Методика обучения русскому языку китайских студентов на материале телеинтервью (2-й сертификационный уровень) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Дун Хайтао

  • Дун Хайтао
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 189
Дун Хайтао. Методика обучения русскому языку китайских студентов на материале телеинтервью (2-й сертификационный уровень): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2023. 189 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Дун Хайтао

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА ПРИМЕРЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

1.1. Понятие аудиовизуальных текстов

1.2. Характеристики аудиовизуального текста, определяющие трудности его восприятия

1.2.1. Лингвистические характеристики аудиовизуального текста

1.2.2. Основные способы выражения содержания текста

1.2.3. Структурная организация аудиовизуального текста

1.2.4. Особенности звучания аудиовизуального текста

1.3. Лингводидактический потенциал аутентичных аудиовизуальных текстов в методике обучения навыкам и умениям аудирования

1.3.1. Использование аутентичных аудиовизуальных текстов для формирования коммуникативной компетенции

1.3.2. Роль аутентичных аудиовизуальных текстов в преодолении трудностей понимания естественной речи

1.3.3. Роль фоновых знаний при работе с аутентичными аудиовизуальными текстами

1.3.4. Улучшение восприятия информации

1.4. Характеристики речи телеинтервью

1.5. Критерии отбора образца аудиовизуального текста

1.6. Телеинтервью как лингвометодический материал

1.7. Анализ текста телеинтервью

Выводы по главе

ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НАВЫКАМ И УМЕНИЯМ АУДИРОВАНИЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ

2.1. Этнопсихологические и этнокультурные особенности обучения навыкам и

умениям аудирования китайских студентов-филологов

2.1.1. Национально-психологические особенности обучения китайских студентов

2.1.2. Традиции обучения иностранным языкам в Китае

2.1.3. Общие рекомендации по обучению китайских студентов

2.2. Психологические основы обучения навыкам и умениям аудирования в китайской аудитории

2.3. Реализация принципов обучения навыкам и умениям аудирования в китайской аудитории

2.4. Подход к обучению навыкам и умениям аудирования на материале аутентичных аудиовизуальных текстов в китайской аудитории

2.5. Цели и содержание обучения навыкам и умениям аудирования в китайской аудитории

2.6. Система упражнений для обучения навыкам и умениям аудирования

китайских студентов-филологов

Выводы по главе

ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ

3.1. Констатирующий эксперимент

3.2. Обучающий эксперимент

3.3. Контрольный эксперимент

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

ПРИЛОЖЕНИЯ

I. Материалы для обучающего эксперимента

II. Учебный словарь

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения русскому языку китайских студентов на материале телеинтервью (2-й сертификационный уровень)»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено разработке методической системы обучения русскому языку на материале телеинтервью (второй сертификационный уровень) китайских студентов-филологов.

Для восприятия аудиовизуального текста в первую очередь нужны сформированные аудитивные навыки, благодаря которым слушающий воспринимает любые жанрово-стилевые разновидности текстов различной экспрессивной окрашенности, осознает подтекст, понимает общую мысль сообщения и в результате формирует собственную точку зрения относительно прослушанного. Однако в рамках учебного процесса вышеуказанные навыки могут сформироваться лишь при условии, что достаточно большая часть аудиторных часов отводится работе с аутентичным материалом.

В настоящее время высока популярность использования различных телетекстов, включая телеинтервью, для обучения русскому языку в иностранной аудитории. Телематериалы рассматриваются как средство репрезентации социально значимых фрагментов социокультурного контекста [Кириллина 2006; Абдрахманова 2010; Мифтахова 2014; Брызгалина 2017], средство создания аутентичной речевой среды [Абдрахманова 2010; Карева 2014; Макаровa 2019]. Использование телематериалов позволяет тренировать восприятие текста на слух, способствует расширению лексического запаса, развитию навыков устной и письменной речи, различных компонентов коммуникативной компетенции [Добросклонская 2005; Абдрахманова 2010; Новикова 2013; Румянцева, Рубцова 2016].

В современных исследованиях дается методическое обоснование использованию в качестве материалов для обучения теленовостей [Мифтахова 2014], телерепортажа [Ковальчук 2014], телеинтервью [Мифтахова, Варламова 2013] и различных телепрограмм, включающих интервью, аналитические передачи, ток-шоу и др. [Кириллина 2006; Новикова 2013; Макарова 2019]. Созданы учебные пособия по аудированию на материале теленовостей («Говорит и показывает Россия» В. Л. Шуникова (2012)), видеосюжетов различных жанров,

например: телерепортаж, телеочерк и др. («Такая разная Россия» И. А. Гончар, ()2010), новости, рекламы, интервью («Телеаудирование» М. Ю. Варламовой, А. Н. Мифтаховой (2012)).

Будучи аутентичным материалом, телеинтервью обладает широким спектром особенностей в обучении РКИ. Оно отличается зрелищностью, презентабельностью речевой коммуникации [Яшина 2007: 5], имеет ярко выраженный личностный характер [Шестеркина, Николаева 2012]. Такой материал вызывает интерес у иностранных обучающихся, поскольку в нем затрагиваются актуальные вопросы общественно-политической, культурной жизни, международных контактов России. Однако даже у иностранных студентов высокого уровня владения языком восприятие такого рода материала вызывает большие трудности, обусловленные как спецификой телекоммуникации, так и жанровыми особенностями текста телеинтервью (диалогичность текста, широкий круг затрагиваемых тем, отсутствие связного сюжета, близость к разговорной речи, тематическое и стилевое разнообразие лексики и пр.). Для адекватного восприятия телеинтервью у обучающихся, помимо сформированной коммуникативной компетенции, должны быть выработаны умения работы с различными типами информации в данном жанре. Однако приходится отметить небольшое количество методических исследований, где уделяется специальное внимание обучению навыкам и умениям работы с текстом телеинтервью при обучении иностранному языку. Изложенные положения определяют актуальность данной диссертации.

Объектом исследования выступает процесс обучения китайских студентов-филологов русскому языку в объеме второго сертификационного уровня.

Предмет исследования составляет методическая система обучения русскому языку на материале неадаптированного русскоязычного телеинтервью.

Цель диссертации - разработка методической системы обучения русскому языку китайских студентов на материале аутентичного текста телеинтервью (второй сертификационный уровень).

Цель работы достигается за счет выполнения следующих задач:

1) выявить лингводидактический потенциал и жанровую специфику телеинтервью как аудиовизуального текста;

2) проанализировать характеристики телевизионного текста, определяющие трудности его восприятия;

3) представить критерии отбора телеинтервью для исследования;

4) описать этнопсихологические и этнокультурные особенности обучения китайских студентов-филологов русскому языку, включая системные трудности понимания русскоязычного устного текста, обусловленные интерферирующим влиянием родного языка и их национальными особенностями;

5) провести констатирующий эксперимент с целью проверки трудностей аудирования при восприятии текста телеинтервью;

6) на основании результатов констатирующего эксперимента разработать систему обучающих упражнений, направленных на уменьшение лексических и лингвокультурных трудностей обучения русскому языку китайских студентов-филологов на базе телеинтервью;

7) экспериментально проверить разработанную систему упражнений для обучения китайских студентов-филологов русскому языку на материале текста телеинтервью.

Материалом настоящего исследования послужил текст телеинтервью, показанного 15 ноября 2010 года по общероссийскому федеральному «Первому каналу» телевидения, отобранный на основе рассмотрения 150 различных оригинальных текстов интервью, представленных в российских учебных пособиях по журналистике и русскому языку как иностранному (С. 35-44).

Теоретические основы исследования составляют труды

• по общей методике обучения аудированию (И. А. Зимняя, Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова, Н. В. Елухина, Л. П. Клобукова, Е. В. Михалкина, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Т. М. Балыхина, Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин, М. В. Кузнецов, Д. Л. Морозов, Т. Ю. Осадчая, Н. Н. Самчик и др.);

• по методике обучения аудированию на материале аудивизуальных текстов и аутентичных телематериалов (Н. И. Гез, Н. В. Елухина, Е. Н. Соловова,

Л. Ю. Захарова, И. А. Гончар, Н. М. Румянцева, Д. Н. Рубцова; О. Н. Беляева, Н. Н. Балабас, О. П. Кузяева, И. Э. Абдрахманова, С. О. Даминова и др.);

• по основам медиалингвистики (А. Н. Васильева, Б. В. Кривенко, Г. Н. Беспамятнова, И. П. Лысакова, С. И. Сметанина, Г. Я. Солганик, Т. Г. Добросклонская, О. А. Лаптева, Н. В. Яшина, Н. М. Стеценко, Л. Р. Дускаева и др.);

• по методике обучения русскому языку на основе телематериалов (А. Н. Богомолов, Т. Г. Добросклонская, Г. Г. Жоглина, И. В. Иванова, Н. Ю. Кириллина, Н. А. Савинова, Л. В. Михалева, С. Р. Дортман, В. В. Новикова, А. Н. Мифтахова, М. Ю. Варламова, Н. В. Карева, Е. Д. Брызгалина, А. А. Макарова и др.).

Гипотеза исследования. Разработанная автором система упражнений по аудированию аутентичного телевизионного интервью будет способствовать формированию у китайских обучающихся знаний русского языка и способности понимания на слух аудиовизуального текста, при условии что студенты овладеют:

• знаниями в области жанровой специфики интервью;

• аудитивными умениями восприятия устного телевизионного сообщения с учетом своих национальных этнокультурных и психологических особенностей;

• анализом приемов поддержания беседы участников интервью;

• пониманием социальных ролей участников интервью и тактик их личностного поведения.

Для того чтобы решить поставленные задачи и проверить гипотезу исследования, был использован комплекс взаимодополняющих методов:

- теоретических (описательный, сравнительный, сознательно-практический, аудиолингвальный, аудиовизуальный, грамматико-переводной, семантический);

- диагностических (проведение тестов, анкетирование, наблюдение, статистический);

- методов педагогического эксперимента (констатирующий, обучающий и контрольный).

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что в рамках

нашей работы в лингводидактическом плане впервые

- изучен потенциал использования аутентичного телеинтервью в обучении русскому языку как иностранному, а также выявлены возможности применения текстов этого жанра для развития аудитивных навыков у китайских студентов второго сертификационного уровня обучения;

- в соответствии с принципами методической целесообразности установлены критерии отбора телеинтервью для обучения РКИ;

- описаны этнопсихологические и этнокультурные особенности обучения китайских студентов-филологов русскому языку на базе аутентичного телеинтервью с учетом нормативного коммуникативного поведения ведущего и гостя;

- проведена экспериментальная проверка разработанной системы обучения умениям и навыкам аудирования русскоязычного телеинтервью в китайской аудитории с использованием методов интерактивного обучения русскому языку.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что

• в работе определены специфические жанровые особенности текста телеинтервью для обучения РКИ;

• выявлен лингводидактический потенциал телеинтервью для развития аудитивных навыков у китайских студентов второго сертификационного уровня обучения;

• описана специфика обучения русскому языку носителей китайского языка, обусловленная национально-педагогическими традициями Китая, этнопсихологическими и этнокультурными особенностями студентов;

• научно обоснована разработанная методика развития аудитивных и коммуникативных навыков участников телевизионного интервью.

Практическая ценность представленного диссертационного исследования состоит в том, что в нем разработана и апробирована методическая система обучения русскому языку на материале телеинтервью, которая может быть положена в основу создания учебных пособий и видеоприложений к практическому курсу русского языка как иностранного (второй

сертификационный уровень) в различных типах учебных заведений. Предлагаемые задания предназначены как для аудиторной, так и для самостоятельной работы и нацелены на активизацию навыков аудирования на материале аутентичных текстов телеинтервью.

Разработанная национально-ориентированная методическая система не только способствует формированию у китайских студентов аудитивной компетенции, но и развивает креативные способности в восприятии жанра интервью на русском языке и мотивирует понимание устного сообщения в ситуации реального общения.

Положения, выносимые на защиту.

1. Телеинтервью как жанр публицистики является для обучения русскому языку как иностранному материалом повышенной сложности, так как содержит спонтанную русскую разговорную речь людей разных возрастов, характеров и профессий.

2. Трудности восприятия телеинтервью проявляются как на лексико-грамматическом уровне (понимание на уровне слов и предложений), так и на уровне фактической информации текста (понимание смысла высказываний в контексте фоновых знаний).

3. Главным препятствием понимания телеинтервью является затрудненное восприятие звучащего текста. Национально-ориентированная методика обучения аудированию, созданная автором, позволяет развивать слабые аудитивные навыки студентов, преодолевать системные трудности понимания русскоязычного устного текста, обусловленные интерферирующим влиянием родного языка и национальными особенностями обучающихся.

4. Лингвометодическая и жанровая специфика телеинтервью требует от иностранных студентов не только владения русским грамматическим материалом, но и знания норм русского коммуникативного поведения: социальных ролей интервьюера и гостя, их речевой стилистической манеры, стратегий и тактик межличностного поведения.

Результаты исследования прошли апробацию на практических занятиях

с иностранными студентами из Китайской Народной Республики в Российском Государственном Педагогическом университете имени А. И. Герцена (далее -РГПУ им. А. И. Герцена), на аспирантских семинарах, а также на заседаниях кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена (2017-2020). Апробация была также проведена в рамках выступлений с научными докладами на международных научно-практических конференциях: «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, 2018), «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2018), «Русистика и современность» (Астрахань, 2019), «Психолого-педагогические исследования -Тульскому региону» (Тула, 2022), «Высшая школа: научные исследования» (Москва, 2022). Перечень опубликованных нами научных работ по теме диссертации включает 10 статей, 5 из которых были напечатаны в журналах, рекомендованных списком ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (на русском и китайском языках) и двух приложений.

В первой главе «Теоретические проблемы обучения русскому языку китайских студентов-филологов на примере аудиовизуальных текстов» раскрываются теоретические основы использования аутентичных аудиовизуальных материалов в обучении русскому языку китайских студентов-филологов. Во второй главе «Методические основы обучения китайских студентов-филологов навыкам и умениям аудирования русскоязычного текста телеинтервью» рассмотрены методические основы обучения китайских студентов умениям и навыкам аудирования, соответствующим второму сертификационному уровню. В третьей главе «Экспериментальное обучение русскому языку китайских студентов-филологов на материале телеинтервью» представлена методически разработанная система упражнений для развития обучения русскому языку китайских студентов-филологов и результаты экспериментальных исследований. Приложение I содержит материалы для обучающего эксперимента. Приложение II - учебный словарь.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА ПРИМЕРЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ

1.1. Понятие аудиовизуальных текстов

Обучение языку реализуется с помощью текстов как продуктов речевой деятельности. Текст - это основная единица коммуникации. По определению «Современного словаря методических терминов и понятий», он обладает «единством темы и замысла, относительной законченностью, связностью, внутренней структурой - синтаксической, композиционной и логической» [СМТ 2018: 339]. Подобный подход представлен в работах Т. М. Николаевой (1978), И. Р. Гальперина (1981), Е. С. Кубряковой (1994, 2001), Н. С. Валгиной (2003) и других исследователей.

Однако понятие текста в сфере коммуникации выходит за рамки традиционного лингвистического определения, оно подразумевает не только знаковую вербальную систему, но и голосовые качества, музыку и звуковые эффекты, визуальные образы и видеоряд.

Визуальные образы, видео и звуковой ряд рассматриваются в лингводидактике как текстовые элементы, выполняющие функцию чувственно-наглядной опоры при обучении как иностранному языку в целом, так и аудированию в частности [Рогова, Верещагина 1988: 120; Щукин 2003: 233; СМТ 2009: 22; Семенов 2013: 108-109; Данилова 2015: 27-28; Исламова 2015: 109; Беляева 2017: 20-21 и др.].

Аудиовизуальный текст является особым видом текста, представляющим собой результат синтеза информации, представленной в виде изображения на экране и звукового фона [Даминова 2013: 59; Кузяева 2010: 187-188]. К таким текстам относятся художественные фильмы, телевизионные программы и сериалы, театральные спектакли, мультипликационные фильмы, рекламные видеоролики и т. д. Как синоним термина аудиовизуальные тексты в работах

некоторых ученых также используется термин видеоматериалы [Писаренко 2002; Савицкая, Даниленко 2011; Гуняшова 2015; Исупова 2016].

На наш взгляд, аудиовизуальный текст является способом передачи информации через визуальный и звуковой каналы.

По мнению ученых, одновременное использование вербальных и невербальных каналов передачи информации способствует повышению воздействующего и эстетического потенциала аудиовизуальных текстов, а также усиливает их коммуникативный эффект [Маленова 2018: 166; Слышкин, Ефремова 2004: 20]. К преимуществу аудиовизуальных текстов относят наличие «динамической» визуальной опоры, которая способствует разгрузке памяти обучающихся. Паралингвистические и экстралингвистические средства придают текстовым формам большую лаконичность, прагматичность и экспрессивность, снимают неоднозначность вербальных средств, придавая тексту дополнительные нюансы смысла [Слышкин, Ефремова 2004: 19-20].

В обучении навыкам и умениям аудирования для иностранных студентов на занятиях по русскому языку можно выделить два основных источника аудиовизуальных текстов.

1. Готовые программные ресурсы по изучению РКИ (на компакт-дисках или в электронном виде).

Учебные пособия по аудированию на материале теленовостей («Говорит и показывает Россия» В. Л. Шуникова (2012)), видеосюжетов различных жанров, например телерепортаж, телеочерк и др. («Такая разная Россия» И. А. Гончар (2010); «В мире людей!» М. Н. Маковой, О. А. Усковой (2016)), новостей, рекламы, интервью («Телеаудирование» М. Ю. Варламовой, А. Н. Мифтаховой (2012)), содержащие как сами аудиовизуальные материалы, так и задания к ним.

2. Неучебные ресурсы - преимущественно материалы сети Интернет (например художественные фильмы, видеоролики и т. д.).

Применяя вышеперечисленные ресурсы для обучения навыкам и умениям аудирования, преподаватель должен самостоятельно разрабатывать стратегию обучения и готовить задания к текстам. Различные аудиовизуальные Интернет-

ресурсы на занятиях по РКИ активно разрабатываются такими учеными и методистами, как Э. Г. Азимов (2011), Э. М. Афанасьева (2018), Н. В. Девдариани (2018), Л. Шепелевич (2018), Н. В. Кулибина (2018), Е. В. Рубцова (2018), Д. Д. Дмитриева (2019), В. М. Чиркова (2019) и др.

По уровню аутентичности аудиовизуальные тексты делят на два типа:

- учебные тексты, то есть созданные специально для учебных целей и предназначенные для управляемого становления текстовой деятельности. Содержание, структурная и языковая организация таких текстов наилучшим образом подходит для реализации целей и задач определенного этапа обучения;

- аутентичные тексты (естественные), то есть созданные носителями языка в реальных ситуациях общения [Воронина 1999; Носонович 1999: 68; Савинова, Михалева 2007: 117]. Основные аутентичные аудиовизуальные материалы, применяемые в нашей работе для обучения навыкам и умениям аудирования, - это телетексты. Телетекст - это сетевое формирование, содержащее текст и изображение. Жанровое разнообразие телетекстов значительное: теленовости, телерепортажи, телеинтервью, аналитические программы, ток-шоу и др.

В нашем исследовании подробно рассматриваются вопросы обучения навыкам и умениям аудирования на материале аутентичного аудиовизуального текста, которым является телеинтервью.

1.2. Характеристики аудиовизуального текста, определяющие трудности его

восприятия

Как отмечает Н. В. Андреева, основная сложность при работе с аутентичными видеотекстами связана с тем, что преподаватель не может адаптировать текст, регулировать уровень его сложности. Следовательно, аутентичный текст (например видеоновости) воспринимается как данность, и педагог вынужден прорабатывать все трудности, встречающиеся в тексте [Андреева 2018: 92].

Анализ методической литературы (Балыхина 2007: 122; Щукин 2011: 175-

180; Елухина 2013: 32; Андреева 2018: 94) показал, что при определении сложности аудиовизуального текста преподаватель учитывает, как правило, несколько групп его характеристик:

1) языковые особенности;

2) основные способы выражения содержания;

3) структурная организация;

4) особенности звучания (восприятия / предъявления).

Рассмотрим каждую из перечисленных групп с учетом особенностей жанра телеинтервью.

1.2.1. Лингвистические характеристики аудиовизуального текста

О трудностях иностранных студентов, вызванных языковой формой звучащего текста, подробно писали исследователи Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез (2004), Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин (2009), Н. В. Елухина (2013), Э. М. Исламова (2015); Н. М. Румянцева, Д. Н. Рубцова (2016) и др. Выделяются фонетические, лексические и грамматические трудности. Далее мы остановимся на тех лексических трудностях, которые в наибольшей степени влияют на восприятие текста и могут быть преодолены с помощью упражнений во время подготовительной работы.

Сложность аудиовизуального текста прежде всего определяется количеством потенциально незнакомых для обучающихся слов. В соответствии с Государственным образовательным стандартом РКИ второго уровня при аудировании допускается до 10% незнакомых слов. [Государственный 1999: 11]. Как правило, обучающиеся плохо знакомы с лексикой специальных сфер употребления: экономической, общественно-политической, религиозной, лексикой сферы искусства, профессиональными терминами и т. п. Для текста телеинтервью, где затрагиваются разные темы и участвуют эксперты в разных областях знания, типично наличие такой лексики. Например, в приведенном И. В. Ивановой фрагменте беседы Тиграна Кеосаяна с бывшим священником Иваном Охлобыстиным встречаются слова религиозной сферы употребления

(«православная церковь», «секта») [Иванова 2009: 53]. В интервью В. В. Познера с музыкантом Стингом встречаются музыкальные термины («ритм», «интервал», «диссонировать») [Шмакова 2015: 196].

Затрудняет понимание текста наличие лексики и лексико-грамматических конструкций разговорного и научного стилей речи. Как отмечено в разделе 1.3, в телеинтервью может встречаться разговорная, сниженная лексика, жаргонизмы.

Как правило, трудна для восприятия на слух такая информация: числительные, дни недели, месяцы, даты, различные наименования (географические названия, наименования реалий), имена собственные, специальные термины, аббревиатуры [Елухина 2013: 35; Исламова 2015: 108].

Значительную трудность при аудировании представляют случаи употребления слов, требующие глубокого проникновения в контекст, так как у слушающего нет времени для детального анализа фразы. Сюда относятся многозначные слова, лексика, употребленная в переносном значении, фразеологические сочетания, антонимы и синонимы, а также слова, сходные или одинаковые по форме, однако отличающиеся по значению - паронимы и омонимы. Как отмечает Н. В. Елухина, максимальную трудность представляют многозначные слова, применяемые в базовых, а также в дополнительных значениях. В словарной практике основное значение дается вначале и усваивается студентами лучше [Елухина 2013: 35].

Также вызывают трудности и некоторые языковые особенности разговорной речи, которые трудны для восприятия на слух. Преподавателю необходимо провести анализ их наличия в аудиовизуальном тексте. Нужно определить, какие из них существенно влияют на понимание важной информации текста, и включить их в упражнения для подготовки к его восприятию. Фразы с осложненной синтаксической структурой, важные для понимания смысла аудиовизуального текста, также можно включить в упражнения подготовительного этапа работы.

Сложность аудиовизуального текста определяется различием фонетики русского и китайского языков.

Во-первых, фонетические трудности связаны с различием фонемного состава языков: неразличение парных глухих / звонких согласных (д - т, з - с, б -п, г - к), согласных р / л, губных согласных (м - б, м - в, п - в), неразличение м / н [Бурякова, Варава 2009; Хэ 2018: 354-355; Дун 2019: 179].

Во-вторых, фонетические трудности связаны с ударением. В русском языке ударение является словесным, а в китайском языке - тональным. С одной стороны, в русском языке смыслоразличительная функция ударения оказывается сложной при аудировании, например дорога 'путь' - дорога (краткая форма от дорогой); замок 'дворец' - замок 'запор' и т. д. С другой стороны, для русского ударения характерна подвижность, то есть иногда происходит смещение ударения с основы на флексию [Бай 2019: 29].

В-третьих, фонетические трудности связаны с интонацией. В русском языке разные по высоте звуки реализуются в рамках фразовой интонации, а не на уровне слоговой и словесной просодии [Шевелёва 2010: 115-116]. Вопросительная интонация при отсутствии вопросительного слова также вызывает трудности у китайских студентов, так как в китайском языке вопросы в большинстве случаев образуются с помощью вопросительной частицы. В результате неразличения типов интонации китайским студентам трудно воспринимать коммуникативный план высказывания, понимать подтекст.

Отметим, что китайские студенты с трудом распознают формы русских слов в звучащем тексте, особенно безударные окончания слов.

К значительным трудностям относятся видовые и временные формы глаголов, свободный порядок слов, причастные и деепричастные обороты с вариантами их применения и значения, имена числительные, полисемия предлогов, употребление союзов и союзных слов в придаточном предложении [Русский язык и литература, 2015].

Таким образом, отрицательная интерференция родного языка на всех уровнях снижает качество аудирования. Изучение иностранного языка является процессом освоения новой языковой системы. Чтобы эффективно использовать положительную интерференцию и преодолевать отрицательную, необходимо

знать не только сходство языков, но и их различия.

1.2.2. Основные способы выражения содержания текста

Как отмечает Т. М. Балыхина, эффективное восприятие смыслового содержания текста достижимо за счет сочетания уже известной, заранее знакомой информации с новой, а также избыточности и относительной информативности [Балыхина 2007: 122].

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дун Хайтао, 2023 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдрахманова И.Э. Совершенствование русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры: Дис. ... д-ра. пед. наук [Текст] / И.Э. Абдрахманова. - М., 2010. - 375 с.

2. Азимов Э.Г. Информационно-коммуникативные технологии в обучении РКИ: состояние и перспективы [Текст] / Э.Г. Азимов // Русский язык за рубежом. - 2011. - № 6. - С. 45-55.

3. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка [Текст] / А.Н. Алексахин. - М.: ACT: Восток-Запад, 2006. - 207 с.

4. Андреева С.В. Речевые единицы устной русской речи: система, зоны употребления, функции [Текст] / С.В. Андреева; под ред. О.Б. Сиротининой. -М.: URSS, 2018. - 192 с.

5. Антонова Ю.А. О некоторых тонкостях преподавания РКИ китайским студентам [Текст] / Ю.А. Антонова // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 12. - С. 13-16.

6. Антропова М.Ю., Машкина О.А. Новые тенденции в изучении русского языка в вузах Китая [Текст] / М.Ю. Антропова, О.А. Машкина // Вестн. Рос. нового ун-та. Сер.: Человек в современном мире. - 2019. - № 1. -С. 90-99.

7. Афанасьева Э.М. Массовые открытые онлайн-курсы в системе открытого образования: история и практика реализации [Текст] / Э.М. Афанасьева // Русский язык за рубежом. - 2018. - № 1. - С. 15-21.

8. Баженова И.С. Эмоции, прагматика, текст [Текст] / И.С. Баженова. -М.: Менеджер, 2003. - 391 с.

9. Бай С. Причины ошибок при восприятии иноязычной речи: на примере русского и китайского языков [Текст] / С. Бай // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2019. - Т. 5. № 4. - С. 26-32.

10. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного, нового [Текст] / Т.М. Балыхина. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - 185 с.

11. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. Какие они, китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку [Текст] / Т.М. Балыхина, Ю. Чжао // Высшее образование сегодня. - 2009. - № 5. - С. 16-22.

12. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления [Текст] / Т.М. Балыхина, Ю. Чжао. - М.: РУДН, 2010. - 344 с.

13. Беляева О.Н. Применение аудиовизуальных средств обучения на занятиях по иностранному языку [Текст] / О.Н. Беляева // Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. - Хабаровск: Изд-во ТОГУ, 2017. - С. 20-24.

14. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника [Текст]: (Опыт системно-структурного описания) / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

15. Богомолов А.Н. Мультимедийный курс «Взаимопонимание» (опыт реализации новых технологий в обучении русскому языку как иностранному) [Текст] / А.Н. Богомолов // Мир русского слова. - 2000. - № 1. - С. 93-97.

16. Богомолов А.Н. Работа с аутентичными телевизионными материалами на уроках РКИ (средний и продвинутый этапы обучения) [Электронный ресурс] / А.Н. Богомолов // Русский язык и культура -дистанционно. 2007. - Ц^: www.dist-leam.ru (дата обращения 22.09.2019).

17. Бочарникова М.А. Понятие «коммуникативная компетенция» и его становление в научной среде [Текст] / М.А. Бочарникова // Молодой ученый. - 2009. № 8. - С. 130-132.

18. Брызгалина Е.Д. Лингводидактический потенциал телевизионного медиатекста в практике преподавания РКИ [Текст] / Е.Д. Брызгалина // Языки. Культуры. Перевод. - 2017. - № 1. - С. 46-53.

19. Бурякова Е.С., Варава С.В. К вопросу о постановке иностранным студентам некоторых типов гласных и согласных звуков русского языка

[Текст] / Е.С. Бурякова, С.В. Варава // Культура народов Причерноморья. -2009. - № 173. - С. 61-65.

20. Вакула Е.А., Колесникова В.В., Можаева Е.Ю. Особенности преподавания русского языка как иностранного китайским слушателям на начальном этапе обучения [Электронный ресурс] / Е.А. Вакула, В.В. Колесникова, Е.Ю. Можаева // Современные проблемы науки и образования. - 2018. - № 4. - URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=27790 (дата обращения: 20.5.2020).

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров / Под ред. и с послеслов. Ю.С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

23. Вещикова И.А. О некоторых инновациях в орфоэпии телевизионных массамедиа новейшего времени [Текст] / И.А. Вещикова // Вестн. Моск. ун-та. Журналистика. - 2014. - № 3. - С. 31-33.

24. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка [Текст] / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. -1999. - № 2. - С. 26-29.

25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 140 с.

26. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя [Текст] / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

27. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - M.: Академия, 2004. - 363 с.

28. Герасимова Н.А. Текст как основа формирования социокультурной компетенции [Текст] / Н.А. Герасимова // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2009. - № 5 (3) - С. 61-65.

29. Говорун С.В. Сопоставление навыков и умений учебного аудирования и понимания иноязычной речи на слух в процессе общения [Текст] / С.В. Говорун // Вестн. ЛГУ им. А.С. Пушкина. - 2011. - № 3. - С. 159-166.

30. Горчакова Н.Ю. Особенности телевизионной речи как разновидности устной публичной речи [Текст] [Текст] / Н.Ю. Горчакова // Вестн. РУДН. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. - 2007. -№ 2. - С. 136-140.

31. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение [Текст] / Т.А. Иванова и др. - СПБ.: Златоуст, 1999. - 32 с.

32. Грицкевич Ю.Н. Особенности обучения китайских студентов при достижении ими первого уровня владения русским языком [Текст] / Ю.Н. Грицкевич // Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития. Междунар. сб. науч.-методич. статей III Междунар. науч.-практ. заочной конф. преподавателей, магистрантов и аспирантов. Выпуск 8. - Псков: ЛОГОС Плюс, 2018. - С. 25-30.

33. Гуняшова Г.А. Использование видеоматериалов в обучении аудированию на уроке иностранного языка [Текст] / Г.А. Гуняшова // Вестн. Кемеров. гос. ун-та. - 2015. - №. 2/3 (62). - С. 34-37.

34. Даминова С.О. Аудиовидеотексты как эффективное средство обучения иноязычному общению [Текст] / С.О. Даминова // Филологические науки, вопросы теории и практики. - 2013. - № 7-1 (25). - С. 58-63.

35. Данилова И.С. Организационно-методические особенности обучения аудированию [Текст] / И.С. Данилова // Наука 21 века: вопросы, гипотезы, ответы. -2015. - № 2 (11). - С. 25-30.

36. Девдариани Н.В., Ястребова Л.П. Развитие навыков аудирования в

процессе информационно-коммуникативной деятельности на занятиях по русскому языку как иностранному [Текст] / Н.В. Девдариани, Л.П. Ястребова // Университетская наука: взгляд в будущее. Сб. науч. трудов по материалам Междунар. науч. конф., посвященной 83-летию Курского государственного медицинского университета: в 2-х т. / Под ред. В.А. Лазаренко. - Курск: Курский гос. мед. ун-т, 2018. - С. 423-426.

37. Дмитриева Д.Д. Изучение особенностей русской разговорной речи в процессе обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Д.Д. Дмитриева // Региональный вестник. - 2019. - № 6 (21). - С. 33-35.

38. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи [Текст] / Т.Г. Добросклонская. -М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

39. Долгина Е.С., Веснина М.А. Интервью: понятие, цель, задачи, функции [Электронный ресурс] / Е.С. Долгина, М.А. Веснина // Молодой учёный. - 2015. - № 7. - С. 1109-1111. - URL: https://moluch.ru/archive/87/16897/ (дата обращения: 23.02.2020).

40. Дортман С.Р. Обучение лингвокультурологической компетенции обучающихся средних профессиональных образовательных учреждений: на материале немецкоязычных медиатестов: Дис. ... канд. пед. наук [Текст] / С.Р. Дортман. - Пятигорск, 2012. - 180 с.

41. Дун Хайтао. Фонетические трудности при аудировании на продвинутом этапе обучения (на материале телеинтервью) [Текст] / Х. Дун // Русистика и современность: сб. статей XXII Междунар. науч. конф. -Астрахань: Астраханский гос. ун-т. - 2019. - С. 178-180.

42. Дускаева Л.Р. Интернациональность речевой деятельности журналиста: онтология и структура [Текст] / Л.Р. Дускаева // Вестник СПбГУ. Сер. 9. - 2012. - Вып. 2. - С. 253-260.

43. Дьякова А.В. Развитие навыков вероятностного прогнозирования при обучении аудированию на иностранном языке [Текст] / А.В. Дьякова // Проблемы педагогики. - 2016. - № 3 (14). - С. 26-28.

44. Егоркина Ю.Э., Петровская Д.А. Использование текстоцентрической концепции в обучении РКИ (на примере текстов о Минске) [Текст] / Ю.Э. Егоркина, Д.А. Петровская // Карповские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 10: в 2 ч. / Ред. А.И. Головня [и др.]. - Минск: ИВЦ Минфина, 2016. - Ч. 1. - С. 167-171.

45. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г.В. Елизарова. - СПб.: КАРО, 2005. - 351 с.

46. Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 5. - С. 20-23.

47. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления [Текст] [Текст] / Н.В. Елухина // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев - М.: Русский язык, 1991. - С. 226-232.

48. Елухина Н.В. Языковые трудности понимания французской речи на слух на среднем этапе [Текст] / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. - 2013. - № 4. - С. 32-39.

49. Жеребцова Ж.И. Модель обучения иностранных студентов аудированию и конспектированию русскоязычного аудиотекста [Текст] / Ж.И. Жеребцова // Вестник ТГУ: Гуманитарные науки. Педагогика и психология. - 2013. - № 4 (120). - С. 252-254.

50. Жинкин Н.И. Механизмы речи [Текст] / Н.И. Жинкин. - М.: Изд-во Академии педагогических наук, РСФСР, 1958. - 370 с.

51. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дис. ... канд. пед. наук [Текст] / Г.Г. Жоглина. - Пятигорск, 1998. - 321 с.

52. Закарлюка В.А., Вашутина О.Ю. Формирование навыков аудирования при обучении русскому языку как иностранному с использованием аудиовизуального материала [Текст] / В.А. Закарлюка, О.Ю. Вашутина // Проблемы модернизации современного высшего

образования: лингвистические аспекты: материалы III Междунар. науч.-методич. конф.: в 2 т. - Омск: Омский автобронетанковый инженерный институт, 2017. - С. 237-244.

53. Захарова Л.Ю. Этапы и содержание обучения обучающихся старших классов с углубленным изучением английского языка аудированию аутентичных текстов-интервью [Текст] / Л.Ю. Захарова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2008. - № 55. - С. 376-380.

54. Золотых Л.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории [Текст] / Л.Г. Золотых и др. под общ. ред. М.Л. Лаптевой. - Астрахань: Астраханский гос. ун-т, 2012. - 90 с.

55. Иванова И.В. Жанр интервью: формы бытования и языковые особенности: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.В. Иванова. - Астрахань, 2009. - 343 с.

56. Иванцова М.Ю. Последовательность введения языкового материала при обучении китайских обучающихся [Текст] / М.Ю. Иванцова // Научные горизонты. - 2019. - № 9 (25). - С. 36-43.

57. Ильченко С.Н. Интервью в журналистском творчестве [Текст] / С.Н. Ильченко. - СПб.: Лаборатория оперативной печати факультета журналистики СПбГУ, 2003. - 93 с.

58. Исламова Э.М. Трудности при обучении аудированию на занятиях английским языком и пути их преодоления [Текст] / Э.М. Исламова // Инновационная наука. - 2015. - № 10-3. - С. 107-110.

59. Иссерс О.С. Стратегия речевой провокации в публичном диалоге [Электронный ресурс] / О.С. Иссерс // Русский язык в научном освещении. -2009. - № 2 (18). - С. 92-104. - URL: http://philology.ru/linguistics2/issers-09.htm. (дата обращения: 20.10.2020).

60. Исупова М.М. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов [Текст] [Текст] / М.М. Исупова // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2016. - № 2/2. - С. 148-153.

61. Капичникова И.Ю. Модально-оценочная структура интервью в массово-информационном дискурсе в современном немецком языке: Дис. ... кан. филол. наук [Текст] / И.Ю. Капичникова. - Иркутск, 2003. - 143 с.

62. Карапетян О.В., Мясковская Т.В. Критерии отбора страноведческих фоновых знаний и их классификация [Текст] / О.В. Карапетян, Т.В. Мясковская // Альманах современной науки и образования. - 2012. - № 4 (59). - С. 115-117.

63. Карева Л.А. Технология обучения аудированию в процессе иноязычного общения [Текст] / Л.А. Карева // Известия ВГПУ. - 2015. - № 2 (267). - С. 87-90.

64. Карева Н.В. Использование аутентичных аудио и видеоматериалов для повышения мотивации изучения иностранного языка [Текст] / Н.В. Карева // Науковедение. - 2014. - № 7. - С. 3-4.

65. Качалов Н.А. Особенности использования аутентичных видеодокументов в обучении иностранному языку [Текст] / Н.А. Качалов // Вестн. Том. гос. ун-та. -2006. - № 291. - С. 221-227.

66. Кибрик А.А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога [Текст] / А.А. Кибрик // Вестник языкознания. - 1991. - № 1. - С. 6168.

67. Ким М.Н. Жанры современной журналистики [Текст] / М.Н. Ким. -СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. - 335 с.

68. Кириллина Н.Ю. Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации (языковой ВУЗ, французский язык): Автореф. дис. ... канд. педагог. наук [Текст] / Н.Ю. Кириллина. - М., 2006. - 26 с.

69. Коваленко М.П. Информационная основа речеведческой деятельности в формировании лексических навыков аудирования иноязычного монологического высказывания: Дис. ... канд. пед. наук [Текст] / М.П. Коваленко. - Екатеринбург, 2003. - 200 с.

70. Кожевникова Е.В., Трубчанинова М.Е. Проблемы учебного

речевого общения на русском языке (из опыта преподавания в России и Китае) [Текст] / Е.В. Кожевникова, М.Е. Трубчанинова // Вестник ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - № 2. - С. 159-163.

71. Колесниченко А.В. Практическая журналистика [Текст] / А.В. Колесниченко. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - 191 с.

72. Колесова Е.М. Интегративный подход к обучению аудированию аутентичных информационных радиопередач [Текст] / Е.М. Колесова // Педагогическое образование в России. - 2014. - № 6. - С. 112-114.

73. Конышева А.В. Современные методы обучения английскому языку [Текст] / А.В. Конышева. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 175 с.

74. Кошкарова Н.Н. Пространство конфликтного дискурса в жанре политического интервью [Текст] / Н.Н. Кошкарова // Вестн. ЧелГУ. - 2010. -№17. - С. 54-59.

75. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. - М.: Флита: Наука, 2011. - 480 с.

76. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения. [Электронный ресурс] / Е.С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. Т. 1.

- М., 2001. - С. 72-81. - Ц^: http://www.philology.ru/linguistics1/kubryakova-0Шm?yscHd=l8i4iricm3989108040 (дата обращения: 02.12.2019).

77. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус [Текст] / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1994. - Т.53, № 2. - С.3-15.

78. Кузнецов Г.В. Как работают журналисты ТВ [Текст] / Г.В. Кузнецов.

- М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 395 с.

79. Кузнецов М.В. Механизм взаимодействия речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза [Текст] / М.В. Кузнецов // Вестн. ТГУ. - 2011. - № 10 (102). - С. 164-169.

80. Кузяева О.П. Аудиовизуальный текст как средство обучения студентов-лингвистов письменному переводу [Текст] / О.П. Кузяева //

Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 3-1 (33). - С.

105-107.

81. Кузяева О.П. Формирование коммуникативной компоненты переводческой компетенции в обучении студентов языкового вуза письменному переводу (на материале аудиовизуальных текстов) [Текст] / О.П. Кузяева // Вестн. Ижевского гос. технич. ун-та. - 2010. - № 4 (48). - С. 187-188.

82. Кулибина Н.В. Интерактивный онлайн-урок чтения как поликодовый текст (на материале интерактивного авторского курса «Уроки чтения - праздник, который всегда с тобой») [Текст] / Н.В. Кулибина // Русский язык за рубежом. - 2018. - № 1 (266). - С. 21-25.

83. Куранова Т.П. Языковая игра в речи теле- и радиоведущих: Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Т.П. Куранова. - Ярославль, 2008. - 24 с.

84. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте [Текст] / О.А. Лаптева. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 520 с.

85. Ли Сяотао, Колода С.А. Трудности обучения китайских студентов аудированию русскоязычных новостных текстов [Текст] / С.А. Колода, С. Ли // Ярославский педагогич. вестн. - 2019. - № 3 (108). - С. 69-76

86. Лу Чуньюе. Проблемы в обучении аудированию русской речи китайских студентов и способы их решения [Текст] / Ч. Лу // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2011. - № 1 (8). - С.

106-109.

87. Лукина М.М. Технология интервью [Текст] / М.М. Лукина. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 188 с.

88. Лысакова И.П. Диалог культур как методический принцип в обучении русскому языку как иностранному [Текст] / И.П. Лысакова // Избранные труды по филологии и лингводидактике. - СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2021. - С.150-157.

89. Лысакова И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация к вопросу о понятийном аппарате дисциплин [Текст] / И.П. Лысакова // Вестн. РУДН. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. - 2008. - № (4). - С. 50-52.

90. Макарова А.А. К вопросу о методическом потенциале аутентичных телевизионных видеоматериалов при организации обучения студентов-иностранцев (уровень В2-С1) [Текст] / А.А. Макарова // Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XX Кирилло-Мефодиевские чтения: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. (в рамках Международного Кирилло-Мефодиевского фестиваля славянских языков и культур) / Гл. ред. М.Н. Русецкая. - М.: Гос. институт рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2019. - С. 424429.

91. Макова М.Н., Ускова О.А. В мире людей [Текст] Вып. 2: Аудирование. Говорение: учебное пособие для вузов по подгот. к экзамену по рус. яз. для граждан зарубеж. стран (ТРКИ-2 - ТРКИ-3) [Текст] / М.Н. Макова, О.А. Ускова. - СПб.: Златоуст, 2016. - 248 с.

92. Малёнова Е.Д. О методике анализа аудиовизуального текста (на материале аудиовизуальных поликодовых текстов социальной рекламы) [Текст] / Е.Д. Малёнова // Вестн. ТвГУ. Сер.: Филология. - 2018. - № 4. - С. 166-175.

93. Машкина О.А. Китайские студенты и магистранты в вузах РФ: проблемы социальной, культурной и языковой адаптации / О.А. Машкина [Электронный ресурс] // Цивилизация знаний: проблемы модернизации России: труды XI междунар. науч. конф. (Москва, 23-24 апреля 2010 г.). - М.: РИД РосНОУ, 2010. - С. 208-214. -https://istina.msu.ru/publications/article/5194219/ (дата обращения: 09.05.2019).

94. Методика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / И.П. Лысакова, Г.М. Васильева, С.А. Вишнякова и др.; под ред. И.П. Лысаковой. -М.: Русский язык. Курсы, 2016. - 320 с.

95. Мещерякова Е.В., Мещерякова Ю.В. Развитие аудитивной

компетенции с использованием информационно-коммуникативных технологий [Текст] / Е.В. Мещерякова, Ю.В. Мещерякова // Вестн. ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2016. - № 3. - С. 79-87.

96. Мифтахова А.Н. Практика эффективного использования аудиовизуального курса в иноязычной аудитории [Текст] / А.Н. Мифтахова // Психолого-педагогические науки. Педагогика. - 2014. - № 4 (38). - С. 312315.

97. Мифтахова А.Н., Варламова М.Ю. Особенности работы с телеинтервью на уроках русского языка как иностранного [Текст] / А.Н. Мифтахова, М.Ю. Варламова // Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение: материалы Междунар. науч.-практ. конф. / Под общ. ред. Р.Р. Замалетдинова, Отв. ред. Т. Г. Бочина, А.Ш. Юсупова. - Казань: КФУ, 2013. - С. 247-253.

98. Мкртчян М.А. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (на материале русского и английского языков): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Т.Ю. Мкртчян. - Ростов-на-Дону, 2004. -181 с.

99. Морозов Д.Л. Теоретические основы обучения иноязычному аудированию [Текст] / Д.Л. Морозов // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 1. - С. 126-130.

100. Настольная книга преподавателя иностранного языка [Текст] / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько и др. - Минск: Высшая школа, 2004. - 522 с.

101. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Новое состояние и перспективы [Текст] / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. -1978. - № 8. - С. 5-39.

102. Новикова А.К. К вопросу о видеоматериалах на уроке РКИ в китайской аудитории [Текст] / А.К. Новикова // Вестн. РУДН. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. - 2013. - № 4. - С. 159-164.

103. Новикова В.В. Использование видеоматериалов при обучении

русскому языку как иностранному как средство формирования социокультурной компетенции вне языковой среды [Текст] / В.В. Новикова // Русский язык в современном мире. - 2013. - № 1. - С. 216-222.

104. Носкова М.В., Воложанина Н.Ю. Аутентичные видеоматериалы как средство обучения англоязычной устной речи [Текст] / М.В. Носкова, Н.Ю. Воложанина // Профессиональное развитие преподавателя иностранных языков. Материалы II региональной науч.-практ. конф. -Иркутск: Иркутский гос. ун-т, 2016. - С. 66-71.

105. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текса: Дис. ... канд. пед. наук [Текст] / Е.В. Носонович. - Тамбов, 1999. - 175 с.

106. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка [Текст]. - М.: Совет Европы, Департамент по языковой политике; Московский государственный лингвистический университет, 2001-2003. - 259 с.

107. Орехова Е.Е. Национально ориентированный подход к преподаванию русской литературы в китайской аудитории (из опыта создания учебного пособия) [Текст] / Е.Е. Орехова // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. - 2018. - № 6. - С. 814-819.

108. Осадчая Т.Ю. Современные подходы к обучению аудированию на занятиях по иностранному языку в вузе [Текст] / Т.Ю. Осадчая // Вестн. Кемеров. гос. ун-та. - 2017. - № 2. - С. 206-210.

109. Пак И.Я. Роль фоновых знаний при работе с аутентичным материалом на уроке русского языка как иностранного [Текст] / И.Я. Пак // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 10-3 (76). -С. 206-208.

110. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению [Текст] / Е.И. Пассов. - М.: Русский язык, 1989. - 276 с.

111. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе: теоретико-практическое пособие [Текст] / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение,

1988. - 222 с.

112. Писаренко В.И. Использование видеоматериалов в обучении второму иностранному языку в неязыковом вузе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук [Текст] / В.И. Писаренко. - Таганрог, 2002. - 23 с.

113. Планкова В.А. Практический аспект проблемы использования видеофильмов при обучении аудированию на старшей ступени обучения [Текст] / В.А. Планкова // Magister Dixit. - 2011. - № 4. - С. 188-199.

114. Попова Т.И. Телевизионное интервью: семантический и прагматический аспекты: Автореф. дис. ... д-ра. филол. наук [Текст] / Т.И. Попова. - СПб., 2004. - 40 с.

115. Попова Т.И. Телеинтервью в коммуникативно-прагматическом аспекте [Текст] / Т.И. Попова. - СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002. - 219 с.

116. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Под ред. А.Н. Щукина. - М.: Рус. яз., 2003. - 301 с.

117. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе [Текст] / И.Н. Верещагина, Г.В. Рогова. - М.: Просвещение, 1988. - 224 с.

118. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова и др. - М.: Высш. школа, 1982. - 373 с.

119. Рубцова Е.В. Формирование коммуникационной и социокультурной компетенций с помощью мультимедийных пособий при обучении русскому языку как иностранному [Текст] / Е.В. Рубцова // Балтийский гуманитарный журнал. - 2018. - № 3 (24). - С. 288-292.

120. Румянцева Н.М., Рубцова Д.Н. Телеинтервью как возможность развития навыков аудирования [Текст] / Н.М. Румянцева, Д.Н. Рубцова // Символ науки. - 2016. - № 9. - С. 47-51.

121. Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (г. Гранада, Испания, 13-20 сентября

2015 года): в 15 т. [Текст] / Сост. Н.М. Марусенко, М.С. Шишков. - СПб: МАПРЯЛ, 2015.

122. Савинова Н.А., Михалева Л.В. Аутентичные материалы как составная часть формирования коммуникативной компетенции [Текст] / Н.А. Савинова, Л.В. Михалева // Вестн. Томского гос. ун-та. - 2007. - № 294. - С. 116-119.

123. Савицкая Н.С., Даниленко Р.М. Использование аутентичных видеоматериалов при формировании навыков говорения на занятиях по иностранному языку [Текст] / Н.С. Савицкая, Р.М. Даниленко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2011. - № 2 (9). - С. 152-153.

124. Салихов А.Ю. Пути влияния ТОК-ШОУ на формирование мировоззрения [Текст] / А.Ю. Салихов // Филология. Искусствоведение. -2013. - № 22 (313). - С. 124-131.

125. Самбуева В.Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала: на материале немецкого языка: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.Б. Самбуева. - Иркутск, 2001. -191 с.

126. Самчик Н.Н. Трудности при обучении ионофонов аудированию русской речи и пути их преодоления [Текст] / Н.Н. Самчик // Региональный вестник. - 2020. - № 1 (40). - С. 33-35.

127. Светана С.В. Телевизионная речь: функции и структура / С.В. Светана [Текст] / Под ред. Я.Н. Засурского. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 154 с.

128. Семенов А.А. Обучение студентов аудированию на иностранном языке с использованием интернет-ресурсов неязыковом вузе [Текст] / А.А. Семенов // Вестн. Рос. ун-та кооперации. - 2013. - № 4 (14). - С. 107109.

129. Синагатуллин И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальны вопросов нового времени /

И.М. Синагатуллин // Иностранные языки в школе. - 2003. - № 6. - С. 21-27.

130. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) [Текст] / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. - М.: Водолей Publishers, 2004. - 153 с.

131. Смелкова З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты [Текст] / З.С. Смелкова, Л.В. Ассуирова, М.Р. Савова, О.А. Сальникова; [Отв. ред. З.С. Смелкова]. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

132. Смирнова Е.В. Лингвометодические аспекты формирования и совершенствования умений речевой иноязычной деятельности в вузе при использовании средств ИКТ [Текст] / Е.В. Смирнова // Карельский научный журнал. - 2013. - № 2. - С. 33-40.

133. Смирнова Н.А. Развитие навыков аудирования на основе опор [Текст] / Н.А. Смирнова. - Яр: ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2007. - 153 с.

134. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций [Текст] / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2006. -238с.

135. Сунь Сяопэн. Основные проблемы социокультурной адаптации студентов из Китайской Народной Республики в условиях российской системы высшего образования [Текст] / С. Сунь // Научно-педагогическое обозрение. - 2017. - № 1 (15). - С. 153-162.

136. Сыченков В.В. Интервью-портрет как тип коммуникации: на материале российских печатных еженедельников 1985-1996 гг.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.В. Сыченков. - Казань, 2007. - 19 с.

137. Тань Я. Этнопсихологические особенности обучения китайских обучающихся [Текст] / Я Тань // Молодой ученый. - 2017. - № 17. - С. 288291.

138. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / А.А. Миролюбов, В.В. Краевский, В.С. Цетлин и др. под. ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. - М.: Педагогика, 1981. -456 с.

139. Трубицина О.И., Глозман И.Л. Отбор аутентичных материалов для обучения аудированию младших школьников (на материале английского языка) [Текст] / О.И. Трубицина, И.Л. Глозман // Теория и практика обучения иностранным языкам в разных типах образовательных учреждений. - СПб.: С.-Петерб. гос. политех. ун-т, 2014. - С. 41-56.

140. Федорова Л.Л. К построению модели коммуникативной компетенции [Текст] / Л.Л. Федорова // Проблемы организации речевого общения. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1981. - С. 210-226.

141. Ферстяев А.И. Визуализированное аудирование как рецептивный вид речевой деятельности на среднем этапе обучения иностранному языку [Текст] / А.И. Ферстяев // Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. трудов по материалам VI Междунар. науч.-практ. конф. - Саранск: Мордовский гос. пед. институт им. М.Е. Евсевьева, 2016. - С. 174-181.

142. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: дис. ... д-ра. пед. наук [Текст] / В.П. Фурманова. - М., 1994. - 480 с.

143. Хальпукова Е.Л. Специфика обучения говорению китайских студентов в этноориентированной методике преподавания русского языка как иностранного [Текст] / Е.Л. Хальпукова // Лингвокультурология. - 2018. - № 12. - С. 241-244.

144. Хэ Синтсин. Динамика фонетических навыков и развитие фонематического слуха в процессе обучения русскому языку китайских обучающихся [Текст] / С. Хэ // Русистика. - 2018. - № 3. - С. 344-358.

145. Чжэн Тиу, Хао Жоци. Преподавание русской литературы в китайских вузах: проблемы и их решения [Текст] / Т. Чжэн, Ж. Хао // Русский язык за рубежом. - 2011. - № 4 (227). - С. 109-116.

146. Чжэн Тиу. Общие соображения об усовершенствовании учебной системы по специальности «русский язык и литература» [Текст] / Т. Чжэн // Русский язык в Китае. - 2007. - № 2. - С. 7.

147. Чиркова В.М. Использование интернет-ресурсов в процессе обучения студентов-медиков [Текст] / В.М. Чиркова // Региональный вестник.

- 2019. - № 6 (21). - С. 39-40.

148. Чистович Л.А., Венцов А.В., Гранстрем М.П. Физиология речи. Восприятие речи человеком [Текст] / Л.А. Чистович, А.В. Венцов, М.П. Гранстрем и др. - Л.: Наука, 1976. - 386 с.

149. Шантурова Г.А. К вопросу о роли этнопсихологических факторов в обучении РКИ китайских студентов-русистов [Текст] / Г.А. Шантурова // Методика преподавания РКИ: традиции и современность. Сб. материалов науч.-практ. конф. (к сорокалетию кафедры преподавания РКИ).

- М.: Гос. институт рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2015. - С. 229-236.

150. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе [Текст] / С.Ф. Шатилов. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

151. Шевелёва С.И. Учет национальных особенностей студентов из стран азиатско-тихоокеанского региона при обучении русскому языку как иностранному [Текст] / С.И. Шевелёва // Вестн. ТГПУ. - 2010. - № 12 (102). -С. 115-118.

152. Шепелевич Л. Портал «Образование на русском» как обучающее и интеллектуально развивающее пространство интернета [Текст] / Л. Шепелевич // Русский язык за рубежом. - 2018. - № 1. - С. 26-30.

153. Шерель А.А. Радиожурналистика [Текст] / Под ред. А.А. Шереля.

- М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000, - 480 с.

154. Шестеркина Л.П. Методика телевизионной журналистики [Текст] / Л.П. Шестеркина, Т.Д. Николаева. - М.: Аспект Пресс, 2012. - 223 с.

155. Шмакова Г.А. Стратегии конфронтации и сотрудничества в интервью В. Познера [Текст] / Г.А. Шмакова // Журналистский ежегодник. -2015. - № 4. - С. 192-197.

156. Шостак М.И. Журналист и его произведение: практическое пособие [Текст] / М.И. Шостак. - М.: ТОО «Гендальф», 1998. - 96 с.

157. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на

иностранном языке [Текст] / А.Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2011. - 452 с.

158. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / А.Н. Щукин. - М.: Высш. шк., 2003. - 334 с.

159. Энкельманн Н.Б. Преуспевать с радостью [Текст] / Н.Б. Энкельманн. - М.: СП "Интерэксперт": Экономика, 1993. - 391 с.

160. Янчева Н.Ю. Автопортрет в интервью: Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Н.Ю. Янчева. - Воронеж, 2011. - 22 с.

161. Ярмакеев И.Э., Пименова Т.С., Абдрафикова А.Р. Аутентичность как методическая категория в теории и практике преподавания иностранного (английского) языка [Текст] / И.Э. Ярмакеев, Т.С. Пименова, А.Р. Абдрафикова // Филология и культура. - 2022. - № 1 (67). - С. 228-234.

162. Яшина Н.В. К вопросу о некоторых результатах экспериментального исследования воспринимаемого аспекта устного дискурса телеинтервью (на материале американского варианта английского языка) [Текст] / Н.В. Яшина // Вестн. Костромского гос. ун-та им. Н.А. Некрасова. - 2007. - № 1. - С. 198-203.

163. Лай Билин. О развитии навыков аудирования и говорения по-русски [Текст] / Б. Лай // Сумасшедший русский язык. - 2009. - № 22. - С.

115. (ттп 2009 ш 22 115 Ж).

164. Сюй Фэнюнь. Как усилить отработку аудирования и разговорной практики в преподавании русского языка [Текст] / Ф. Сюй // Новый кампус. -2015. - № 6. - С. 72. (ВД^ 2015 ^ 06 72 Ж).

165. Цзян Шуан. Изучение стратегий обучения аудированию русского языка [Текст] / Ш. Цзян // Новая учебная программа. - 2018. - № 9. - С. 82.

(Шм тшш^шшятжш, 2018 ^ 09 82 Ж).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

166. СЖ - Болданов Н.Г., Вяземский Б.А. Справочник журналиста

[Текст] / Н.Г. Богданов, Б.А. Вяземский. - Л.: Лениздат, 1961. - 671 с.

167. СМТ 2009 - Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

168. СМТ 2018 - Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и практика обучения языкам [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2018. - 496 с.

169. БТС - Большой толковый словарь русского языка [Текст] / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2008. - 1534 с.

170. Елистр. - Елистратов В.С. Словарь русского арго: (Материалы 1980-1990-х гг.): Ок. 9000 слов, 3 000 идиомат. выражений [Текст] / В.С. Елистратов; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - М.: Рус. слов., 2000. - 693 с.

171. Ефрем. - Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. [Текст] / Т.Ф. Ефремова. - М.: Астрель: АСТ, 2006.

172. МАС - Словарь русского языка: в 4-х т. [Текст] / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.

173. Ожегов - Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.

174. СИС - Словарь иностранных слов современного русского языка [Текст] / Т.В. Егорова. - М.: Аделант, 2021. - 800 с.

175. СЭС - Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

176. Ушаков - Толковый словарь русского языка: в 4-х т. [Текст] / Под редакцией Д.Н. Ушакова. - М.: Наука, 1994.

177. Яз.Изм. - Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения [Текст] / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 699 с.

178. НРКС - Новый русско-китайский словарь. - Пекин: Иностранные языки, 1992. - 1312 с. 1992

ПРИЛОЖЕНИЯ

I. Материалы для обучающего эксперимента

Приложение 1-1

Звучащие материалы для задания 2

гУРУ

1. Каждый ищет своего гуру и часто посещает занятия учителей разных восточных школ.

2. Он думает, что каждый никакой не гуру, а всего лишь ученик самой жизни.

зубастый

1. Он - зубастый человек, спорить любит.

2. Иван зубастый на слова, но сегодня совсем тихий.

преемник

1. Илья Ефимович Репин - преемник великих художников 19 века.

2. Старый начальник оставил преемнику много серьёзных нерешённых проблем.

корпоратив

1. Наш партнёр сегодня устраивает корпоратив - приглашены все сотрудники.

2. Руководитель компании решил проводить корпоратив в одном известном ресторане.

разводить

1. В маленьких магазинах туристов легко разводят: чаще всего завышают цены в несколько раз.

2. Нехорошо разводить девушку и делать вид, что всё серьёзно. Ведь она не знает, что ты не хочешь на ней жениться.

компакт-диск

1. Он выпустил несколько компакт-дисков, его песни играли на телевидении.

2. Группа «Аквариум» выложила в интернет свой новый альбом, а скоро выйдет и компакт-диск.

афишировать

1. Он часто афиширует свои хорошие поступки.

2. Он любит афишировать свои знакомства с известными людьми.

трепет

1. Он с трепетом мечтал об этом важном дне.

2. Молодые актеры с трепетом ожидали оценки режиссера.

власть имущие

1. Власть имущие должны решать проблемы своего народа.

2. Эту проблему я решить не могу. Вам лучше обратиться к министру или другим власть имущим.

Приложение 1-11

Звучащие материалы для задания 9 Кесарю - кесарево, а Богу - Богово

История с монетой «кесаря» впервые встречается в Библии, где речь идет о стране Иудее, находившейся под властью римского императора (кесаря) в период описываемых событий.

...Иисус пришел в столицу Иудеи того времени город Иерусалим и поведал горожанам о Боге. Простой люд внимал словам Иисуса и был

преисполнен радости, однако местные священники затаили зависть в своих сердцах. Желая подловить его, они задали вопрос: «Ты учишь нас почитать Бога. Как тебе кажется, нужно ли нам платить налоги кесарю?» Мудрый Иисус сразу же ухватил суть вопроса и попросил монету. Затем он спросил: «Чьё лицо изображено на ней?» Ответом было - кесаря. После этого Иисус промолвил: «Отдавайте кесарю - кесарево, а Богу - Богово».

Апостол Павел, последователь учения Иисуса, аналогично говорил о том, что земные власти - это ставленники Божьи, следовательно, не подчиняться им значит не подчиняться воле Бога.

Приложение I-III Звучащие материалы для задания 10 Крещение Руси

Считается, что христианство принёс на Русь в X веке князь Владимир. По легенде, он познакомился с разными религиями и выбрал восточный вариант христианства. Этот шаг позволил ему укрепить свою власть, объединить славянские народы и сблизиться с богатой и великой страной Византией. В 988 году приглашённые из Византии священники провели обряд крещения русского народа. Крещение стало решающим событием в истории Руси, определило её развитие на многие столетия вперед. Его можно считать началом и основой русской государственности, русского культурного пути.

Приложение I-IV Звучащие материалы для задания 11

Советский рок - остров свободы?

Под влиянием западной музыки с середины 1960-х зарождается советский рок. Началось всё с подражания «The Beatles». А в 1970-х в СССР уже появились свои рок-группы - «Машина времени», «Аквариум», «Чайф» и другие.

Однако в СССР рок считался вредным влиянием западной культуры и был запрещён. В связи с этим рокеры выступали нелегально - на квартирных концертах. И такие концерты очень нравились молодёжи, потому что на фоне «правильной» советской музыки рок-музыканты выглядели «зубастыми» -резкими и своенравными.

На самом деле советские рокеры пели о том, что волновало любого молодого человека. И на фоне современной музыки такие песни трудно назвать резкими. А сегодняшние рэперы значительно более зубастые, чем когда-либо были рокеры в СССР.

Приложение I-V

Звучащие материалы для задания 22

признательный /признательность

1. Нам хотелось бы выразить признательность множеству людей, которые внесли свой вклад в это исследование.

2. Я был ему очень признателен за помощь.

компетентный

1. Если вы хотите мнение компетентного специалиста в этой области, то нужно обратиться к доктору, а не к соседу.

2. Люди обычно лучше оценивают информацию от более компетентного источника.

заурядный

1. Как же ты, такой умный, не догадался? Даже самый заурядный человек смог бы понять, в чём дело.

2. Внешность его была самой заурядной. Обычное лицо: увидишь - и не запомнишь.

удручающий

1. Эти перемены произвели удручающее впечатление на всех: стало понятно, что нового начальника не интересует развитие компании.

2. Почему же многие хорошие начинания развиваются столь удручающим образом?

жёсткий

1. Только с помощью этой довольно жёсткой меры удалось добиться, чтобы все сотрудники соблюдали правила.

2. Руководство требует достаточно жёсткого контроля за поведением спортсменов.

жестокий

1. Мы переживали жестокие времена - война.

2. Нельзя быть таким жестоким со своими родными!

обрезать

1. Можно обрезать самолёту крылья и ездить в нём по дороге, как в автобусе.

2. Чтобы деревья выглядели аккуратно, слишком длинные ветки нужно обрезать.

стебель

1. Ветер раскачивает длинные стебли травы.

2. Стебли розы покрыты острыми шипами.

дурной

1. Как бы я желала, чтобы на следующее утро всё оказалось просто дурным сном!

2. После этого случая она была в очень дурном настроении.

скапливаться

1. Часто их можно увидеть на рынке, вообще там, где скапливается народ.

2. Она едва успевала закончить старые отчёты, как на столе уже скапливались новые документы.

снаружи

1. Снаружи шёл дождь. А здесь, в комнате, было тепло.

2. Сюда посторонним нельзя. Вы можете подождать снаружи, если хотите.

подозревать

1. Друзья и не подозревали о его сильных переживаниях.

2. По некоторым признакам мать подозревала, что Лида несчастлива с Виктором.

пристрастие

1. Единственным настоящим пристрастием Вани был цирк.

2. Обучение грамоте начинали с детских лет, одновременно формировались и литературные пристрастия.

смирительная рубашка

1. На буйных больных, чтобы они успокоились, надевают смирительную рубашку.

2. Если уж смирительная рубашка потребовалась, то она серьёзно больна.

заставлять

1. Он сказал, что его всегда заставляют делать что-нибудь такое, чего он не хочет делать.

2. Через час уже начнут собираться люди, а я не люблю заставлять других ждать.

Вселенная

1. Для Вселенной человек словно маленькая точка.

2. Наша планета не одна во Вселенной, где-то еще есть жизнь.

Приложение I- VI

Звучащие материалы для задания 26

Повестись

1. Я всего лишь пошутила. А ты и повёлся!

2. Я хотела его проверить и написала ему от имени другой девушки. А он повёлся и даже пригласил на свидание.

3. Так повелось давно, много поколений назад.

Вырывать

1. Из книги кто-то вырвал несколько страниц - мы никогда не узнаем, что там было написано.

2. Это высказывание вырвано из контекста. На самом деле там был совсем другой смысл.

Круче

1. За рекой берег становился ещё круче.

2. Злость не уходила. Хотелось ответить круче, злее.

Приложение 1-У11

Тексты для задания 27

Никита Сергеевич Хрущев - третий глава СССР. Никита Хрущев вошел в историю, как самый противоречивый и импульсивный политик страны Советов. Он внес немалый вклад в развитие государства, но многие

из его идей были непопулярными. При нем началась так называемая оттепель: он осудил сталинские репрессии, амнистировал заключенных по политическим статьям, смягчил цензуру, приоткрыл «железный занавес». В то же время о свободе и демократии в этот период речи не шло. Советское государство по-прежнему боролось с теми, кто высказывал мнение, отличное от общепринятого. Советские граждане должны были считать себя самыми счастливыми, а свое государство - самым лучшим в мире.

Александр Македонский - не проигравший ни одной битвы выдающийся полководец античности, которому было под силу в достаточно короткие сроки покорить почти всю Азию до границ Индии и Пакистана. Будучи блестяще образованным человеком, он черпал вдохновение в произведениях Гомера и древней Эллады. Великий стратег и тактик, он быстро и с минимальными потерями одерживал победы, поэтому его влияние на культуру, политику и экономику античности колоссально.

Боб Дилан (Bob Dylan) - известный американский музыкант, исполнитель, автор стихов, художник и актер кино. На протяжении более 50 лет он был настолько влиятельной в мире музыки фигурой, что его песни стали гимнами американского движения за гражданские права и антивоенного движения. По версии журнала Rolling Stone, Боб Дилан занимает вторую строчку самых влиятельных личностей в истории рок-музыки после «Битлз». А в 2008 году ему была присуждена Пулитцеровская премия, отметившая исключительное влияние поэтической силы его произведений на поп-музыку и культуру США.

II. Учебный словарь

трудная лексика в обучающем эксперименте толкование на русском языке перевод на китайский язык

античность История и культура Древней Греции и Древнего Рима [БТС]

апостол (религ.) Согласно евангельскому преданию: каждый из двенадцати учеников Христа, посланных им для проповеди своего учения [БТС] сшшт&ш

безжалостный Не испытывающий жалости, сострадания; жестокий [БТС] шт.шш

безоговорочный Осуществляемый без каких-л. оговорок; не ограниченный какими-л. условиями; безусловный [БТС] №

беспощадный Не дающий пощады; безжалостный, жестокий [БТС] шт.шш

веский Серьёзный, убедительный, значительный [БТС] шшт

выскочка О человеке, сделавшем карьеру слишком быстро, достигшем высокого общественного положения не по заслугам [БТС] А

гнетущий Тягостный, удручающий (о чувствах, мыслях и т.п.) [БТС]

дерзкий Непочтительный, грубый, вызывающий [БТС]

задиристый Такой, который задевает кого-л., вызывает на ссору, драку [БТС]

занавес Большое полотнище (обычно из тяжёлой ткани), закрывающее сцену от зрительного

зала [БТС]

затаить Сохранить в себе, скрыв от других, не обнаружив перед другими (какие-л. чувства, мысли) [БТС]

извлекать Вынуть, вытащить, достать откуда-л. [БТС]

импульсивный Вызываемый импульсом; совершаемый под влиянием импульса; непроизвольный [БТС]

крещение (религ.) Одно из главных христианских таинств, обряд, совершаемый над новорожденными, а также над взрослыми людьми, принимающими эту религию [БТС]

насмешливый Склонный к насмешкам, любящий насмехаться над окружающими [БТС]

наперсточник Разг. Мошенник, промышляющий азартной игрой, в которой шарик прикрывается маленькими стаканчиками, напоминающими напёрстки [БТС] -тштм

напоказ Для показа, обозрения [БТС]

наставник Воспитатель, учитель [БТС]

нелегально Не разрешённый законом [БТС] «ш

обрывистый Крутой, отвесный, с обрывами [БТС] штш

одарённый Талантливый, даровитый [БТС] яшм.шт №

осведомленность Обладающий сведениями, знаниями о ком-, чём-л. [БТС] и

осудить Выразить неодобрение кому-, чему-л.; счесть дурным, плохим [БТС] г-'. ^

отвесный Составляющий прямой угол с горизонтальной плоскостью; вертикальный [БТС]

отклонение Отвести, отодвинуть, наклонить в сторону

или под углом к прежнему положению [БТС]

оттепель О смягчении режима политического давления [БТС] <^> тш, шм шз\шм, жэд-

подловить (разг.) Перехватить, поймать [БТС]

подозревать Предполагать что-л., допускать возможность чего-л.; догадываться о чём-л. [БТС]

подравнять Сделать более ровным, слегка выровнять (поверхность, очертания чего-л.) [БТС]

подражание Повторять, воспроизводить какие-л. звуки, чьи-л. действия, движения и т.п. [БТС]

поклонник Восторженный почитатель, страстный любитель [БТС]

полководец Крупный военный деятель; военачальник [БТС] ШФ

помешательство Потеря рассудка; умопомешательство, сумасшествие [БТС]

предосудительность Достойный осуждения, порицания ([БТС]

преемник Тот, кто получил преемственно от кого-л. какие-л. права, обязанности, общественное положение; продолжатель чьей-л. деятельности [БТС] Ш.Ш

преисполнить Целиком наполнить каким-л. чувством, мыслью и т.п. [БТС] сштш)

пристрастие Сильная склонность, влечение к чему-л. [БТС] шж

провальный (Разг.) Привести к полной неудаче, завалить [БТС]

противоречие Положение, при котором что-л. одно исключает другое, несовместимое с ним [БТС] шям

раскачивать Двигая, толкая, заставить качаться [БТС] тт

репрессия [от лат. repressio — подавление] Карательная мера со стороны государственных органов [БТС] шж

рокер Исполнитель рок-музыки [БТС] тшш

рывок Резкое, порывистое, неожиданное движение (рук, тела, транспорта и т.п.), продвижение кого-, чего-л. (обычно человека, животного, транспорта) [БТС]

своевольный Поступающий по своему произволу, по своей прихоти; упрямый, капризный [БТС]

священник (религ.) Духовное звание (сан) в православной церкви, среднее между епископом и дьяконом; служитель культа, исполняющий церковные службы и требы; иерей [БТС]

симфонический Предназначенный для исполнения музыкальным коллективом, объединяющим исполнителей, играющих на струнных, духовых и ударных инструментах [БТС]

скверный Разг. Плохой, дурной; негодный. [БТС]

склонность Способность, постоянное влечение к чему-л.; пристрастие [БТС]

слабоватый (Разг.) Несколько слабый [БТС]

смущать Привести в смущение, замешательство [БТС] Ш......ШЖШ-

смягчить Ослабить, умерить [БТС]

ставленник Тот, кто получил должность с помощью кого-л., по протекции кого-л. [БТС]

творец 1. Тот, кто творит, создаёт что-л. творчески; создатель. 2. [с прописной буквы] В христианстве: одно из имен Бога [БТС]

травянистый Представляющий собой траву; состоящий из травы [БТС]

тягостный Мучительный, неприятный [БТС] шлттъ

удручающий Тягостный, гнетущий ([БТС] ^Л^М

укоротить Сделать короче, меньше по длине [БТС]

цензура Система государственного надзора за произведениями искусства, средствами массовой информации или личной корреспонденцией; учреждение, осуществляющее такой надзор [БТС] ШШ, ФШФШ,

черпать (Книжн.) Извлекать, заимствовать что-л. откуда-л. [БТС] щж,

шип Остроконечный (обычно колючий) вырост на ветках, плодах некоторых растений, а также на теле некоторых животных (рыб, птиц, насекомых и т.п.) [БТС]

язвительно Стремящийся досадить, больно задеть кого-л. словами [БТС] шш, шшш

якобы Частица. Указывает на предположительность высказывания, на сомнение в его достоверности [БТС]

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.