Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка: На материале французской терминографии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Адонина, Оксана Дмитриевна

  • Адонина, Оксана Дмитриевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 230
Адонина, Оксана Дмитриевна. Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка: На материале французской терминографии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2005. 230 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Адонина, Оксана Дмитриевна

Введение.

Глава I. Анализ актуальных категорий современного терминоведения.

§1.1. Двуединая сущность термина как единицы языкового и профессионально-научного знания.

§ 1.2. Термин как неотъемлемый элемент системы языкового выражения понятий.

§ 1.2.1. Определение понятий «терминология» и «терминосистема» в отечественном терминоведении.

§1.2.2. Определение понятий «терминология» и «терминосистема» в зарубежном терминоведении.

§1.3. Свойства термина, соответствующие видовым признакам его определений.

§ 1.3.1. Признаки системности термина.

§ 1.3.2. Термин как единица, требующая определения.

§ 1.3.3. Точность, однозначность и отсутствие экспрессивности, как свойства идеального термина.

§1.4. Выводы.

Глава II. Общая семантическая характеристика современной французской экономической терминосистемы.

§2.1. Асимметрия экономических терминов и соотносимых с ними экономических понятий.

§2.1.1. Омонимия и полисемия в современной французской экономической терминосистеме.

§2.1.1.1. Междисциплинарная и внутрисистемная омонимия.

§2.1.1.2. Многозначные экономические термины с бинарной семантикой.

§2.1.1.3. Многозначные экономические термины с тремя и более значениями.

§2.1.2. Синонимия в современной французской экономической терминосистеме.

§2.1.2.1. Разноязычные экономические термины-синонимы.

§2.1.2.2. Французские равнозначные экономические термины-синонимы.

§2.1.2.3. Варианты французских экономических терминов.

§2.1.2.4. Условные экономические тремины-синонимы.^.

§2.2. Дефинитивность в современной французской экономической терминосистеме.

§2.3. Выводы.

Глава III. Понятийная характеристика современной французской экономической терминосистемы.

§3.1. Анализ и типы терминологических определении • экономических понятий.

§3.1.1. Родо-видовые определения.

§3.1.2. Перечислительные определения.

§3.1.3. Операциональные определения.'.

§3.1.4. Общие и неспецифйческие определения.

§3.1.5. Контекстуальные определения.

§3.2. Терминологические определения и понятийная структура современной французской экономической терминосистемы.

§3.3. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка: На материале французской терминографии»

Во второй половине 20-го столетия в нашей стране наблюдалось бурное развитие терминологических исследований, закончившееся в 1980-х годах формированием науки о терминах, — терминоведения, — как самостоятельной комплексной дисциплины. Очевидно, что тенденция развития языковых средств, обеспечивающих коммуникацию в специальных сферах общения, сохранится и в дальнейшем, поскольку термины неотступно сопровождают прогресс в науке и технике, а также в других сферах социальной деятельности человека. В этой связи понятен чрезвычайно активный интерес к единицам специальной коммуникации, как со стороны специалистов этих областей, так и со стороны терминологов, лингвистов, логиков, выбирающих их в качестве объекта анализа. Громадное количество исследований средств языковой коммуникации в специальных областях знания и деятельности посвящено как общетеоретическим проблемам терминоведения, так и особенностям конкретных терминологических систем. Однако существующие тер-миносистемы описаны далеко не в одинаковой степени. Так, по нашим данным, большинство терминологических исследований французского языка посвящено описанию терминосистем естественных и технических наук; терминосистемы гуманитарных, социальных наук изучены в значительно меньшей степени. К таким недостаточно изученным терминологическим системам относится и экономическая терминосистема современного французского языка, являющаяся объектом данного диссертационного исследования.

Актуальность исследования обусловлена острой необходимостью обращения к терминосистеме экономики как обслуживающей соответствующую сферу общественной деятельности в связи с последними политико-экономическими изменениями в жизни нашей страны, которые привели к значительному расширению экономических связей между Россией и зарубежными странами и, в частности, Францией.

Предметом исследования является лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка.

Научная новизна данной работы заключается в том, что широко обсуждаемые в терминологической литературе свойства термина комплексно исследуются на материале современной французской лексикографии. В работе впервые представлено последовательное описание понятийной структуры французских экономических терминов по данным авторитетных терминологических словарей в этой области.

Вопрос о лексикографическом отражении понятийно-системных свойств термина уже с 60-х годов XX века стал предметом изучения лингвистов и терминологов (работы A.C. Герда, C.B. Гринева, Т.Л. Канделаки, Р.Ю. Кобрина, В.М. Лейчика, С.Е. Никитиной, В.Д. Табанаковой, С.Д. Ше-лова, М.Т. Cabré, L. Depecker, L.Guilbert, J. Dubois, H. Felber, F. Gadet, D. Gouadec, P. Lerat, S. Pavel, A. Rey, L.J. Rousseau, J.C. Sager, E. Wüster). В то же время его решение как в теоретическом, так и в практическом воплощении пока еще остается открытым и требует дальнейшего исследования. С этой точки зрения весьма перспективным представляется изучение семантической стороны терминосистемы на разнообразном материале толковых терминологических словарей и, в частности, на материале их важнейшего компонента — терминологических определений. Такой подход позволяет, с одной стороны, более четко обосновать само понятие «понятийной структуры терминосистемы», а с другой, — выработать и использовать методы анализа терминологических определений, критерии не только их логической, но и лингвистической оценки для дальнейшего формирования рекомендаций при разработке нормативной терминологии.

Таким образом, в теоретическом плане предлагаемый подход направлен на решение проблемы языковой системы на специфическом материале терминологии и на методы представления этой системы в словаре.

Цель диссертационной работы заключается в синхронном лингвистическом описании экономической терминосистемы французского языка и в установлении ее понятийной организации. В связи с тем, что решение проблемы терминологической системности основывается в первую очередь на исследовании понятийной системы терминологии, в данной диссертационной работе мы исходим из положения, что терминосистема производна от понятийной системы специальной области знания, которую она описывает. Основываясь на данном положении, под лингвистическим описанием современной французской экономической терминосистемы в работе понимается выявление и представление терминологических понятий и внутрисистемных отношений между ними, а также их номинация в экономической терминоси-стеме французского языка.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

• представление обзора основных для поставленной дели актуальных категорий современной терминологической науки;

• изучение особенностей французских экономических терминов с точки зрения традиционно выделяемых признаков термина: дефинитивности, однозначности, отсутствия синонимов и эмоционально-экспрессивной оценки;

• описание и типология используемых в современной французской терминологической лексикографии терминологических определений;

• выявление и представление понятийной структуры французской экономической терминосистемы на основе анализа терминологических определений.

Поставленные в работе цели и задачи определили необходимость использования целого комплекса методов исследования. В ходе работы применялись, в их взаимодействии и взаимосвязи, следующие методы:

• метод сплошной выборки материала исследования из терминографических источников;

• описательно-аналитический метод, включающий в себя наблюдение и классификацию языкового материала;

• метод системного анализа, позволяющий рассматривать исследуемую терминологию как системное образование (множество связанных и взаимодействующих элементов);

• метод компонентного анализа, посредством которого можно выявить общие компоненты значения единиц исследуемой терминологии;

• метод дефиниционного анализа (применительно к семантическому уровню языка).

Материалом исследования послужили словарные статьи и тексты терминологических определений современных французских терминографических источников в сфере финансов, налогообложения и национального счетоводства, к которым относятся следующие: 1) Lehmann Paul-Jacques. Finance de marchés. Définition des 2000 mots et expressions les plus utilisés-Paris: Dunod, 1992 — p. 143; 2) Bernard et Colli, Dictionnaire économique et financier.— Editions du Seuil, 1996 — p. 1515; 3) Silem Ahmed, Albertini JeanMarie. Lexique d'économie. — Paris: Dalloz, 1989. — p. 567; 4) Saint-Michel Serge-Henri, Milon Alexandre. Vocabulaire professionnel du marketing — Editions Bréal, 2000.— p. 125. Общий объем проанализированных словарных изданий составил около 12 000 единиц.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе представлена общая характеристика французской экономической терминологии с точки зрения ее системности, однозначности, дефинитивности, эмоционально-экспрессивной оценки и синонимии, а результаты иссле дования способствуют развитию лингвистической теории термина и позволяют уточнить понимание природы термина, терминосистемы и ее понятийной структуры.

Практическое значение настоящей диссертационной работы определяется ее «выходом» в лексикографическую и преподавательскую практику. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении и редактировании терминологических словарей, при решении прикладных задач терминоведения (особенно в области разработки информационных систем), при подготовке лекционных курсов по теории терминоведения, при создании практических и методических пособий по экономике Франции, в практике перевода и преподавания французского языка в ВУЗах.

Апробация работы. О результатах научного исследования докладывалось на заседаниях кафедры лексики и фонетики французского языка Московского педагогического государственного университета (1997г. — 2000г., 2004г., 2005г.), а также на научных конференциях в МГТГУ (1998г — 2001 г, 2003г — 2005г.). Основные теоретические выводы и результаты исследования отражены в четырех публикациях автора.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

• термин — это языковая единица (слово или словосочетание), соотнесенная со специальным понятием, которое формируется и существует в системе определений и объяснений соответствующей области знания или деятельности;

• наличие дефиниции является условием достаточным, но не обязательным для признания за словом или словосочетанием известной степени терминоло-гичности, а отсутствие дефиниции не лишает термина его статуса; в случае отсутствия терминологической дефиниции, понятийное содержание термина может быть раскрыто посредством его терминоэлементов и лексико-синтаксической структуры;

• сущностным, конституирующим свойством термина является только специальность обозначаемого им понятия, которая раскрывается через дефиницию, мотивацию или объяснения соответствующего понятия; тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля, отсутствие синонимов и эмоционально-экспрессивной оценки не являются сущностными характеристиками термина;

• в системе терминологических дефиниций отношение «определяться через» позволяет выявить тип терминологической дефиниции, установить понятийные связи между всеми терминологическими единицами исследуемой терминосистемы и представить понятийную структуру исследуемой терми-носистемы.

Цель, задачи и логика проведенного исследования определили структуру диссертационной работы: она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 196 теоретических и лексикографических источников на русском, французском, английском, итальянском языках, и двух приложений. Основной текст работы изложен нд 162 странице машинописного текста; общий объем диссертации составляет 230 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Адонина, Оксана Дмитриевна

Результаты исследования экономической терминосистемы современного французского языка, полученные с помощью комплексной методики лингвистического анализа терминов и текстов их определений, позволили прийти к следующим выводам:

1) Термин, важнейшая и основополагающая категория отечественного и зарубежного терминоведения, представляет собой логико-лингвистическое единство: языковая единица (слово или словосочетание), обозначающее специальное понятие). Сущность специального понятия, называемого термином, вскрывается в определении термина посредством всех отношений, в которые вступает данное понятие с другими понятиями рассматриваемой системы понятий. Следовательно, термин — это языковая единица (слово или словосочетание), соотнесенная со специальным понятием, которое формируется и существует в системе определений и объяснений соответствующей области знания или деятельности.

2) Принципиальным свойством термина является только специальность обозначаемого им понятия, которая раскрывается через дефиницию или объяснение соответствующего понятия; тенденция к монбсемичности в пределах своего терминологического поля, отсутствие экспрессии, стилистическая нейтральность не являются сущностными характеристиками термина.

3) Дефиниция - достаточное условие для того, чтобы признать слово, обозначающее экономическое понятие термином, но в силу явления мотивации не необходимое. В то же время, поскольку для того, чтобы понять значение терминов, следует выйти за пределы их составляющих и использовать другие терминологические единицы, обращаясь к специальной семантике экономической сферы, только необходимый набор дефиниций и базовых объяснений может полнозначно раскрыть понятийную сущность всех эконо-мичесих терминов, определяя их место в экономической терминосистеме через указание на понятия, с которыми данное связано различными отношениями.

4) Отношение «определяться через» показывает, как понятийное содержание определяемого термина раскрывается через понятийное содержание терминов, входящих в состав определяющего выражения, в силу чего и является принципиальным для: а) выявления типа терминологической дефиниции; б) установления понятийных связей между всеми терминологическими единицами исследуемой терминосистемы; в) установления всей понятийной структуры исследуемой терминосистемы.

5) Для экономической терминосистемы современного французского языка свойственна асимметрия связей между экономическими понятиями и именующими их терминологическими единицами. Следствием подобной асимметрии является существование в исследуемой терминосистеме, с одной стороны, таких явлений, как полисемия, внутренняя и междисциплинарная омонимия, с другой стороны, такого феномена, как синонимия. Данный факт обусловлен семантическими особенностями общеупотребительной лексики французского языка, послужившей основой для образования большого числа экономических терминов.

6) Среди всех способов объяснения значения термина дефиниция занимает центральное место, поскольку фиксирует необходимую и достаточную часть отношений между соответствующими терминологическими понятиями, полностью идентифицируя понятийную сторону каждого термина. Терминологическое определение — объяснение понятийного содержания термина, закрепляющее результаты анализа определяемого понятия и выявляющее место данного понятия среди других понятий исследуемой тематической области.

Самым распространенным видом дефиниций термина является родовидовой. Для точной идентификации этого типа дефиниции было необходимо установить и зафиксировать выражения, которые в данных определениях называют родовые понятия и их видовые признаки. Выделение в определении текстового выражения родового понятия и текстового выражения видовых признаков основано на дефиниционном (семантико-синтаксическом) анализе соответствующих терминологических определений.

Семантико-синтаксический анализ дефиниций французских экономических терминов показал, что при определении понятий и терминов данной области словари используют родо-видовые, перечислительные, операциональные, общие и неспецифические, а также контекстуальные определения. Характерной особенностью французской экономической терминосистемы являются операциональные дефиниции, выражающие в силу понятийной специфики экономической области в целом различные экономические величины. Важнейшую роль в понятийной структуре экономической терминоси-стемы играют родо-видовые определения, чем и объясняется их количественное превосходство (70%) над другими типами определений.

Таким образом, методика семантико-синтаксического анализа терминологических дефиниций экономических терминов французского языка позволила не только существенно уточнить классификацию терминологических определений, но и установить родо-видовую иерархию в составе понятийной структуры терминосистемы, а также обосновать возможности объективной фиксации самых разнообразных понятийных отношений между терминами изучаемой терминосистемы.

Итак, несмотря на то, что в данной работе анализируется только фрагмент весьма разветвленной и обширной экономической терминосистемы французского языка полученные результаты, как можно надеяться-, позволяют прийти к следующему важному положению: методика дефиниционного анализа текстов терминологических определений действительно применима к обширнейшему лексикографическому материалу и дает возможность последовательно его анализировать от «единицы к единицы», от «группы к группе», от «фрагмента к фрагменту», от «частного к целому», устанавливая при этом самые разнообразные понятийные отношения, существующие между терминами изучаемой терминосистемы.

Таким образом, проведенное синхронное лингвистическое описание экономической терминосистемы французского языка открывает перспективы дальнейшего изучения понятийной организации как экономической терминосистемы, так и терминосистем других областей знания.

Заключение

Исследование лингвистической характеристики экономической терми-носистемы современного французского языка проводилось в настоящей диссертации с учётом актуальных данных лингвистической науки в области терминоведения, в основном, методом дефиниционного (семантико-синтаксического), системного и компонентного (семного) анализа, а также описательно-аналитическим методом. Данное исследование основано на принципе терминологической системности, под которой в первую очередь понимается понятийная системность терминосистемы, т.е. производность терминосистемы от понятийной 'системы специальной области знания, которую она описывает.

Объектом исследования стала экономическая терминосистема французского языка, понятийная структура которой до настоящего времени в синхронном плане не изучалась. Выбор именно этого объекта исследования обусловил актуальность и новизну данного диссертационного исследования.

Структура проведенного исследования определена поставленными автором задачами, последовательное решение которых способствовало достижению главной цели работы - синхронному лингвистическому описанию экономической терминосистемы французского языка и определению ее понятийной организации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Адонина, Оксана Дмитриевна, 2005 год

1. Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практики перевода. -Омск, 1985.

2. Авербух К.Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988.

3. Адаменко П.А. О структуре переводного терминологического словаря // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск, 1991.

4. Алексеева J1.M. Проблемы термина и терминообразования.- П.: Пермский университет, 1998.

5. Алова Н.П.; Смирнова К.Е. Семантические корреляции языковых единиц в экономической терминологии// Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. Киев, 1986.

6. Бабанова С.Ю. Актуальные проблемы современного терминоведения // Коммуникативные системы и лингвистический анализ. М., 1993.

7. Барандеев A.B. Основы научной терминологии. М., 1993.

8. Беженарь Г.И. Структурно-семантическая характеристика французских медицинских терминов. АКД-Кишинев, 1973.

9. Бессонова Е.В. Методы лингвистического анализа терминологии// Термины в научной и учебной литературе. Горький , 1988.

10. Борисова Л.Т. О системном подходе к представлению терминологии в отраслевом словаре// Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода. Горький, 19.90.

11. Борисова JI.T., Донской Я.Л. Омонимия и полисемия в отраслевом терминологическом словаре//- Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода. Омск, 1985.

12. Борисова Л.Т., Донской Я.Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом словаре// Термины и их функционирование. -Горький, 1987.

13. БорхвальдЮ.В. Историческое терминоведение русского языка. Красноярск, 2000.

14. Будагов P.A. Специфика термина// Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М., 1953.

15. Будагов P.A. Терминология и семиотика // Вестн. МГУ,- Сер.Филология.-1972.-№5.

16. Виноградов В.В. Вступительное слово// Вопросы терминологии. М., 1961.-с. 3-10.

17. ВиньеЖ., Мартэн А. Язык французской технической литературы. М., 1981.

18. Володина М.Н. О специфике терминологической номинации// Вест. МГУ.- Сер. Филология.- 1986.- №5.

19. ВолодинаМ.Н. Терминологическая номинация// Терминоведение.- 1995.

20. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.

21. Воробьева М.Б. Лексикографические исследования и словарь научногоязыка// Лингвистика и методика преподавания иностранных языков.- М., ♦1976.

22. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике.- М., 1935.

23. Гак В.Г Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии// Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики».- М.: МГУ.- 1971.- 4.1.- с. 68 71.

24. Герд A.C. Семантика научного текста и вопрос о термине// Семантика языковых единиц. Л., 1975.

25. Герд A.C. Терминологическое значение и типы терминологических значений// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Д., 1976.

26. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии.- JL, 1986.

27. Герд A.C. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание.- СПб., 1996.

28. Голованова Е.И. Семантическое развитие слова как средство образования специальной лексики// Терминоведение. 1996. - № 1-3.

29. Головин Б.Н. Терминология // Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание.- М., 1979.

30. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -Горький, 1987.

31. Городецкий Б.Ю. Лексикография и теория подъязыков// Словарные категории. М., 1988.

32. Горский Д.П. Определение. М., 1974.

33. ГриневС.В. Основы лексикографического описания терминосистем// АДД.-М., 1990.

34. Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию. М., 1986.

35. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

36. Гринев C.B. Введение в терминографию.- М., 1996.

37. Даниленко В.П. О месте терминологии в системе общелитературного языка// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

38. Даниленко В.П. Лексикй-семантические и грамматические особенности слов-терминов// Исследования по русской терминологии. М., 1971.

39. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка// ВЯ.-1976.- № 4.• . Д52

40. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки// Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969.-с.62 - 90.

41. Джандоева П.В. Полисемия в современной французской научно-технической терминологии//АКД. Киев, 1988.

42. Долинский В.А. Ассоциативность термина// Терминоведение.1995.- № 23.

43. Донской Я.Л. Варианты и дублеты в специальных словарях // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.

44. Дрезен Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. М., 1934.

45. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация.-М., 1936.

46. Журавлев В.Ф. Логика элементарных классификационных систем научных понятий// НТТ.-1990.- №1.

47. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий// Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970.- с. 3-39.

48. Канделаки Т.Л. Родовидовой метод анализа семантики терминов и границы его применения// Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М., 1971.

49. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.

50. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики// Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.-с. 86-103.

51. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.- с.74-85.

52. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, 1986.

53. Киршо С.М. Современная русская финансово-кредитная терминология как система// АКД. Одесса, 1989.

54. Крикунова Г.И. Семантическая и словообразовательная структура французской санитарно-технической терминологии//АКД.-Минск, 1982.

55. Кияк Т.Р. К проблеме мотивированности научно-технических терминов// Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж, 1982. - с.3-12.

56. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.

57. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л., 1976. с.107-114.

58. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система»// НТИ.-1981. Сер.2.- №8.- с.7-10.

59. Комарова З.И. О сущности термина//Термин и слово. Горький, 1979.

60. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск, 1991.

61. Комарова З.И. Терминологическая вариантность и ее роль в отраслевой терминографии// Вариантные отношения в языке и-тексте. Екатеринбург, 1993.

62. Комлев Н.Г. Термин и истина// Терминоведение. -1996.- №1-3.- с. 3-8.

63. Котле ова Н.З. К вопросу о специфике термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1979. - с. 122-126.

64. Котел' :ова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976.

65. Кузнецова A.M. Еще раз об однозначности термина// Вопросы иберо-романской филологии. М., 1982.

66. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с.82 - 94.

67. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина// Вопросы языкознания. -1986.-№5.-с. 87-97.

68. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. М., 1989-1990.

69. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов// Лексика и лексикография. М., 1991.

70. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терми-носистемы// Терминоведение. 1995. - № 2-3.

71. Лейчик В.М., Люба Бесейирска. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток, 1998.

72. Лейчик В.М. Терминология и терминосистема// НТТ. Вып. 2.- 2000. с. 54-56.

73. Лемов. A.B. Система, структура и функционирование научого термина.-Саранск, 2000.

74. Лобанова H.H. Формирование семантической структуры терминологических единиц: на материале французских терминов науки управле-ния//АКД.-М., 1982.

75. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М., 1941.

76. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов. Элементы термина//Изв. АН СССР. ОТН. 1948. №6.

77. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

78. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1992.

79. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., 1991.

80. Меньшиков A.B. Типы семантических отношений внутри терминосисте-мы//НТТ.- 1983.-№ 12.

81. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии// терминология и культура речи.- М., 1981.

82. Морозова JI.А. Системность семантических отношений в терминологии// НТТ.- 1986.-№3.

83. Морозова JI.A. Анализ определений терминов// Термин'90. Терминологические чтения «Проблемы языков для специальных целей научной и профессиональной коммуникации». - Киев. - 1990.

84. Морозова JI.A. На вопросы семантики термина отвечает «Служба языка»//НТТ.- 1991. -№3.

85. Морозова JI.A. Все о семантическом терминопроизводстве// НТТ.- 1997.

86. Мурадова J1.A. Семантико-функциональная характеристика общественно-политической лексики современного французского языка// АКД. М., 1986.

87. Найвельт Е.М., Панин Э.Н., Пиотровский Р.Г. Термин, терминополе, термниосистема// Лингвистика и проблемы стиля.- Л., 1977.

88. Натансон Э.А. Требования предъявляемые к научным техническим терминам// НТИ.- 1966.- № 1.

89. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М., 1987.

90. Павлова О.И. Словосочетания как составная часть терминосистемы //Семантика и прагматика языковых единиц. Киев, 1984.

91. Папко.М.Л. Структурно-семантические особенности терминологических комплексов в современном французском языке (на материале социально-экономической терминологии)// АКД. -М., 1978.

92. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.

93. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина//Учен.зап. ЛГУ. Сер. Филол. Науки.- Л.-1952.- Вып.18.- № 16.- с.21-36.

94. Поликарпов A.A. Отношение «центр-периферия» в лексической системе языка: Эволюционный подход// Терминоведение.- 1995. № 2-3.

95. Попа Корнел. Теория определения.- М.:Прогресс, 1976.

96. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с. 153-159.

97. Прохорова В.Н. Семантика термина//Вестн. МГУ. Сер.Филология.-1981.-№3.-с.23-32.

98. Прохорова В.Н. Два вида системных связей в терминологии//НТТ.-Вып.2.- 2001.- с.77-78.

99. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование).- М., 1996.

100. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961. - с.46-54.

101. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка// Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. - с.103-127.

102. Реформатский A.A. Мысли о терминологии// Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.- с. 163-198.

103. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1967.

104. Рождественский Ю.В. Отношение общенаучной лексики и терминологии// Терминоведение. 1995. - № 2-3.

105. Самбурова Г.Г. Круг идей проблемы определений понятий как теоретических аспектов научной терминологии// НТТ.- Вып.2.-2000. с. 104-114.

106. Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка// ВЯ.- 1979.- № 4.-С.69-76.

107. Современные проблемы русской терминологии: Сб.ст./Отв. ред. Дани-ленко В.П.; АН СССР. Ин-т рус.яз.- М.:Наука, 1986.

108. Соколова Г.Г. Семантические категорий фразеологических единиц французского языка.- JL, 1984

109. Сорокин Ю.А. История и современное состояние термина// Термино-ведение.- 1996.-№ 1-3.

110. Суперанская A.B. Состав и структура термина// Взаимодействие языков на разных уровнях и научно-технический перевод.- Орел, 1987.

111. Суперанская A.B. Правомочно ли понятие профессиональный жаргон?// Терминоведение.- 1996.-№ 1-3.

112. Суперанская A.B., .Подольская Н.В., Васильева H.B. Общая терминология. М., 1989.

113. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии.-Тюмень, 1999.

114. Табанакова В.Д. Род/вид в структуре терминологических дефиниций// НТТ.- Вып. 1 .-2001.- с.23-34.

115. Табанакова В.Д. Системность термина на разных уровнях его описания// НТТ.- Вып.2.-2001.- с.87-88.

116. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики тер-миноведения. Очерк и хрестоматия.- М., 1994.

117. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. Книга 1.-М., 1995.

118. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. Книга 2.-М., 1999.

119. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т. 1. Теория термина: история и современное состояние.- М., 1996.

120. Флоренский П.А. Термин// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М., 1994.

121. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура.-Самарканд, 1972.

122. Цаголова P.C. Системное исследование терминологии политической экономии (лингвистические аспекты проблемы научного термина)// АДД -М., 1988.

123. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та.- 1998.

124. Шелов С.Д. Терминоведени'е: семь вопросов и семь ответов по семантике термина //НТИ- Сер.2.- 2001.- № 2.- с.1-12.

125. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологическое определение. СПб.: Филолог, фак-т СПбГУ, 2003.•

126. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа. М., 1973.

127. Щур Г.С., Высоцкая Л.И. О специфике языкового функционирования термина//Семиотика и информатика.- М., 1976. Вып.7.•icick

128. Auger P., Rousseau L.-J. Méthodologie de la recherche terminologique.-Québec:Office de la langue française, 1978. 80p.

129. Cabré M.-T. La terminologie. Théorie, méthode et applications. P.: Armand Collin, 1998.

130. Challe O. Enseigner le français de spécialité. P.:Economica, 2002.

131. Chansou M. Termes de la finance et de la bourse: essai d'organisation conceptuelle d'une terminologie//La banque des mots, numéro spécial.-1990.

132. Corbeil J.-C. Guide de travail en terminologie. Québec: Gouvernement du Québec, 1973.

133. Depecker L. Les mots de*la francophonie. P.: Bélin, 1988.

134. Depecker L. Entre signe et concept: éléments de terminologie générale. P.: Presses de la Sorbonne nouvelle, 2001.

135. Depecker L. La mesure des mots: Cinq études d'implantation terminologique//Meta. 1998.- XLIIL- 2.- p.98 - 120.

136. Diki-Kidiri M. Guide de néologie. P.: CILF, 1981.

137. Diki-Kidiri M. Terminologie et développement linguistique: pour une meilleure communication des connaissances//Terminologies nouvelles.- dec.1991.-№ 6.- p.25-39.

138. Dubuc R. Manuel pratique de terminologie. Québec: Brossard, 1992.

139. Duquet-Picard D. Problèmes de la définition et de la synonymie en terminologie: Actes du Colloque international de terminologie, Québec, 23-27 mai 1982.-Québec: GIRSTERM, 1983.

140. Felber H. Manuel de terminologie. P.:Unesco, 1987.

141. Guilbert L. La formation du vocabulaire de l'aviation. V.l. P.: Larousse, 1965.

142. Gouadec D. Terminologie et phraséologie pour traduire. P.: La maison de dictionnaire, 1997.

143. Gouadec D. Terminologie. Constitution des données.- P.: Afnor, 1990.

144. Holzem M. Terminologie et documentation. P.iADBS Editions, 2000.

145. Kleiber G. Problèmes de sémantique. La polysémie en questions. Lille: Presses universitaires du Séptentrion, 1999.

146. Larivière L. Comment formuler une définition •terminologique//Meta. -1996. -41.-3. -p.405-418.

147. Lerat P. Les fondements théoriques de la terminologie//La banque des mots, numéro spécial. 1989,- p.51-62.

148. Lerat P. L'hypéroriymie dans la structuration des terminologies// Langages.-1990.- № 98.- p.79-86.

149. Lerat P. Les langues spécialisées.- P.: PUF, 1995.

150. Möller B. Etudes terminologiques et linguisitiques// Meta.-1998.- XLIII.-3.

151. Pavel S. La terminologie de Tavenir: un dialogue Homo-Sentiens Machina Sapiens// Meta. - 1987.-XXXII.- 2. - p.24-129.

152. Rey A. La terminologie: noms et notions. 2-ème édit.corrigée. -P.:PUF, 1992.

153. Rastier F. Le terme: entre ontologie et linguistique// la Banque des mots. -1995,- № 7.- p.35-65.

154. Rondeau G. Introduction à la terminologie. Québec: Gaétan Morin, 1981.

155. Rondeau G., Fieber H. Textes choisis de terminologie.-Vol.l: Fondements théoriques de la terminologie. Québec: Université Laval, 1981.

156. Sager J.-C. A practical course in terminology processing.- Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990.

157. Villers M.-E. Lexique élémentaire français-anglais, anglais-français à l'usage des comptables et des administrateurs.- Québec: Office de la langue française, 1983.

158. Wüster E. L'étude scientifique générale de la terminologie, zone frontalière entre la linguistique, "la logique, l'ontologie, l'informatique et les sciences des choses.- SIFOROV, 1981.

159. Словари, справочники, специальная литература на русском, французском, английском, итальянском языках

160. Александрова Е.И., Лагутенко Б.Т. Краткий словарь по налогам. М.: Экономика, 1998.

161. Аксенова А.К., Гавришина И.Н., Крылова A.C., Попова Г.Ф. Французский язык для экономистов. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1999.

162. Борисов Е.Ф. Экономическая теория: вопросы и ответы.- М.: Юридическая фирма «Контракт», ИНФРА-М, 2001.

163. Бобылев Ю.А. Словарь банковско-биржевой лексики на шести (французский, немецкий, итальянский, английский, испанский, русский) языках. М.: МаксОР, 1992.

164. Гавришина К.С., Сысоев И.Н. Русско-французский и французско-русский валютно-кредитный и финансовый словарь.- М.: Рус.яз., 1992.

165. Гавришина К.С., Сазонов М.А., Гавришина И.Н. Франко-англо-русский торгово-финансовый словарь.- M.: Vikra, 1993.

166. Гиро Робер. Французско-русский словарь бизнесмена. М.: РУССО, 2002.

167. Котлер Филип. Основы маркетинга. М.:Прогресс, 1991.

168. Маниловский Р.Г. Краткий словарь экономических терминов. М.: Финансы и статистика, 1997.

169. Матвиишин В.Г., Ховхун В.П. Бизнес-курс французского языка.- К.: Логос, 2000.

170. Матук Жан. Финансовые системы Франции и других стран.-Р.: Editions Dunod, 1991.Пер. с фр.- М.:АО «Финстатинформ», 1994.

171. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. М.: «Рольф», 2001.

172. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М.: ИНФРА - М, 1999.

173. Райзберг Б.А. Основы экономики.- М.: ИНФРА-М, 2001.

174. Рубцов Б.Б. Зарубежные фондовые рынки.- М.: ИНФРА-М, 1996.

175. Соколинский В.М. -Дайджест экономической теории. М.: «Аналитика-Пресс», 1998.

176. Чигирева М.А. Деловой французский. СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского госуд. ун-та, 2000.

177. Феонова Л.А. Контракты с английскими, немецкими, французскими фирмами. М.: ПРИОР, 1999.•к-к-к

178. Baleste Marcel. L'économie française. P. : Éditions Nathan, 1986.

179. Bernard Yves, Colli Jean-Claude. Dictionnaire économique et financier avec les terminologies anglaise, allemande et espagnole. P. : Editions du seuil, 1996.

180. Biales C., Biales M., Leurion R., Rivaud J.L. Dictionnaire d'économie et des faits économiques et sociaux contemporains. P.: Editions Foucher, 1996.

181. Clerc Denis. Dictionnaire des questions économiques et socials. P. : Les éditions de l'atelier, 1997.

182. Dagut Jean-Luc. Dictionnaire des 5000 notions économiques indispensables. Jeunes Éditions/Studyrama, 2000.

183. Dictionnaire d'économie. Larousse, 2000.

184. Dictionnaire européen de l'économie et des affaires. Lexique multilingue français-anglais-allemand-espagnol-italien.- P.: Editions Foucher, 1995.r

185. Garnier Olivier. Dictionnaire d'économie et des sciences sociales.- Editions Hatier, 1999.

186. Gélédan Alain. Dictionnaire économique et social.- Éditions Hatier, 1993.

187. Ghérardi Sophie. Dictionnaire de l'économie.- Larousse, 2000.• r

188. Houdu Michel. Principes économiques fondamentaux. .P.: Editions Ellipses, 2000.

189. Laurence Albert. Dictionnaire des termes économiques et commerciaux. -Editions de Vecchi, 2001.

190. Lehmann Paul-Jacques. Finance de marchés. Définition des 2000 motset expressions les plus utilisés. P.: Editions Dunod, 1992.r

191. Martina D. L'économie de la France. Repères pratiques. P. : Editions Nathan, 1999.

192. Milon A., Saint-Michel S.H. Lexicom. Vocabulaire professionnel du marketing, de la communication et de la fabrication. Editions Bréal, 2000.

193. Muzellec Raymond. Finances publiques.- P.: Editions Dalloz, 1993. Le Grand Dictionnaire Terminologique, 2002

194. Robert Jammes. Comprendre l'information économique et sociale. Guide méthodologique. 2-ème édition. Bremond, 1990.r

195. Silem Ahmed, Albertini Jean-Marie. Lexique économique. P.: Editions Dalloz, 1989.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.