Koln, Mainz: W.Kohlhammer Verlag, 1980. 200 S.

140. Heyd G. Deutsch lehren. Frankfurt am Main: Diesterweg, 1990. -276 S.

141. Henrici G. Studienbuch: Grundlagen fur den Unterricht im Fach Deutsch als Fremd und Zweitsprache (und anderer Fremdsprachen). -Paderborn: Ferdinand Schoningh Verlag, 1986. - S. 178 - 186.

142. Hoffmann H. Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Miinchen: Hueber, 1985. - S. 150-158.

143. Kast B. Jugendliteratur im kommunikativen Deutschunterricht. Berlin, Miinchen: Langenscheidt, 1988. - 352 S.

144. Knapp-Potthoff A., Knapp K. Fremdsprachenlehren und lernen. -Stuttgart, Berlin, Koln, Mainz: W.Kohlhammer, 1982. - 254 S.

145. Kriiger M. Verstandigungsanlasse, Textsorten und sprachliche Handlungen in exemplarischen Unterrichtssequenzen // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Miinchen: Hueber, 1985. - S. 43-59.

146. Lohfert W. Kommunikative Spiele fur Deutsch als Fremdsprache. -Ismanig: Hueber, 1991.- 158 S.

147. Lonergan J. Fremdschprachenunterricht mit Video. Miinchen: Hueber, 1987.- 140 S.

148. Manalawi M.T. Probleme bei der Ubersetzung von Dialektliteratur // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. MUnchen, 1980. - S. 50-51.

149. Muller B.-D. Wortschatzarbeit und Bedeutungsvermittlung. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1994. - S. 9-91.

150. Muller B.-D. Anders lernen im Fremdsprachenunterricht. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1994. - S. 9-91.

151. Muller M., Wertenschlag L., Wolff J. Autonomes und partnerschaftliches Lernen. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1989. - 208 S.

152. Neuner G., Kriiger M., Grewer U. Obungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht. Berlin, Mtinchen: Langenscheidt, 1991. -184 S.

153. Neuner G., Scherling Т., Schmidt R., Wilms H. Deutsch aktiv neu la. Ein Lehrwerk fur Erwachsene. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1991. - 128 S.

154. Neuner G., Scherling Т., Schmidt R., Wilms H. Deutsch aktiv neu lb. Ein Lehrwerk fUr Erwachsene. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1991. - 128 S.

155. Neuner G., Scherling Т., Schmidt R., Wilms H. Deutsch aktiv neu 2. Ein Lehrwerk fur Erwachsene. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1988. - 160 S.

156. Osterloh К,- H. Authenzitat und eigene Tradition. Baukasten fur den umweltorientierten Sprachunterricht in der Dritten Wellt // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Munchen: Hueber, 1985. - S. 184202.

157. Piepho H.-E. Didaktische Anmerkungen und Empfehlungen zum Lesen im Fremdsprachenunterricht // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Munchen: Hueber, 1985. - S. 31-41.

158. Rampillon U. Lerntechniken im Fremdsprachenunterricht. Ismanig: Hueber, 1989. - 139 S.

159. Rampillon U. Lernen leichter machen. Ismanig: Hueber, 1995. - S. 7-50.

160. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1959. - 467 S.

161. Reiss K. Eine Ehrenerklarung fur den Ubersetzer // Beitrage zu den Fortbildungskursen ftir auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. Munchen, 1980. - S. 71-73.

162. Rohrer J. Zur Rolle des Gedachtnisses beim Sprachenlernen. -Bochum: Ferdinand Kamp Verlag, 1990. 146 S.

163. Rosner U. Differenzierende Didaktisierung authentischer Fernsehtexte // Authentische Texte im Deutschunterricht / Hrsg. Ch. Edelhoff. Munchen: Hueber, 1985. - S. 90-103.

164. Schrob A.O. 160 + 40 Stichworte zum Unterricht. Bochum: Ferdinand Kamp Verlag, 1976. - 190 S.

165. Schwerdtfeger J.C. Sehen und Verstehen. Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1989. - 192 S.

166. Steindorf G. Grundbegriffe des Lehrens und Lernens. Bad Heilbrunn: Julius Klinkhardt Verlag, 1991. - 248 S.

167. Swain M. Communicative Competence. Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Development // Input in Second Language Acquisition. Newbury House: Rowley MA, 1985. - P. 235-253.

168. Van Ek, J.A. Objectives for forein language learning. Volume 1: Scope. Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. - 87 p.

169. Vogelgesang F. Jeder ist Ubersetzer // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. Munchen, 1980. - S. 58-64.

170. Wandruska M. Die mutersprachliche Mehrsprachigkeit // Beitrage zu den Fortbildungskursen fur auslandische Deutschlehrer an Schulen und Hochschulen. 1977-78. Mtinchen, 1980. - S. 77-96.

171. Westhof G.J. Didaktik des Leseverstehens. Mtinchen: Hueber, 1985. -198 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.