Лингвометодические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Люй Ю

  • Люй Ю
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 0
Люй Ю. Лингвометодические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2018. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Люй Ю

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории

1.1. Специфика преподавания русского языка в китайской аудитории в условиях высшего профессионального образования

1.2. Лингвистическая теория о местоимениях в лингводидактическом аспекте

1.3. Сопоставительный анализ местоимений в русском и китайском языках в учебных целях

1.4. Учет интерференции в процессе изучения русских местоимений

на занятиях с китайскими студентами

Выводы

ГЛАВА 2. Содержание и состояние обучения русским местоимениям в китайской аудитории

2.1. Требования стандартов и программ по русскому языку как иностранному к изучению местоимений

2.2. Подача местоимений в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному

2.3. Местоимения в методической литературе по русскому языку как иностранному

2.4. Констатирующий эксперимент по выявлению знаний и умений

китайских студентов в употреблении русских местоимений

Выводы

ГЛАВА 3. Методика обучения русским местоимениям китайских студентов на этапе профессионального образования

3.1. Проектирование модели обучения русским местоимениям китайских студентов в условиях профессионального образования

3.2. Реализация лингвометодической модели обучения русским местоимениям

3.3. Экспериментальная программа обучения китайских студентов русским местоимениям

3.4. Описание обучающего эксперимента апробации программы «Местоимения русского языка: значение и функции»

3.5. Результаты проверки эффективности предложенной лингвометодической системы обучения русским местоимениям в

китайской аудитории

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Тест на употребление местоимений

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Фрагмент учебно-методического пособия «Практическая грамматика русского языка для иностранных студентов:

Местоимение»

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Учебный русско-китайский словарь местоимений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвометодические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории»

ВВЕДЕНИЕ

В конце ХХ и начале XXI века становятся весьма актуальными вопросы обучения иностранных граждан в российских вузах с учетом профиля подготовки. Как отмечает Президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Л.А. Вербицкая, «интерес к русскому языку, желание его изучать напрямую связаны с процессами, происходящими в мире и внутри России. Радует и наметившаяся в последние годы тенденция роста желающих получить образование в российских вузах» [38, с. 6]. Такой интерес иностранцев также связан со стремлением реализовать себя в профессиональной деятельности в России. Особенно увеличивается количество китайских студентов, обучающихся в российских вузах. В связи с этим становятся актуальными вопросы обучения русскому языку в китайской аудитории, что объясняется пристальным вниманием исследователей к разработке лингводидактических основ обучения русскому языку как иностранному с учетом национально-культурных особенностей аудитории (А.А. Акишина [3], Н.П. Андрюшина [4-7], Т.М. Балыхина [16-19], Е.В. Бобрышева [27], Ван Цуй [36], Ван Вэньли [37], О.Г. Воронкова [49], Л.Г. Золотых [75], И.П. Лысакова [98], Ли Минь [95], Н.Е. Минина [111], Л.В. Московкин [112-114], И.А. Пугачев [136], В.М. Шаклеин [175], Янь Чжикэ [191] и др.).

Одним из важных остается вопрос преподавания русской грамматики, обучения грамматическим нормам русского языка китайских студентов в условиях получения ими высшего образования в российских вузах.

Изучение грамматики русского языка в китайской аудитории имеет свою специфику, о которой пишут многие исследователи. Наиболее разработаны методические аспекты изучения глаголов, категории падежа,

рода, числа именных частей речи. В меньшей степени лингвометодическое освещение получили местоимения. В связи с этим считаем актуальным рассмотрение вопроса о некоторых особенностях изучения русских местоимений в китайской аудитории, поскольку специфика функционирования русских местоимений нередко становится причиной лексико-грамматических ошибок в речи китайских учащихся. Изучение норм употребления такой части речи, как местоимение, имеет важное значение для правильности речи иностранных студентов.

Как показывает практика, употребление русских местоимений вызывает определенные трудности у китайских студентов. Это связано, с одной стороны, со спецификой местоимений в русском языке, их лексическими и грамматическими особенностями, функциональными характеристиками, а с другой - с расхождениями в грамматической системе русского (изучаемого) и китайского (родного) языка студентов, а также недостаточной разработанностью методики изучения местоимений в китайской аудитории.

Важность учета данных сопоставительного изучения разносистемных языков для разработки национально ориентированной методики обучения русскому языку как иностранному подчеркивается многими исследователями. «Несмотря на общую семантическую близость местоименных систем двух языков в употреблении китайских и русских местоимений, - пишет Лю Янмин, - существуют значимые различия, требующие, во-первых, специальных комментариев в китайской аудитории, во-вторых, разработки особой системы упражнений, формирующей навыки правильного использования русских местоимений» [100, с. 403].

Как известно, изучение природы ошибок в речи китайских студентов в употреблении русских местоимений дает ценный материал для научно-методических выводов. Нами были выявлены наиболее типичные и распространенные ошибки в устной и письменной речи китайских

студентов-филологов. Несмотря на то, что немало теоретических исследований и методических разработок, посвященных изучению грамматики (в частности, морфологии) в аспекте преподавания русского языка как иностранного, на современном этапе все еще остаются пробелы в лингвометодическом освещении отдельных грамматических материалов с учетом уровня подготовки китайских студентов, получающих высшее филологическое или педагогическое образование в университетах России.

Существуют противоречия между:

- ростом количества обучающихся китайских студентов в бакалавриате по филологическому и педагогическому направлениям и отсутствием лингводидактических разработок обучения иностранных студентов с учетом национально-культурных особенностей на уровне второго и третьего сертификационного уровней;

- необходимостью формирования языковой и коммуникативной компетенций китайских студентов на втором и третьем сертификационном уровнях и недостаточной разработанностью данного аспекта в научной и учебно-методической литературе;

- недостаточной сформированностью у китайских студентов умений и навыков правильного и уместного употребления русских местоимений в устной и письменной речи и отсутствием специальных лингвометодических разработок, посвященных трудностям усвоения местоимений в китайской аудитории с учетом транспозиции и интерференции в обучении.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена, во-первых, потребностями профессиональной подготовки китайских студентов в российских вузах и формирования у студентов языковой и коммуникативной компетенций, во-вторых, необходимостью решения проблемы усвоения русских местоимений китайскими студентами, обучающимися в бакалавриате по филологическому и педагогическому

направлениям с учетом профессионального уровня владения русским языком, в-третьих, необходимостью изыскания наиболее эффективных форм, методов и приемов, средств обучения русским местоимениям с учетом национально-культурных особенностей китайских студентов.

Объект исследования - процесс обучения китайских студентов употреблению русских местоимений с учетом их лексико-грамматических и функциональных особенностей на этапе второго и третьего сертификационного уровней владения русским языком как иностранным.

Предмет исследования - методика обучения русским местоимениям китайских студентов, направленная на формирование языковой и коммуникативной компетенций иностранных студентов.

Цель диссертационного исследования - теоретически обосновать, разработать и экспериментально проверить лингвометодическую модель освоения русских местоимений китайскими студентами в условиях получения профессионального образования.

Гипотеза исследования - обучение китайских студентов русским местоимениям на уровне профессионального образования будет эффективным, если:

- будет организовано поэтапное овладение грамматическим материалом о местоимениях с сохранением преемственности между элементарным, базовым, первым, вторым и третьим сертификационными уровнями обучения русскому языку как иностранному;

- будет использован текст как основная дидактическая единица обучения, позволяющая продемонстрировать функциональные особенности местоимений русского языка;

- учтены данные сопоставительного изучения местоимений в русском и китайском языках с целью предупреждения интерферентных ошибок студентов;

- будет произведена опора на данные констатирующего эксперимента по выявлению знаний и умений китайских студентов в употреблении местоимений в речи.

- разработана система упражнений, направленных на формирование у китайских студентов-филологов умений и навыков употребления русских местоимений в речи, в том числе и в профессиональной, учебно-научной речи;

- разработан и внедрен в образовательный процесс учебный русско-китайский словарь местоимений.

В связи с поставленной целью, выдвинутой гипотезой были сформулированы следующие задачи исследования:

- проанализировать научную литературу по лингвистике, лингводидактике, психолингвистике, посвященную проблеме исследования;

- выявить наиболее типичные и распространенные ошибки китайских студентов в употреблении русских местоимений;

- произвести сопоставительный анализ местоимений в русском и китайском языках в учебных целях с целью прогнозирования природы интерферентных ошибок китайских студентов;

- проанализировать учебную и методическую литературу с точки зрения презентации в них материала о местоимениях с учетом их функциональных особенностей;

- аргументировать целесообразность обучения китайских студентов русским местоимениям с учетом их функционирования в тексте;

- разработать и экспериментально проверить систему упражнений по усвоению грамматических и функциональных особенностей русских местоимений китайскими студентами-филологами;

- разработать и апробировать учебный русско-китайский словарь местоимений, проверить усвоение семантических и функциональных особенностей русских местоимений китайскими студентами;

- проверить эффективность разработанной методики обучения русским местоимениям в китайской аудитории.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы нами использовались следующие методы исследования:

- теоретические: анализ лингвистической, лингводидактической, психолингвистической, учебной литературы по проблеме исследования; метод интерпретации в области лингводидактического опыта в области преподавания русского языка китайских студентов; метод построения гипотез);

- сопоставительный метод (сопоставительный анализ местоимений в русском и китайском языках с точки зрения прогнозирования интерферентных ошибок в речи китайских студентов);

- социально-педагогический метод (анализ стандартов, программ, учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному; наблюдение над речью китайских студентов с целью определения сформированности умений и навыков употребления русских местоимений в речи; анкетирование и опрос студентов; анализ письменных работ студентов);

- экспериментальный метод (проведение констатирующего и обучающего экспериментов);

- количественный метод (количественный и качественный анализ результатов констатирующего и обучающего экспериментов).

Методологическую базу исследования составили научные труды ученых:

- по лингвистике (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.А. Богородицкий, В.В. Виноградов, А.А. Потебня, Н.А. Янко-Триницкая, Ю.Н. Караулов, П.А.

Лекант, Л.Я. Маловицкий, Е.Н. Сидоренко, Г.Я. Солганик, Е.В. Клобуков, Е.С. Кубрякова, М.В. Панов, Г.М. Панова, Н.Ю. Шведова, М.А. Шелякин, О.В. Петрова и др.);

- функциональной грамматике (А.В. Бондарко, М.А. Шелякин, Г.А. Золотова, Н.Е. Сулименко, С.Г. Ильенко);

- лингвистике текста (И.Р. Гальперин, С.Г. Ильенко, Г.В. Колшанский, Т.М. Николаева, Е.В. Падучева, О.И. Москальская, М.И. Откупщикова);

- по сопоставлению русского и китайского языков (Гэн Усинь, Ли Сяндун, Чжан Юйпин, В.И. Горелов, Т.М. Балыхина, Чжао Юйцзян, Ван Цуй и др.);

- по общим вопросам теории и практики обучения русскому языку как иностранному и неродному (А.А. Акишина, В.Г. Костомаров, Н.П. Андрюшина, В.В. Бабайцева, Э.А. Балалыкина, Т.М. Балыхина, Р.К. Боженкова, Е.М. Верещагин, С.А. Вишняков, И.А. Зимняя, Л.Г. Золотых, А.Д. Дейкина, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, Л.В. Московкин, И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, Н.М. Румянцева, С.А. Хавронина, Е.А. Хамраева, Л.А. Ходякова, Л.З. Шакирова, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин, В.Д. Янченко и др.);

- теории и практике обучения профессиональному русскому языку в условиях высшего филологического и педагогического образования (А.Н. Андрюшина, Т.М. Балыхина, Л.А. Вербицкая, И.П. Лысакова, Л.П. Клобукова, Е.И. Мотина, В.А. Степаненко, Р.В. Кулешова, И.Р. Саркисян, Лю Цянь, Фэн Бо, Ян Чуньлэй, D.Rakhimova, Linck, Healey, Montrul и др.);

- по вопросам обучения грамматике русского языка в иноязычной аудитории (Т.К. Донская, Т.М. Балыхина, О.П. Быкова, О.И. Глазунова, Г.А. Китайгородская, В.М. Шаклеин, В.Д. Виноградов, А.Ф. Егорова, Н.М. Шанский и др.);

- по вопросам учета особенностей родного языка при обучении русскому языку как иностранному или как неродному (Э.М. Ахунзянов, В.А. Богородицкий, Е.М. Верещагин, Ю.Д. Дешериев, Е.В. Беляева, И.Е. Бобрышева, Ван Цуй, Ван Вэньли, Л.Г. Саяхова, К.З. Закирьянов, Л.З. Шакирова, З.Ф. Юсупова и др.).

Основные этапы исследования:

I этап (2014-2015 гг.) - теоретико-аналитический, включал в себя: уточнение цели, задач, определение объекта, предмета исследования, формулировку гипотезы; изучение лингвистической, научно-методической литературы по проблеме исследования; анализ стандартов, программ, учебников и учебных пособий с целью определения содержания обучения местоимениям в аспекте преподавания русского языка как иностранного; определение исходных теоретических положений; разработку методики проведения констатирующего эксперимента и его проведение с целью выявления у китайских студентов уровня сформированности умений и навыков употребления русских местоимений в речи.

II этап (2015-2016 гг.) - экспериментально-поисковый, подразумевал количественный и качественный анализ результатов констатирующего эксперимента, выявление и описание наиболее типичных и распространенных ошибок студентов в употреблении русских местоимений, определение основных направлений работы по обучению русским местоимениям китайских студентов на этапе профессионального образования, соответствующего второму и третьему сертификационным уровням владения русским языком как иностранным; разработку учебного русско-китайского словаря местоимений и системы упражнений, направленных на формирование у китайских студентов-филологов умений и навыков употребления русских местоимений в речи, в том числе и в профессиональной, учебно-научной речи.

III этап (2016-2017 гг.) - опытно-экспериментальный, который завершал апробацию и внедрение методики обучения русским местоимениям в китайской аудитории с определением основных форм, методов и приемов обучения, включал обработку статистических данных, корректировку и обобщение полученных результатов исследования, завершение диссертации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- научно обоснована, разработана и экспериментально проверена методика обучения русским местоимениям китайских студентов с учетом, с одной стороны, лексико-грамматических и функциональных особенностей местоимений в русском языке, с другой стороны, специфики филологической и педагогической подготовки китайских студентов на этапе профессионального обучения в условиях высшего российского образования;

- выявлены трудности усвоения русских местоимений китайскими студентами;

- определены возможности использования текста как дидактической единицы в усвоении грамматического материала русского языка иностранными студентами;

- обоснована методическая целесообразность использования результатов сопоставления местоимений в русском и китайском языках с целью прогнозирования, установления природы интерферентных ошибок китайских студентов в употреблении местоимений в устной и письменной речи;

- разработаны учебный русско-китайский словарь местоимений и система упражнений по усвоению китайскими студентами русских местоимений с учетом требований ко второму сертификационному уровню владения русским языком как иностранным.

Теоретическая значимость исследования заключается

- в обобщении достижений лингвистов и лингводидактов в области теории и практики обучения русскому языку как иностранному, в частности изучения грамматического материала о местоимениях, что позволило разработать научно-обоснованную методическую систему обучения русским местоимениям в китайской аудитории;

- раскрытии функциональных особенностей местоимений применительно к обучению китайских студентов на втором и третьем сертификационном уровнях владения русским языком как иностранным;

- рассмотрении в сопоставительно-типологическом плане местоимений в русском и китайском языках с точки зрения выявления сходств и расхождений в сопоставляемых языках, что позволило определить природу интерферентных ошибок в речи китайских студентов;

- в научном обосновании предлагаемой лингвометодической системы обучения местоимениям в китайской аудитории с учетом лингвистических и лингводидактических основ обучения русскому языку как иностранному.

Практическая значимость исследования состоит в том,

- что дано лингводидактическое описание теории о местоимениях с учетом достижений функциональной грамматики и лингвистики текста для реализации практико-ориентированного характера обучения русскому языку иностранных студентов;

- разработана система упражнений (языковых, коммуникативных), направленных на формирование умений и навыков употребления русских местоимений иностранными (китайскими) студентами, на предупреждение и преодоление интерферентных ошибок в речи обучающихся;

- подобраны тексты, в том числе и профессионально ориентированные, позволяющие помочь преподавателю в подборе дидактического материала на занятиях с китайскими студентами;

- в лингводидактических целях составлен учебный русско-китайский словарь местоимений, позволяющий помочь студентам в усвоении русских местоимений;

Материалы и полученные результаты исследования могут быть использованы при создании учебников, учебных и учебно-методических пособий, посвященных разработке теории и практики изучения грамматического материала (в частности местоимений) в иностранной аудитории, в практике проведения лекционных и практических занятий с иностранными (китайскими) студентами, на курсах повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного.

Достоверность результатов исследования заключается в опоре на теоретические положения и методологическую базу исследования, подтверждается данными экспериментальной работы, проведенной с китайскими студентами 1-го, 2-го, 3-го курсов, обучающимися по направлениям «Филология: Отечественная филология. Русский язык и литература», «Педагогическое образование: Русский язык и иностранный (английский) язык» в Высшей школе русской и зарубежной филологии Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета.

В эксперименте также приняли участие китайские студенты-стажеры из Сианьского нефтяного университета, проходившие обучение в 2016/2017 учебном году по программе «Углубленный курс русского языка для иностранных граждан» на кафедре русского языка и прикладной лингвистики в Высшей школе русской и зарубежной филологии Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Лингвистическая теория о русских местоимениях применительно к их изучению в иностранной (китайской) аудитории подразумевает учет

лексико-грамматических и функциональных особенностей местоимений, что позволяет в большей степени добиться формирования у студентов умений и навыков осмысления природы русских местоимений и уместного их употребления в речи в зависимости от условий и ситуации общения.

2. Обучение русским местоимениям китайских студентов осуществляется путем реализации текстоориентированного подхода, предполагающего использование текста как основного дидактического материала, организацию различных форм работы (как групповых, так и индивидуальных), так и теоретическое осмысление природы изучаемого материала, презентацию функциональных характеристик местоимений в тексте.

3. Предлагаемые программа, учебный русско-китайский словарь местоимений и система упражнений по обучению русским местоимениям китайских студентов включают в себя поэтапное представление материала о местоимениях (с учетом уровня владения русским языком как иностранным, начиная с элементарного, базового и первого сертификационного уровней) на базе текстов художественного, публицистического, научного стилей речи, которые позволяют представить различные текстообразующие функции русских местоимений (например, личных местоимений 3-го лица, указательных, притяжательных, относительных и др.).

4. Исследовательская процедура выявления интерферентных ошибок в речи китайских студентов, связанная с трудностями усвоения русских местоимений, с расхождениями в грамматической системе китайского (родного) и русского (изучаемого) языков.

Апробация работы и внедрение результатов исследования. Личное участие диссертанта во внедрении результатов исследования осуществлялось в процессе преподавательской деятельности в ходе проведения занятий в рамках курсов «Русский язык и культура речи»,

«Русский язык как иностранный» с китайскими студентами, обучающимися по направлениям «Филология: прикладная филология: русский язык и литература», «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки): русский язык и иностранный (английский) язык» в рамках проведения занятий с китайскими студентами-стажерами, обучающимися в Высшей школе русской и зарубежной филологии Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета. Теоретические положения и предложенная методика были проверены в ходе обучающего эксперимента в рамках проведения практических занятий с китайскими студентами.

Основные положения диссертации отражены в 16 публикациях, в том числе в изданиях ВАК - 4 публикации, 2 статьи в зарубежных изданиях, индексируемых в БД Scopus и Web of Science. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и прикладной лингвистики Казанского федерального университета, докладывались на ежегодных итоговых научно-практических конференциях в Казанском федеральном университете (2015; 2016; 2017); всероссийских научно-практических конференциях: «Динамика языковых и культурных процессов в современной России» (Казань, 2016 г.); «Литературоведение и эстетика в XXI веке» («Татьянин день») (Казань, 2017); международных научно-практических конференциях: «И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» (Казань, 2015); «Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение» (Казань, 2015; 2016); «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, 2015); «Русское культурное пространство» (Москва, 2016); «Билингвизм и билингвальное образование в России и мире: современные тенденции» (Москва, 2016); «II Международный форум по педагогическому образованию» (Казань, 2016); «Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор

исследований Казанской лингвистической школы» (Казань, 2016); «Современные тенденции в развитии методики преподавания русского языка» (Москва, 2017) и др.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включает в себя 7 таблиц, 14 рисунков, схему и 3 приложения. Общий объем диссертационного исследования составляет 233 страницы.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКИМ МЕСТОИМЕНИЯМ В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ

Цель главы - осветить теоретические вопросы обучения русским местоимениям китайских студентов, получающих высшее образование по филологическому и педагогическому профилям подготовки в российских вузах.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

• рассмотреть необходимость разработки национально ориентированных методических рекомендаций с учетом специфики профессионально ориентированного (филологического и педагогического) обучения русскому языку китайских студентов;

• определить лингвистические основы изучения русских местоимений в лингводидактическом аспекте;

• провести сопоставительный анализ местоимений в русском и китайском языках в учебных целях;

• обосновать целесообразность учета транспозиции и интерференции в обучении русским местоимениям китайских студентов в лингводидактических целях.

1.1. Специфика преподавания русского языка в китайской аудитории в условиях высшего профессионального

образования

В современной методике преподавания русского языка как иностранного активно развивается мысль об этнометодике, ориентированной на специфику обучения русскому языку в той или иной

национальной аудитории. В связи с этим разрабатываются специальные учебники и учебные пособия, методические рекомендации, помогающие преподавателям подойти к организации учебного процесса с учетом национально-культурных и языковых особенностей обучающихся. Данная проблема актуальна и для преподавания русского языка в иностранной аудитории в системе высшего образования, поскольку с каждым годом увеличивается количество иностранных (в том числе и китайских) студентов, обучающихся в российских вузах.

Современные лингводидакты намечают новые пути решения проблемы профессионального языкового обучения иностранцев с опорой на национально ориентированную методику (см.: как Э.Г. Азимов [2], Е.Б. Баринова [22], О.П. Быкова [33], И.Е. Бобрышева [27], Н.А. Боженкова [30], Ван Цуй [36], В. Вегвари [39], С.А. Вишняков [47], Цзинь Дань [169], Р.Б. Сабаткоев [176], А.Ф. Егорова [69], Л.П. Клобукова [80], И.П. Лысакова [98], Л.А. Ходякова [167] и др.).

Согласно Государственному образовательному стандарту по русскому языку как иностранному за время обучения в бакалавриате иностранные студенты должны овладеть «вторым сертификационным уровнем владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации, которая позволяет вести профессиональную деятельность на русском языке в качестве специалиста гуманитарного инженерно-технического естественно-научного профиля и продолжить обучение в магистратуре» [185, с. 614].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Люй Ю, 2018 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдрахимов, Л.Г. Контрастивные различия языковых систем китайского и русского языков / Л.Г. Абдрахимов // Universum: Филология и искусствоведение: электронный научный журнал. - 2016. - № 5 (27). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/3208 (дата обращения: 08.11.2017).

2. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Икар, 2009. -448 с.

3. Акишина, А.А. Учимся учить: Для преподавателей русского языка как иностранного / А.А. Акишина, О.Е. Каган. М.: Русский язык, 2002 -256 с.

4. Андрюшина, Н.П. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина, Т.В. Козлова. - СПб.: Златоуст, 2013. - 116 с.

5. Андрюшина, Н.П. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина. - СПб.: Златоуст, 2015. - 176 с.

6. Андрюшина, Н.П. Требования к Первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным. Общее владение. Профессиональный модуль / Н.П. Андрюшина. - СПб.: Златоуст, 2015. -64 с.

7. Андрюшина, Н.П. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина, Т.В. Козлова. - СПб.: Златоуст, 2013. - 116 с.

8. Антонова, В. Е. Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень) / В.Е. Антонова, М. М. Нахабина, А. А. Толстых. -М.: Златоуст, 2009. - 216 с.

9. Антонова, В.Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый

179

уровень) / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых и др. - СПб.: Златоуст, 2013. - 256 с.

10. Антонова, В.Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый сертификационный уровень) / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых и др. - СПб.: Златоуст, 2013. - 256 с.

11. Антонова, Е.С. Методика преподавания русского языка: коммуникативно-деятельностный подход: учебное пособие / Е.С. Антонова. - М.: КНОРУС, 2007. - 464 с.

12. Артемова, Л.А. Особенности работы с русскими прилагательными, описывающими человека, в китайской аудитории / Л.А. Артемова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Philological Sciences. Issues of Theory and Practice. Тамбов: Грамота, 2013. -№ 8 (26). - Ч. 2 - С. 26-28.

12. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - Изд. 4-е, стер. - М.: URSS 2007. - 571 с.

13. Ахунзянов, Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э.М. Ахунзянов. - Казань: КГУ, 1978. - 189 с.

14. Бабайцева, В.В. Местоимение это и его функциональные омонимы: монография / В.В. Бабайцева. - М.: Флинта; Наука, 2014. - 168 с.

15. Балалыкина, Э.А. Современный русский язык. Морфология: учебное пособие / Э.А. Балалыкина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003. -Ч.1. Имена. Наречия. Категория состояния. - 171 с.

16. Балыхина, Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие / Т.М. Балыхина. - 2-е изд., испр. -М.: РУДН, 2010. - С. 3-12.

17. Балыхина, Т.М. Учебник русского языка для говорящих по-китайски: Базовый курс / Т.М. Балыхина, И.Ф. Евстигнеева, К.В. Маерова и др. - М.: Русский язык. Курсы, 2000. - 352 с.

18. Балыхина, Т.М. Лингводидактическая теория ошибки и пути

преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: Учебное пособие /

180

Т.М. Балыхина, О.П. Игнатьева. - М.: Издательство РУДН, 2006. - 195 с.

19. Балыхина, Т.М. Какие они, китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку / Т.М. Балыхина, Ю. Чжао // Высшее образование сегодня. - 2009. - № 5. - С. 16-22.

20. Балыхина Т.М. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления: Монография / Т.М. Балыхина, Ю. Чжао. - 2-е изд. - М.: РУДН, 2010. - 344 с.

21. Баранов, М.Т. Методика обучения русскому языку / М.Т. Баранов. - М.: Академия, 2003. - 320 с.

22. Баринова, Е.Б. Этнопсихологические особенности народов Востока: учебное пособие / Е.Б. Баринова. - М.: РУДН, 2012. - 193 с.

23. Бахтина, Л.Н. Обучение реферированию научного текста / Л.Н. Бахтина, И.П. Кузьмич, Н.М. Лариохина. - М.: Изд-во МГУ, 1988. -118 с.

24. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: пособие для преподавателей и студентов / Б.В. Беляев. - М.: Просвещение, 1965. - 228 с.

25. Беляева, Е.В. Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории на материале ошибок китайских студентов: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Беляева. - Красноярск, 2004. - 188 с.

26. Беляева, Е.В. Коммуникативные стратегии пользования языком (на материале речевых ошибок китайских студентов) / Е.В. Беляева, Ю. Ли // Филологические науки в России и за рубежом: материалы III международной научной конференции. - СПб.: Свое издательство, 2015. -С. 70-72.

27. Бобрышева, И.Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному / И.Е. Бобрышева. - М.: Флинта. Наука, 2004. - 256 с.

28. Богородицкий, В.А. Очерки по языковедению и русскому языку /

B.А. Богородицкий. - М.: Учпедгиз, 1939. - 224 с.

29. Бодуэн де Куртенэ, И.А. О смешанном характере всех языков / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. -Т. 1. - М., 1963. - 391 с.

30. Боженкова, Н.А. Язык - культура - личность как методологический концепт обучения РКИ в условиях глобализации системы высшего образования / Н.А. Боженкова, Р.К. Боженкова // Известия Юго-Западного государственного ун-та. - 2012. - № 1. - С. 30-36.

31. Большой китайско-русский и русско-китайский словарь: 450 000 слов и словосочетаний / под ред. Н. Цили. - М.: Славянский Дом Книги, 2016. - 960 с.

32. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, Ленинград. отделение, 1984. - 136 с.

33. Быкова, О.П. Обучение русскому языку как иностранному в иноязычной среде / О.П. Быкова. - М.: Русский язык. Курсы, 2014. - 200 с.

34. Вавилова, Е.Н. Лексическая интерференция в речи китайских учащихся / Е.Н. Вавилова // Молодой ученый. - 2011. - №7. Т.1. - С. 143146.

35. Вайнрайх, У Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / У Вайнрайх. - Киев, 1979. - 221 с.

36. Ван, Ц. Формирование способности русско-языкового мышления у китайских студентов при обучении русскому языку / Ц. Ван // Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение: материалы III Междунар. науч.-практ. конф. - Казань, 2014. -

C. 71-73.

37. Ван, В.Л. Обучение китайских студентов лексике современной русской разговорной речи: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / В.Л. Ван. - СПб, 2010. - 23 с.

38. Вербицкая, Л.А. Русский язык в России и за ее пределами /

182

Л.А. Вербицкая // Мир русского слова. - № 3. - 2014. - С.5-15.

39. Вегвари, В. Новые технологии в обучении русскому языку как иностранному / В. Вегвари // Русский язык за рубежом. - 2001. - №2. -С.54-57.

40. Виноградов, В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.

41. Верещагин, Е.М. Понятие «интерференция» в лингвистической и психологической литературе / Е.М. Верещагин // Иностранные языки в высшей школе. - 1968. - №4. - С.103-110.

42. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как национального / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

43. Виноградов, В.А. Интерференция / В.А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

44. Виноградов, В.Д. Теоретический курс грамматики в общей системе обучения русскому языку как иностранному: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного /

B.Д. Виноградов. - Н. Новгород: НГПУ, 2003. - 147 с.

45. Виноградов, В.Д. Функциональная грамматика современного русского языка / В.Д. Виноградов. - Н. Новгород: НГПУ, 2003. - 358 с.

46. Вишнякова, Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам / Т.А. Вишнякова. - М.: Русский язык. Курсы, 1982. - 125 с.

47. Вишняков, С.А. Русский язык как иностранный /

C.А. Вишняков. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 240 с.

48. Волков, А.Ф. Предупреждение ошибок в употреблении местоимений / А.Ф. Волков // Русский язык в школе, 1971. - №6. - С.34-39.

49. Воронкова, О.Г. Учебник русского языка для студентов-китайцев:

пособие по развитию устной и письменной речи / В.Д. Толмачева, М. Сяо,

183

Ю. Цзун. - М.: Сов. наука, 1959. - 225 с.

50. Гайнутдинова, А.Ф. Возвратные местоимения в современном русском языке (функциональный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Ф. Гайнутдинова. - Казань, 2012. - 22 с.

51. Гак, В.Г. Проблемы преподавания русского языка как иностранного филологам-русистам / В.Г. Гак // Русский язык за рубежом. -1977. - № 2. - С.60-66.

52. Гарцов, А.Д. Электронная лингводидактика: среда - средства обучения - педагог / А.Д. Гарцов. - М.: РУДН, 2009. - 297 с.

53. Глазунова, О.И. Давайте говорить по-русски: учебник по русскому языку / О.И. Глазунова. - М.: Русский язык, 2003. - 336 с.

54. Глазунова, О.И. Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология / О.И. Глазунова. - СПб.: Златоуст. 2015. -424 с.

55. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному: Первый и второй уровни: Профессиональные модули. -М.; СПб.: Златоуст, 2000. - 56 с.

56. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень / Т.Е. Владимирова и др. - 2-е изд., испр. и доп. - М. - СПб.: Златоуст, 2001. - 28 с.

57. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение / Т.А. Иванова и др. -М. - СПб.: Златоуст, 1999. - 44 с.

58. Гранева, И.Ю. Местоимение мы в современном русском языке: коммуникативно-прагматический подход: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Ю. Гранева. - Киров, 2009. - 27 с.

59. Гэн, У Структура имени и именные сочетания в современных русском и китайском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук, 10.02.20 / У. Гэн. - М., 2010. - 23 с.

60. Го, М. Оценочный характер русских местоимений / М, Го //

184

Сборник материалов 1-ой Международной конференции «Региональное исследование центрально-азиатского, западно-азиатского регионов и международное обучение китайскому языку» Синьцзян: Изд-во. Синьцзянского ун-та. - 2012. - С. 76-78.

61. Го, Ц. Проблемы обучения китайских студентов-филологов учебно-профессиональному диалогическому общению на русском языке / Ц. Го // Международный научно-исследовательский журнал. - 2016. - № 9 (51). - Часть 4. - С. 128-130.

62. Горелов, В.И. Теоретическая грамматика китайского языка: учебное пособие для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранный язык» / В.И. Горелов. - М.: Просвещение, 1989. - 315 с.

63. Горелов, В.И. Практическая грамматика китайского языка / В.И. Горелов. - М.: Внешторгиздат, 1957. - 192 с.

64. Дейкина, А.Д. Формирование языковой личности с ценностным взглядом на русский язык: методологические проблемы преподавания русского языка / А.Д. Дейкина. - М.; Оренбург: Пресса, 2009. - 305 с.

65. Дейкина, А.Д. Роль лингвокульторологического подхода в методике преподавания русского языка как родного, как иностранного и как неродного / А.Д. Дейкина, О.Н. Левушкина. - М.: Вестник РУДН. Серия Вопросы образования: языки и специальность, 2012. - №4. - С.23-27.

66. Дешериев, Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М.: Наука, 1972. - С. 26-42.

67. Дешериева, Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании / Ю.Ю. Дешериева // Теоретические проблемы социальной лингвистики. - М., 1981. - С. 240-255.

68. Донская, Т.К. Текст как интегрированная единица обучения китайских студентов-русистов на продвинутом этапе обучения / Т.К. Донская, Ю. Сунь. СПб.: Далянь, 2001. - 131 с.

185

69. Егорова, А.Ф. Трудные случаи русской грамматики: сборник упражнений по русскому языку как иностранному / А.Ф. Егорова. - СПб.: Златоуст, 2010. - 100 с.

70. Живая методика для преподавателя русского языка как иностранного. - 2-е изд. М.: Русский язык. Курсы, 2009. - 336 с.

71. Закирьянов, К.З. Основы билингвологии / К.З. Закирьянов. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - 310 с.

72. Залевская, А.А. Речевая ошибка как инструмент научного исследования / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. - 2009. - № 9. - С. 6-11.

73. Зимняя, И.А. Личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному / И.А. Зимняя // Русский язык за рубежом. - 1985. - №5. - С. 49-53.

74. Золотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1973. - 351 с.

75. Золотых, Л.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории: учебное пособие / Л.Г. Золотых, М.Л. Лаптева, М.С. Кунусова, Т.К. Бардина; под общ. ред. М.Л. Лаптевой. -Астрахань: Астрахан. гос. ун-т, ИД «Астраханский университет», 2012. -91 с.

76. Иванова, Т.А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Т.А. Иванова, Т.И. Попова, К.А. Рогова, Е.Е. Юрков. - М.: СПб: Златоуст, 1999. - 40 с.

77. Иванова, И.С. Изучение русского языка в Китае (из опыта работы в Хайнаньском университете) / И.С. Иванова // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2014. - № 13. - С. 36-40. - URL: http://e-koncept.ru/2014/14655.htm (дата обращения 15.11.2017)

78. Китайгородская, Г.А. Интенсивное обучение. Теория и практика ино-странного языка / Г. А. Китайгородская.- М.: Русский язык, 1992. - 255 с.

79. Клобуков, Е.В. Теоретические проблемы русской морфологии / Е.В. Клобуков. - М.: Изд-во МГУ, 1979. - 96 с.

80. Клобукова, Л.П. Лингвистические основы обучения иностранных студентов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: дис. ... д-ра пед. наук / Л.П. Клобукова. - М., 1995. - 435 с.

81. Ковтунова, И.И. Поэтический синтаксис / И.И. Ковтунова; отв. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1986. - 206 с.

82. Корпус современного китайского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai (дата обращения 10.10.2017)

83. Костомаров, В.Г. Особенности изучения местоимений сам и самый / В.Г. Костомаров // Из опыта преподавания русского языка нерусским. - М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1961. - С. 58-70.

84. Костомаров, В.Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам / В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова. - М.: Русский язык,1984. - 159 с.

85. Котюрова, М.П. Анафорические местоимения (личные и указательные) в научном и художественном стилях / М.П. Котюрова // Исследования по стилистике. - Пермь: Изд-во Перм. ГУ, 1976. - Вып. 5. -С. 121-131.

86. Краткая русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой,

B.В. Лопатина. - М.: Русский язык, 1989. - 639 с.

87. Крылов, С.А. О семантике местоименных слов и выражений /

C.А. Крылов // Русские местоимения: семантика и грамматика: межвузовский сб. науч. трудов. - Владимир: Изд-во ВГПИ, 1989. - С. 5-12.

88. Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 480 с.

89. Константинова, Л.А. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменным формам научной коммуникации: монография / Л.А. Константинова. - Тула, 2003. - 173 с.

90. Кулешова, Р.В. Методика обучения иностранных студентов-филологов омонимам русского языка (включенная форма обучения): дис. ... канд. пед. наук / Р.В. Кулешова. - Белгород, 2006. - 241 с.

91. Купалова, А.Ю. Употребление местоимений в речи / А.Ю. Купалова // Русский язык в школе, 1995. - №4. - С.33-41.

92. Лексический минимум по урсскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень / Н.П. Андрюшина, И.Н. Аверьянова и др.М.: Златоуст, 2011. - 164 с.

93. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность /

A.А. Леонтьев. - М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

94. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.

B.Н. Ярцевой. - М.: Сов. энциклопедия, 1999. - 685 с.

95. Ли, М. Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / М. Линь. - Екатеринбург, 2011. - 222 с.

96. Ли, С. Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков / С. Ли // Вопросы филологии. -2003. - № 2 (14). - С. 30-34.

97. Лобанова, Н.А. Пособие по грамматике русского языка для иностранных студентов-филологов / Н.А. Лобанова и др. - М.: Русский язык, 1984. - 143 с.

98. Лысакова, И.П. Русские слова в зеркале китайского языка: лингводидактический аспект / И.П. Лысакова, Ц. Янь // Русский язык за рубежом. - 2014. - № 6. - С. 43-53.

99. Лю, Ц. Обучение китайских студентов-филологов устной речи с использованием материалов исторического содержания: дис. ... канд. пед. наук / Ц. Лю - М.: МПГУ, 2015. - 286 с.

100. Лю, Я. Особенности изучения русских указательных местоимений в китайской аудитории / Я. Лю // Материалы III Международной научно-практической конференции «Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные» (Казань, КФУ, 19-21 ноября 2014 г.). - Казань: КФУ, 2014. - С.403-406.

101. Майтинская, К.Е. Местоимения в языках разных систем / К.Е. Майтинская. - М.: Наука, 1969. - 308 с.

102. Маловицкий, Л.Я. Личные местоимения современного русского языка в коммуникативном аспекте / Л.Я. Маловицкий // Русские местоимения: семантика и грамматика. - Владимир: ВГПИ, 1989. - С. 105111.

103. Матвейкина Ю.И. Местоимения в языке современной прозы: функциональный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.И. Матвейкина. - СПб., 2011. - 18 с.

104. Межъязыковые сопоставления как элемент системы научно обоснованного обучения русскому языку как иностранному. Научное издание. - Казань: Казанское высшее артиллерийское командное училище (военный институт) имени маршала артиллерии М.Н. Чистякова и издательство «Отечество», 2007. - 124 с.

105. Местоимения в современном русском языке: учеб. пособие / A.M. Чепасова, Л.Д. Игнатьева, Ж.З. Мительская и др. - 3-е изд., стер. -М.: Флинта, 2012. - 176 с.

106. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров, М.Н. Вятютнев и др. - М.: Рус. яз., 1990. - 268 с.

107. Методика преподавания русского языка как иностранного (включенное обучение) / под ред. А.Н. Щукина. - М.: Русский язык, 1990. -231 с.

108. Методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие для вузов / И.П. Лысакова, Г.М. Васильева, С.А. Вишнякова и др.; под ред. И.П. Лысаковой. - М.: Русский язык. Курсы, 2016. - 320 с.

109. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г. Милославский. - М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

110. Мэй, Л. Русский язык для китайцев (Элементарный и базовый уровни) / Л. Мэй, Т.М. Балыхина, Н.М. Румянцева. - М.: Российский университет дружбы народов, 2015. - 354 с.

111. Минина, Н.Е. Трудности изучения русских местоимений в китайской аудитории / Н.Е. Минина // Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития: Материалы международной научно-методической конференции. Минск, 25-26 июня 2009 г. - Минск: БГУ, 2009. - С. 65-68.

112. Московкин, Л.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения: (Русский язык как иностранный, начальный этап) / Л.В. Московкин. - СПб.: СМИО Пресс, 1999. - 188 с.

113. Московкин, Л.В. История методики обучения русскому языку как иностранному / Л.В. Московкин, А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 400 с.

114. Московкин, Л.В. Учебник для иностранных студентов подготовительных факультетов / Л.В. Московкин, Л.В. Сильвина. СПб: СМИО Пресс, - 2010. - 528 с.

115. Мотина Е.И. Язык и специальность (некоторые проблемы

теории и практики обучения) [Электронный ресурс] / Режим доступа:

190

http://web-local.rudn.ru/web local/kaf/rj/index.php?id=190&p=8231982 (дата обращения: 10.11.2017)

116. Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 20.11.2017)

117. Новикова, А.К. Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов: автореф. дис. ... канд. пед. наук / А.К. Новикова. - М., 2012. - 24 с.

118. Нуруллина Г.М. Формирование лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов (татар) при изучении категории рода русского языка: автореф. дис. ... канд. пед. наук / Г.М. Нуруллина. -Казань. - 2010. - 24 с.

119. Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Предвузовское обучение. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. - М.: Изд-во РУДН, 2001. -137 с.

120. Откупщикова, М.И. Синтаксис связного текста: Учебное пособие / М.И. Откупщикова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 103 с.

121. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальный аспект семантики местоимений) / Е.В. Падучева. - М.: Наука, 1985. - 271 с.

122. Панов, М.В. Позиционная морфология русского языка / М.В. Панов. - М.: Наука, Школа «Языки русской культуры», 1999. - 275 с.

123. Панова, Г.М. Морфология русского языка: энциклопедический словарь-справочник / Г.М. Панова. - М.: КомКнига, 2010. - 448 с.

124. Пассов, Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1983. - 34 с.

125. Пассов, Е.И. Методика как наука будущего. Краткая версия новой концепции / Е.И. Пассов. - СПб.: Златоуст, 2015. - 172 с.

126. Пашковская, С.С. Дифференцированная модель обучения русскому произношению: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / С.С. Пашковская. - М., 2010. - 620 с.

127. Петрикова, А. Основы межкультурной коммуникации / А. Петрикова, Т. Куприна, Я. Галло. - М.: Русский язык. Курсы, 2015. - 376 с.

128. Петрова, Н.А. Личные местоимения в коммуникативном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Петрова. - Череповец, 1995. - 21 с.

129. Петрова, О.В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов / О.В. Петрова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1989. - 158 с.

130. Петрова, Л.Г. Подготовка иностранных студентов к уровню компетентного пользователя русским языком как иностранным (РКИ) в системе общеевропейских компетенций / Л.Г. Петрова, О.А. Моисеенко // Фундаментальные исследования. - 2007. - № 7. - С. 99-102; URL: https: //fundamental-research.ru/ru/article/view? id=3346 (дата обращения: 15.11.2017).

131. Петухова, Е.Н. Трудные темы русской грамматики: пособие для иностранных учащихся / Е.Н. Петухова, А.В. Шульгин. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - 120 с.

132. Плунгян В.А. Почему языки такие разные / В.А. Плунгян. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. - 272 с.

133. Поливанов, Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка / Е.Д. Поливанов. - Ташкент, 1961. - 182 с.

134. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / под ред. А.Н. Щукина. - М.: Русский язык, 2003. - 304 с.

135. Преподавание русского языка как иностранного в вузе: традиции, новации и перспективы: IV Междунар. научно-методич. конф.

(25-26 февраля 2016 г.): сб. науч. статей / сост. М.В. Беляков, Н.Д. Афанасьева. - М.: МГИМО-Университет, 2016. - 607 с.

136. Пугачев, И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка иностранцам: монография. -М.: РУДН, 2011. - 284 с.

137. Реформатский, А.А. Очерки по фонологии морфонологии и морфологии / А.А. Реформатский. - М.: Наука, 1979. - 102 с.

138. Рогозная, Н.Н. Лингвистика: учебное пособие по языку специальности / Н.Н. Рогозная. - СПб.: Златоуст, 2010. - 136 с.

139. Румянцева, Н.М. Метод проектов сквозь призму лингвометодических основ обучения лексике китайских стажеров / Н.М. Румянцева, Ф.Н. Новиков // Вестник Россйиского университета дружбы нароов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». -2016. - № 4. - С. 9-16.

140. Русская грамматика: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование, Морфология. - 1980. - М.: Наука. - Т .1. -784 с.

141. Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703 с.

142. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений / Г.М. Васильева и др.; под ред. И.П. Лысаковой. - М.: ВЛАДОС, 2004. - 269 с.

143. Русская и сопоставительная филология. - Казань: Казан. гос. унт, 2005. - 256 с.

144. Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире: материалы Международной науч.-практ. конф. (Омск, 18-19 ноября 2009 года) / отв. ред. Л.Б. Никитина. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 2009. - 360 с.

145. Саркисян, И.Р. Модель обучения русскому языку с

профессиональной направленностью в аспекте межкультурной

193

коммуникации / И.Р. Саркисян // Психология и педагогика: Методы и проблемы практического применения. - № 25 (1). - 2012. - С. 306-310.

146. Саяхова, Л.Г. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие / Л.Г. Саяхова. - Уфа: БашГУ, 2014. -140 с.

147. Селиверстова, О.Н. Местоимения в языке и речи / О.Н. Селиверстова. - М.: Наука, 1988. - 150 с.

148. Сидоренко, Е.Н. Теоретические и практические материалы по морфологии современного русского языка. Часть 2. Имя прилагательное. Имя числительное. Местоимение / Е.Н. Сидоренко. - Симферополь: Крымучпедгиз, 2005. - 151 с.

149. Смурова, Т. В. Лексико-грамматические трудности и способы их преодоления при изучении русского языка китайскими студентами / Т.В. Смурова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 5. - С.287-290.

150. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже ХХ - XXI веков / Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. - М.: Языки славянских культур, 2008. - 712 с.

151. Современный русский литературный язык: учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, Е.В. Клобуков и др.; под ред. П.А. Леканта. - 4-е изд. стер. - М.: Высш. шк., 1999. - 462 с.

152. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В. Бабайцева, H.A. Николина, Л.Д. Чеснокова и др.; под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Изд. центр "Академия", 2002. - 704 с.

153. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др.; под общ. ред. Л.А. Новикова. - 4-е изд., стер. - СПб.: Лань, 2003. - 864 с.

154. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2007. - 960 с.

155. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое / Г.Я. Солганик. - М.: Высш. шк., 1991. - 182 с.

156. Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М.: Наука, 1987. - 240 с.

157. Степаненко, В.А. Лингвометодическая модель обучения коммуникации с учетом сертификации уровней владения русским языком как иностранным: дис. ... д-ра пед. наук / В.А. Степаненко. - М., 2008. -336 с.

158. Тань, Я. Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся / Я. Тань // Молодой ученый. - 2017. - № 17. - С. 288-291.

159. Тестирование в обучении русскому языку как иностранному: современное состояние и перспективы. Научно-методические очерки. Терминологический словарь / под общ. ред. Т.М. Балыхиной. - М.: Моск. гос. ун-т печати, 2003. - 220 с.

160. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2008. - 344 с.

161. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение / Г.Н. Аверьянова и др. - М.: СПб.: Златоуст, 1999. - 112с.

162. Урунова, Р. Д. Русские местоимения в функциональном аспекте: синхронно-диахронический анализ: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Р.Д. Урунова. - Саратов, 2007. - 46 с.

163. Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. Современная редакция: около 200 000 слов, словосочетаний и выражений / Д.Н. Ушаков. - М.: Дом Славянской книги, 2014. - 960 с.

164. Фэн, Б. Система упражнений для обучения китайских студентов-филологов аудированию лекций по специальности (первый курс российского вуза): автореф. ... канд. пед. наук / Б. Фэн. - М., 2008. - 22 с.

195

165. Хавронина, С.А. Читаем и говорим по-русси. Учебное пособие / С.А. Хавронина, Н.Ю. Крылова. - 2-е изд., стер. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 128 с.

166. Хамраева Е.А. Русский язык для детей-билингвов : теория и практика: учебное пособие / Е.А. Хамраева. - М.: БИЛИНГВА, 2015. - 152 с.

167. Ходякова, Л.А. Особенности восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами на уроках русского языка как иностранного / Л.А. Ходякова, Ч. Ян // Преподаватель: ХХ! век. - 2014. - № 1. - С. 59-69.

168. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного / сост. Л.В. Московкин, А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2014. - 552 с.

169. Цзинь, Д. Психология формирования образной сферы вторичной языковой личности (аспект в китайской аудитории) / Д. Цзинь // Вестник Иркутского государственного университета. - 2012. - № 4. - С.131-137.

170. Чжэн, Г. Лингвокультурные отличия как основа обучения китайских студентов русскому языку / Г. Чжэн // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. - № 12 (54). - Ч. IV. -С. 205-208.

171. Чжао, Ц. Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Ц. Чжао: М., 1999. - 437 с.

172. Чжан, Ю. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков / Ю. Чжан. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2003. - 460 с.

173. Чжан, Ю. Об обучении письменной русской речи учащихся в Китае: проблемы и перспективы их решения / Ю. Чжан, Т.Е. Лишманова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. - № 1 (43). - Ч. 1. - С. 197-201.

196

174. Чжао, Ю. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся: дис. ... канд. пед. наук / Ю. Чжао. - М.: 2008. - 291 с.

175. Шаклеин, В.М. Русская лингводидактика: история и современность: учеб. пособие / В.М. Шаклеин. - М.: РУДН, 2008. - 209 с.

176. Шакирова, Л.З. Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ) / Л.З. Шакирова, Р.Б. Сабаткоев. - СПб.: Просвещение; Казань: Магариф, 2003. - 376 с.

177. Шакирова, Л.З. Педагогическая лингвистика / Л.З. Шакирова. -Казань: Магариф, 2008. - 271 с.

178. Шанский, Н.М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских / Н.М. Шанский // Русское языкознание и лингводидактика. - М., 1985. - С.15-23.

179. Шведова, Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства / Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 1998. - 176 с.

180. Шелякин, М.А. Русские местоимения: (Значение, грамматические формы, употребление) / М.А. Шелякин. - Тарту, 1985. -91 с.

181. Широкова, А.В. Сопоставительная типология разноструктурных языков: фонетика и морфология / А.В. Широкова. - М.: Добросвет, 2000. -200 с.

182. Шувалова, И.Е. Семантика русских местоимений / И.Е. Шувалова. - Курск: Изд-во Курск. гос. ун-та, 2007. - 143 с.

183. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.

184. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного / А.Н. Щукин. - М.: Высш. шк., 2003. - 334 с.

185. Щукин, А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как

иностранному: учебно-методическое пособие для преподавателей русского

197

языка как иностранного / А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2015. -784 с.

186. Юсупова З.Ф. К вопросу о сопоставительно-типологическом изучении именных частей речи в разноструктурных языках / З.Ф. Юсупова // Филология и культура. Philology and Culture.- 2013. - № 4 (34). - С.276 -279.

187. Юсупова З.Ф. Традиция изучения именных частей речи в научных грамматиках / З.Ф. Юсупова // Электронный журнал «Вестник Московского государственного областного университета» Серия «Русская филология» / www.vestnik-mgou.ru. - 2014. - № 2 (дата обращения 19.11.2017).

188. Юсупова З.Ф. Функционирование местоимений в тексте: лингвометодический аспект / З.Ф. Юсупова // Слово. Грамматика. Речь: материалы VI Международной научно-практической конференции «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного»: Москва, филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 26-28 ноября 2015 г.). - М.: МАКС Пресс, 2015. - С.711-714.

189. Юсупова, З.Ф. Лингвометодическое основы обучения русскому языку как неродному: конец ХХ - начало XXI века: монография / З. Ф. Юсупова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016. - 162 с.

190. Янко-Триницкая, Н.А. Русская морфология / Н.А. Янко-Триницкая. - М.: Рус. яз., 1989. - 236 с.

191. Янь, Ч. Методика работы с текстами газетно-публицистического стиля в китайской аудитории: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Ч. Янь. -СПб., 2002. - 162 с.

192. Ян, Ч. Формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении русскому языку на основе исторического жанра русской живописи: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Ч. Ян. - М., 2015. - 257 с.

193. Ян, Ф. Обучение русскому языку китайских студентов-русистов в грамматическом аспекте / Ф. Ян // Язык и культура. - 2014. - № 1. -С. 169-173.

194. Янченко, В.Д. Развитие у китайских студентов вербального вероятностного прогнозирования в обучении РКИ / В.Д. Янченко, Ц. Лю // Самарский научный вестник. - 2015. - № 1 (10). - С.145-147.

195. Healey, K. M. Direct evidence for the role of inhibition in resolving interference in memory / K. M. Healey, K.L. Campbell, L. Hasher, L. Ossher // Psychological Science. - 2010. - № 21. - P. 1464-1470.

196. Linck, J. A. Losing access to the native language while immersed in a second language: Evidence for the role of inhibition in second-language learning / J. A. Linck, J. F. Kroll, G.Sunderman // Psychological Science. - 2009. - № 20. - P. 1507-1515.

197.Matveeva, N.N. National component in Russian word-formation: linguodidactic aspect / N.N. Matveeva, V.G. Fatkhutdinova // Journal of Language and Literature. - 2016. - vol.7. - № 2. May. - P. 233-236.

198. Montrul, S. Second language acquisition and first language loss in adult early bilinguals: exploring some differences and similarities / S. Montrul // Second Language Research. -2005. - № 21. - P. 199-249.

199.Rakhimova, D.I. Semantics and pragmatics of demonstrative pronouns in Russian and Turkic languages / D.I. Rakhimova, Z.F. Yusupova // Journal of Language and Literature. - 2015. - vol. 6. - № 2. - 2015. - P. 113116.

200.Russian for beginners [Электронный ресурс].-Режим доступа: www. URL: https://everydayrussianlanguage.com/en/beginners/ - 20.11.2017.

201. Yusupova, Z.F. Dialogue of Cultures of Teaching of Russian as a foreign Language in the Chinese Audience: Approaches and Solutions / Z.F. Yusupova // The European Proceedings of Social &Behavioural Sciences EpSBS (IFTE 2016 - 2nd International Forum on Teacher Education, 19-21 May 2016). - 2016. - vol. 12. - P. 203-207.

199

Художественная литература

202. Лермонтов, М.Ю. Герой нашего времени / М.Ю. Лермонтов. -Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1979. - 168 с.

203. Лихачев, Д.С. Книга беспокойств: Воспоминания, статьи, беседы / Д.С. Лихачев. - М.: Новости, 1991 . - 526 с.

204. Нагибин, Ю.М. Избранное / Ю.М. Нагибин. - М.: Терра, 1994. -

624 с.

205. Нагибин, Ю.М. Остров любви: повести и рассказы / Ю.М. Нагибин. - М.: Молодая гвардия, 1977 . - 719 с.

206. Паустовский, Г.К. Золотая роза: повести, рассказы / К.Г. Паустовский. - М.: Сов. писатель, 1983 . - 368 с.

207. Паустовский, К.Г. Повесть о лесах/ К.Г. Паустовский. - М.: Дет. лит., 1983. - 175 с.

208. Тургенев, И.С. Записки охотника; Романы; Повести и рассказы; Стихотворения в прозе; Статьи / И.С. Тургенев; сост. В.Д. Сквозников. -М.: Слово^^о, 1994. - 597 с.

209. Тургенев, И.С. Избранное. Романы / И.С. Тургенев; авт. вступ. ст. Ю.В. Лебедев. - М.: Изд. Дом Синергия, 2000. - 525 с.

210. Чехов, А.П. Пьесы / А.П. Чехов. - М.: Худож. лит., 1982. - 303 с.

211. Чехов, А.П. Степь. Повести. Рассказы / А.П. Чехов. - М.: Худож. лит., 1980. - 351 с.

212. ИАШй / й#. - ШД: 2017. Ш 9-19 Ж. [Лу Синь. Записки сумасшедшего. / Синь Лу, - Хайкоу: Хайнаньское издательство. - С. 9-19.]

213. ШШ / -ШД: ШШШШ±, 2017. ш 147-163 Ж. [Лу Синь. Моление о счастье. / Синь Лу, - Хайкоу: Хайнаньское издательство. - С. 147-163.]

214. , // ШШШШ, » 2015

^ , Ш 16-28 Ш. [Лу Синь. Побег на луну. / Синь Лу // Новый пересказ древних историй. - Тяньцзинь: Таньцзиньское народное издательство, 2015 - С. 16-28.]

ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ТЕСТ НА УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ

1. Сегодня ... нет свободного времени.

A) я

Б) у меня

B) мне

2. ... ты учишься в одной группе?

A) кого Б) кому

B) с кем

3. Вчера я встретил ... друга.

A) твоего Б) твоему

B) с твоим

4. Я видел ... девушку в театре.

A) этой Б) с этой

B) эту

5. На экскурсии мы фотографировали ... . А) нашего друга

Б) нашему другу

В) у нашего друга

6. Я знаю ...

A) это писатель Б) этому писателю

B) этого писателя

7. Наташа сказала, ... завтра будет холодно. А) что

Б) кто

8. Студент знает, ... завтра будет контрольная работа.

A) чтобы Б) какая

B) кто

9. Антон рассказал нам.

10. Я очень люблю делать подарки.

11. Мы часто ходим в гости.

A) свои друзья

Б) к своим друзьями

B) своим друзьям Г) о своих друзьях

12. Я хочу купить.

13. Раньше у нас не было.

14. Я поеду в Москву.

A) эта машина

Б) на этой машине

B) эту машину

Г) этой машины

15. Вы не знаете,.. .зовут этого студента?

16. Антон,.. .тебе подарили родители?

17. Ты знаешь,...это студенты?

A) какие Б) как

B) что

18. Расскажи,...ты встретил в филармонии.

19. Расскажи,.. .ты встретился вчера.

20. Скажи, пожалуйста,.. .был с тобой в цирке.

A) кто Б) кого

B) с кем

21. Скажите,

22. Скажите,

23. Скажите,

A) какие Б) какую

B) какой

24. Расскажите, пожалуйста, ... вы любите ездить летом.

25. Чжан сказал, ... надо уже идти домой.

26. Скажите, пожалуйста, Вы знаете, ... он живет?

A) что Б) где

B) куда

пожалуйста, ... цветы ты купил для мамы? пожалуйста, ... размер у этой рубашки? .книгу лучше всего прочитать?

27. Друг спросил, ... было на консультации.

28. ... времени вы читали этот текст?

A) что

Б)сколько

B) где

33. Мы ещё не знаем, ... мы будем делать завтра.

34. Мама попросила Андрея, ... он купил продукты. А) что

Б) чтобы

35. Я не знаю,.закончился спор межу моими друзьями.

A) чем Б) о чём

B) с чем

36. Мы обсуждали доклад, . сообщалось о результатах эксперимента.

A) у которого Б) которому

B) за которым Г) в котором

37. А.С. Пушкин любим... людьми.

A) всеми русскими Б) всем русским

B) всех русских

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.