Многообразие видов повтора в современном немецком языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Урбаева, Александра Павловна

  • Урбаева, Александра Павловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 186
Урбаева, Александра Павловна. Многообразие видов повтора в современном немецком языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2007. 186 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Урбаева, Александра Павловна

Введение.

Глава I. ПОВТОР В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.

1.1. Взгляды лингвистов на повтор.

1.2. Вопрос избыточности или языковой экономии повтора.

1.3. Фонетический повтор

1.4. Лексический повтор

1.4.1. Лексический повтор во фразеологических единицах

1.4.1.1. Повтор в пословицах и поговорках.—.

1.5. Повтор в диалогической речи

1.6. Стилистическая функция повтора.

Выводы по первой главе.—.

Глава II. ВНУТРИСЛОВНЫЙ ПОВТОР В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Внутрисловный повтор как словообразующее и формообразующее средство.

2.2. Классификация типов внутрисловного повтора.

2.2.1. Полный повтор.

2.2.2. Аблаутивный повтор

2.2.3. Рифмованный повтор.

2.3. Отражение прагматических характеристик слов-повторов в словарях.

2.4. Значения, выражаемые словами-повторами

Выводы по второй главе. —.

Глава III. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ВНУТРИСЛОВНОГО ПОВТОРА В СОВРЕМЕННОМ

НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Повтор в звукоподражательной лексике

3.2. Повтор в заимствованных словах.

3.3. Повтор в терминах и специальной лексике .!.

3.4. Повтор в именах собственных

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Многообразие видов повтора в современном немецком языке»

Данная диссертационная работа посвящена одному из малоизученных явлений в современном немецком языке - повтору. Сферы исследования повтора разнообразны. В лингвистической литературе ему отводится весьма скромное место, лишь некоторые аспекты данной проблематики исследовались ранее. В результате основные проблемы, связанные, например с образованием редупликативных слов, с выяснением их места и роли в лексической и словообразовательной системе немецкого языка, а также другие вопросы не получили должного теоретического осмысления.

Объектом исследования в данной диссертационной работе являются повторы на фонетическом, морфемном, лексическом и синтаксическом уровнях немецкого языка.

Предмет исследования - особенности функционирования повторов на разных уровнях в современном немецком языке.

Целью исследования является по возможности наиболее полное и разностороннее раскрытие и описание разноуровневых повторов в современном немецком языке.

В рамках сформулированной нами цели предполагается решение следующих задач: обобщение теоретического опыта исследования повтора; выделение видов повтора; описание повторов разных уровней; определение функций, выполняемых отдельными видами повторов.

Выполнение поставленных задач обусловило использование следующих методов: метод сплошной выборки (при работе с печатными лексикографическими источниками); метод структурного анализа собранного эмпирического материала;

Актуальность настоящего исследования связана с недостаточным количеством исследований, посвященных такому лингвистическому явлению как повтор. Полученные результаты исследования позволяют сделать общий вывод о том, что рассмотрение повтора не должно ограничиваться только однобоким освещением в рамках стилистики или риторики. В художественной литературе, принимая во внимание то, что повторы разных уровней часто связаны друг с другом, целесообразно рассматривать их именно во взаимодействии, поскольку все они нацелены на достижение определенного эффекта воздействия на читателя. Вышеперечисленное определяет актуальность исследования, находящегося в полном соответствии с основными тенденциями развития современного языкознания. Результаты проведенной работы позволят расширить рамки лексикологических исследований, интегрировать их в общелингвистический контекст.

Большинство исследований повтора проводилось на материале русского, английского, французского языков. Новизна исследования заключается в том, что впервые комплексному рассмотрению подвергаются разноуровневые повторы в немецком языке. В работе осуществляется анализ разноуровневых повторов современного немецкого языка.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем вкладом, который она вносит в дальнейшую разработку теоретических основ лексикологии и синтаксиса. В предлагаемой работе показана функциональная значимость повтора в современном немецком языке. Результаты проведенного исследования могут дополнить сложившееся представление о системе словообразовательных средств немецкого языка, включающей и периферийные способы словообразования, а также способствовать дальнейшей разработке теоретических проблем языковой номинации и пр.

Практическая значимость заключается в том, что выводы и основные f положения диссертации могут быть использованы в теоретическом курсе

V у.

Лексикология немецкого языка» в разделе «Словообразование», в лекционном курсе «Стилистика немецкого языка», при подготовке спецкурсов, в дипломных работах и диссертационных исследованиях, а также в практическом преподавании немецкого языка. Идеи исследования также могут быть использованы при составлении учебных пособий. Собранные материалы могут быть полезны при составлении лексикографических источников.

Материалом для изучения проблемы послужили художественные произведения немецких авторов (S. Zweig, Н. Fallada, Е. Strittmatter, Е.-М. Remarque) и лексикографические источники современного немецкого языка.

Апробация работы. Отдельные теоретические положения диссертации и результаты практического исследования сообщались на научных конференциях и отражены в пяти публикациях.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

Повтор - неоднократное появление в определенном отрезке речи языковой единицы на определенном языковом уровне. Повтор реализуется на всех уровнях языковой системы. При этом повтор не должен рассматриваться только в рамках стилистического направления.

Повтор в широком понимании не должен характеризоваться как явление избыточности. На его избыточности в номинативном плане основана экспрессивность, одна из важнейших характеристик повтора на всех уровнях. Повтор носит универсальный характер и его семантика в большинстве языков стандартна, иконична.

Повтор представлен разными структурными типами.

Повтор является основой художественного текста.

Структура работы определяется характером поставленных в ней задач. Диссертация состоит из введения, общетеоретического раздела, входящего в состав одной из трех глав, заключения, списка библиографии и лексикографических источников, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Урбаева, Александра Павловна

Выводы по III главе

В ходе проведенного нами исследования определены основные сферы употребления редупликатов в современном немецком языке, которые представлены генетически неоднородным материалом. Если одни из них являются результатом длительного эволюционного развития языка, то другие появились в словарном составе относительно недавно. Следует отметить, что распространенность и частотность редупликации варьируется от языка к языку и в большей степени зависит от принадлежности к тому или иному языковому типу. Флективные языки, а в их числе и немецкий, бесспорно, не могут сравниться по степени использования данного явления с инкорпорирующими или агглютинативными, где зачастую редупликация является доминирующим словообразовательным способом.

В результате исследования, проведенного на материале немецкого языка, мы можем отметить, что повтор служит средством экспрессивного словообразования. Из-за периферийности данного способа словообразования в германистике не уделялось достаточного внимания и сферам употребления редупликатов. Несмотря на небольшую количественную представленность редупликатов в современном немецком языке, спектр их функционального применения достаточно широк: передача интенсивности признака, создание музыкального эффекта, придание композиционной завершенности и определенного лирического настроения, выражение дополнительных смысловых оттенков, которые не могут быть представлены другими языковыми средствами.

Поскольку в любой языковой системе редупликация тесно взаимосвязана со звукоизобразительностью, традиционно в первую очередь выделяются звукоподражательные редупликаты. Значительную часть редупликатов в немецком языке составляют звукоподражательные повторы, е относящиеся к древнейшим пластам лексики. Звукоподражания в любой * языковой системе имеют многовековую историю, обусловившую их особое

145 место в сложившейся системе частей речи. Они в известной степени могут долгое время не подвергаться влиянию эволюционного развития языка. Как засвидетельствовала история немецкого языка, они долгое время остаются незатронутыми фонетическими изменениями. Повторы-ономатопы выражены в форме такого класса слов, как междометия. В отличие от истинных междометий, звукоподражания не выражают какие-либо чувства, побуждения к действию, они однозначны. Звукоподражания придают речи определенный экспрессивный колорит, несут художественно-эстетическую функцию.

Помимо данной группы отмечены редупликаты и в детской речи. Исследование редупликатов немецкого языка показало, что основная их масса, действительно, связана с ономатопоэтикой. Кроме данной категории, выделяются также заимствованные редупликаты, неофициальные именования лиц, молодежный сленг, специальная лексика и терминология. Каждая из указанных групп имеет свою специфику, выражающуюся не только в количественной представленности в языке, но и в отличиях формальной структуры, принадлежности к литературному или разговорному языку, коннотативной окрашенности. Нами выявлено, что аблаутивных редупликатов больше среди звукоподражаний; полных - среди редупликатов в детском языке, терминах.

Состав редупликативных лексических единиц немецкого языка пополнился также благодаря процессу заимствования. В первую очередь это заимствованные единицы из английского и французского языков, характеризующиеся стилистической нейтральностью.

Редупликация в именах собственных носит также универсальный характер, поскольку она вызвана естественной потребностью в образовании неофициальных форм имени. Редупликация как способ образования уменьшительно-ласкательных форм имен известна еще с периода ДВН и с г остается вне конкуренции по настоящий момент.

146

V, ' v.

Что касается перспектив развития редупликации в немецком языке, то существует тенденция к увеличению слов-повторов в сфере терминологии, что обусловлено научно-техническим развитием, представляющим почву для создания новых терминов, с элементами повтора.

Полученные нами результаты исследования позволяют расширить рамки привычного ракурса рассмотрения данного явления, простого по форме, но, тем не менее, обладающего достаточно широким диапазоном возможностей. Редупликация всегда связывалась с общей идеей усиления, но если рассматривать слова-редупликаты в каждом конкретном языке, а в нашем случае в немецком языке, то можно увидеть, что сфера их значений шире, богаче и многообразнее, чем можно предполагать. ■ . 147

Заключение

Повтор слишком заметное и важное явление, чтобы остаться в тени проводимых лингвистических исследований. В результате обзора научной литературы по проблематике повтора можно констатировать, что данное явление в силу многообразия и многоплановости языкового выражения неоднократно привлекало к себе внимание исследователей различных областей знания (риторика, лингвистика, литературоведение, психология, психолингвистика, социолингвистика). В рамках лингвистических исследований ему посвящено не менее двадцати диссертаций на материале русского (В.Ю. Казакова, С.И. Семина, С.И. Берневега, B.C. Измайлов, А.Ю. Корбут, Н.В. Данилевская), английского (Е.П. Лукашина, З.М. Сарина, Т.Р. Островская, Е.Н. Петрова, Q.B. Мальцева, М.М. Горбушина) и французского языков (С.Ю. Латыпова, Е.М. Сивуха, Ж.С. Павловская). Большинство из них детально описывает отдельные стороны и виды повтора. Например, повтор исследуется как стилистическое явление в творчестве конкретного писателя (В.А. Кухаренко, Э.М. Родионова, Н.Н. Вольская, Л.Н. Тимощук). В немецком языке повтор редко становился объектом исследования лингвистов. Данная диссертационная работа является первой попыткой предложить комплексный разносторонний подход, объединив в себе фонетический, морфемный, лексический и синтаксический виды повтора на материале современного немецкого языка, объединяя в себе то, что можно найти в отдельных разрозненных работах. Целью исследования было рассмотрение и описание разноуровневых повторов, существующих в немецком языке.

Повтор является общеязыковым явлением, встречающимся на всех лингвистических уровнях, поэтому он не может быть определен как лексическая или грамматическая категория. Как мы видим, повтор носит универсальный характер, находя свое выражение на всех уровнях языковой р Р системы. Но в фокусе внимания исследователей оказывался, как правило,

S ir только лексический повтор.

148

V» "

На основе проанализированных примеров из художественной литературы мы пришли к выводу, что лексический повтор выполняет широчайший круг функций. Зачастую употребление лексического повтора выполняет сразу несколько функций. Лексический повтор используется с целью: акцентирования какой-либо мысли говорящего, привлечения внимания собеседника, воздействия на слушающего. Лексический повтор также является индивидуальной характеристикой речи говорящего и служит средством передачи эмоционального состояния говорящего, выражая при этом целый комплекс эмоций. Исследование данного вида повтора с точки зрения его роли в целом тексте показало, что он является необходимым условием существования любого текста. Лексический повтор можно рассматривать как один из наиболее значимых элементов композиции художественного текста.

Повтор в диалоге служит синтаксическим средством сцепления реплик. Для диалогической речи типичен редуцированный повтор, когда повторяется наиболее значимая часть высказывания, содержащая новую информацию. В отличие от русского языка, в реплике-повторе происходит трансформация формы повторяющегося слова.

Большее внимание уделялось также стилистической функции повтора, где повтор рассматривался как стилистический прием. В этой связи большее освещение повтор получил в рамках риторики.

Совершенно естественно, что при многообразии подходов к изучению повтора существуют различные классификации этого явления. В ходе проведенного анализа собранного материала выделены основные релевантные для классификации повторов параметры. Сюда входит в первую очередь уровень, на котором происходит удвоение. Исходя из этого, мы рассматривали фонетические, морфемные, лексические и синтаксические повторы. Тесно связана с предыдущим параметром единица, которая р е повторяется определенное количество раз в той же или изменённой форме в рамках слова, высказывания, предложения или текста. Из вышесказанного 149 ч ч вытекает еще несколько значимых параметров, а именно: повторяющаяся единица, количество повторений, наличие измененной формы и рамки, внутренним пространством которых ограничивается повторение. Не последнюю роль играют и функции, выполняемые тем или иным видом повтора. Таким образом, совокупность всех этих параметров легла в основу используемого в диссертации рабочего определения повтора.

Нами рассмотрена роль повтора в составе фразеологических единиц, в результате чего можно сделать определенные выводы. Образование тавтологичных фразеологизмов немецкого языка происходит по определенным моделям, характеризующимся относительно свободной замещаемостью. Однако принадлежность к одной модели не может гарантировать одинаковую степень идиоматичности. Многие из примеров выражают значение последовательности, преемственности, но вывести общую семантику моделей сложно. В немецком языке доминирующими ФЕ, содержащими повтор, как и в русском являются фразеологические пары, т.е. сочетания, как правило, двух одинаковых лексем с предлогом. Количество моделей в немецком языке вдвое меньше чем в русском, но при этом только в немецком языке повторяющимися компонентами могут выступать предлоги, артикли и частицы. Несмотря на некоторые структурные и стилистические особенности лексических повторов в ФЕ двух языковых систем, в функциональном плане они достаточно равнозначны. Значительная часть фразеологических пар построена на рифме, ассонансе и аллитерации, которые являются частными проявлениями фонетического повтора. Монофонический и полифонический повтор дополняют друг друга в паремиологических единицах.

В большей степени в данном диссертационном исследовании внимание уделялось редупликации, т.е. повтору в рамках слова. Это вызвано тем, что ни в одной из работ отечественных германистов редупликация не освещалась г достаточным образом. Между тем, в результате исследования v- V редуплицированных единиц современного немецкого языка можно сделать

150 v. * v. следующий вывод: некоторые рассмотренные подклассы показали себя как достаточно продуктивные способы деривации, которые играют активную роль в современном разговорном немецком языке. Собранные в ходе сплошной выборки лексикографических источников редупликаты представлены в приложении в виде словаря, объем которого составляет порядка 300 лексических единиц. Число редупликатов, однако, не ограничивается этой цифрой, поскольку большой массив диалектных редупликатов не фиксируется в письменном виде и соответственно не может быть подвергнут подробному описанию.

Как исходный пункт лингвистического описания в основу исследования положена опора на форму. По формальному признаку редупликаты распределены по трем группам: простые редупликаты; аблаутивные редупликаты; рифмованные редупликаты.

Каждой из выделенных групп дается описание в соответствующем параграфе.

Но опора лишь на формально-структурную сторону редупликатов представляется в нашем случае недостаточной, поэтому в представленной работе уделяется внимание и значениям, передаваемым редупликатами.

Анализ фактического материала позволил выделить основные сферы существования редупликатов современного немецкого языка: звукоподражательная лексика; заимствования; термины и специальная лексика; имена собственные; детский язык; молодежный сленг.

На первом месте согласно нашим предположениям оказалась р р звукоподражательная лексика, поскольку сама по себе категория звукоизобразительности неразрывно связана с редупликацией. Количественно меньше представлены другие группы. Редупликация у ономатопов преследует цель передачи повторяющихся звуков живой природы (включая крики животных и пение птиц) и звуков, воспроизводимых человеком или в результате его деятельности (сюда входят звуки музыкальных инструментов). Удвоение выполняет функцию усиления звукоподражательного характера слова. Звукоподражания, выраженные междометиями, являют собой самую архаичную группу редупликатов, которая мало будет подвержена изменениям формы и в будущем. Звукоподражательные редупликаты представляют широкий спектр возможностей для применения в художественном повествовании.

Безусловно, это распределение носит условный характер, в силу того, что представленные сферы редупликатов взаимопроникаемы, что подтверждается многочисленными примерами. Тесно связаны с предыдущей группой редупликаты в детском языке, поскольку большинство из них носят звукоподражательный характер. Часть «детских» слов используется в молодежном сленге, но уже в абсолютно другом значении, сопровождаемом уничижительными, ироническими оттенками. В именах собственных повтор используется для образования неофициальных именований лиц. На примере данной группы также подчеркивается универсальность редупликации. Заимствованные слова, среди которых доминантой являются слова английского происхождения, отличаются стилистической нейтральностью и направленностью в сторону специальной лексики и терминов.

Термины и специальная лексика представляют особую страту, для которой большую роль играет экстралингвистическая информация, способствующая пониманию семантического наполнения редупликатов. Принципиальным отличием данной группы редупликатов является отсутствие коннотативной составляющей, поскольку эти лексические единицы выполняют номинативную функцию. Правомерно на основе анализа г е динамики количественного роста подобной лексики в современных , ■< источниках сделать предположение о том, что состав этих единиц будет увеличиваться за счет развития тех научных областей, которые сформировались относительно недавно. Большим потенциалом в данном контексте обладают отрасли технической направленности.

Таким образом, полученные результаты исследования позволяют сделать общий вывод о том, что рассмотрение повтора не должно ограничиваться только однобоким освещением в рамках стилистики или риторики. В художественной литературе, принимая во внимание то, что повторы разных уровней часто связаны друг с другом, целесообразно рассматривать их именно во взаимодействии, поскольку все они нацелены на достижение определенного эффекта воздействия на читателя.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Урбаева, Александра Павловна, 2007 год

1. Акиныпина Н.Д. Парономазия в немецком языке: Автреф. дис. .канд. филол. наук. М., 1991. 16с.

2. Алиева Н.Ф. Слова-повторы и их проблематика в языках Юго-Восточной Азии // Языки Юго-Восточной Азии: Проблемы повторов. М.: Наука, 1980. - 272с.

3. Амзаракова И.П. Языковой мир немецкого ребенка: Учеб. пособие для студентов/ И.П. Амзаракова. Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета, 2004. - 240с.

4. Амзаракова И.П. Путеводитель по миру образов немецких детских текстов: культуроведческий справочник/ И.П. Амзаракова, И.С. Майнагашева. -М.: Флинта: Наука, 2005. 72с.

5. Амроян И.Ф. Повтор в структуре фольклорного текста (на материале русских, болгарских и чешских сказочных и заговорных текстов)/ И.Ф. Амроян. М.: Гос. респ. центр русского фольклора, 2005. - 296с.

6. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования)/ И.В. Арнольд. 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. - 300с.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов/ И.В. Арнольд. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. -384с.

9. Блох М.Я. Очерки по стилистике современного английского языка/ М.Я. Блох. М.: Изд-во лит-ры на иноср. яз., 1975. - 67с.

10. Богатырева Н.А. Стилистика современного немецкого языка = Stilistikder deutschen Gegenwartssprache: Учеб. пособие для студ. лингв, вузов и фак./?

11. Н.А. Богатырева, Л.А. Ноздрина. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 336с.ч ч

12. Васильева Ю.В. Повтор как принцип организации фольклорного текста (лексико-синтаксический повтор в произведениях русского и англошотландского фольклора): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. 213с.

13. Вейхман Г.А. Грамматика текста. Учеб. пособие по английскому языку/Г.А. Вейхман. М.: Высш. шк., 2005. - 640с.

14. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: Состав, деривация и функционирование. Лингвокультурологический аспект: Дис. . д-ра филол. наук. М., 2005.-341с.

15. Воронин С.В. Английские ономатопы (типы и строение): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1969. 16с.

16. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков/ В.Г. Гак. 3-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1989. - 288с.

17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистке английского языка/ И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. - с.

18. Гергиева З.Г. Парные словосочетания в системе немецкой фразеологии. Уч.-метод. пособие/ З.Г. Гергиева. Владикавказ: Изд-во Северо-Осет. гос. ун-та, 2006. - 64с.

19. Головкина Н.Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале совр. немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. 21с.

20. Горчакова Е.В. Сопоставительное исследование молодежного социолекта русского и немецкого языков (социолингвистический и лингвокогнитивный аспекты): Дис. . канд. филол. наук. Томск, 2002. 175с.

21. Гугунава Д.В. Гендиадис-мшендиадис (о повторах-отзвучиях)// Русская речь.-2003.-№5.

22. Данилевская Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста/ Н.В. Данилевская. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1992. -144с.с ^

23. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика/ В.Д. Девкин. VL: МГПИ, 1973.-344с.

24. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии/ В.Д. Девкин. М.: Прометей, 2000.-395с.

25. Девкин В.Д. Немецкая лексикография: Учеб. пособие для вузов/ В.Д. Девкин. М.: Высшая школа, 2005. - 670с.: ил.

26. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста: Немецкий язык/ А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. М.: Просвещение, 2-е изд., дораб. 1989. - 204 1.с.

27. Дудникова Т.С. Повтор как элемент ритма и его стилистическое значение во французской песне: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1975.-24с.

28. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика/ В.М. Жирмунский. Л., 1977. - 540с.

29. Журавлев А.Ф. Звук и смысл. Книга для внеклассного чтения (VIII-X кл.)/А.П. Журавлев М.: Просвещение, 1981. - 160с.

30. Заверюха И.Н Имена собственные в немецкой разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. -250с.

31. Земская Е.А. Словообразование как деятельность/ Е.А. Земская. М.: Наука, 1992. 220с.

32. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие/ Е.А. Земская. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 328с.

33. Иевлева М.Х. Базисные концепты ментального мира человека (на материале тавтологий типа Жизнь есть жизнь)/ М.Х. Иевлева. Уфа: РИА БашГУ, 2002. - 140с.

34. Изотов В.П. Параметры описания системы способов словообразования: (На материале окказиональной лексики русского языка): Дис. . д-ра филол.наук. Орел, 1998. - 341с.

35. Исаева Л.А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: Дис. . д-ра филол.наук. Краснодар, 1996. - 310с.

36. Казакова В.Ю. Семантический повтор: универсальное и национальное (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001.-184с.

37. Киселев А.Е. Лексическое повторение как грамматическое средство русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1954. 19с.

38. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика/ И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

39. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. 149с.

40. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: Учебное пособие / О.А. Кострова. — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. 240с.

41. Крючкова О.Ю. (1) Редупликация в аспекте языковой типологии // Вопросы языкознания. 2000. - №4. - С. 68-84.

42. Крючкова О.Ю. (2) Редупликация как явление русского словообразования / Под ред. Л.И. Баранниковой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - 264с.

43. Левковская К.А. Лексикология современного немецкого языка/ К.А. Левковская. М.: Высш. шк., 1968. - 320с.

44. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина7/ Вопросы языкознания. 1981.-№2 - с. 63-73.

45. Лепина Р.А. Роль лексического повтора в семантико-синтаксической организации предложения: Дис. . канд филол. наук. Киев, 1977. 162с.

46. Липатова Н.В. Повторы на звуковом (фонетическом) уровне в эрзянском и немецком языках (типологический аспект исследования): Дис. . канд. филол. наук. Саранск, 2004. 169с.

47. Львов М.Р. Риторика. Культура речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по пед. спец./ М.Р. Львов. 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия»,, 2004. - 272с.

48. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивные компоненты синтаксиса современного немецкого языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1990. 34с.

49. Минлос Ф.Р. Редупликация и парные слова в восточнославянских языках: Дис. . канд. филол. наук. М., 2004. 184с.

50. Мозжухин К.Е. Сленг в речи студентов американских университетов (на примере анализа газеты «The Coala», Калифорнийский ун-т в Сан-Диего): Дис. . канд филол. наук. М., 2005. 194с.

51. Монин И.Б. Гипотаксис и паратаксис как способ связи смежных цельных предложений в современном английском языке: Автреф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1977.-24с.

52. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Общая и частная классификация. Терминологический словарь/ В.П. Москвин. Изд. 2-е, существ, перераб. и доп. М.: ЛЕНАНД, 2006.-376с.

53. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка: Учеб. пос./ Н.М. Наер. М.: Высш. шк., 2006. - 271с.

54. Никитин М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика): Уч. пос./ М.В.Никитин. М.: Высш. шк., 1983. - 127с.

55. Николина Н.А. Структурно-семантические особенности предложений типа «Жизнь есть жизнь» // Предложение как многоаспектная единица языка. М., 1984.

56. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов современного немецкого языка (семантика, структура, сочетаемость): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965.-25с.

57. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе: монография./ С.Ю. Потапова.-Ярославль: МУБиНТ, 2003.-275с.

58. Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка:с

59. Теоретический курс/ Н,П. Потоцкая. М.: Высш. шк., 1974. - 247с.

60. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. - Пособие по лексикологии немецкого языка для студентов педагог, ин-тов/ А.Д. Райхштейн. - Л.: Просвещение, 1971. - 184с.

61. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии/ для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие/ А.Д. Райхштейн. -М.: Высш. шк, 1980. 143с.

62. Резниченко Л.Ю. Прагматика диминутивности в английском и немецком языках: Дис. . канд. филол.наук. СПб., 2000. 176с.

63. Реформатский А.А. Введение в языкознание/ А.А. Реформатский. М.: Аспект пресс, 1996.- 536с.

64. Ризель Э.Г. Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. Уч-к для ст-в ин-тов и фак. ин. яз.- М.: Высшая школа, 1975. 315 с.

65. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Уч. пос./ Л.И. Ройзензон. Самарканд, 1973. - 223с.

66. Самигулина Ф.Г. Грамматические категории: Перевод с оси селекции на ось комбинаторики. На материале современного русского языка: Дис. . канд. филол.наук. Ростов н/Д., 1997. 211с.

67. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры/ В.З. Санников. -М.: Языки русской культуры, 1999.- 544с.

68. Сарина З.М. Прагматические основания функционирования повтора в различных речевых формах в англоязычных художественных текстах: Дис. . канд. филол.наук. М., 1999. 159с.

69. Семина С.И. Языковой повтор как конституент полипредикативного сложносочиненного предложения в современном русском языке: Дис. . канд. филол.наук. Таганрог, 1999. 197с.

70. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. Под ред. и с предисл., А.Е. Кибрика/ Э. Сепир. М.: Изд. Группа «Прогресс» «Универс», 1993. - 654, 1.с.е е

71. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материалеv . гнемецкой прозы)/Т.И. Сильман. Л., 1967.-110с.7*0. Скляревская Г. Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы// Словарные категории. М.: Наука 1988. с.

72. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка/ А.П. Смирницкий. -М.: Омен, 1998. -259с.

73. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика/ Г.Я. Солганик. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: КомКпига, 2006. - 232с.

74. Степанова М.Д. Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке/ М.Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высшая школа. 1984. -264с.

75. Степанская С.П. Структурно-семантическая классификация сущестивтельных: (на материале тавтологических сочетаний)// Филологические науки. 1983. - №4. - С. 71-75.

76. Табахьян П.В. Сопоставительная стилистика русского и немецкого фольклора/ П.В. Табахьян. Киев: Вища школа. Головное изд-во, 1980. -152с.

77. Тимошук Л.Н. Повтор как лингвостилистический и структурно-кмпозиционный элемент прозы В. Борхерта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1975. 19с.

78. Тошович Б. Повторная номинация в Библии/ Б. Тошович. Opole, 1998. -23с.

79. Устина Н.В. Повторы как средство смысловой организации текста. (На материале немецких коротких рассказов): Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1993. 185с.

80. Филатова Т.С. Изоморфизм разноуровневых повторов в художественном тексте как основа лингвостилистической интерпретации текстового целого (на материале современной немецкой прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1992. 18с.

81. Хазагеров Т.Г. Общая риторика: Курс лекций. Словарь риторических1. С Vприемов/ Т.Г. Хазагеров, Л.С. Ширина. 2-е изд., перераб. и доп. - Ростов/Д.: Феникс, 1999.-3161.с.1601. V V

82. Хованская З.И. Категория связности и смысловое развертывание коммуникации// Лингвистическая проблема текста: Сб. научн. тр. МПГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1988.-Вып. 158. С. 100-118.

83. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи/ Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2003. - 378с.

84. Шемчук Ю.М. Параллельные номинации одного и того же референта в обиходной лексике современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001.-222с.

85. Юшкова Л.А. Структурно-семантические особенности молодежной лексики в Германии: Дис. . канд. филол.наук. М., 2001. 173с.

86. Янко-Триницкая Н.А. Синтаксические фразеологизмы с лексическими повторами// Русский язык в школе. 1967. - №2. - с. 87-93.

87. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке/ Н.А. Янко-Триницкая. М.: Индрик, 2001. - 504с.

88. Ackermann Fr. Stabreim mit besonderer Berucksichtigung seiner Anwendung. St. Pet., 1877. 158S.

89. Aitchison J. "Say, say it again Sam". The treatment of repetition in linguistics // Repetition. Ed. by Andreas Fischer. Tubingen: Narr, 1994 (Swiss papers in English language and literature; vol. 7). — S. 15-34.

90. ArndtE. Deutsche Verslehre. Berlin, 1990, - 256S.

91. Arnold I.V. The English word.- M.: Vischaya shkola, 1973. -303p.

92. Burger H., Jaksche H. Idiomatik des Deutschen. Tubingen, 1973.

93. Bz^ga A. Reduplizierte Wortbildung im Deutschen. Poznan, 1965.

94. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie / Hrsg. W. Fleischer, W. Hartung, I. Schildt. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1983. 724S.

95. Dobrovol'skij D. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik / Dmitrij Dobrovol'skij. 1. Aufl. - Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1988. - 264S.

96. Engel E. Deutsche Stilkunst. Wien-Leipzig, 1931. - 484S.г P ' p

97. Faulseit D., Kuhn G. Stilistische Mittel und Moglicfrkeiten der deutschen. *

98. Sprache.- Haale (Saa'le), 1961. 243 S.161

99. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig,1982.

100. Fleischer W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig,1983.-363 S.

101. Fleischer W., Barz J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag. Tubingen, 1992. 30IS.

102. Gottschall R. Die Dichtkunst und ihre Technik. Vom Standpunkte der Neuzeit. Bd. 1. Breslau, 1893.- 264S.

103. Gutknecht Ch. Lauter bluhender Unsinn. Erstaunliche Wortgeschichten: von „Aberwitz" bis „Wischiwaschi". Mtinchen: Verlag C.H. Beck. 2003. S.

104. Hansen K. Reim- und Ablautverdopplung// Zeitschrift fiir Anglistik und Amerikanistik, 1964,1, 12 Jahrgang. S. 12-16.

105. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Изд. 3-е, испр. и доп. JI.: Просвещение, 1970. 296с.

106. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 3. Aufl. Gunter Narr Verlag Tubingen. 2003.-272 S.

107. Leech J., Short M. Style in Fiction. Cambridge: Camb. University Press, 1996.-350p.

108. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach. University (Ala.): University of Alabama press, 1966. - 380p.

109. Meyer R. Grundlagen des mittelhochdeutschen Strophenbaus.- Strassburg, 1902. 340S.

110. Meyers Grosses Universal Lexikon: in 15 Bd. Mit

111. Miller G.A. Language and communication. New-York-Toronto-London, 1951.

112. Reiners L. Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. Munchen, 1961. -228S.с 'с

113. Rosenbaum O. Slang. Lexikon der „Internet-Sprache. 2., aktualisierte u.erweiterte Aufl. Carl Hanser Verlag. Miinchen. Wien. 1999. 317 S.v, v. "

114. Schindler Wolfgang. Reduplizierte Wortbildung im Deutschen// Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Chefredakteur: Neumann Werner 1991. Bd. 44 Heft 5 Verlag Akademie S. 597-613.

115. Schlobinski Peter, Heins, Niels-Christian (Hrsg.). Jugendliche und 'ihre' Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien. Westdeutscher Verlag, Opladen/Wiesbaden, 1998. 236 S.

116. Schmeckbier E. Deutsche Verslehre. Berlin, 1886. - 287 S.

117. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Ein Handbuch fur Lehrer und Studierende. 10. Aufl.-Berlin, 1985. 312 S.

118. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. 2., iiberarbeitete Auflage. Erich Schmidt Verlag. Berlin. 2003. 240 S.

119. Sievers E. Altgermanische Metrik. Halle, 1893. - 316 S.

120. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: Издательский центр «Академия», 2003. 256c.

121. Tannen D. Talking Voice: repetition, dialogue and imagery in conversational discourse. Cambridge Un. Press, 1989 - 32 lp.

122. Wackernagel W. Poetik, Rhetorikund Stilistik. Haale-Saale, 1888. -214S.

123. Wagenknecht Chr. Deutsche Metrik Eine historische Einfuhrung. -Munchcn, 1989.- 144 S.

124. Weise O. Deutsche Sprach- und Stillehre. Leizig-Berlin, 1910. - 250S.

125. Zingerle J. Die Alliteration bei mittelhochdeutschen Dichtern. Wien, 1864. - 186 S.1. СЛОВАРИ

126. Александрова T.C., Добровольский Д.О., Салахов Р.А. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление. М.: Рус. яз., 2000. - 248с.с ?2: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.г ^ уэнциклопедия, 1969.-608с.

127. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь/ Ред. X. Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола. М.: Русский язык, 1975.-656с.

128. Большой немецко-русский словарь/ Под рук. О. И. Москальской. Т. 1-2. М., 2002.

129. Большой русско-немецкий словарь. Ок. 53000 слов и 160000 словосочетаний/ Ред. К.Лейн. 13-е изд. стереотип. М.: Русский язык, 1999.- 736с.

130. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 1998. -685с.

131. Вайцеховский С.М. Немецко-русский спортивный словарь. Ок. 30 000 терминов. М.: Рус. яз., 1989. - 470с.

132. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. Свыше 12000 слов и 40 000 словосочетаний. М.: Русский язык, 1994. - 768с.

133. Ингендорф П., Кнутов В.П. Русско-немецкий и немецко-русский словарь по нефти и газу. -2-ое изд., стер. М.: РУССО, 1997. - 631с.

134. КЛЭ. Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А.А. Сурков: В 7 т. -М., 1968.-Т.5-976с.

135. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е.А. Коломиец. М.: ACT: Восток-Запад, 2005. - 326, 10.с.

136. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Языки русской культуры, 1997. - 1056с.

137. И.Минаков А.В. Немецко-русский словарь молодежной лексики. Deutsch-Russisches Worterbuch der jugendsprachlichen Lexik. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 1998. - 139с.

138. Немецко-русский словарь по компьютерной терминологии. Deutsch-Russisches Worterbuch fiir EDV-Terminologie. B.I. Zaitschik, I. Vf Fagradiantjs, W.A. Scharow, Hamburg: ETS, Igor Jourist Verlag, 1998. -581S.

139. Немецко-русский словарь ио химии и технологии полимеров и полимерных материалов: Ок. 30 ООО терминов/ Под редакцией д-ра техн. наук, проф. Е.Б. Тростянской и д-ра экон. наук, канд. техн. наук Ф.И. Яшунской. М.: Рус. яз., 1989. - 592с.

140. Немецко-русский словарь по химии и химической технологии. Ок. 56 ООО терминов/ Жукова Т.Б. и др. М.: РУССО, 2000. - 664 с.

141. Панкин А.В. Немецко-русский словарь по микроэлектронике. М., АОЗТ «ЭТС», 1995. 674 с.

142. Русский язык. Энциклопедия /Под ред. Ю.Н. Караулова. 2-е изд. переаб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. -703с.

143. Стилистический энциклопедический словарь русского языка/ Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта, Наука, 2003. - 696с.

144. Шарков В.А., Эдельберг А.Е. Немецко-русский словарь по судостроению и судоходству. Ок. 40 000 терминов. М.: РУССО, 1995. -640с.

145. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты /Под ред. А.П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. - 480с.

146. BuJ3mann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. v. neu bearb. Aufl. Stuttgart: Kroner, 1990. 904 S.

147. Beyer H. u. A. Sprichworteriexikon (aus. dt. Sammlungen v. 16. Jh. Bis zur Gegenwart). Munchen. Beck, 1985. 712 S.i, v, •

148. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache/ Hrsg. und bearb. Von Giinther Drosdowski. 6. neu bearb. u. erw. Aufl. Bd. 4. Mannheim, Leipzig, Wien, Ztirich: Dudenverlag, 1998.-912S.

149. Duden. Das GroBe Fremdworterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdworter. Mannheim Leipzig Wien Zurich: Dudenverlag, 1994. Rund 80000,- 1557S.

150. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 10 Bdn. 3, vollst. iiberarb. u. aktualisierte Aufl. Mannheim u. a.: Dudenverlag, 1999. 4800S.

151. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 10 Bdn. Mannheim, Leipzig, Wien, Ziirich, 2000. (10 Bande auf CD-ROM." PC-Bibliothek Version mit Plus-Paket).

152. Duden. Deutsches Universalworterbuch A-Z; 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Bearb. Von Giinter Drosdowski und der Dudenredaktion. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Ziirich, 2001. -1892S.

153. Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Bd. 11. -Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1998. 827S.

154. Ehemann H. Affengeil: Ein Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, 1992.- 156 S.

155. Ehemann H. Oberaffengeil: neues Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, 1996.- 159 S.

156. Ehemann H. Voll konkret. Das neuste Lexikon der Jugendsprache. -Munchen: Beck, Becksche Reihe 1406, 2001. 160 S.

157. Gabler Kompakt-Lexikon Internet. Ghersi L., Lee S., Karagadi A. -Wiesbaden: Gabler Verlag, 2002. 202 S.

158. Geier-Leisch S. Das neue Schimpfworterbuch. Witzige, unverschamte und treffende Fluche, Beleidigungen und Schimpfworter von A-Z. Augsburg: Seehamer-Verlag, 1998. 408 S.с

159. Goldenste|n F. Sag's doch Denglisch! Frankfurt/M. Subito, -159S.

160. Harjung J.D. Lexikon der Sprachkunst. Die rhetorischen Stilformen. Mit iiber 1000 Beispielen. Munchen. Beck, 2000. 478 S.

161. Kleines Lexikon: Audio- und Videotechnik / Volz H. 1. Aufl. - Berlin: Verl. Technik, 1996. - 142S.

162. Koster R. Eigennamen im deutschen Wortschatz. Ein Lexikon. Berlin/New York Walter de Gruyter, 2003. 196 S.

163. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett, 1987.-959 S.

164. Schonefeld E. Alles easy. Ein Worterbuch des Neudeutschen/ E. Schonefled. 3. unverand. Aufl. - Munchen: Verlag C.H. Beck, 1997. - 330S.

165. Sprichw6rterlexikon. Sprichworter und sprichwortliche Ausdriicke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart/ Horst und Anneliese Beyer. Munchen: Beck, 1987. - 712S.

166. Variantenworterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Osterreich, der Schweiz und Deutschland so wie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Siidtirol/ U. Ammon. Berlin/New York: de Gruyter, 2004. - 954S.

167. Wehle P. Sprechen Sie Wienerisch? Von Adaxl bis Zwutschkerl. Erw. u. bearb. Neuausgabe. Wien/Heidelberg: Uebelreuter, 1980. - 298 S.

168. Worterbuch iiberfliissiger Anglizismen / hrsg. Von R. Pogarell u. M. Schroder. 2. Aufl. - Padeborn. IFB Verl. 2000. - 168S.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

169. Fallada Н. Wer einmal aus dem Blechnapf frisst. Rowolt Taschenbuch Verlag GmbH, Hamburg, 1991. 388 S.

170. Fallada H. Bauern, Bonzen und Bomben. Rowolt Taschenbuch Verlag GmbH, Hamburg, 1989.-427 S.

171. Morgenstern. Literarisch-kimstlerischer und gesellschaftlich-politischer Almanach. 1. Ausgabe.-Uljanowsk, 1996.-448 S.

172. Manz H. Die Welt der Worter. Sprachbuch fur Kinder und Neigierige. 4. Auflage. 1996. Beltz Verlag, Weinheim und Basel. 384 S.

173. NoakB.Bastian.- Moskau, 2001.-352 S.

174. Remarque E. M. Herbstfahrt eines Phantasten. Kiepenheuer Verlag, Koln, 2001.-314 S.

175. Strittmatter E. Tinko.-Berlin, 1956.-420 S.

176. Strittmatter E. Der Wundertater. Berlin, 1959. - 502 S.

177. Zahl H.-P. Der schone Mann. Kriminalroman Veriag Das neue Berlin. 1994. — 160 S.

178. Zweig S. Verwirrung der Gefuhle. Fischer Taschenbuch Verlag, Franfurt am Main. 19. Auflage. 2001.168

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.