Изменения семантики префиксов при переходе слов из литературной сферы в терминологическую тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Духанина, Инна Владимировна

  • Духанина, Инна Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 221
Духанина, Инна Владимировна. Изменения семантики префиксов при переходе слов из литературной сферы в терминологическую: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2001. 221 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Духанина, Инна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОССЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Особенности исследования семантики в когнитивном аспекте

1.2 Когнитивные подходы в терминологических исследованиях

1.3 Термин и терминоэлемент в репрезентации структур знания

1.4 Формирование международного лексического фонда и роль префиксальных греко-латинских термиоэлементов в этом процессе

1.5 Концептуальное оформление медицинского знания: формирование латинской терминологии

ГЛАВА II. ЗНАЧЕНИЯ ПРЕФИКСОВ В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ И В ЛАТИНСКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

2.0. Методика описания и основные понятия, принятые при описании значений префиксов

2.1. Греческий префикс а

2.2. Латинский префикс ab

2.3. Латинский префикс ad

2.4. Латинский префикс ambi- :

2.5. Греческий префикс amphi- •

2.6. Греческий префикс ana

2.7. Латинский префикс ante

2.8. Греческий префикс anti

2.9. Греческий префикс аро

2.10. Греческий префикс cata

2.11. Латинский префикс circum

2.12. Латинский префикс con

2.13. Латинский префикс contra

2.14. Латинский префикс de

2.15. Новолатинский префикс des

2.16. Греческий префикс dia- 51 2.17 Латинский префикс dis

2.18. Греческий префикс dys

2.19. Греческий префикс ее

2.20. Греческий префиксоид ecto-, ехо

2.21. Греческий префикс en

2.22. Греческий префиксоид endo-, ento

2.23. Греческий префикс epi

2.24. Греческий префиксоид ей

2.25. Латинский префикс ех

2.26. Латинский префикс extra

2.27. Греческий префиксоид hemi

2.28. Греческий префикс hyper

2.29. Греческий префикс hypo

2.30. Латинский префикс in1

2.31. Латинский префикс in

2.32. Латинский префикс infra

2.33. Латинский префикс inter

2.34. Латинский префикс intra

2.35. Латинский префикс intro

2.36. Латинский префикс juxta

2.37. Греческий префиксоид meso

2.38. Греческий префикс meta

2.39. Новолатинский префикс non

2.40. Греческий префикс рага

2.41. Латинский префикс рег

2.42. Греческий префикс peri

2.43. Греческий префиксоид poly

2.44. Латинский префикс post

2.45. Латинский префикс ргае

2.46. Латинский префикс praeter

2.47. Латинский префикс рго

2.48. Греческий префикс рго

2.49. Латинский префикс ге

2.50. Латинский префикс retro

2.51. Латинский префикс se

2.52. Латинский префиксоид semi

2.53. Латинский префикс sub

2.54. Латинский префикс super

2.55. Латинский префикс supra

2.56. Греческий префикс syn

2.57. Латинский префикс trans

2.58. Латинский префикс ultra-ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. ЗНАЧЕНИЯ ПРЕФИКСОВ В АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОЛОГИЯХ

3.0. Методика описания и основные понятия, принятые при описании значений префиксов

3.1. Префикс а- (греч.) 3-2. Префикс ab- (лат.) 3.3. Префикс ad- (лат.) 3-4. Префикс ambi- (лат.) 3-5. Префикс amphi- (греч.)

3.6. Префикс ana- (греч.)

3.7. Префикс ante- (лат.) 3 8. Префикс anti- (греч.)

3.9. Префикс аро- (греч.)

3.10. Префикс cata~(rpe4.)

3.11. Префикс circum- (лат.) 3.12 Префикс con- (лат.)

3.13. Префикс contra- (лат.)

3.14. Префикс de- (лат.)

3.15. Префикс des- (новолат.)

3.16. Префикс dia- (греч.) 3.17 Префикс dis- (лат.)

3.18. Префикс dys- (греч.)

3.19. Префикс ее- (греч.)

3.20. Префиксоид ecto-, ехо- (греч.)

3.21. Префикс en- (греч.)

3.22. Префиксоид endo-, ento- (греч.)

3.23. Префикс epi- (греч.)

3.24. Префиксоид ей- (греч.)

3.25. Префикс ех- (лат.)

3.26. Префикс extra- (лат.) 3-27. Префиксоид hemi- (греч.)

3.28. Префикс hyper- (греч.)

3.29. Префикс hypo- (греч.)

3.30. Префикс in1- (лат.)

3.31. Префикс in -(лат.)

3.32. Префикс infra- (лат.)

3.33. Префикс inter- (лат.)

3.34. Префикс intra- (лат.)

3.35. Префикс intro- (лат.)

3.36. Префикс juxta- (лат.) 3-37. Префиксоид meso- (греч.) 3-38. Префикс meta- (греч.) 3-39. Префикс поп- (нволат.)

3.40. Префикс para- (греч.)

3.41. Префикс per- (лат.)

3.42. Префикс peri- (греч.)

3.43. Префиксоид poly- (греч.)

3.44. Префикс post- (лат.)

3.45. Префикс ргае- (лат.)

3.46. Префикс praeter- (лат.)

3.47. Префикс pro- (лат.)

3.48. Префикс pro- (греч.)

3.49. Префикс re- (лат.)

3.50. Префикс retro- (лат.)

3-51. Префикс se- (лат.)

3.52. Префиксоид semi- (лат.)

3.53. Префикс sub- (лат.)

3.54. Префикс super- (лат.)

3.55. Префикс supra- (лат.)

3.56. Префикс syn- (греч.)

3.57. Префикс trans- (лат.)

3-58. Префикс ultra- (лат.)

ВЫВОДЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Изменения семантики префиксов при переходе слов из литературной сферы в терминологическую»

Настоящая диссертация посвящается, с одной стороны, исследованию процессов, происходящих при переходе слов от литературного языка к определенной терминосистеме на материале семантической структуры префиксальных терминоэлементов медицинской терминологии, строящейся в значительной своей части на базе лексического словообразовательного фонда латинского и греческого языков. В качестве литературных языков, соответственно, исследуются латинский и греческий языки в их префиксальных сферах, а в качестве терминологической системы рассматривается медицинская терминология в латинском, английском и французском языках.

С другой стороны, в диссертации выявляются особенности изменения значений префиксов в терминосистемах каждого из рассматриваемых языков, т.е. выявляется соотношение с лексическим прототипом или главным значением, установленными нами в литературном языке в содержании соответсвующих словообразовательных единиц.

В работе используется когнитивный подход, связанный с современным развитием когнитивной лингвистики, способствующий более глубокому пониманию концептуального анализа, выявляющего концепты как оперативные единицы знания и значения языковых единиц их обозначающих.

Диссертация представляет исследование фрагмента терминообразования в языке медицины. Интерпретация достигнутых результатов показывает, что, несмотря на использование исследуемыми терминологиями общего греко-латинского терминологического фонда, национальные терминологические системы имеют свою специфику - появление новых элементов, не функционировавших в самой системе языков - источников. Латинизация греческих словообразовательных элементов, произошедшая в латинской медицинской терминологии, привела к тому, что латинский язык стал источником 6

• формирования национальных терминосистем и посредником для пополнения этих систем латинизированными греческими элементами. Формируя медицинскую терминологию, латинские и латинизированные греческие элементы взаимодействуют друг с другом, приобретают новые значения, вступают в новые сочетания, организуют новые модели и, наконец, образуют новые ряды, гнезда и другие комплексные объединения - все то, из чего складывается, собственно, терминологическая система.

Актуальность диссертационного исследования обуславливается необходимостью переосмысления процессов, связанных с развитием нового когнитивного подхода к анализу языковых единиц, а также с формированием медицинской терминологии, протекающих в условиях интенсивного развития и пополнения научных знаний, расширения международных научных контактов и т.д., что ставит перед языком задачу удовлетворения потребностей в обозначении новых понятий, а также недостаточной разработанностью вопросов семантики терминоэлементов префиксального типа и ее связи с отражением концептуальной картины мира, отсутствием семантических исследований словообразовательных элементов в разных системах (язык- источник и язык науки) и в разных языках.

Цель работы заключается в определении объема семантики префиксов в литературных языках (латинском и греческом) и в выявлении его изменений при переходе префиксальных производных в терминосистему.

Для достижения поставленной цели были намечены следующие задачи:

1. Обосновать применение когнитивного подхода, приемов и способов интерпретации значения.

2. Определить значения греческих и латинских префиксов в соответствующих литературных языках, установить объемы значений, выявить лексический прототип или главное значение.

3. Проследить изменения в семантике исследуемых префиксов при их переходе в латинскую медицинскую терминологию. 7

4. Расширить базу исследования семантических изменений за счет подключения материала префиксальных терминологических систем английского и французского языков.

5. Определить степень интернациональности префиксов и соотношение интернациональных и национальных элементов в префиксальных терминосистемах английского и французского языков.

Материалом исследования послужили: 1) префиксальные производные греческого и латинского происхождения объемом свыше 30000 единиц, отобранные из «Древнегреческо-русского словаря» и «Латинско-русского словаря» И.Х. Дворецкого; 2) префиксальные существительные и прилагательные общим объемом свыше 50000 единиц, отобранные из а) "Энциклопедического словаря медицинских терминов в 3-х томах", б) "Англо-русского медицинского словаря" (Москва, 2000), в) "Французско-русского словаря" (Москва, 2000), г) "Словаря элементов и моделей словообразования в языке науки (Париж, 1980)".

В качестве материала исследования использовались также «Stedman's Medical dictionary», "Terminologia medica polyglota" Г. Арнаудова, «Lexicon medicum: Anglicum. Russicum. Gallicum. Germanicum. Latinum. Polonum» (Варшава, 1974), существующие международные номенклатуры (анатомическая, гистологическая).

Непосредственным объектом анализа явились 58 префиксов, выявленных в литературных языках (латинском и греческом), а также анализируемых далее в латинской, английской, французской медицинских терминологиях.

В работе используются следующие методы: морфологического, словообразовательного анализа, метод словарных дефиниций, метод концептуального анализа, метод прототипической семантики, а также элементы историко-этимологического, компонентного и статистического методов.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые выявлены объемы значений греческих и латинских префиксальных единиц в двух разных системах: в естественном литературном языке и в языке медицины, а 8 также впервые рассматриваются изменения значений префиксов при их переходе из литературной сферы в терминологическую. В качестве материала исследования впервые используется префиксальная терминологическая система трех языков: латинского, английского и французского.

В диссертации разработана методика описания значений и установление их объема в разных системах и разных языках; дано определение и графическое представление лексического прототипа (ЛП) или главного значения (ГЗ), выявленного в результате анализа семантики префиксальных производных в греческом и латинском литературных языках; установлены и определены изменения значений префиксальных систем в трех языках.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении роли латинского и греческого словообразовательного фонда для формирования терминологий современной медицинской науки и создания международного терминологического фонда, в определении специфики отношений между литературным языком и языком науки, в использовании понятий когнитивной лингвистики, в частности, понятия прототипа, для анализа семантики префиксальных терминологических систем в трех языках.

Практическая ценность работы состоит в следующем:

1. Выявленные инвентари префиксов, а также их структурно-семантические характеристики можно использовать для создания словообразовательных и терминологических словарей;

2. Выводы и положения работы могут быть включены в общие и специальные теоретические курсы и практические занятия на филологических факультетах и в медицинских вузах;

3. Результаты исследования могут быть полезны для терминологов в их работе по упорядочению и построению префиксальной системы в медицинской терминологии и построению терминов по их префиксальным моделям.

4. Выявленные объемы значений префиксальных единиц могут быть использованы при переводах научной медицинской литературы. 9

Отдельные результаты проведенного исследования уже реализованы в виде подготовленного автором «Словаря греко-латинских терминоэлементов в медицинской терминологиии», а также учебных таблиц и методических указаний к преподаванию латинского языка в медицинском вузе как на русском, так и на английском языках.

Структура работы определяется изложенными выше целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, теоретической главы, двух исследовательских глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Духанина, Инна Владимировна

ВЫВОДЫ.

I. Префиксальные системы современных медицинских терминологий, рассматриваемые нами выше, претерпевают ряд изменений, связанных с динамическим аспектом языка науки.

В фонетическом отношении, как и в С2, сохраняется тенденция к сокращению алломорфов Ci и сохранению основного варианта префикса (ср., ambi-, pro-, re- и др.). Из 58 префиксов С2 38 остаются неизменными в С2 фР. и С2аНгл.; в с2 англ. развивают свои алломорфы префиксы syn-, trans-, amphi-,anti-, contra-, ecto-, ultra-, meso-, в C2 фР. - contra-, de-, des-, hemi-, meso-, peri-, re-, se-, semi-, ecto-, dys-, epi-, meta-, syn-. Единственный префикс ad- сокращает свои алломорфы в сравнении с С2 (см. таблицу 5).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Префиксальная система литературных языков представлена большим количеством префиксов. Количественные данные о продуктивности префиксов в литературных языках позволили выделить ядро и периферию префиксальной системы и таким образом установить ее стратификацию, которая в основных чертах сохранилась при переходе в терминосистему.

В рамках когнитивной семантики нами была разработана методика определения структуры объема значений каждого из выделенных латинских и греческих префиксов, центральным звеном которой явилось прототипическое или главное значение.

Выявление лексического прототипа и главного значения позволило охарактеризовать изменения объема значений при переходе из С] в Сг, а также выявить новые значения, развиваемые современными терминологиями. Анализ позволил также выявить изменения в морфологическом оформлении префиксов.

Терминологическая префиксальная система, полностью заимствовав ядро префиксальной системы литературного языка, перестраивает ее периферию, приспосабливая и те, и другие модели к требованиям большей унифицированности, однозначности и системности, характерными для терминологии В то же время префиксальные модели терминологического типа отличаются от литературного большим количеством и разнообразием за счет: а) возрастающей гетерогенности системы препозитивных элементов, в числе которых оказываются префиксы, разные как по своему происхождению (латинские и греческие), так и по своему статусу в системе словообразования (чистые префиксы и префиксоиды) и б) усиливающейся гетерохронности, связанной не только с разной хронологией латинских и греческих слов префиксальной системы, но и с включением в систему новых префиксов из европейских языков (des-, поп-).

195

Если в лексике литературного латинского языка греческие префиксальные элементы встречались только в составе заимствованных единиц и не вступали в соединение с латинскими словами, то в медицинской терминологии они образуют протяженные словообразовательные ряды и формируют часто искусственные термины. В греческом литературном языке единицы, выделенные нами как префиксоиды, не функционировали в этом качестве. Словообразовательные модели с этими префиксоидами характерны только для терминообразования.

Большинство префиксов в литературных языках и в медицинской терминологии многозначны. При описании значений префиксальных единиц мы оперировали семантическими категориями, соотносительными со значениями префиксов.

Если в целом префиксы в Q передавали широкий спектр значений, куда входили помимо пространственного и временного, оценочное значение, отрицательное, целевое, результативности; значения, маркирующие отношение родства, иерархии др., то в С2 можно выделить 5 основных категорий значений: пространства, времени, оценки, негации и результативности.

Анализ семантики препозитивных терминоэлементов показал, что большинство префиксов служит в терминологии выражению пространственных значений.

Анализ полностью подтвердил интернациональный статус греческих и латинских префиксов. При нашем рабочем определении интернациональности префиксов, полностью интернациональными являются 8 префиксов, интернациональными -11; частично интернациональными - 39.

Анализ изменения значений префиксов при переходе слов из литературной сферы в терминологическую показал, что французская префиксальная терминосистема почти не претерпела изменений, что еще раз подтвердило родственные связи латинского и французского языков.

При семантическом анализе нами был использован новый подход к интерпретации значения, связанный с когнитивной семантикой, который

196 позволяет во-первых, определить значение через концептуальные структуры; во-вторых, установить^ как происходит категоризация мира и его стуктурация, выраженная в категориях, в- третьих определить способы этой структурации (фреймового, прототипического анализов и т.п.) и наконец, понять через детальный анализ языковых форм как работает человеческий разум.

Перспективу дальнейшего изучения проблемы словообразовательной семантики можно представить в виде нескольких направлений: лингводидактическом, связанном с использованием роли системного и активного владения словообразовательным материалом для развития лингвистической эрудиции студентов, их логического мышления и более глубокого усвоения лексического и словообразовательного богатства классических языков.

Дальнейшее развитие может получить сопоставительное изучение префиксов в родственных и неродственных языках на уровне словообразовательных моделей, парадигматических и синтагматических отношений. Наиболее интересным может быть когнитивное направление в сопоставительном исследовании, раскрывающее участие словообразования в формировании языковой картины мира.

197

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Духанина, Инна Владимировна, 2001 год

1. Адливанкин С.Ю. К вопросу о системности словообразования// Словообразовательные и семантико-синтаксические процессы в языке. -Пермь, 1977.-С. 37-55.

2. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии. -М, 1981.-110 с.

3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Л., 1972. 32 с.

4. Акуленко В.В. Научно-техническая революция и проблема интернациональной терминологии// Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977. - С. 73 - 84.

5. Алдошина С.П., Корсакова Н.А., Першина Н.А. и др. О способах словообразования в клинической терминологии// Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках. Томск, 1988. — С. 39 -48.

6. Алейников П. А. О принципах деривационно-семантического анализа первых компонентов производных в английском языке// Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. -Владивосток, 1975. Вып. 2. - С. 48 - 57.

7. Алейников П.А., Новодранова В.Ф. Семантические отношения строевых компонентов терминов: (На материале медико-биологической терминологии)// Проблемы грамматики и семантики. М., 1985. - С. 8 -12.

8. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики: (На материале англо-морской терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1973. 24 с.

9. Алексеева Л.М. Терминологическая метафоризация как процесс порождения подобия// Терминоведение, 1 3. М., 1998. С. 34 - 43.198

10. Алексеева JI.M., Мишланова C.JI. Метафора в медицинском тексте// Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Вып.2. М., 1997. С. 54 62.

11. Алексеева JI.M. Метафорическая терминологизация и текстопорождение// Терминоведение, 1-3. М., 1997. С. 109 115.

12. Алексеева JI.M. Мотивированность как атрибут термина// Терминоведение, 1-3. М., 1997. С. 19- 26.

13. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. Пермь, 1998. 120 с.

14. Алексеева JI.M. Термин и метафора. Пермь, 1998. 250 с.

15. Алексеева JI.M. Терминопорождение как метафорический процесс// Терминоведение, 1- 3. М., 1997. С. 30 32.

16. Алексенко В.А. К проблеме соотношения морфемной членимости и словообразовательной производности слова в современном английском языке// Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1975. - Вып. 2. - С. 35 - 44.

17. Алексенко Т. А. Лексикографическое представление полисемантичной структуры английского термина// Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1985. - Вып. 253. - С. 55 - 67.

18. Алиев С.А. Интернациональные именные префиксы в русских подъязыках науки и техники: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973.-29 с.

19. Антоненко Н.В. Значение префикса в свете прототипической семантики// Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. С. 44 - 47.

20. Апресян Ю.Д. К формальной модели семантики: Правила взаимодействия значений// Представление значений и модели процессов понимания. Новосибирск, 1980. - С. 47 - 78.199

21. Апресян Ю.Д. Об одном правиле сложения лексических значений// Проблемы структурной лингвистики 1971. М., 1972. - С. 439 - 458.

22. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1991. 124 с.

23. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 896 с.

24. Архипов И.К. Лексический прототип, лексемы и соотношение языка и речи// Сборник научных трудов, посвященных юбилею Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГПУ, 1997. С. 23 28.

25. Афанасьева О.В. Новые подходы к изучению частей речи/ Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации). М., 1997. С. 6- 10.

26. Афанасьева О.В. Стратификация категории прилагательных в системе языка/ Общие проблемы строения и организации языковых категорий/ Материалы научной конференции. М., 1998. С. 22 27.

27. Аффиксы и комбинирующиеся формы в научной терминологии и норме. Владивосток, 1982. - 149 с.

28. Ахманова О.С., Тер-Мкртичан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. М., 1976. - С. 57 -63.

29. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996. 607 с.200

30. Бабушкин А.П. Объективное и субъективное в категоризации мира/ Общие проблемы строения и организации языковых категорий// Материалы науч. конфер. М., 1998. С. 28 31.

31. Базарова Б.Б. О выделении языковых категорий в сфере так называемых служебных слов/ Общие проблемы строения и организации языковых категорий: Материалы научной конференции. М., 1998. С. 31 -33.

32. Базарова Б.Б. Образные схемы в изучении частиц/ Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой международной школы семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2, Тамбов, 1998. С. 154 156.

33. Бархударов С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. - С. 5 - 12.

34. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 7 - 11.

35. Башина И.Г. Объем значений английской лексики в лингвистическом и практическом освещении (на материале глагола): Диссертация . канд. филол. наук. М., 2000. - 247 с.

36. Безбородько М.И. Морфосинтаксические особенности латинской терминологии// Вопр. Языкознания. 1979. - №2. - С. 115-121.

37. Бекишева Е.В. Исследование семантики медицинских терминов с использованием лексико-семантической реляции (на примере английских хирургических терминов)/ Терминоведение, 2-3. М., 1995. С. 62 - 64.

38. Бекишева Е.В. Специфика процессов образования производных терминов (К проблеме национального и интернационального в201терминологических подсистемах): Автореф. . канд. филол. наук. -Саратов, 1991.- 15 с.

39. Беликова И.Ф. Интерфиксы в заимствованных словах// Проблемы грамматики и семантики. М., 1985. - С. 24 - 32.

40. Белодед И.К., Акуленко В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. - 208 с.

41. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова// Структуры представления знаний в языке. М., 1994. С. 87 - 110.

42. Бенвенист Э. Индоевропейское именное словообразование. М., 1955.-260 с.

43. Бесекирска Л. К вопросу об определении термина/ Терминоведение, 1-З.М., 1996. С. 33 -38.

44. Бесекирска Л. Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка: Автореф. . доктора филол. наук. М., 1997.-35 с.

45. Болдырев Н.Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности// Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сентября 2000г. В 2 частях. Тамбов, 2000. Ч. 1. С. 11 - 17.

46. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000. 123 с.

47. Болдырев Н.Н. От редактора// Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой202международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1, Тамбов, 1998.- С. 3-4.

48. Борисова JI.T. Определение предела семантического анализа научного термина// Термин и слово. Горький, 1979. - С. 74 - 80.

49. Будагов Р.А. некоторые вопросы теории словообразования в романских языках// Докл. и сообщ. Ин-та языкознания. 1952. - №1. -С. 104-119.

50. Бурт Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях// Вопр. Языкознания. 1984. - №1. - С. 36 -43.

51. Васильев А.Д. О некоторых вопросах изучения концептов// Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1. Тамбов, 1998. С. 34.

52. Васильева Л.И. Латинский язык. Клиническая терминология. Пособие для студентов и учащихся медицинских институтов и училищ. СПб.: Изд-во «Лань», 1999. - 128 с.

53. Васильева Н.В. Греко-латинские элементы в лингвистической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1983. 24 с.

54. Васильева Н.В. Словари международных терминоэлементов: Параметры типологизации// Всесоюз. конф. «Подготовка и использование научно-технических словарей в системе информационного обеспечения». -М., 1986. С. 70 - 71.

55. Введенский А.И. Логика как часть теории познания// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 2.М., 1996. С. 103 -107.

56. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.411 с.

57. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М, 1977.312 с.203

58. Володина М.Н. Когнитивно-дефиниционная значимость термина// Научно-техническая терминология: Научно-техн. рефер. Сб., Вып. 2. М., 2000. С. 22 26.

59. Володина М.Н. Прогматика термина// Терминоведение, 1-3. М., 1996. С. 46-47.

60. Володина М.Н. Структурно-когнитивный аспект терминологической номинации// Терминоведение, 2 3. М., 1995. С. 81 -82.

61. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М., 1996. 80 с.

62. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 180 с.

63. Вострикова О.В. Параллельная синонимия/ Общие проблемы строения и организации языковых категорий// Материалы научной конференции. М., 1998. С. 59 64.

64. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике. Д.: М., 1935.-302 с.

65. Вященко JI.C. О способе выделения семантических компонентов: (На примере английских прилагательных)// Теория и методы семасиологических исследований. М., 1979. - С. 42 - 49.

66. Габечава Н.Б. К вопросу о внеязыковом характере понятийных категорий/ Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития// Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1, Тамбов, 1998. С. 26 27.

67. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии// Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: (Матер, симпоз.). М., 1971. - Ч. 1. - С. 68-71.204

68. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики// Проблемы структурной лингвистики 1971. М., 1972. - С. 367 - 395.

69. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания// Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. М., 1971. - С. 78 — 96.

70. Гейгер P.M. Проблемы анализа словообразовательной структуры и семантики в синхронии и диахронии: Учебное пособие. Омск, 1986. -80 с.

71. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. . доктора филол. наук. JL, 1968. - 27 с.

72. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л, 1976. - С. 101 - 107.

73. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М., 1979. - 263 с.

74. Голованова Е.И. Когнитивная сущность термина// Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26 30 мая 1998 г. Ч. 2, Тамбов, 1998. С. 38 - 41.

75. Гончарова Н.Ю. К проблеме языкового представления знания фактов// Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1, Тамбов, 1998. С. 190 192.

76. Горелов И.Н., Седов Н.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1998. - 252 с.

77. Горский Д.П. Определения, их виды и правила//Логика научного познания. М., 1997. 205с.

78. Григорьев В.П. Так называемые интернациональные сложные слова в современом русском языке//Вопросы языкознания. 1959.-№1. С. 65-67.

79. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1995. - 161 с.

80. Гринев С.В. Семиотические аспекты терминоведения// Терминоведение, 1 3. М., 1997. С. 11 - 13.

81. Гринев С.В. Терминологические аспекты познания// Терминовдеение, 1 3. М., 1994. С. 13 - 19.

82. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. (учебное пособие). -М., 1998. 144 с.

83. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. 309 с

84. Гринев С.В. Терминологические заимствования: (Краткий обзор современного состояния вопроса)// Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. -С. 108- 135.

85. Грушка А.А. Исследования из области латинского словообразования. М., 1900. - 290 с.

86. Даниленко В.П. Как создаются термины?// Рус. речь. 1967. - № 2. -С. 57 - 64.

87. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии// Терминология и норма. М., 1972. - С. 5 - 32.

88. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка// Вопр. языкознания. 1976. - № 4. - С. 64 - 71.

89. Даниленко В.П. Русская терминология. М., 1977. - 248 с.206

90. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки// Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61 -66.

91. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория// Язык и структура представления знаний. М., 1994. С. 37 - 77.

92. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 17 -33.

93. Дубининский В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993. 155 с.

94. Духанина И.В. Объем значений греческих терминоэлементов в языке-источнике и в медицинской терминологии (на примере греческих префиксов para- и peri-) // Научно-техническая терминология: Научно-техн. рефер. сб., Вып. 2. М., 2000. - С. 32-33.

95. Духанина И.В. От терминоэлемента к слову // От слова к тексту: Материалы докл. Междунар. научн. конф., Минск, 13-14 ноября 2000 г.: В 3 ч. Ч. 1.- Мн.: МГЛУ, 2000. С. 146 - 147.

96. Ельцова Л.Ф. Категория пространства как базовая категория языка и ее место в медицинской терминологии (на материале анатомической терминологии)// Научно-техническая терминология: Научно-техн. рефер. сб., Вып. 2, М., 2000. С. 35 36.

97. Ельцова Л.Ф. Пространственный подход к изучению анатомической терминологии. Методическое пособие по курсу медицинской терминологии. Рязань, 2000. 43 с.207

98. Канделаки Т. JI. Об одном типе словаря международных терминоэлементов// Филол. науки. 1967. - № 2. - С. 37 - 49.

99. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития// Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сентября 2000 г. В 2 частях. Тамбов, 2000. Ч. 2. С. 170 176.

100. Кравченко А.В. Язык и восприятие/ Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. 159 с.

101. Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке// Изв. РАН, СЛЯ. Т. 55. М., 1996. №3.

102. Кравченко А.В. Лингводидактический аспект когнитивного подхода к грамматике (на материале английского языка)// Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1, Тамбов, 1998. С. 122-126.

103. Кравченко А.В. Почему семантика не может быть когнитивной: на пути к пониманию языка// Когнитивная семантика: материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сентября 2000 г. В 2 частях. Тамбов, 2000. Ч. 1. С. 49 53.

104. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина/ Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. 248 с.

105. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. 330 с.

106. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа)// Язык и наука конца 20 века. М., 1995. С. 144 238.

107. Кубрякова Е.С. К вопросу о пространственном моделировании лингвистических систем// Вопросы языкознания, 1967, №2.

108. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология - когнитивная наука// Вопросы языкознания. 1994, №4. С. 34 - 37.

109. Кубрякова Е.С. О номинативной функции предлогов// Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. Рязань, 1999. С. 5 9.

110. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус//Изв. АНСЛЯ. М., 1994. Т. 53, №2. С. 3 15.

111. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке)// Изв. АН Сер. Лит. и яз. 1999. Т. 58, № 5 6. С. 3 - 12.

112. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке вопроса)// Изв. АН Сер. Лит. и яз. 1997. Т. 56, №3. С. 22 -31.

113. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова.-М., 1981.-200 с.

114. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. С. 12-21.209

115. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современных наук (к постановке вопроса)// Научно-техническая информация. Сер.1. 1969, №8. С. 5 8.

116. Лейчик В.М. Особенности теоретических и прикладных методов, применяемых в терминоведении//Научно-технич. Сб. 1984. Вып. 7. 143 с.

117. Лейчик В.М. Терминологическая компетенция и ее когнитивная база// Индустриальные тенденции современной эпохи и гуманитарное образование, Т. 3. Омск, 1993.

118. Лейчик В.М. О некоторых современных способах словообразования.// Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме. Владивосток, 1983. - С. 10 - 15.

119. Леонтьев А.Н. Деятельность и сознание// Вопросы философии, 1972, №12. М., 1972. С. 11 19.

120. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 685 с.

121. Логический анализ языка. Язык и время/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко.М., 1997. 352 с.

122. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 7-107.

123. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961. С. 158 с.

124. Мещеряков В.П. Когнитивная лингвистика: терминологическо-понятийная структура языка/ Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 частях. Ч. 1. Тамбов, 1998. С. 22-24.

125. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249-338.

126. Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект/ Отв. ред. Петров В.В. М., 1988.

127. Найсер У. Познание и реальность/ Смысл и принципы когнитивной психологии: Пер. с англ. В.В. Лучкова/ Общ. ред. Б.М. Величковского. М., 1981. 230 с.

128. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М., 1987. 165 с.

129. Новодранова В. Ф. Когнитивные аспекты терминологии/ Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 частях. Ч. 1. Тамбов, 1998. С. 13 16.

130. Новодранова В.Ф. Критериальные свойства категории пространства и их отражение в медицинской терминологии// Терминоведение, 1-3. М., 1998. С. 58-59.

131. Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента/ Терминоведение, 1. М., 1994. С. 46.

132. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии// Материалы 1-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Ч 1. Тамбов, 1998. С. 13-16.

133. Новодранова В.Ф. Когнитивно-коммуникативная парадигма языка науки// Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сентября 2000. Ч. 1.С. 230-233.

134. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология/ Научно-техническая терминология. Научно-техн. рефер. сб., Вы. 2, 2000. С. 68 -70.

135. Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии// Терминоведение, 1 3. М., 1997. С. 13 - 14.

136. Новодранова В.Ф. Латинские основы медицинской терминологии /именное словообразование/. Дисс. д-ра филол. наук. М., 1990.

137. Новодранова В.Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы//Терминоведение, 1 -3. 1996. С. 50 51.

138. Новодранова В.Ф. Современные направления терминологических исследований//Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе: Тезисы докладов Всероссийской научно-методической конференции.

139. Ожегов С.И., Шведов Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997. 944 с.

140. Панкрац Ю.Г. Когнитивный подход к языку и лигвистическая теория// Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. Т. 2. М., 1995. С. 403.

141. Позднякова Е.М. Когнитивные аспекты словообразования// Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 частях. Ч. 2, Тамбов, 1998. С. 134- 136.212

142. Позднякова Е.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке// Когнитивный аспект исследования. Тамбов, 1999. 110с.

143. Полюжин М.М., Омельченко Л.Ф. Функциональное словосложение и префиксальноые ономасиологические категории в английском языке: Учеб. пособие, Ужгород, 1997. 100 с.

144. Прохорова В.Н. русская терминология// Лексико-семантическое образование. М., 1996. 125 с.

145. Прохорова В.Н. О терминологии когнитвиной науки/ Терминоведение, 1 3. М., 1998. С. 83 - 85.

146. Раевская О.В. Функции словообразования и типы словообразовательных значений/ К юбилею ученого. Сб. науч. тр. М., 1997. С. 100-106.

147. Раевская О.В. Части речи и словообразование во французском языке. М., 1996. 232 с.

148. Самбурова Г.Г. Круг идей проблемы определения понятий как теоретических аспектов научной терминологии// Научно-техническая терминологи: Научно-техн. рефер. сб., Вып. 2. М., 2000. С. 104 114.

149. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка, Ч. 1. М., 1950. 432 с.

150. Солпо Р.Л. Когнитивная психология. Пер. с англ. М., 1996. 600 с.

151. Социальные и гуманитарные науки. Реферативный журнал серия в языкознание. Москва, 1997, №1

152. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. 271 с.213

153. Степанов Ю.С. Язык и метод: к современной философии языка. М., 1998. 784 с.

154. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология/ Вопросы теории. М., 1989. 246 с.

155. Табанакова В. Д., Грошева М.А. Понятийная структура терминологического словосочетания// Терминоведение, 1 3. М., 1998. С. 67-68.

156. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии.- Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. 200 с.

157. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: очерк и хрестматия. Кн. 1. М., 1995. 334 с.

158. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. Т. 1. Теория термина: история и современное состояние. М., 1996. 311 с.

159. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды/Языковая номинации. Виды наименований. М., 1977. С. 129 221.

160. Телия В.Н. Предисловие// Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 3- 10.

161. Телятникова Е.А. Особенности терминноминации во французском языке.// Единство и многообразие романского мира. СПб., 1999. - С. 65 - 67.

162. Тропина О. А. Производное слово как особая когнитивная структура// Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2, Тамбов, 1998. С. 146 147.

163. Фамина Т.М. Поянтие// Терминовдеение, 1 -3,1998. С, 69 70.

164. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 52 92.214

165. Флоренский П.А. Термин// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. М., 1994. С. 359-400.

166. Фрумкина P.M. Куда ж нам плыть?// Московский лингвистический альманах. М., 1996. Вып. 1. С. 68 81.

167. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка// Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 98- 123.

168. Хрисонопуло Е.Ю. Когнитивная семантика языковых парадигм: (К постановке проблемы)// Квантитативная лингвистика и семантика. — Новосибирск, 1999. Вып. 1.-С. 157- 166.

169. Чейф У.Л. Значение и структура языка: Пер. с англ. М., 1998. 431 с.

170. Человечески фактор в языке: Язык и порождение речи/ Под ред. Кубряковой Е.С. М., 1991. 240 с.

171. Чернявский М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии./Энциклопедический словарь медицинских терминов. В 3 томах./ Под ред. Петровского Б.В. Т. 3. М., 1982. С.410 -425.215

172. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учеб. пособие. М., 1997. 336 с.

173. Шахнарович A.M. Когнитвиные и коммуникативные структуры в онтогенезе.// К юбилею ученого. СБ. науч. тр. М., 1997, С. 135 139.

174. Шелов С.Д. О лингвистическом измерении понятийного содержания термина// Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. 11. М., 1995. С. 567-569.

175. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб, 1998. 249 с.

176. Шелов С.Д. Терминологические определения и структура научного знания.// Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Вып. 2. М., 1997. С. 19-28.

177. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.-280 с.

178. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 197. 335 с.

179. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке.-Л., 1976.-204 с.

180. Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации)/ Материалы Круглого стола, посвященного юбилею Е.С. Кубряковой по тематике ее исследований. М., 1997. - 96 с.

181. Bienveniste Е. Origines de la formation des noms en mdo-еигорёеп. -Paris, 1935.-223 p.216

182. Buck C.D. Comparative grammar of Greek and Latin. Chicago, 1933. - 405 p.

183. Dubois J., Dubois C. Introduction a la lexicographie: Le dictionnaire. -Paris, 1971.-217 p.

184. Guilbert L. La relation entre l'aspect terminologique et l'aspect linguistique du mot// Textes choisis de terminologie. I. Fondements theoriques de la terminologie. Quebec, 1981. - P. 185- 197.

185. Kent R.G. The forms of Latin. Baltimore. 1946. 159 p.

186. Lurquin J. La neonymie scientifique et technique.// Jnfoterm, series 7, 1982.-P. 285-298.

187. Nybakken O.E. Greek and Latin in scientific terminology. Ames (Jowa), 1959.-321 p.

188. Pottier B. La definition semantique dans les dictionnaires// Travaux de linguistique et de litterature. -V. III. 1-2. Strasbourg, 1965.

189. Terminology: theory and method. Ed. by O. Akhmanova and G. Agapova. Moscow, 1974. P. 205.

190. Medical terminology and lexicography. Basel New-York, 1966. - P. 56.1. СЛОВАРИ

191. Англо-русский медицинский словарь. М.: РУССО, 2000. - 608 с.

192. Англо-русский медицинский словарь для стоматологов. М.: Медицинское информативное агентство, 2000. - 486 с.

193. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь. М.: ГЭОТАР, 1995. - 717 с.

194. Арнаудов Т.Д. Медицинская терминология на пяти языках. -София, 1969. 1029 с.

195. Бахрушина Л.А. Словообразовательный гнездовой латинско-русский словарь анатомических терминов. М., 1998. - 120 с.217

196. Бахрушина JI. А. Частотный латинско-русский словарь анатомических терминов. М.: ММСИ, 1991. - 116 с.

197. Большой англо-русский словарь под ред. И.Р. Гальперина. М., 1977.

198. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1993. - 1194 с.

199. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1982.-912 с.

200. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. - Т. I. -1043; Т. II-1904 с.

201. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. -М., 1976. 1096 с.

202. Дубровина Л.В. Методика составления терминологических словарей: Англо-русский медицинский терминологический ключ. М., 1982. -160 с.

203. Духанина И.В. Словарь греко-латинских терминоэлементов в медицинской терминологии. Белгород, 2000. - 74 с.

204. Казаченок Т.Г. анатомический словарь. Латинско-русский. Русско-латинский. -Минск, 1976. 400 с.

205. Карузин П.И. Словарь анатомических терминов. М.: Л., 1928. -293 с.

206. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

207. Международная анатомическая номенклатура: Nomina anatomica. -М., 1980.-240 с.

208. Международная гистологическая номенклатура: Nomina histologica. -М., 1973.-96 с.

209. Международная классификация болезней. Женева: ВОЗ, 1974. - Т. II. - 658 с.218

210. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. -М.: Русский язык, 1990. -848 с.

211. Петрученко О. Латинско-русский словарь. М., 1914. - 810 с.

212. Подосинов А.В., Белов A.M. Русско-латинский словарь. М.: Флинта: Наука, 2000. - 376 с.

213. Рудзитис К. Terminologia medica: Латинско-русско-латышский словарь медицинских терминов. Рига, 1973. - Т. I. - 1039 е.; Т. II. -866 с.

214. Русско-украинско-латинский словарь медицинских терминов: Хирургия, гнойная хирургия, онкология, акушерство, гинекология, рентенология. К.: Здоров'я, 1993. - 80 с.

215. Русско-украинско-латинский словарь медицинских терминов: Биохимия, физиология, химия. К.: Здоров'я, 1992. - 114 с.

216. Русско-украинско-латинский словарь медицинских терминов: Анатомия, биология, радиобиология, генетика, аллергология, иммунология. К.: Здоров'я, 1993. - 112 с.

217. Словарь ортодонтических терминов. М., 1993. - 30 с.

218. Словарь-справочник синдромов и симптомов заболеваний/ Под ред. М. Фейгина. Варшава, 1965. - 239 с.

219. Французско-русский медицинский словарь. М.: РУССО, 2000. -672 с.

220. Шубов Я.И. Словарь- справочник по медицинской терминологии. -М, 1973.- 136 с.

221. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982 -1984. - Т. I. - 464 е.; Т. II. - 447 е.; Т. III. - 512 с.

222. Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник. М., 1968. - 72 с.

223. Cottez Н. Dictionnaire des structures du vocabulaire savant: Elements et modeles de formation. Paris, 1980. - 461 p.219

224. Courtois J. Zexique des termes de pathologie dentaire. Paris, 1972. - 73 P

225. Dictionnaire fran9ais de medecine et de biologie. Paris, 1970 - 1972. -Vol. 1.-865 p.; Vol. 2. - 923 p.; Vol. 3. - 1193 p.; Vol. 4. - 562 p.

226. Edmondson F.W. Medical terminology. New York, 1965. - 306 p.

227. Ernout A., Meillet A. Dictionnaire ethymologique de la langue latine: Histoire des mots. Vol. 1 2. - Paris, 1951. - 1385 p.

228. Lexicon medicum: Anglicum. Russicum. Gallicum. Germanicum. Latinum. Polonum/ Ed. by B. Zlotnicki/ Warszawa, 1971. - 1603 p.

229. Lexion of English dental terms with their equivalents in Espanol -Deutsch Francais - Italiano. - London, 1961. - 424 p.

230. Robert P. Dictionnaire alphab6tique et analogique de la langue franchise. -Paris, 1981,-2174 p.

231. Stedman's Medical Dictionary 26th Edition. Williams & Wilkins, Baltimore, 1995. - 2030 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.