Когнитивно-метафорическая палитра текста: на материале художественной прозы писателей Черноземья тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ярощук, Инна Александровна

  • Ярощук, Инна Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 178
Ярощук, Инна Александровна. Когнитивно-метафорическая палитра текста: на материале художественной прозы писателей Черноземья: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Белгород. 2013. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ярощук, Инна Александровна

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Когнитивно-семантические принципы

функционирования метафоры

1.1. Когнитивно-семиологическая сущность метафоры

1.2. Проблема выражения метафорического смысла в художественном тексте

1.3. Художественный фрейм как средство

интерпретации метафоры

Выводы

Глава 2. Когнитивно-прагматический потенциал метафоры

2.1. Когнитивно-прагматический фон метафорического значения

2.2. Когнитивно-прагматическое своеобразие

фразеологизированной метафоры

2.3. Прагматика и этнокультурная коннотация

метафоры в художественной прозе писателей Черноземья

Выводы

Глава 3. Синтактика как фактор речевой реализации

метафоры

3.1. Предикация как фактор метафоризации слова

в художественной прозе писателей Черноземья

3.2. Идентифицирующий фактор метафоризации

слова в художественной прозе писателей Черноземья

3.3. Генитивная синтаксическая конструкция как фактор метафоризации

в художественной прозе писателей Черноземья

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Приложение 1. Метод мотивационного анализа метафоры

Приложение 2. Метод компонентного анализа метафоры

Приложение 3. Метод непосредственно составляющих как

основа синтаксического анализа метафоры

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-метафорическая палитра текста: на материале художественной прозы писателей Черноземья»

ВВЕДЕНИЕ

Метафора является одним из самых привлекательных и выразительных когнитивно-прагматических средств языка и речи. Природная многоликость метафоры поддерживает в ней неувядающий речемыслительный креатив. В истории языкознания она представлена многоаспектностью изучения переносных значений слова. Издавна метафора воспринималась не только как яркое изобразительно-выразительное средство, но и как сложный, трудно постижимый и вместе с тем ёмкий когнитивный феномен. Метафоризация определяет глубокие категориальные изменения в системе существующих представлений, она значительно преобразовывает сами модели миропонимания. Метафора является не просто принадлежностью языка - процессы человеческого мышления метафоричны. В процессе наглядно-образного мышления осуществляется познание многих характеристик предметов и явлений действительности. Метафоризация позволяет увидеть предмет в системе новых связей и отношений, когда второстепенные свойства и признаки оказываются основой переосмысления предметов познания и наименования. Результаты метафоризации обращены к нашему сознанию двояко. С одной стороны, метафорическое преображение слова легко ощущается автохтонными носителями языка, а с другой, - манящей тайной остаётся его скрытая ассоциативно-образная архитектоника. Она предопределяется спецификой метафорического мышления человека, его постоянным стремлением к не только нестандартному усвоению, переработке и преобразованию знаний об окружающем мире, но и, что особенно важно, к открытию тех сторон, свойств и признаков познаваемого, которые ранее оставались за пределами светлой зоны этнокультурного сознания. Поэтому метафора пронизывает всю нашу жизнь. Даже понятийные феномены, структура и границы которых определяют наше обыденное мышление и обычные житейские действия, изначально являются метафорическими. Можно сказать, что метафора выступает в качестве

ведущего средства формирования всего когнитивного механизма человека, обеспечивая человеческому сознанию не только способность проецировать одни явления на другие, но и устанавливать смысловые связи даже между логически удалёнными друг от друга предметами и явлениями. Более того, весь человеческий опыт предстаёт в виде некого образного стереотипа, или типовой когнитивно-метафорической модели.

К исследованию метафоры обращались крупнейшие мыслители человечества от Аристотеля до Руссо и Гегеля, Э. Кассирера, X. Ортеги-и-Гассета и многих других философов языка. На эвристический потенциал метафорического мышления обращали внимание Д. Вико, Ф. Ницше, А. Ричарде, М. Бирдсли, X. Ортега-и-Гассет, Э. МакКормак, П. Рикер, Э. Кассирер, М. Блэк, М., Эриксон и другие исследователи (Теория метафоры, 1990). Правда, отношение к метафоре с течением времени претерпевало серьезные изменения. В рамках философии существовали различные точки зрения относительно семантического и функционального значения метафоры. Платон пренебрегал пышным стилем ораторского искусства и во многих своих философских работах высказывал явное неодобрение по отношению к использованию изобразительных средств языка. Цицерон указывал на то, что метафора была изобретением, в котором не было необходимости и которое возникло «под давлением бедности и скудности словаря». Но «как одежда, вначале изобретённая для защиты от холода, впоследствии стала применяться также и как средство украшения и как знак отличия, так и переносные выражения, появившись из-за недостатка слов, распространились уже ради услаждения» (Цицерон, 1994: 235-236). Наиболее ортодоксальная позиция по отношению к метафоре была высказана в работах Дж. Локка: «Если мы говорим о вещах, как они есть, мы должны признать, что всякое риторическое искусство, выходящее за пределы того, что вносит порядок и ясность, всякое искусственное и обратное употребление слов, какое только изобретено красноречием, имеет в виду лишь внушать ложные истины, возбуждать

страсти, вводить в заблуждение рассудок и, следовательно, на деле есть чистый обман. Поэтому, как бы ни было похвально ораторское искусство в речах и обращениях к народу, его, несомненно, нужно совершенно избегать во всех рассуждениях, имеющих в виду научать или просвещать, и следует рассматривать как недостаток использование его там, где речь идет об истине и познании» (Локк Дж., 1985: 566). Представленные точки зрения полностью отрицают когнитивно-прагматическую значимость метафоры, её позитивную функцию в языке и мышлении. К сожалению, именно эта идея господствовала в исследованиях сторонников логического позитивизма, определяющих метафору в качестве явления, уводящего от истинного восприятия мира: «Метафоры, тропы и другие изобразительные средства языка являются постоянной проблемой, а временами и явной помехой для философских изысканий и, более того, для всех исследований, использующих язык, включая историографию и литературоведческий анализ» (Man Р., 1978: 11).

Конечно же, исследователи метафоры не могли не обратить внимания на эстетический потенциал образного слова, который, несмотря на декоративный лик, способен усиливать смысловые акценты воспринимаемого объекта. Поскольку для исследования когнитивно-прагматического спектра метафоры особо важным является определение образного слова в качестве средства для кодирования смысловых значений, необходимо обратиться к теории Аристотеля, внимание которого фокусировалось на эстетическом потенциале метафорических конструкций: «Достоинство речи - быть ясной и не быть низкой. Самая ясная речь - та, которая состоит из общеупотребительных слов, но она низка... речь торжественная и уклоняющаяся от обыденной - та, которая пользуется и необычными словами; а необычными я называю редкие, переносные, удлинённые и все прочие, кроме общеупотребительных» (Аристотель, 1983: 670). Точка зрения Аристотеля, который отметил возможность использования метафоры не только в качестве языкового украшения, но и как единственно возможного средства для кодирования

смысловых значений, в настоящее время широко используется философами и языковедами и является крайне важной для изучения когнитивно-прагматического потенциала метафорических переносов. Дж. Вико считал, что язык метафорических образов является первичным языковым кодом, а метафора выступает в качестве инструмента первичной когнитивной функции сознания, определяющей так называемое рациональное мышление и формирование концептуальных представлений (Вико Дж., 1940: 90). Исследование Вико метафоры в качестве источника, позволяющего постичь глубинные процессы человеческого мышления, позволяет изучать когнитивно-прагматические аспекты отражения окружающей действительности в сознании посредством метафоры. Так, Ф.Ницше в своих работах был постоянным и последовательным сторонником, метафорического восприятия действительности. Ницше отводил метафоре исключительную роль в процессе познания окружающего мира и настаивал на том, что при выражении наиболее сильных чувств метафоры являются самыми эффективными средствами языка, самыми естественными, точными и простыми (Ницше Фр., 1990: 390).

В исследованиях античных и средневековых учёных были заложены основы современных лингвистических исследований метафоры. Отказ от логического позитивизма в философии утвердил благоприятную почву для исследования семантической и когнитивной природы метафоры. Обращение к языку как инструменту в процессе познания определило новый этап в изучении метафоры, исследование её в качестве основного средства мыслительной и языковой деятельности. Согласно А. Ричардсу, метафора представляет собой «две мысли, которые касаются различных предметов, но действуют сообща и содержатся в одном слове или в одной фразе, чьё значение является результатом их взаимодействия» (Richards А., 1936: 93). Обращение Ричардса в работе «Философия риторики» к метафорической конструкции, в рамках которой происходит объединение двух различных представлений, результатом взаимодействия чего является создание на когнитивно-семиологическом уровне

одного понятия, выступает в качестве одной из первых попыток создания когнитивно-прагматического описания метафоры.

Попытки создания общей теории метафоры делались специалистами разных областей знаний: логиками, философами, историками науки, психологами и лингвистами разных направлений. Описанию метафоры посвятил свои работы Б. Блэк, который ввёл понятие вспомогательного субъекта для исследования метафорического образа и систему связанных с ним ассоциированных общих значений в качестве предикативной составляющей метафорического значения (Black В., 1962: 39-40). Учёный обращает особое внимание на уникальность семантического значения, на функциональные особенности образного слова, на ярко выраженный стилистический потенциал метафоры, что является крайне важным для развития когнитивно-прагматической теории метафоры. Согласно Дж. Лакоффу, М. Джонсону, «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути. Метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны» (Лакофф Дж., Джонсон М., 1990: 387-389). Согласно Дж. Лакоффу, «локус метафоры - в мысли, а не в языке» (Лакофф Дж., 2004: 203). Таким образом, метафора, по мнению учёных, выступает в качестве средства организации языкового образа мира, возникающего в силу осознания мира вообще на основе взаимодействия языковой, культурно-исторической памяти и лингвокреативного мышления. Следовательно, образное слово является результатом взаимодействия языка, мышления и культуры.

К исследованию метафоры обращались А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, В.А. Маслова, Г.Н. Скляревская и др. Универсальность метафоры, её роль в процессах смыслообразования отмечены В.А. Масловой: «Метафора -универсальное явление в языке, она присуща всем языкам. Её универсальность

проявляется в пространстве и времени, в структуре языка и его функционировании. Многие лингвисты даже утверждают, что весь наш язык -это «кладбище метафор...» (Маслова В.А., 2001: 87). Н.Д. Арутюнова выделяет функциональные типы метафоры (номинативную - перенос названия с одного объекта на другой, смена одного дескриптивного значения другим: образную -переход идентифицирующего значения в предикатное; когнитивную (признаковую) - результат сдвига в сочетании предикатных слов и генерализирующую - результат когнитивной метафоры, когда в лексическом значении слова стираются границы между логическими порядками) (Арутюнова Н.Д., 1979: 181). В.Г. Гак рассуждает о полном и частичном метафорическом переносе (двусторонняя метафора и односторонняя семасиологическая ономасиологическая метафора) (Гак В.Г., 1988: 13).

Интерес к метафоре способствовал взаимодействию названных направлений научной мысли, их идейной консолидации, следствием которой стало формирование когнитивной науки, занимающейся исследованием различных сторон человеческого сознания. «В её основе - предположение о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, язык, мышление, память, действие) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи - осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации знания, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума» (Петров В.В., 1988:41). Долгое время в отечественной науке о языке господствовало представление о метафоре как о декоративном средстве создания красочной, образной, экспрессивной речи. В рамках современной лингвокогнитивистики метафора определяется в качестве когнитивного явления, основного механизма познания окружающей действительности, используемого в целях увеличения и накопления знаний относительно до конца не познанных реалий. Посредством метафоры сложные наблюдаемые явления в процессе познания сопоставляются с конкретными наблюдениями. Следовательно, метафора представляется универсальным орудием мышления и

познания. Лингвокогнитивная теория метафоры исходит из того, что метафорическое мышление лежит в основе метафоры. В свою очередь, метафорическое мышление репрезентирует «сложное взаимодействие концептуальных структур, связанных между собой общими когнитивными заделами ассоциативно-образно усваивать, перерабатывать и преобразовывать знания» (Алефиренко Н.Ф., 2009: 167), что и определяет метафорическое мышление.

X. Ортега-и-Гассет определяет когнитивную метафору в качестве средства косвенной репрезентации познаваемой картины мира, неявно формирующейся в чувственно-предметном взаимодействии индивида с окружающим миром. С помощью когнитивной метафоры имплицитные представления о предметах мысли в речемыслительном пространстве становятся эксплицитными (Ортега-и-Гассет X., 1990: 71). По мнению X. Ортега-и-Гассет, метафоризация - практически единственный способ опредметить абстрактное представление, сделать отвлеченное зримым (Ортега-и-Гассет X., 1991: 243). «Мы уподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо для нас это единственный способ познать их и ознакомить с ними других. [...] Метафора - это не что иное, как сравнение, в котором разум под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие и конкретный предмет сочетает их в одном слове» (Балли Ш., 1961: 89).

В современной науке о языке разрабатывается концепция метафоры как лингвокогнитивного феномена, как речемыслительного средства выражения миропонимания и мировосприятия. Образование метафоры мы считаем процессом лингвокогнитивным, который осуществляется с опорой не только на первичное значение, но и на вновь приобретённый опыт и возникающие при этом реальные или воображаемые образы (см.: Алефиренко Н.Ф., 2006: 3). Метафора является когнитивно-семиологическим феноменом, что предполагает ее изучение на фоне речемыслительной деятельности человека. Данное заключение подтверждается тем, что «своим появлением когнитивная метафора

обязана функциональной сущности человеческого сознания и особенностям мировосприятия» (Алефиренко Н.Ф., 2009: 174-176). Таким образом, истоки когнитивной метафоры кроются в специфике человеческого познания и мировосприятия.

Взаимодействие аспектов и факторов вторичного семиозиса определяет идейное и категориальное пересечение лингвистических дисциплин, занимающихся изучением метафоры. Когнитивно-прагматический подход к исследованию знаков непрямой номинации, в частности метафоры, в современной науке приобретает всё более устойчивые позиции, что связано с функциональным взаимодействием идей лингвопрагматики и лингвокогнитивистики.

В силу эволюции лингвистических учений возникла когнитивная лингвистика, имеющая достаточно глубокую содержательную базу. Лингвокогнитивистика основана такими учёными, как В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Г. Гийом, К. Бюлер, Н.В. Крушевский, И.И. Мещанинов и др. У истоков когнитивного подхода к исследованию языковых явлений лежат и труды Е.С. Кубряковой (ономасиологическая теория), Ю.Д. Апресяна (семасиологическая концепция), Ю.С. Степанова (семиологическая концепция языка), Н.Д. Арутюновой (логико-лингвистическое направление), С.Д. Кацнельсона (постулаты относительно речемыслительной деятельности), А.В. Бондарко (концепция функционально-семантических полей). Большую конструктивную роль в становлении лингвокогнитивистики как науки сыграли исследования B.C. Виноградова, А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, А.А. Залевской и др. Когнитивная лингвистика стала самодостаточным научным направлением в 1989 году, когда исследователи лингвокогнитивных явлений учредили Международную ассоциацию когнитивной лингвистики (International Cognitive Linguistics Association - ICLA) и журнал Cognitive Linguistics (Когнитивная лингвистика), первый номер которого вышел в 1990 году. В 2003 году были созданы Российская ассоциация лингвистов-

когнитологов (PAJIK) и журнал «Вопросы когнитивной лингвистики» (Алефиренко Н.Ф., 2008: 5).

Прагматика как раздел семиотики, изучающий соотношение языковых знаков и их пользователей в конкретной коммуникативной ситуации, впервые был описан Чарлзом Сандерсем Пирсом в XIX в. Основные параметры прагматики применительно к философии прагматизма сформулировал в 1920-е гг. Чарлз Моррис. Однако прагматический подход к исследованию языковых явлений утвердился лишь к 60-м гг. XX века (Линч Дж., 1983: 56).

В прагматическом аспекте изучения особенно нуждаются знаки непрямой номинации. Их использование в художественной речи открывает новые горизонты в понимании и толковании метафоры, поскольку по своей природе знаки непрямой номинации полностью прагматичны.

Лингвопрагматическое изучение метафоры в художественной прозе писателей Черноземья опирается на наработанные в отечественном и зарубежном языкознании исследования, посвящённые функционированию языковых знаков в процессах коммуникации (Ч. Пирс, Ч. Моррис, Дж. Сёрль, Дж. Остин, П. Грайс, Ч. Стивенсон, Р. Хэар, Л. Витгенштейн, В. Гумбольдт, Д. Дэвидсон, Дж. Лич, Г.В. Колшанский, В.А. Звегинцев, Н.Д. Арутюнова, Е.Ф. Тарасов, Р. Конрад, В. Дресслер, Б.Н. Головина, В.З. Демьянков, Н.Ф. Алефиренко, Т.М. Николаева, P.C. Столнейкер и др.).

В современной лингвопрагматике, с одной стороны, речевое действие противопоставляется окружающей действительности и человеческой деятельности, так как представляет собой их знаковую модель, а, с другой стороны, - понимается в качестве явления однородного, включённого в их область (Алефиренко Н.Ф., 2008: 115). Назревшая необходимость установления области отношения языкового знака и пользователя, раскрытия специфики когнитивно-прагматической метафорики художественной прозы писателей Черноземья определяет актуальность данной работы.

Указанные научные дисциплины (лингвокогнитивистика и лингвопрагматика) не являются автономными, существуют определённые области, в которых они пересекаются. Объектом лингвопрагматики являются коммуникативно-стилистические свойства метафоры, служащие средством воздействия, убеждения и побуждения говорящих в процессе общения. Методологической базой лингвокогнитивистики является синергетический подход к пониманию и описанию знаков косвенно-производной номинации как основного средства объективации. Прежде всего, точкой пересечения лингвопрагматики и лингвокогнитивистики является дискурсивное пространство деятельности человека, то есть некая логическая среда, в которую погружён данный человек и которая включает в себя все когда-либо произведённые им дискурсы.

Связующим звеном когнитивной лингвистики и лингвопрагматики является антропоцентрическая направленность изучения метафоры. В основе когнитивно-прагматического подхода исследования образного слова постулируется не только взаимосвязь и единство языковых форм и субстанций, но и трихотомическое единство: язык - речевое общение - человек. В центре внимания оказываются языковые ситуации, участником которых является человек в качестве субъекта живой речи, объекта речемышления, персонажа художественного произведения. Деятельностное истолкование языка является основной идеей когнитивно-прагматического исследования: язык онтологически включён в человеческую деятельность.

В рамках когнитивно-прагматического подхода исследования метафоры основное внимание сосредоточивается на личностных и социальных сторонах деятельности автора и реципиента. Следовательно, при описании метафоры в художественной прозе писателей Черноземья в рамках данного подхода необходимо учитывать личностные и социокультурные аспекты коммуникативного процесса. Отсюда возникает необходимость в широком

подходе к исследованию знаков вторичной номинации, включающего четыре основных составляющих:

- когнитивную;

- лингвопрагматическую;

- лингвокультурологическую;

- синтаксическую.

Важнейшей категорией когнитивно-прагматического подхода к исследованию метафоры является концептуализация жизненного опыта, то есть выделение минимальных структур знания, на объединение которых в крупные разряды - категории - направлен процесс категоризации (Алефиренко Н.Ф., 2011: 18). Указанные лингвокогнитивные процессы участвуют в возникновении и формировании концептов, что определяет их выход к лингвопрагматическому исследованию. Направленность на осмысление познаваемой автором художественного произведения действительности, мысленную организацию объектов приводит к формированию, с одной стороны, субъективных, авторских, а с другой стороны, этнокультурнозначимых образных представлений об окружающем мире в виде метафоры. Метафора в исследуемых художественных текстах выступает в качестве репрезентанта как индивидуально-авторских систем мнений относительно описываемого ими объекта действительности, так и в качестве образного слова, обладающего этнокультурной коннотацией. В свете когнитивно-прагматического подхода актуальной оказывается проблема репрезентации знаний писателя о мире посредством образного слова, что обеспечивает эффективное воздействие на реципиента художественного произведения. Адекватное восприятие читателем текста обеспечивается благодаря гармоничным моделям знаний в виде развернутой метафоры.

Объектом исследования является метафора в художественной прозе писателей Черноземья. Предметом диссертационного исследования являются

когнитивно-прагматические свойства метафоры и дискурсивные закономерности их речевой реализации.

Цель работы заключается в сопряженном исследовании когнитивного и прагматического компонентов метафорической семантики, так как семантика и прагматика метафоры представляют особый тип включённого взаимодействия, в результате которого в структуре значения метафорического слова выделяется прагматический компонент.

Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие исследовательские задачи.

1. Выявить и раскрыть сущность когнитивно-семиологического фактора в генезисе и функционировании образного слова в художественной прозе писателей Черноземья.

2. Исследовать когнитивно-прагматические механизмы дискурсивного порождения метафорического значения регионально маркированного слова.

3. Показать прагматическое своеобразие метафоры в процессе моделирования когнитивно-коммуникативного пространства регионально маркированного текста.

4. Выявить этнокультурные факторы формирования ассоциативно-смыслового содержания художественного текста как репрезентанта региональной лингвокультуры.

5. Раскрыть коммуникативно-прагматические типы региональной метафоры.

6. Определить когнитивно-метафорические векторы фразеологизации метафорических словосочетаний.

7. Показать роль синтаксических факторов в возникновении и функционировании метафоры.

Материалом исследования послужила авторская картотека, созданная методом сплошной выборки употреблений метафорических образований в

художественной прозе писателей Черноземья. Общий объём картотеки -1650 единиц слов-метафор в 2100 контекстуальных словоупотреблениях.

Источники исследования: тексты художественных произведений 25 писателей Черноземья второй половины XX - начала XXI вв. (Г.Н. Александрова, В.М. Барабашова, Ф.Ф. Баева, В.У. Калуцкого, М.В. Новак, Н.П. Рыжих, C.J1. Тарасова, В. Емельянова, В. Фёдорова, В.И. Белова, В.В. Сухарева, В.М. Петрова, В.А. Кудрина, А.Э. Головкова, С.И. Серых, В. Федорова, В.Ф. Барабышкина, О. Сысоева, B.C. Аршанского, Г.П. Чаплыгиной, А.Д. Балашова, В.И. Дегтева, Ю.В. Демина, А. Косневича, Г.П. Селезкиной, В. Семенова). Выбор источников исследования обусловлен территориальной принадлежностью писателей. Представленные авторы художественных произведений являются представителями всех пяти областей, составляющих Центрально-Чернозёмный регион Российской Федерации -Курской, Белгородской, Липецкой, Воронежской и Тамбовской областей. Анализируемые художественные тексты произведений писателей Черноземья являются яркими репрезентантами региональной лингвокультуры.

Для реализации поставленных в работе задач в качестве основных методов исследования использованы:

1) описательный метод с актуализацией таких приёмов, как наблюдение, сопоставление, интерпретация, обобщение - для исследования семантики и прагматики метафоры в её синхроническом аспекте;

2) контекстуальный метод, разработанный проф. H.H. Амосовой для выявления речемыслительных условий формирования у знаков непрямой номинации прагматического потенциала;

3) лингвопрагматический анализ метафорических образований, с помощью которого определяется сущность исследуемой нами лингвистической категории в направлении от когнитивного к прагматическому аспекту семантики образного слова;

4) метод непосредственно составляющих, поскольку традиционные методы синтаксического анализа, опирающиеся на семантические критерии, нередко оказываются неоднозначными для истолкования синтаксических отношений между членами предложения;

5) метод компонентного и метод мотивационного анализа, позволяющий выявить минимальные смысловые элементы и их комбинирование в имплицитной семантике образного слова;

6) элементы фреймового анализа, позволяющего моделировать речемыслительную деятельность писателя в процессе формирования семантико-прагматической структуры метафоры.

В современной науке о языке взаимодействие идей лингвопрагматики и лингвокогнитивистики начинает обретать своё методологическое обоснование, что свидетельствует о формировании в лингвистике новой парадигмы -когнитивно-прагматической.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в работе впервые реализован когнитивно-прагматический подход к дискурсивному исследованию метафоры, предполагающий выявление внутренних механизмов знаковой репрезентации познаваемых и номинируемых объектов действительности. Это требует применения особой конфигурации традиционных и новых принципов теорий, методов и аспектов анализа метафоры в художественном дискурсе, а также внимания к личностным и социокультурным аспектам региональной лингвокультуры.

Теоретическая значимость состоит в разработке метафорической составляющей когнитивно-прагматической парадигмы современной русистики. Совершенствуется представление о роли образного слова в формировании художественной картины мира - базового компонента региональной лингвокультуры.

Практическая значимость исследования заключается в возможностях его использования в курсе «Филологический анализ текста», а также в

специальных курсах по лингвопрагматике и когнитивной лингвопоэтике, что будет служить инновационному обновлению содержания вузовских курсов по стилистике русского языка и культуре речи.

Положения, выносимые на защиту.

1. Когнитивная метафора как средство мировосприятия и миропонимания своими истоками восходит к глубинам человеческого познания и формируется в процессе взаимодействия сложных концептуальных структур, отражающих ассоциативно-образную интерпретацию, переработку и преобразование информации об окружающей действительности. Когнитивная метафора позволяет новую мысль репрезентировать посредством другой, уже известной, то есть служит средством интерпретации одного смыслового содержания с помощью другого, уже известного и освоенного.

2. Сущность метафорической семантики определяется взаимодействием когнитивных и вербальных факторов: (а) метафорообразующего концепта; (б) значения и (в) смысла. Данные составляющие метафорической семантики формируются механизмами превращения когнитивной метафоры в словесную. Метафорообразующий концепт - это когнитивная структура, порождающая метафорическое слово, специфику которого обусловливают конструктивные для него образные и модально-оценочные смыслы. Метафорообразующий концепт не является эквивалентом понятию, так как в отличие от него отражает личностно-субъективные представления в соответствии с социокультурными установками человека, а понятие отражает основную идею, фокусирующую наиболее существенные свойства и признаки познаваемых объектов действительности, а также отношения между ними.

Метафорическое значение проецируется предметно-чувственным, образным компонентом концепта, а основной смысл метафоры определяется её когнитивной сущностью.

Метафорическое значение - это контаминация смысловых вариаций метафоры и метафорообразующего концепта. Метафорическое значение

формируется на основе представленного в метафорообразующем концепте референта (конкретной ситуации), который получает в тексте контекстуальную мотивированность.

Смысл метафорического слова формируется ситуативно обусловленным взаимодействием его языкового значения и контекстуально-речевого смысла в сочетании с различного рода пресуппозициями и энциклопедическими знаниями, порождающими импликациональный спектр метафорического значения.

3. В основе значения метафорического слова лежит художественный фрейм как ассоциативно структурированная когнитивная единица, образовавшаяся на основе ассоциативно-образного слоя базового концепта. Интенсионалом смыслового содержания художественного фрейма является этнокультурно значимый речемыслительный образ реалии.

4. Когнитивно-прагматический спектр смыслового содержания региональной метафоры - её категориальное свойство. Так, метафора в художественной прозе писателей Черноземья является, прежде всего, носителем этнокультурных коннотаций, которые предоставляются специфическими макрокомпонентами каждого метафорического значения. Этнокультурная коннотация - результат дискурсивно-когнитивной интерпретации этнокультурным сознанием дискурсивно обусловленной денотативной ситуации.

5. В художественной прозе писателей Черноземья метафора выполняет две основные коммуникативные функции, которые оказывают влияние на формирование как категориального, так и лексического значения лексемы. Таковыми являются предикация и номинация. Функциональная идентификация метафорического субъекта, предиката и генитической конструкции позволяет объяснить процесс метафоризации как дискурсивно обусловленное семантическое преобразование лексики в художественном тексте. Синтаксическая позиция обусловливает не только семантический выбор слова, но и характер процесса метафоризации.

Апробация и внедрение результатов исследования. По теме диссертации опубликовано 20 научных работ общим объемом 8,05 п.л., в том числе 2 статьи в ведущих периодических изданиях.

Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания Белгородского государственного национального исследовательского университета, получили апробацию на международных, всероссийских, региональных конференциях и симпозиумах в Белгороде (1-й Международной конференции «Фразеология и когнитивистика», 4-6 мая 2008 г., 2-й Международной конференции «Фразеология, познание и культура», 7-9 сентября 2010 г., 3-й Международной конференции «Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами», 19-21 марта 2013 г.), в Старом Осколе (на Областном конкурсе-фестивале и научных чтениях «Славянские чтения 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), в Волгограде (в Фольклорно-диалетологическом альманахе «Живое слово», выпуск 2008 г., выпуски 2009 и 2012 гг.) и в Украине в г. Полтаве (на Международной научно-практической конференции «Науков1 здобутки студент!в I мапстрант1в - освт XXI стол1ття», 2008 г., «Науковий потенщал студентсько1 молод1 XXI стол1ття», 2009 г.) и др.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, трёх приложений. Библиографический список включает 155 наименований используемой литературы, 10 наименований справочников и словарей и 25 источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ярощук, Инна Александровна

Выводы

1. Метафора является когнитивно-семиологическим процессом, позволяющим воспринимать и понимать неопредмеченные (абстрактные) когнитивные образования и вводить их в соответствующий дискурс.

2. К процессу метафоризации подключаются различные языковые механизмы: не только лексико-семантические свойства языкового знака, но и функционально-синтаксические и парадигматические условия построения соответствующего метафорического контекста.

3. В функционально-синтаксическом плане метафорические образования ориентированы на позицию предиката, который находит своё выражение как в форме именительного, так и в форме экстенсивного творительного падежа.

4. Не менее важным критерием возникновения и функционирования метафорических образований в исследуемой прозе является фактор идентификации, поскольку при актуальном членении высказывания метафоры, выполняющие номинативную функцию, представляют тему высказывания, создавая зону синтеза, нерасчлененности, что благоприятствует номинации не только отдельных денотатов, но и целого класса однородных объектов. Многопризнаковость идентифицирующих имён определяется сужением их референции, что обеспечивает конкретность указания на предмет речи.

5. Метафора в исследуемых текстах очень широко представлена в рамках генитивной синтаксической конструкции, которая содержит отступления от норм обыденной сочетаемости лексем. Исходя из выше сказанного, в данной главе были сопоставлены ненормативные конструкции со стандартными моделями. Рассмотренные нарушения сочетаемости генитивных конструкций иллюстрируют характерный механизм построения подобного рода метафорических образований с нарушением сочетаемости словоформ по стандартным моделям. Интерпретация вытекает из интерпретации, с которой соотнесена нестандартная конструкция.

6. Нами были выявлены структурные особенности метафорических образований, поскольку данный аргумент имеет первостепенное значение в определении синтаксических факторов возникновения и функционирования метафорического слова в художественной прозе писателей Черноземья.

7. Метод непосредственно составляющих, опирающийся не только на семантические критерии, явился основой синтаксического анализа метафорических образований в исследуемых текстах, основой истолкования синтаксических факторов функционирования метафоры.

8. Функциональная идентификация метафорического субъекта, предиката и генитической конструкции позволяет объяснить процесс метафоризации как дискурсивно обусловленное семантическое преобразование лексики в художественном тексте. Синтаксическая позиция обусловливает не только семантический выбор слова, но и характер процесса метафоризации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Процесс метафоризации слова в художественном тексте обусловлен глубинными процессами человеческого сознания. Как показал анализ, «метафора возникает не потому, что она нужна, а потому, что без неё нельзя обойтись, она присуща человеческому мышлению и языку как таковая» (см.: Гак В.Г., 1988: 11). Прежде всего, метафора в художественных текстах писателей Черноземья служит мощным средством выражения признаковых значений. Ассоциативно-образная природа образного слова обусловливает в рамках одной структурной единицы контаминацию объективного смысла, энциклопедической информации о предмете или явлении окружающей действительности, а также индивидуально-авторской оценки и интерпретации явлений и предметов внешнего мира. Уникальность метафоры заключается в возможности моделирования признаков, не имеющих аналогов в системе прямономинативных языковых средств.

Когнитивно-прагматический анализ знаков косвенно-производной номинации позволяет сделать следующие обобщения. Когнитивная метафора «даёт нам возможность увидеть какой-либо предмет или идею как бы в свете другого предмета или идеи, что позволяет применить знание и опыт, приобретённый в одной области, для решения проблемы в другой области» (Минский М., 1988: 291-292). В качестве синергетического остова метафорообразующего взаимодействия выступают психологическая энергия образа, смыслопорождающая природа когнитивной метафоры и функциональный потенциал символа. Образ, лежащий в основе метафоры, не аналогичен предметно-чувственному образу его прототипа, так как метафорический образ постигается посредством внутреннего взора, а предметно-чувственный образ является результатом отражения в нашем сознании реальных предметов метафорообразующего дискурса. С точки зрения когнитивно-семиологического подхода, метафора исследуется в качестве когнитивного феномена, в качестве средства создания нового смыслового содержания лексической единицы. Когнитивная метафора как средство мировосприятия и миропонимания находит свои истоки в глубинах человеческого познания и определяется взаимодействием сложных концептуальных структур, ориентируемых на ассоциативно-образное усвоение, переработку и преобразование информации относительно окружающей действительности. Когнитивная метафора позволяет новую мысль репрезентировать посредством другой, уже известной, то есть это способ думать об одной содержательной области с помощью понятий из другой, уже известной и освоенной человеком. Когнитивно-семиологическая сущность метафоры обусловливается её когнитивно-прагматической природой и речемыслительной базой художественного дискурса. Синергетической базой порождения и функционирования образного слова в исследуемой прозе писателей Черноземья является художественный дискурс, понимаемый нами в качестве коммуникативного образования, фокусирующего в себе социально и культурно значимую информацию языкового и экстралингвистического характера.

С точки зрения когнитивно-семиологического подхода метафорическая семантика анализируется в ее дискурсивно-смысловых связях. Уделяется особое внимание взаимодействию когнитивной составляющей языкового знака косвенно-производной номинации с другими элементами этнокультурного пространства художественного текста. Дискурсивная среда когниттивной метафоры, функционирующей в художественной прозе писателей Черноземья, в процессе формирования и понимания метафорических значений обусловливает необходимость обращения в когнитивно-семиологическом исследовании образного слова как к языковым, так и к внеязыковым, энциклопедическим знаниям, что определяет связь метафорической семантики с этнокультурной информацией художественного дискурса.

Когнитивная метафора в исследуемой художественной прозе писателей Черноземья служит также (а) одним из главных способов познания внутреннего мира человека, (б) выражением внешней авторской позиции по отношению к самому процессу переноса. Это является основанием для понимания метафорического значения языкового знака не как самого переноса значения, а как находящегося вне самого процесса переноса, как некой третьей, порождающейся самостоятельной субстанции, обладающей особой семантической спецификой, то есть указанием на протекающий процесс, репрезентация его начального и завершающего этапа. Когнитивный аспект метафорического слова заключается во множестве смысловых граней внеязыкового, социокультурного содержания художественных текстов, объективируемых метафорой.

Когнитивно-семиологическое своеобразие метафоры в художественной прозе писателей Черноземья определяется полифункциональной сущностью этноязыкового сознания. Метафора как когнитивно-семиологическое образование позволяет читателю зримо воспринимать и предметно понимать абстрактные понятия и художественные концепты. Возникновение индивидуально-авторской метафоры определяется ассоциативным соотнесением объектов когнитивной метафоризации этнокультурному и предметно-чувственному восприятию автором окружающей действительности. Когнитивная метафора порождается путём индивидуально-авторской интерпретации изображаемой в произведении этнокультурной действительности. Метафорическая конструкция даёт возможность осознать новую сущность через её сходство с уже имеющимся, знакомым явлением. Сопоставление позволяет автору художественного произведения, используя свои знания и представления относительно определённого объекта, предмета действительности, оценить новый объект с точки зрения его потенциальных положительных и отрицательных качеств.

В основе метафорического значения лежит когнитивная структура -концепт или фрейм (Алефиренко Н.Ф., 2008: 30), что и определяет сущность семантики когнитивной метафоры. Метафорические концепты включают не только понятия, которые служат базисной основой смыслопорождения, но и оценочные, образные, субъективные компоненты. Согласно Дж. Лакоффу, метафорические концепты представляют собой вторичные ментальные образования, возникающие в результате переноса первичных, предметно-чувственных представлений, сформированных опытным путём, в сферу лингвокреативного мышления писателя. Метафорические концепты выступают в качестве основы порождения знаков косвенно-производной номинации. Метафорический концепт, в нашем понимании, - это концепт, объективируемый метафорой, в структуре которого доминирует образная и модально-оценочная составляющие. Возникновению метафорического концепта предшествует мысленная схема той денотативной ситуации, которая согласно намерениям автора должна получить косвенно-производное знакообозначение (Алефиренко Н.Ф., 2008: 35). Сущность метафорической семантики определяется (а) метафорообразующим конъ^ептом; (б) смыслом и (в) значением. Данные составляющие метафорической семантики являются взаимосвязанными, взаимообусловленными. Контаминация смысловых вариаций метафоры и метафорообразующего концепта представляет собой метафорическое значение. Таким образом, метафорическая семантика является сложным когнитивно-дискурсивным феноменом, который включает метафорический концепт, метафорическое значение и метафорические смысловые вариации.

Интерпретация воспринимаемой читателем метафоры опирается на когнитивно-прагматические свойства того дискурса, в котором образное слово функционирует. Кроме того, метафора является когнитивно-дискурсивным продуктом языкового сознания писателя, которое, собственно, и инициирует появление и функционирование знаков косвенно-производной номинации.

Структура отражённой в сознании писателя денотативной ситуации, вербализованной посредством метафоры, можно представить в виде фрейма, являющегося наиболее типичной для метафорической семантики когнитивной структурой, так как знания в ней формируются вокруг художественного концепта, с которым ассоциируется основная, типичная и потенциально важная информация (Алефиренко Н.Ф., 2008: 68).

Использование нами понятия художественного фрейма при исследовании семантики метафорического текста позволило показать, как знания относительно денотативной ситуации, изображённой автором и косвенно вербализованной в тексте, определяют понимание скрытого смысла образного слова. В центре фреймового моделирования определённого фрагмента мира всегда находится художественный концепт. Художественный фрейм выступает в качестве регионального когнитивного обрамления общей направленности мыслей, чувств и действий человека, связанных с возникновением метафорического образа. Фреймовая организация метафоры представляет некий остов изображённого писателем события, явления действительности, переживания, закодированного смыслообразующими компонентами метафоры. Художественные фреймы «управляют» интерпретацией читателями событий, явлений, переживаний, изображённых автором и закодированных посредством метафоры. Фреймовое моделирование метафорической семантики позволило раскрыть механизмы репрезентации метафорических значений, выражаемых знаками косвенно-производной номинации, а также спроецировать характер их восприятия и понимания. Фреймовый подход к исследованию метафорической семантики способствует осмыслению сущности контаминации языковой и внеязыковой семантики метафоры. Так, в семантической структуре образного слова переплетаются языковые знания, представления, ассоциации, интеллектуально-эмоциональный опыт этноязыкового коллектива.

Прагматический аспект исследования языковых единиц является неотделимой частью изучения метафоры, так как образное слово имеет прагматическую основу возникновения и функционирования в живой речи и художественном тексте. Поворот к анализу художественной речи задаёт прагматический горизонт в понимании и толковании метафоры, поскольку по своей природе она полностью прагматична. Прагматическое значение метафорического слова, в нашем понимании, - это часть содержания метафоры сверх его когнитивной составляющей. В отличие от когнитивной информации прагматический компонент значения образного слова несёт сведения не о денотатах, а о субъективном переживании говорящими предметов мысли, эмотивно-оценочном отношении к ним (Алефиренко Н.Ф., 2008: 116). Прагматическое значение можно определить как значение, которое представляет отношение между носителем информации и его функцией, то есть отношение между употреблением высказывания и его результатом (Nauta D., 1972: 54). Проведённое нами исследование заключалось в сопряжённом изучении когнитивного и прагматического компонентов метафорического значении в художественной прозе писателей Черноземья, так как семантика и прагматика метафоры представляют особый тип включённого взаимодействия, в результате которого в структуре значения метафорического слова выделяется прагматический компонент. С прагматическим аспектом коммуникации связано то, что в исследуемых художественных текстах писателей Черноземья выбор того или иного метафорического сочетания со стороны автора произведения не подчиняется каким-либо правилам и является свободным, определяющимся лингвокреативным мышлением писателя. Коммуникация определяется в качестве акта, который заключается в свободе выбора означающих с целью образного описания события, явления действительности. Наибольшим метафорическим потенциалом обладают индивидуально-авторские образные конструкции. В основе их создания лежит прочная связь между основным и вспомогательным субъектами метафоры.

Метафора в художественной прозе писателей Черноземья является носителем этнокультурных коннотаций, которые рассматриваются нами как специфические макрокомпоненты метафорического значения слова. Этнокультурная коннотация представляется в качестве результата дискурсивно-когнитивной интерпретации в этнокультурном сознании образно мотивированного метафорического значения (Алефиренко Н.Ф., 2008: 122). В исследуемой художественной прозе реализация свойств этнокультурной информации посредством метафоры обусловливается индувидуально-авторским истолкованием смысла как субстанционального феномена, который определяется окружающей действительностью. Источниками этнокультурной коннотации метафорических образований выступают коммуникативно-прагматические ситуации, изображаемые автором в художественном произведении. Культурная информация метафорических образований порождается широким спектром взаимодействия этноязыкового сознания с окружающей региональной действительностью. Его составляющими являются механизмы коммуникативно-прагматического и этнокультурного характера. Осознание основополагающей роли прагматического фактора в генезисе и функционировании образного слова предполагает новый взгляд на осмысление проблемы метафорических номинаций. Таким образом, идеи прагматического подхода анализа метафоры существенно обогащают предмет исследования.

Метафора в художественной прозе писателей Черноземья имеет различную структуру как в отношении степени развёрнутости знака-носителя образа, так и в зависимости от частеречной принадлежности слова-параметра.

Для проведения синтаксического анализа и истолкования синтаксических отношений метафорических конструкций метод непосредственно составляющих, на наш взгляд, наиболее удобен, так как традиционные методы синтаксического анализа, опирающиеся на семантические критерии, нередко оказываются неоднозначными для истолкования синтаксических отношений между метафорическими членами предложения. Как показал анализ, метафора выполняет две основные коммуникативные функции, которые оказывают влияние на формирование как категориального, так и лексического значения лексемы. Таковыми являются предикация и номинация. В функционально-синтаксическом плане метафорические образования в исследуемых текстах произведений писателей Черноземья ориентированы на позицию предиката, который находит своё выражение как в форме именительного падежа, так и в форме экстенсивного творительного. Метафорическая предикация в анализируемых художественных текстах используется для выражения внешних характеристик изображённых автором произведения предметов, субъектов, явлений окружающей действительности. Метафорические предикаты, выявленные в художественной прозе, отличаются существенным функциональным и смысловым потенциалом. Позиция предиката для метафоры является первичной, так как метафора обладает, прежде всего, характеризующим значением и используется в художественном тексте для описания внешних деталей, определяющих тот или иной субъект.

Для реализации метафорой в предложении идентифицирующей (номинативной) функции в исследуемых текстах используется конкретная лексика, обладающая семантической диффузностью. Идентифицирующая лексика создаёт зону синтеза, нерасчленённости, что позволяет конкретизировать обозначаемый класс объектов, явлений действительности. Метафоры в синтаксической позиции субъекта обладают следующими свойствами: (а) обозначением именного класса денотатов; (б) многопризнаковым (комплексным) составом лексического значения; (в) целенаправленной (сфокусированной) референцией; (г) реализуют общепринятые речевые стратегии и индивидуально-авторские тактики. Метафорическая предикация, как показало наше исследование, употребляется в том случае, когда автор сообщает о внешних качественных характеристиках, которые в этнокультурном сознании реципиента ассоциируются с представленным образом; в то время как посредством метафорической номинации автор художественного произведения эксплицирует внутренние качества того или иного субъекта.

Функциональное разделение в исследуемых текстах метафорического субъекта, предиката, метафорических генитических конструкций позволяет объяснить не только отдельные явления синтаксиса, морфологии, лексики, но и сам процесс метафоризации как живое семантическое преобразование лексем. Синтаксическая позиция обусловливает не только выбор определённых семантических категорий слов, но и характер распространения в них семантических процессов. Функциональный принцип рассмотрения метафорических образований в текстах произведений писателей Черноземья обеспечивает лучшее понимание их природы и систематизации.

Синергетика образного слова определяется речемыслительным взаимодействием когнитивных и прагматических факторов его вторичного семиозиса, языка и речи. Когнитивно-прагматический подход к изучению метафоры в перспективе открывает возможность решить следующие задачи:

1) заложить основу для развития новой субпарадигмы в пределах исследуемой в современной науке о языке проблемы взаимоотношения языка и культуры - когнитивно-прагматическая этнолингвокультурология;

2) определить перспективы исследования вторичного лингвосемиозиса, в частности метафоры, в единстве его языковых и экстралингвистических категорий;

3) исследовать когнитивные структуры и их метафоросемантические соответствия (теоретической базой могут служить работы Р. Абельсона, Р. Шенка, М. Минского). Данные исследования могут определить новые направления в изучении метафоры как этнокультурного языкового феномена;

4) изучить принципы метафорической категоризации действительности и формирование посредством метафорики оценочно-образной области языковой картины мира писателя;

5) изучить связи метафорической семантики с этнокультурно маркированной информацией художественного дискурса. Одним из способов исследования такой связи может стать разрабатываемая Н.Ф. Алефиренко теория перспектив, суть которой сводится к двухстадиальному восприятию образного слова: на первой стадии (редактирование) осуществляется предварительный отбор возможного смыслового комплекса, после которого отсеиваются неуместные альтернативы до тех пор, пока не. останется единственно приемлемый вариант. Здесь могут проявиться разные эффекты дискурсивного контекста. На второй из этих стадий происходит прагматическая оценка выбранного варианта с точки зрения его соответствия речемыслительной интенции автора.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ярощук, Инна Александровна, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологическая синергетика метафоры // Семантика. Функционирование. Текст / Н.Ф. Алефиренко -Киров, 2006.-С. 3-10.

2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Academia, 2002. - 394с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Синергетика лингвокультурологии как методологическая проблема // Русское слово в центре Европы: сегодня и завтра / Н.Ф. Алефиренко. - Братислава, 2005. - С. 75-79.

5. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологичекая синергетика метафоры / Н.Ф. Алефиренко // Семантика. Функционирование. Текст. - Киров, 2006.-С. 3-10.

6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: ООО Издательство «ЭЛПИС», 2008. - 271 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово: проблемы функциональной лексикологии / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

8. Алефиренко, Н.Ф. Проблема выражения идиоматического смысла в художественном тексте / Н.Ф. Алефиренко // Русское слово в контексте этнокультуры XX-XXI вв.: Сборник научных трудов по итогам Международной заочной научной конференции (ноябрь, 2011 г.). - Старый Оскол: Изд-во «РОСА», 2012.-С. 157-164.

9. Алимурадов, O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность / O.A. Алимурадов. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - 305 с.

10. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

11. Аристотель. Метафизика / Аристотель // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. Т. 1.-М.: Мысль, 1975.-552 с.

12. Аристотель. Топика / Аристотель // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. Т. 2.-М.: Мысль, 1978.-С. 349-531.

13. Аристотель. Риторика (Книга III) / Аристотель // Аристотель и античная литература. - М.: Наука, 1978. - С. 164-229.

14. Аристотель. Поэтика / Аристотель // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах, Т. 4. - М.: Мысль, 1983. - С. 645-686.

15. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. - 383 с.

16. Арутюнова, Н.Д. Синтаксические функции метафоры / Н.Д. Арутюнова // Известия академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т. 37. №3,- 1978.-С. 251-262.

17. Арутюнова, Н.Д. Вступительная статья / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 5-32.

18. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. - М., 1990. С. 5-32.

19. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. - М., 1979. С. 187-210.

20. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988.-341 с.

21. Арутюнова, Н.Д. Лингвистическая прагматика / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е.В. Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. С. 3-42.

22. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 895 с.

23. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

24. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

25. Барт, Р.Б. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Р.Б. Барт. -Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. - М.: Прогресс, 1989 -616 с.

26. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. - М.: Изд-во «Прогресс», 1990.-С. 153-172.

27. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс курс лекций по английской филологии. Изд. 3-е, стереотипное / H.H. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2002. - 123 с.

28. Бондарко, A.B. К проблеме соотношения универсальных и эдиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания, 1992. № 3. -С. 5-20.

29. Быдина, И.В. Основы коммуникативно-прагматического исследования поэтического текста и поэтического слова: Спецкурс / И.В. Быдина. - Волгоград, 2005. - 99с.

30. Величковский, Б.М. Когнитивная наука: Основы психологии познания: в 2 т. - Т. 2 / Б.М. Величковский. - М.: Смысл: Издательский центр «Академия», 2006. - 432 с.

31. Верещагин, Е.М. Национально-культурная семантика русского слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Издательство «Русский язык», 1983. - С. 55-75.

32. Вико, Дж. Основание новой науки об общей природе наций / Дж. Вико. Пер. и коммент. А.А.Губера. - Л.: Художественная литература, 1940. -619 с.

33. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений // Виноградов, В.В. Лексикология и лксикография. - М., 1977.-С. 123-151.

34. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. - № 1. - 1954. - С. 3-24.

35. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

36. Витгенштейн, Л. Философские работы / JT. Витгенштейн. Часть I. Пер. с нем. / Составл., вступ. статья, примеч. М.С. Козловой. Перевод М.С. Козловой и Ю.А. Асеева. - М.: Издательство «Гнозис», 1994. - 612 с.

37. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

38. Воробьеёва, Г.К. Функционально-коммуникативная типология устойчивых глагольных словосочетаний русского языка / Г.К. Воробьёва. - М.: Ведас, 1994.-79 с.

39. Воробьёва, Г.К. Структура и функции предложений с устойчивыми глагольными словосочетаниями русского языка / Г.К. Воробьёва. - М.: Новый центр, 1995.-95 с.

40. Всеволодова, М.В. Коммуникативные механизмы языка и их использование в учебном процессе / М.В. Всеволодова // Шестой конгресс преподавателей русского языка и литературы. Научные традиции и новые направления. Секция 3. Тезисы докладов и сообщений. Будапешт, 1986. - 2 с.

41. Всеволодова, М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка / М.В. Всеволодова. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 501 с.

42. Выготский, JI.C. Мышление и речь / JI.C. Выготский // Собр. соч. в 6 томах. Т.2. Проблемы общей психологии. - М.: Педагогика, 1982. - С. 6-361.

43. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

44. Глазунова, О.И. Стереотипы национального восприятия обобщённых сравнительных конструкций в художественном тексте / О.И. Глазунова//Вестник СПбГУ, 1996, сер. 2, вып. 1.-С. 98-100.

45. Греймас, А. Структурная семантика: поиск метода / А. Греймас / Перевод с французского Л. Зиминой. - М.: Академический Проект, 2004. - 368 с.

46. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984.-397 с.

47. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985.-451 с.

48. Девидсон, Д. Что означают метафоры / Д. Девидсон // Теория метафоры - М.: Изд-во «Прогресс», 1990. - С. 173-193.

49. Дейк, Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Ван Дейк. Пер. с англ. / Сост. В. В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

50. Демьянков, В.З. О формализации прагматических свойств языка / В.З. Демьянков // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. - М.: ИНИОН АН СССР, 1984. - С. 197-222.

51. Демьянков, В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста / В.З. Демьянков // Изд. АН СССР. Сер. лит. и яз. №4. 1983.-С. 320-329.

52. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии, 2001. № 1. - С. 35-47.

53. Демьянков, В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М. В. Ляпон. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. (РАН: Институт русского языка им. В. В. Виноградова). - С. 606-622.

54. Дмитриева, Н.С. К вопросу о субстантивных описаниях в современном русском языке / Н.С. Дмитриева // Филологические науки. 1970. №4.-С. 74-84.

55. Жаботинская, С.А. Геометрия смысла: концептуальные модели языка и фрактальные формы / С.А. Жаботинская // Перв. Росс, конференция по когнитивной науке: Тез. докл. / Казанский ун-т. Казань, 2004. - С. 85-87.

56. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском осмыслении / К.К. Жоль. - Киев: Наукова Думка, 1984. - 303 с.

57. Залевская, A.A. Проблемы описания значения / A.A. Залевская - М.,

1998.

58. Залевская, A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / A.A. Залевская // Языковое сознание и картина мира: сб. ст. / отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: Гнозис, 2000. - С. 39-54.

59. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 351 с.

60. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1982. - 367 с.

61. Кнорина, JI.B. Грамматика и норма поэтической речи (на материале поэзии Пастернака) / JI.B. Кнорина // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1982.-С. 67-96.

62. Кожевников, H.A. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века / H.A. Кожевников. - М.: Наука, 1986. - 344 с.

63. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная. -Белгород: Изд-во Белгородск. гос. ун-та, 2002. - 288 с.

64. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

65. Крушевский, Н. Очерк науки о языке / Н. Крушевский. - Казань: Типография Императорского Университета, 1883. - 149 с.

66. Кузьменкова, В.А. Исследование описательного способа выражения семантического предиката / В.А. Кузьменкова // Вестник Моск. ун-та, Филология, 1997, №3,-С. 160-164.

67. Кузьменкова, В.А. Синтаксический потенциал описательных предикатов и его речевая реализация в конкретном дискурсе / В.А. Кузьменкова // Функциональная лингвистика: проблемы и перспективы. Материалы конференции. - Симферополь, 1995. - С. 93-94.

68. Кузьменкова, В.А. Описательные предикаты как один из фрагментов русской языковой системы / В.А. Кузьменкова // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Том 1.-М.: Филология, 1995.-С. 287-288.

69. Лакофф, Д., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. - М.: Изд-во «Прогресс» , 1990. - С. 387-216.

70. Лариохина, Н.М. Употребление устойчивых глагольно-именных словосочетаний с глаголами делать, совершать, производить / Н.М. Лариохина // II Русский язык за рубежом. - 1967. - № 2. - С. 35-38.

71. Лебедева, Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия): дисс. ... канд. филол. наук / Л.Б. Лебедева. - М., 1977. - 226 с.

72. Левин, Ю.И. Структура русской метафоры / Ю.И. Левин // Левин Ю.И. Избранные труды. - М., 1998. - С. 457-464.

73. Ленотьев, A.A. Деятельный ум (Деятельность, знак, личность) / A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 2001.-380 с.

74. Леонтьев, А.Н. Мышление / А.Н. Леонтьев // Вопросы философии, 1964.-№4. _с. 85-95.

75. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. - М.: Политиздат, 1975. - 304 с.

76. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы, эмоции / А.Н. Леонтьев. - М.: МГУ, 1971.-40 с.

77. Локк, Дж.чОпыт о человеческом разумении / Дж. Локк // Локк Дж. Собр. соч. в 3 томах. Т. 1. - М.: Мысль, 1985. - 622 с.

78. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. - М.: Изд-во Моск. Унта, 1979.-320 с.

79. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. - М.: МГУ, 1998. - 335 с.

80. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001.-208 с.

81. Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры / Дж. Миллер // Теория метафоры. - М.: Изд-во «Прогресс», 1990. - С. 236-283.

82. Миллер, Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Дж. Миллер // Мир русского слова. 2000. -№ 4. - С. 39-45.

83. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. - 152 с.

84. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - С. 281-309.

85. Москвин, В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике / В.П. Москвин. - Волгоград: Перемена, 1997. - 92 с.

86. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты) / А.П. Мордвилко. - М.: Просвещение, 1964.-С. 67-130.

87. Николаева, Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. -М.: Издательство «Прогресс», 1978. - С. 6-42.

88. Ницше, Ф. По ту сторону добра и зла / Ф. Ницше. - М., Л.: Итало-советское издательство «СИРИН», 1990. - 415 с.

89. Олешков, М.Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и лит. / М.Ю.

Олешков. - Нижний Тагил: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия, 2006. - 146 с.

90. Ортега-и-Гассет, X. Дегуманизация искусства / X. Ортега-и-Гассет // Эстетика. Философия культуры. - М.: Искусство, 1991. - 243 с.

91. Петров, В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы / В.В. Петров. — «Вопросы языкознания», 1988. - № 2. - С. 39-48.

92. Платон. Государство / Платон // Платон. Собр. соч. в 3 томах, Т. 3, Часть 1.-М.: Мысль, 1971.-С. 84-454.

93. Полянина, Е.В. Метафорические процессы в словообразовании (на материале производных глаголов с образной мотивацией): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.В. Полянина. - Саратов, 2006. - 197 с.

94. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 315 с.

95. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. - Харьков: Мирный труд, 1913.-225 с.

96. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. -М., 1968.-625 с.

97. Ричарде, А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.

98. Рубинштейн, C.J1. Избранные философско-психологические труды (Основы онтологии, логики и психологии) / C.JI. Рубинштейн. - М., Наука, 1997.-463 с.

99. Симашко, Т.В. Как образуется метафора / Т.В. Симашко, М.Н Литвинова. - Пермь: Издательство Пермского университета, 1993. - 216 с.

100. Скляревская, Г.Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) / Г.Н. Скляревская // Оценка в современном русском языке // Studia Slavica Finlandensia. Tomus XIV, Helsinki, 1997.-С. 166-184.

101. Спиркин, А.Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления / А.Г. Спиркин // Мышление и язык. - М.: Политиздат, 1957. - С. 372.

102. Степанов, Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. - М.: Наука, 1985.-332с.

103. Сребрянская, H.A. Имена собственные как культурологические знаки в художественном тексте / H.A. Сребрянская // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. - Волгоград: «Перемена», 2003.-С. 109-113.

104. Столнейкер, Р. С. Прагматика / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 419-438.

105. Тарасова, И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / И.А. Тарасова. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 280 с.

106. Телия, В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1981.-269 с.

107. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988 -С. 173-203.

108. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

109. Телия, В.Н. Вторичная номинация и её виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

110. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

111. Теория метафоры / Сост. Н.Д. Арутюнова. - М.: Прогресс, 1990.

112. Третьякова, И.Ю. Окказиональные фразеологизмы и контекст / И.Ю. Третьякова // Ярославский педагогический вестник. - 2011. - №2. - Т1. -С. 161-163.

113. Уилрайт, Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры. - М.: Изд-во «Прогресс», 1990. - С. 82-109.

114. Уфимцева, А.А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1986.-240 с.

115. Фасенко, Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода / Т.А. Фасенко. Учеб. пособие. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 228 с.

116. Фреге, Г. Избранные работы / Г. Фреге. - М.: Дом интеллектуальной книги, 1997. - 159с.

117. Фрумкина, P.M. Концепт, категория, прототип / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. - М.: РАН, 1992. - С. 2843.

118. Харченко, В.К. Функции метафоры / В.К. Харченко. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.-88 с.

119. Цицерон, М.Т. Об ораторе / М.Т. Цицерон // Цицерон, М.Т. Три трактата об ораторском искусстве. - М.: Ладомир, 1994. - С. 75-252.

120. Шведова, Н.Ю. Русский язык. Избранные работы / Н.Ю Шведова -М.: Языки славянской культуры, 2005. - 64 с.

121. Austin, J.L. How to do things with words / J. Austin. - Oxford: Clarendon Press, 1962. - P. 92-101.

122. Austin, J.L. Performative-ConstativeB / J.L. Austin // Philosophy and ordinary language, ed. by Ch.E.Caton, Univ. of Illinois Press. - 1963. P. - 22-54.

123. Bally, Ch. Syntaxe de la modalite explicite / Ch. Bally // Cahiers F. de Saussure. -№ 2, Geneva, En Commission chez GEORG & C, 1942. - P. 3-13.

124. Bierwisch, M. Struktur und Funktion von Varianten im Sprachsystem / M. Bierwisch // W. Mötsch ed. Kontexte der Grammatiktheorie. - B.: Akademie, 1978.-P. 81-130.

125. Bachelard, G. The Poetics of Space / G. Bachelard. - New York, The Orion Press, 1964. - 241 p.

126. Bergmann, G. Logic and Reality / G. Bergmann. - Madison, University of Wisconsin Press, 1964. - 355 p.

127. Bierwisch, M. The semantics of gradation / M. Bierwisch // M. Bierwisch and E. Lang (eds.) Dimensional Adjectives. 1989. - P. 71-261.

128. Black, M. Models and Metaphors (Studies in language and philosophy) / M. Black. - Ithaca, New York, Cornell Univ. Press, 1962. - 267 p.

129. Cassirer, E. Language and Myth / E. Cassirer. - New York & London, Harper & Brothers, Dover, 1946. - 103 p.

130. Cresswell, M.J. Logics and languages / M.J. Cresswell. - L.: Methuen, 1973.- 163 p.

131. Chomsky, N. Syntactic Structures / N. Chomsky. - Paris, 1965. - 118 p.

132. Cooper, D. Metaphor. Aristotelian Society / D. Cooper. - Oxford, Basil Blackwell, 1986.-282 p.

133. Davidson, D. What Metaphors Mean / D. Davidson // Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford Univ. Press, New York, Oxford, 1991. - P. 495-506.

134. Davis, S. Speech acts and action theory / S. Davis // Journal of Pragmatics North-Holland Publishing Company. - 1984. - № 8. - P. 469-487.

135. Fauconnier, G.M. The way we think: Conceptual blending and the mind's hidden complexities / G. M. Fauconnier, M. Turner. - New York: Basic Books, 2002.-440 p.

136. Fillmore, Ch. J. Toward a Frame-Based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbors / Ch. J. Fillmore // Frames, Filds, fnd Contrasts. Hillsdale, N.-Y.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. - P. 75-102.

137. Fiumara, G.C. The Metaphoric Process (connection between language and life) / G.C. Fiumara. - London & New York, Routledge, 1995. - 196 p.

138. Frege, G. Collection Papers on Mathematics,'Logic, and Philosophy / G. Frege. Ed. by B.McGuinness, trans, by M.Black and Others, Basil Blackwell, 1984. -412 p.

139. Frege, G. On Concept and Object / G. Frege // Translation from the Philosopical Writings of Gottlob Frege. Ed. by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980. - P. 42-55.

140. Frege, G. Function and Concept / G. Frege // Translation from the Philosopical Writings of Gottlob Frege. Ed. by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980. - P. 21-41.

141. Frege, G. On Sense and Meaning / G. Frege // Translation from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. Edited by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980. - P. 56-78.

142. Goodman, N. Language of Art / N. Goodman. - Indianapolis, Ind., 1968. -277 p.

143. Gordon, D. Conversational postulates II CLS / D. Gordon, G. Lakoff // Speech acts.-N.-Y. etc.: Acad. Press, 1975.-P. 83-106.

144. Gibbs, R.W. The Poetics of Mind / R.W. Gibbs. - Cambridge, Cambridge Univ. Press, 1994. - 527 p.

145. Greimas, A. J. Semanitique structurale / A. J. Greimas. Paris, 1966. -

368 p.

146. Jaynes, J. The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind / J. Jaynes. Houghton Mifflin Company, 1976. - 476 p.

147. Leech, G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. - London, New York, 1983.-250 p.

148. Levin, S.R. Metaphoric Worlds (Conception of a Romantic Nature) / S.R. Levin, New Haven and London, Yale University Press, 1988. - 251 p.

149. Man, Paul de. The Epistemology of Metaphor / Paul de Man // On Metaphor. Ed. by Sheldon Sacks, The Univ. - Chicago Press, Chicago and London, 1978.-P. 1-28.

150. Nacicsione, A. Phraseological units in discourse: Towards applied stylistics / A. Nacicsione. Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. - 239p.

151. Richards, I.A. The Philosophy of Rhetoric / I.A. Richards. - New York, Oxford Univ. Press, 1936. - 138 p.

152. Searle, J. R. What is a Speech Act? / J. R. Searle // Pragmatics. Ed. by Steven Davis, New York - Oxford: Oxford University Press, 1991. - P. 254-264.

153. Serie, J.R. Metaphor / J.R. Searle // Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford University Press, New York, Oxford, 1991. - P. 519-539.

154. Serie, J.R. Speech Act Theory and Pragmatics / J.R.Searle, F.Kiefer, M. Bierwisch. - D.Reidel Publishing Company, Dordrecht: Holland; Boston: USA; London: England, 1979. - 317 p.

155. Taylor, J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory (second edition) / J.R. Taylor. - Oxford: Clarendon Press, 1995. - 270 p.

Список использованных энциклопедий и словарей:

1. Алефиренко, Н.Ф. Золотых, Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н.Ф. Алефиренко - М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 472 с.

2. Аристова, Т.С. Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева, В.Н. Телия и др. / Под ред. В.Н. Телия. -М.: Отечество, 1995. - 368 с.

3. Большой толковый психологический словарь / Ред. Р. Артур. Т. 1 (А-О) / Пер. с англ. - М.: Вече, ACT, 2000. - 591 с.

4. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В. Даль.-М.: Рус. яз., 1978.-699 с.

5. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова. - М.: Дрофа, Русский язык, 2000. -1233 с.

6. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю.Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. -М.: «Помовский и партнеры», 1994. - 224 с.

7. Кожевникова, H.A. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы 19-20 веков. Вып. 1: «Птицы» / H.A. Кожевникова, З.Ю. Петрова / Отв. ред. М.А. Гаспаров, В.П, Григорьев. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 480 с.

8. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 682 с.

9. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М., 1973.

10. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. / Под ред. А.И.Федорова. - М.: Топикал, 1995. - 608 с.

Список источников:

1. Александров, Г.Н. Сельские просветители / Г.Н. Александров // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 3-46.

2. Аршанский, B.C. Плацдарм / B.C. Аршанский // Молодая проза Черноземья. Повести. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1987. - С. 3-65.

3. Балашов, А.Д. Нормальная аномалия / А.Д. Балашов // Молодая проза Черноземья. Повести. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1987. - С. 65-136.

•4. Барабашов, В.М. Короеды / В.М. Барабашов // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 78-160.

5. Барабышкин, В.Ф. Чудак / В.Ф. Барабышкин // Раскаты. Проза молодых. Рассказы. - Воронеж: Чернозёмное книжное издательство, 1982. - С. 3-81.

6. Баев, Ф.Ф. И придёт весна / Ф.Ф. Баев // Молодая проза Черноземья. -Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 46-78.

7. Белов, В.И. Ночные кувшинки. Повести и рассказы. - Белгород: «Крестьянское дело», 1999. - 560 с.

8. Головков, А.Э. Преодоление / А.Э. Головков. - Воронеж: Центрально-Чернозёмное изд-во, 1987. - 222 с.

9. Дёгтев, В.И. Стар и млад / В.И. Дёгтев // Молодая проза Черноземья. Повести. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1987. - С. 136252.

10. Дёмин, Ю.В. Сиреневый разлив. Лирические миниатюры / Ю.В. Дёмин // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988.-С. 385-399.

11. Емельянов, В. На карту любви: Повесть / В. Емельянов. -Белгород: Издательский дом «Шаповалов», 1997. - 96 с.

12. Калуцкий, В.У. И мы там пили мёд (Возвращение в былое) / В.У. Калуцкий. - Белгород: Крестьянское дело, 2003. - 136 с.

13. Косневич, А. Ненужное зачеркнуть / А. Косневич // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 160-210.

14. Кудрин, В.А. Проверка / В.А. Кудрин // Молодая проза Черноземья. -Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 349-411.

15. Новак, М.В. Акварели: Рассказы, статьи / М.В. Новак. - Белгород: «Отчий край», 2003. - 58 с.

16. Петров, В.М. Король / В.М. Петров // Молодая проза Черноземья. -Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 303-349.

17. Рыжих, Н.П. Тихая моя Родина. Рассказы / Н.П. Рыжих. - Белгород: Крестьянское дело, 2001. - 144 с.

18. Селёзкина, Г.П. Преодоление / Г.П. Селёзкина // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 281-347.

19. Семёнов, В. Репортаж из Ольховки / В. Семёнов // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988.-С. 210-281.

20. Серых, С.И. Разнотравье. Рассказы / С.И. Серых. - Белгород: Крестьянское дело, 2009. - 232 с.

21. Сухарев, В.В. Осень лист сорвёт непременно...: Новеллы / В.В. Сухарев. - Белгород: «Везелица», 2004. - 116 с.

22. Сысоев, О. Я обещал вам снег... / О. Сысоев // Молодая проза Черноземья. Повести. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1987. - С. 411446.

23. Тарасов, С.Л. Воскресение и смерть Коли Коржикова: рассказы, портреты / С.Л. Трасов. - Белгород: Изд-во «Константа», 2006. - 144 с.

24. Фёдоров, В. Сумка, полная сердец. Повести / В.В. Фёдоров. -Центрально-Чернозёмное кн. изд-во. - Воронеж, 1978. - 269 с.

25. Чаплыгина, Г.П. Тонкий профиль на белой стене / Г.П. Чаплыгина // Молодая проза Черноземья. - Воронеж: Центр.-Чернозём, кн. изд-во, 1988. - С. 347-385.

МЕТОД МОТИВАЦИОННОГО АНАЛИЗА МЕТАФОРЫ

Сущность мотивационного анализа заключается в выявлении признака, задающего область сходства субъектов метафоры, то есть мотивируещего признака метафоры. Мотивационный анализ начинаем с выделения ядерной (понятийной) части значения метафорического знака (основного субъекта) и его периферийной части (вспомогательного субъекта).

Ср.: Солнце пролилось над деревьями, потом восковое пятно растаяло в пруду (Калуцкий В.У., 2003: 35). Основной субъект метафорического наименования репрезентируется словом солнце, вспомогательный субъект -словосочетанием восковое пятно. Прямое значение словосочетания восковое пятно можно выразить описательно: 'бледно-жёлтая, с размытыми, нечёткими краями округлая фигура'. Метафорическое значение базируется на признаках основного субъекта: солнце - 'звезда, небесное светило'. Когнитивно-семантическим своеобразием метафоры и ее конечным результатом является эксплицирование смысловых элементов из предметного значения вспомогательного субъекта: восковое пятно - 'бледно-жёлтая, с размытыми, нечёткими краями округлая фигура'. Построим метафорообразовательную модель, включающую следующие связанные одним деривационным шагом лексико-семантические варианты словосочетания: восковое пятно 'округлая фигура' (прямое значение) > восковое пятно 'солнце' (метафорическое значение). Опираясь на основной и вспомогательный субъекты, можно выделить мотивирующий признак - цвет, форма. Семантика данной метафоры является результатом приписывания обозначаемому (солнце) признаков, не входящих в его прямое значение: нечёткость, размытость формы, бледно-жёлтый цвет. Эти признаки актуализируются образующимся вокруг семантики основного субъекта (солнце) этнокультурного ассоциативно-

смыслового поля. На первый взгляд, выделенные семантические компоненты являются универсальными для общерусского языкового сознания. Однако при детальном рассмотрении обнаруживается, что закат солнца в ЦентральноЧернозёмном регионе отличается от заката на севере России. На Севере летом солнце очень быстро и порой незаметно достигает пределов горизонта, продолжая так же ярко освещать землю. Через один-два часа оно всходит. Поэтому летом на севере ночью светло, как днём. В Центрально-Черноземном регионе летом солнце садится медленно, теряя свою яркость постепенно. Возникает ощущение, что оно тает и расплывается в пруду, словно плавится восковое пятно. Эти ассоциативно-смысловые связи между сравниваемыми явлениями действительности проецируют в этнокультурном сознании признаки, которые не принадлежат основному субъекту метафоризации, не даны в нём наглядно. Восковое пятно - признак, не принадлежащий солнцу как явлению действительности. Следовательно, представителю анализируемого этнокультурного сообщества (жителю Центрально-Чернозёмного региона) его надо извлечь из своего сознания вместе с образом предмета, для которого этот признак является базовым (какое-либо пространство, на которое капает воск горящей свечи - стол, подсвечник, лист бумаги). Таким образом, сущность познания когнитивно-семантического своеобразия метафоры заключается в восстановлении гносеологического образа предмета метафоризации через языковое значение метафоры.

На заключительном этапе мотивационного анализа данной метафоры необходимо проверить полученные результаты на их достоверность путём построения компаративной конструкции. Ср.: Солнце - восковое пятно и солнце по цвету и форме как восковое пятно. Как видим, компоненты построенной компаративной конструкций эксплицируют основной и вспомогательный субъекты метафоры, а также основу сравнения. Следовательно, мотивационный анализ проведён верно. Мотивационный анализ позволил увидеть связи между предметами, не являющимися

однопорядковыми, но определёнными ассоциативными, невидимыми нитями соединенными в этнокультурном языковом сознании писателя Черноземья.

МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА МЕТАФОРЫ

Компонентный анализ применяется для сегментации ядерной части значения метафорического знака (основного субъекта метафоры). Компонентный анализ, в нашем понимании, представляет собой метод исследования значений слов, объединённых в одну лексическую микросистему по определённому интегральному смысловому признаку, путем последовательного сопоставления значений единиц этой микросистемы по различным смысловым параметрам (форма, цвет, размер и т.д.) с целью выявить дифференциальные признаки, различающие значения данных единиц в пределах анализируемой микросистемы. Компонентный анализ позволяет углубить данные полученные в процессе мотивационного анализа, расширить наши представления о содержании скрытого понятийного слоя этнокультурного концепта солнце.

На примере метафоры восковое пятно рассмотрим возможности компонентного анализа. Процедура компонентного анализа в той модели, которая разработана и применяется нами, подразделяется на три этапа: 1) построение гипономической группы;

2) выявление дифференциальных сем и параметра, по которому выделяются эти дифференциальные семы;

3) проверка результатов анализа.

Как известно, гипономия - одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле - иерархическая организация его элементов, основанная на родо-видовых отношениях: семантически однородные единицы включаются в соответствующий класс наименований.

Гипономическую группу строим следующим образом:

1) берём анализируемое метафорическое сочетание восковое пятно;

2) у словосочетания восковое пятно отсутствуют согипонимы, что весьма характерно для метафорических наименований;

3) дифференциальную сему выявляем путём сравнения значений видового и родового наименований соответствующей гипонимической пары. Родовое имя - солнце, видовое - восковое пятно.

Второй этап компонентного анализа состоит в выявлении дифференциальных сем и параметра, по которому выделяются эти дифференциальные семы.

В случае отсутствия у слова согипонимов, что весьма характерно именно для метафорических наименований, дифференциальная сема выявляется путем сравнения значений видового и родового наименований соответствующей гипонимической пары.

Третий этап компонентного анализа включает в себя проверку результатов анализа.

Один из приемов проверки заключается в следующем: если сумма выделенных в результате компонентного анализа сем равна метафорическому значению проанализированного слова, это свидетельствует о том, что анализ проведен верно.

СЛОВО АРХИСЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ

СЕМА

СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР

Солнце

Восковое 'вечерняя 'медленно тающее,

пятно звезда, растекающееся в воде

излучаюгцая (в пруду) отражение'

'интенсивность цвета, чёткость/нечётк ость формы'

тусклый желтый цвет, похожий на г^вет воска'

Восковое пятно = Солнце 'вечерняя звезда, излучающая тусклый жёлтый цвет, похожий на цвет воска' + 'медленно тающее, растекающееся в воде (в пруду) отражение' + 'интенсивность цвета, чёткость/нечёткость формы'

Таким образом, сумма выделенных в результате компонентного анализа сем равна метафорическому значению проанализированного словосочетания (восковое пятно), что свидетельствует о верном проведении анализа.

МЕТОД НЕПОСРЕДСТВЕННО СОСТАВЛЯЮЩИХ КАК ОСНОВА СИНТАКСИЧЕСКОГО АНАЛИЗА МЕТАФОРЫ

При анализе синтаксических факторов возникновения и функционирования метафор в текстах произведений писателей Черноземья мы будем использовать метод непосредственно составляющих, согласно которому все слова в предложении находятся в однотипных отношениях подчинения: (а) второстепенные члены предложения подчинены друг другу или одному из главных членов; (б) подлежащее подчинено сказуемому.

Отношение подчинения предполагает наличие бинарных структур: главное слово (ядро) и зависимое. Главным является то слово, без которого метафорическое образование существовать не может, то есть его опущение разрушает в целом предложение-высказывание. Опущение зависимого слова правильность высказывания не нарушает. Например: Скрипучая машина правосудия выплюнула его из своих шестерёнок, как никчёмную помеху (Калуцкий В.У., 2003: 68). В выделенном метафорическом образовании имя существительное машина следует считать главным словом, а имя прилагательное скрипучая - зависимым. Опущение первого слова нарушает правильность высказывания, а изъятие второго - не нарушает. Ср.: (1) Скрипучая ? правосудия выплюнула его из своих шестерёнок, как никчёмную помеху, (2) Машина правосудия выплюнула его из своих шестерёнок, как никчёмную помеху. Главный и зависимый компоненты являются непосредственно составляющими метафорической синтаксической конструкции, то есть каждая из полученных синтагм оказывается непосредственно составляющей более крупной синтагмы: скрипучая, машина и скрипучая машина правосудия.

- При анализе непосредственно составляющих мы будем использовать несколько исследовательских шагов, каждый из которых направлен на выделение двучленной синтагмы. Эти два элемента «свёртываются» в один новый элемент, который по своим синтаксическим функциям будет эквивалентным ядру синтагмы. Свёртывание мы будем осуществлять по следующим правилам:

(1) Аёу + А > А;

(2) А + N > МР;

(3) V + N > УР;

(4) ЫР + УР > 8 и тд. Где V - глагол, N - существительное, А -прилагательное, Аёу - наречие, КР - группа существительного, УР - группа глагола, Э - предложение, а цифра обозначает падеж.

За один шаг свёртывания мы будем подвергать не более двух «старых» символов, то есть порядок проведения операции строго фиксирован, поскольку порядок проведения операции свёртывания может привести к образованию неправильного предложения.

В результате операции свёртывания мы превращаем речевую единицу (высказывание) в единицу языка (структурную схему, или модель, этого высказывания, то есть предложение).

Общую картину свёртывания высказываний по непосредственно составляющим можно представить графически: (а) с помощью скобок, применяемых при обычной - линейной - записи высказывания и (б) в виде «дерева» непосредственно составляющих. Рассмотрим данные способы свертывания на следующем примере: В предзимнем небе задрожали очень яркие звезды (Петров В.Н., 1982: 115).

(а) {(В предзимнем небе) задрожали [(очень яркие)звезды]}

(б) В предзимнем небе задрожали очень яркие звезды

А6 N6 У Аёу А1 N4

Графический способ изображения операций свертывания не всегда позволяет показать порядок операций. Поэтому мы используем и последовательные записи этих операций в виде цепочек символов.

(1) А1 + N1 + V + А6 + N6, где Аёу + А1 > А1.

(2) А1 +N1 + У + ЫР2, где А6 + N6 > ЫР2.

(3) А1 +N1 +УР, где V + ИР2 > УР.

(4) № + УР, где А1 +N1 >ЫР.

(5) Б (то есть ЫР + УР > Б).

Таким образом, мы использовали метод непосредственно составляющих для анализа синтаксической структуры предложения. На следующем примере метафоры мы продемонстрируем возможности использования метода непосредственно составляющих для синтеза синтаксических структур. Ср.: Утреннюю тишину распорола совсем близкая очередь (Сергеев Л.П., 1982: 89). Процедура порождения предложений данным методом будет представлять собой обратную последовательность процедуры анализа по непосредственно составляющим.

Процесс порождения синтаксических конструкций по непосредственно составляющим называется развёртыванием. При этом мы будем следовать тем же правилам, что и при свёртывании. Характер данного исследования приобретает противоположную направленность: от структурной схемы (модели) к конкретному высказыванию, то есть происходит преобразование единицы языка в единицу речи.

Э

Утреннюю тишину распорола совсем близкая очередь.

Линейная запись операций графического способа при развёртывании синтаксической конструкции приобретает обратную последовательность по сравнению с операцией свёртывания высказывания.

(1)8 (то есть ЫР + УР > Б).

(2) М> + УР, где А1 +N1 >№>.

(3) А1 +N1 + УР, где V + №2 > УР.

(4) А1 +N1 + V + №2, где А4 + N4 > ЫРг.

(5) А1 + N1 + У + А4 + N4, где Аёу + А1 > А1.

Таким образом, для проведения синтаксического анализа и истолкования синтаксических отношений метафорических образований метод непосредственно составляющих, на наш взгляд, наиболее удобен, поскольку традиционные методы синтаксического анализа, опирающиеся на семантические критерии, нередко оказываются неоднозначными для истолкования синтаксических отношений между метафорическими членами предложения.

у

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.