Отражение национальной картины мира в русской паремиологии: в контрастивных данных паремиологии вьетнамского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Нгуен Хуи Кыонг

  • Нгуен Хуи Кыонг
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 162
Нгуен Хуи Кыонг. Отражение национальной картины мира в русской паремиологии: в контрастивных данных паремиологии вьетнамского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Воронеж. 2011. 162 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нгуен Хуи Кыонг

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

§ 1. НАЦИОНАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА.

§2. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ.

§3. О СПЕЦИФИКЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК.

§4. РОЛЬ ПАРЕМИИ В ПОЗНАНИИ КУЛЬТУРЫ, ЯЗЫКА И МЕНТАЛИТЕТА НАРОДА.

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В РУССКИХ БЫТОВЫХ

ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ.

§1. ДЕРЕВЬЯ-СИМВОЛЫ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ.

§2. ТОТЕМНЫЕ ЖИВОТНЫЕ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ.

§3. ПИЩА В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ.

ГЛАВА III. МОРАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ

ПАРЕМИОЛОГИИ.

§ 1. ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ, К УЧЕБЕ И ЗНАНИЯМ.

§2. ОТНОШЕНИЕ К СЕМЬЕ, ДЕТЯМ И ЖЕНЩИНЕ.

§3. ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ ЧЕЛОВЕКА.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отражение национальной картины мира в русской паремиологии: в контрастивных данных паремиологии вьетнамского языка»

Фольклор - важнейшая составная часть народной культуры, в которой в своеобразной художественной форме отражены жизнь и духовный облик народа. Малые жанры фольклора - пословицы и поговорки - не являются исключением. Более того, они представляют в этом отношении особый интерес. Пословицы - зеркало народной жизни. В них отражаются важнейшие ее стороны, они тесно связаны с бытом народа. Пословицы дают богатейший материал для изучения обычаев, нравов, всевозможных народных традиций. Весь окружающий мир оценивается в пословицах с точки зрения разных представителей трудового народа. В пословицах отражаются идеалы и суждения народа о самых разнообразных сторонах бытовой и общественной жизни. Пословицы отражают особенности народной речи, поэтому не удивительно, что они вызывают глубокий интерес у фольклористов, историков, этнографов и языковедов.

Собирание и изучение русских пословиц имеет давние традиции. Первое дошедшее до нас собрание русских пословиц относится к концу XVII века. В

XVIII веке большое внимание пословицам уделяют М.В. Ломоносов, Н.Г. Курганов, A.A. Барсов и другие.

Золотым веком» собрания и изучения русских пословиц можно назвать

XIX век. Следует назвать имена таких исследователей русских пословиц как А.Х. Востоков, И.М. Снегирев, Ф.И. Буслаев, H.A. Добролюбов,

A.A. Потебня и другие.

Выдающимся деятелем в области русской паремиографии был

B.И. Даль. В 1861 году вышел в свет его труд «Пословицы русского народа». В этом издании помещено более 30 тысяч пословиц, поговорок, метких слов, присловий и т.д. Причем только 6000 примеров были взяты из более ранних сборников, а все остальные записаны самим Далем. Большим достоинством сборника Даля является классификация пословиц по тематическому принципу. Собрание пословиц особенно ценно и тем, что оно является подлинно народным: в публикуемых материалах отчетливо выражается мировоззрение русского народа, в сборнике имеются антицерковные и социально-критические пословицы.

В своем исследовании русских пословиц мы в основном опирались на материалы сборника русских пословиц В.И. Даля.

Ученые различных специальностей (в особенности этнографы и фольклористы) уделяли пословицам большое внимание, ими были сделаны ценнейшие наблюдения и выводы. Однако все же существует еще и ряд нерешенных вопросов. Изучение пословиц должно быть продолжено, и одним из важнейших аспектов дальнейших исследований русских пословиц является их сопоставление с пословицами других народов. Сравнительное изучение пословиц дает возможность определить национальные черты каждого народа.

Актуальность работы. Пословицы и поговорки несут в себе многовековой опыт истинно народной мудрости. Они отразили конкретно-исторические ситуации, этноязыковые особенности народа, его национальное видение картины мира. Проблемы паремиографии нельзя решить, исходя лишь из национального материала. Мы надеемся, что наша работа явится скромным вкладом в решение задач сравнительного изучения фольклора.

Из года в год растет интерес дружественных стран России и Вьетнама к взаимному познанию духовных ценностей. Сопоставление русских и вьетнамских пословиц, несомненно, будет интересным для читателей обеих стран, поскольку оно поможет выявить общие тенденции в развитии народного творчества и лучше понять историческую и национальную специфику фольклора каждой страны.

В работе не ставится задача абсолютно полного и всестороннего сравнительного изучения русских и вьетнамских пословиц. Ее цели более скромные: это сопоставление проводится с целью выявления национальной специфики в русских пословицах. Вьетнамские пословицы являются лишь контрастивной стороной, которая помогает выявить именно характерные черты отражения картины мира в русской пословице.

Предметом диссертационного исследования является понятийная сфера русской паремики, отражающая этнолингвистическую картину мира, при ее сравнении с вьетнамской паремикой.

Объектом изучения послужили пословицы и поговорки русского языка.

Цель исследования: выявление ключевых слов русских пословиц, и на этой базе сопоставление специфически национальных языковых черт с соответствующими по общему значению вьетнамскими пословицами для выявления отраженной в пословицах языковой картины мира.

Выявление национальной специфики - одна из наиболее сложных проблем при изучении народного творчества. Под национальной спецификой пословиц мы понимаем отражение в них исторически сложившихся обычаев, предметов, художественных образов и т.п., которые понятны данному народу и приняты им. Со временем эти черты национального своеобразия могут изменяться. Выявление национальной специфики жанра возможно только при учете социально-экономических условий той или иной страны в разные исторические эпохи.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) классификация пословиц не по темам, а по ключевым словам, отражающим объекты национальной картины мира;

2) выявление особенностей отражения в пословицах положительных и отрицательных качеств характера человека и в целом в языковой картине мира;

3) сопоставление ключевых понятий в русских и вьетнамских пословицах.

Методы исследования - описательный, контрастивно-сопоставительный.

Научная новизна: в работе впервые исследуются русские пословицы в ракурсе отражения языковой картины мира, для чего проводилось сопоставление русских пословиц с вьетнамскими.

Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов национально-культурной специфики языка, исследования роли паремиологии в сохранении и трансляции национально-культурной информации. Работа позволяет углубить на основе результатов существующие представления о моральных качествах человека в культуре русских и вьетнамцев, а также расширяет исследовательский поиск научных направлений в области паремиологии.

Практическая ценность: результаты исследования могут быть использованы при работе над лингвострановедческой лексикой со студентами, изучающими русский или вьетнамский язык как иностранный язык. Кроме того, выполненное исследование представит интерес при изучении в вузе курса «Русское устное народное творчество», а также в школьном преподавании фольклора. Помимо указанных учебно-методических целей, работа может быть эффективно использована в практике перевода паремиологического материала с русского языка на вьетнамский и наоборот.

Материалом исследования в настоящей работе послужили русские и вьетнамские пословицы, которые извлечены способом сплошной выборки из разных сборников пословиц на русском и вьетнамском языках. Кроме сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа», в работе исследуются материалы других сборников: И.И. Снегирева, Ф.М.Буслаева, В.И. Зимина и A.C. Спирина (всего около двадцати сборников).

В работе также использовались основные сборники вьетнамских пословиц, изданные во Вьетнаме с 1975 по 2006 гг. (восемь сборников). В итоге для исследования выбрано более тысячи пословиц и поговорок русского языка и около пятисот пословиц вьетнамского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Пословицы и поговорки - один из существенных источников информации о специфике лингво-этнических параметров этноса и его языковой картины мира.

2) Пословично-поговорочная тематика, связанная с морально-ценностными оценками, формируется как результат коллективной оценивающей деятельности этноса.

3) Универсальное в пословицах и поговорках о моральных ценностях и нравственности на разных языках свидетельствует об общезначимом характере репрезентируемых ими реальностей. Специфика проявляется в некоторых различиях в приоритетах отношения к окружающей действительности, в выборе образа, лежащего в основе пословицы и поговорки, и в языковых средствах его репрезентации.

4) Способы объективации морально-этических особенностей в русских и вьетнамских пословицах и поговорках обнаруживают ряд сходств и различий, связанных со спецификой различий в истории данных этносов и обусловленных спецификой их оценочной структуры и содержания представленных в них ценностей.

5) Методология межкультурной лингвофольклористики перспективна в выявлении национального своеобразия фактов языка и культуры, а также в установлении специфики этнической ментальности. Не менее важно изучение паремики и при изучении русского языка иностранцами.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования изложены в 14-ти научных публикациях автора, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Результаты исследования обсуждались на ежегодных научных сессиях филологического факультета Воронежского государственного университета (2008-2011), на региональной научно-методической конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2006, 2008), на международной научной конференции «Взаимодействие и сосуществование литературного языка и других славянских языков» (Воронеж, 2008), на международных конференциях (Нижний Новгород, 2007; Москва, 2010; Пенза, 2011), на всероссийской конференции (Красноярск, 2010).

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Нгуен Хуи Кыонг

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследованный материал позволяет сделать вывод, что в русских и вьетнамских пословицах довольно полно выражены элементы, ярко и образно отражающие нравственно-этические взгляды народа, его картину мира.

Искусство отражает в себе и общечеловеческие черты, и национальные особенности. Это распространяется и на все жанры фольклора. Как мы убедились, даже такой предельно малый жанр фольклора, как пословица, способен выразить общетипологические и специфически национальные черты. В русских и вьетнамских пословицах и поговорках отражается две довольно различающиеся картины мира. Люди живут в разных культурах, разных ландшафтных сферах, разных климатах, разных социумах и разных хозяйственных системах. Данные этносы используют разную лексику, и все же самое главное - это то, что значение многих пословиц и поговорок почти одинаковое, потому что они отражают в основном общечеловеческие чувства.

Моральные аспекты, отраженные в пословицах вьетнамского и русского народов, выявляют общие черты. Так, положительные качества и там и там высоко оценены: честность, доброта, трудолюбие, хорошее отношение к женщине, семье, детям, миролюбивость и т.д. И наоборот - резко отрицательна оценка таких качеств, как лень, воровство, обман, пьянство, безграмотность, хамство, агрессивность и т.п.

На основе изучения русских пословиц в сопоставлении с вьетнамскими можно заключить, что русская, как и вьетнамская, пословица, - это грамматически и логически законченное суждение, часто имеющее поучительную тенденцию.

В русских пословицах отражается и обобщается мнение народа по самым разнообразным явлениям и событиям жизни. В бытовых пословицах разных народов сходные черты проявляются только в самых общих чертах.

При сопоставлении русских бытовых пословиц с вьетнамскими отмечается определенная тематическая общность. Как и во вьетнамских пословицах, в русских бытовых пословицах затрагиваются такие темы, как природа, различные растения, бытовая жизнь народа (пища, предметы домашнего обихода, предметы одежды, медицинские воззрения народа). В бытовых русских пословицах особенно ярко проявляется национальное своеобразие. Это не удивительно, потому что общий взгляд на мир, на окружающую действительность у русского и вьетнамского народов очень различна (климат, ландшафт, история). И конкретный образ жизни - быт -очень различается. Особенно это касается традиционного быта: предметов хозяйственного обихода {самовар), русской кухни {квас, гречневая каша, пирог) и предметов одежды {лапти, сарафан), музыкальных инструментов {балалайка, гусли). В противоположность этому во вьетнамских пословицах мы находим, например, предметы хозяйственного обихода {плуг, лезвие мотыги, шило), вьетнамскую кухню {рис, каша, сироп, овощи и фрукты), музыкальные инструменты {с1ап Ъаи) и предметы одежды {парчовое платье).

Кроме того, для некоторых бытовых русских пословиц характерен особый фольклорный язык (например, устойчивые определения, традиционные словообразования: красная изба, матушка-рожь, каша-матушка, хлебец-отец). Как правило, вьетнамские пословицы лишены такой особой фольклорной окраски. Однако вьетнамским пословицам более характерно образное иносказание, что у русских чаще бывает в загадках.

Бытовые пословицы; наряду с историческими и социальными, способствуют углублению страноведческих знаний о русском народе, расширяют представление о его истории, быте, культуре, обычаях и привычках.

На основе изучения лексики пословиц мы пришли к заключению, что в русском фольклоре национальное своеобразие выражено более ощутимо, чем в вьетнамском фольклоре: в русских пословицах гораздо чаще встречаются упоминания предметов национального быта, нередко указывается на старые русские обычаи, больше отражены многие факты национальной истории.

Сопоставительное изучение пословиц позволяет прийти к заключению, что конкретный образ жизни и быта русского и вьетнамца очень различается (лексемы, маркирующие национальные характеристики мира: бамбук -береза; хлеб-рис и др.), однако общий взгляд их на мир невероятно схож.

Русская пословица воплощает национальное богатство духа, она является своеобразной летописью жизни народа. Национальное своеобразие обусловлено специфическими чертами исторического развития каждого народа, которое выражается в образе жизни и в складе мировоззрения и тем самым влияет на творческое осмысление действительности. Так, например, несомненно, в формировании русского, как и вьетнамского, национального характера нашла отражение вековой борьбы народа против иностранных и собственных угнетателей. Чувства патриотизма и глубокой любви к Родине выражаются во многих русских пословицах.

На каждом этапе развития общества пословицы имеют свою специфику. Исследование показало, что национальное своеобразие русских пословиц также не является неизменным, а меняется во времени, находится во времени, находится в постоянном историческом развитии.

Для более глубокого раскрытия интернационального и национального в русских пословицах их нужно сопоставить с пословицами всех других народов. Но эта задача под силу только целому коллективу ученых.

Изучение всех жанров русского фольклора в сопоставлении с фольклором других народов способствует углублению страноведческих знаний о русском народе, расширяет представление о его быте, культуре, мировоззрении, его героической истории. источники

1. Без труда нет добра : Пословицы и поговорки о труде. - М. : Книга, 1985. -179 с.

2. Бирих А.К. Мокиенко В.М. Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб. : Изд-во СПбГУ - Фолио-Пресс, 2011. - 704 с.

3. Вьетнамско-русский словарь: Ок. 60 тыс. слов. / Под ред. И.И. Глебовой и By Локка. - М. : Рус. яз., 1992. - 792 с.

4. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. - М. : Гослитиздат, 1957.-992 с.

5. Даль В.И. Пословицы русского народа : В 2 т. / В.И. Даль. - М. : Худож. лит., 1984.

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. / В.И. Даль. - СПб. : Диамант, 1997.

7. Даль В.И. Пословицы русского народа : В 2 т. / В.И. Даль. - М. : Худож. лит., 2003.

8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : Современное написание : В 4-х т. / В.И. Даль. - М. : Изд-во ACT : Изд-во Астрель, 2004.

9. Ермолов A.C. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и притчах : Т. 1-4 / A.C. Ермолов. - СПб. : Тип. A.C. Суворина, 1901-1905.-Т.1-3.

10Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - 13-е изд., стер. - М. : Рус. яз.- Медиа, 2007. - 649 с.

11 .Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. - М. : Сюита, 1996. - 554 с.

12.Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. - 2-е изд., стер. - Ростов н/Д : Феникс; Москва : Цитатель-трейд, 2005. - 554 с.

13 .Зимин В.И. Словарь - тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В.И. Зимин. - М.: ACT - ПРЕСС Книга, 2010.-736 с.

14 .Иллюстров И.И. Юридические пословицы и поговорки русского народа / И.И. Иллюстров. - М. : Тип. Чичерина, 1885. - 677 с.

15.Картотека Словаря воронежских говоров (хранится на кафедре славянской филологии ВГУ).

16.Малые жанры русского фольклора: Хрестоматия: Учеб. пособие для филол. спец. вузов / Сост. В.Н. Морохин. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1986.-399 с.

17. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. -М.: Русские словари, 2001. - 863 с.

18. Мокиенко В.М. Почему так говорят? От Авося до Ятя / В.М. Мокиенко. -СПб. : Норинг, 2005. - 506 с.

19. Мокиенко В.М. Прикольный словарь (антипословицы и антиафоризмы). -М. : ОЛМА Медиа Групп, 2008. - 384 с.

20. Мудрослов: русские народные пословицы и поговорки для деловых людей. -М. : Техносфера, 1994. - 192 с.

21. Народные пословицы и поговорки. - М. : Московский рабочий, 1956. -155 с.

22. Песни, пословицы и поговорки, собранные A.B. Кольцовым / Сост. и науч. ред. Т.Ф. Пухова, вступ. ст. В.М. Акаткина. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 2009. - 200 с.

23.Поле любит труд. Русские народные пословицы и поговорки о сельском хозяйстве / сост. Б.М. Ховратович. - Красноярск : Кн. Изд-во, 1966.

24. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисл. и комп. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. - М.: Современник, 1986. - 512 с.

25. Пословицы и поговорки русского народа первой четверти XVIII века / Сост. В.И. Расторгуевъ. - 2-е изд., перераб. и доп. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 2011.-92 с.

26. Пословицы, поговорки, загадки / Сост. В.В. Митрофанова, А.Н. Мартынова. - М. : Современник, 1960. - 510 с.

27. Раковский M. Пословицы, поговорки и мудрые мысли / М. Раковский -Душанбе : Инфон, 1909. - 354 с.

28. Русские пословицы и поговорки и крылатые выражения : лингвострановед. словарь / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. --М. : Рус. яз., 1979.-238 с.

29. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки / М.А. Рыбникова. - М. : Изд-во АН СССР, 1961.-230 с.

30. Снегирев K.M. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках : Кн. 1-4 / И.М. Снегирев. - М. : Унив. тип., 1831-1834.

31. Снегирев КС. Русские народные пословицы и притчи / И.С. Снегирев. -М. : Индрик, 1995. - 527 с.

32. Снегирев И.С. Русские народные пословицы и притчи / И.С. Снегирев. -М. : Индрик, 1999. - 624 с.

33. Стрельцова Е.М. О мужчинах и женщинах: афоризмы, парадоксы, наблюдения и поучения, пословицы и поговорки народов мира. -Калининград : Янтарный сказ, 2004. - 192 с.

34. Фелицына В.П. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров // Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения : лингвострановед. словарь / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. -М. :Рус. яз., 1979.-С. 3-14.

35. Шанский И.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.М. Шанский. - М. : Русский язык, 1989. - 237 с.

36. Яранцев Р.К. Русская фразеология. Словарь - справочник / Р.И. Яранцев. - М. : Русский язык, 2011. - 865 с.

37. Nguyên Lan. Tir diên thành ngu và tue ngîr Viêt Nam. - Hà Nôi : Van Hoa, 1989.- 323 tr.

38. Nguyên Luc. Thành Ngu Dông Nghîa Tiêng Viêt. Nhà Xuât Bân Thanh Niên, 2005.-436 tr.

39. Vu Dung, Vu Thuy Anh, Vu Quang Hao. Tir Dien Thanh Ngu va Tuc Ngir Viet Nam - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 2006. - 784 tr. r r •}

40. Vii Tat Tien, Truong Dong San. Tir Dien Thanh Ngu Nga-Viet - Truong Dai Hoc Su Pham Ngoai Ngu Ha Noi, 1983. - 239 tr.

41. Chu Xuan Dien, Lucmg Van Dang, Phucmg Tri. Tuc Ngu Viet Nam - Nha Xuk Ban Khoa Hoc Xa Hoi, Ha Noi, 1975.

9 f "» /

42. Tu Dien Tieng Viet / Ban Bien Soan Chuyen Tir Dien : New Era - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 2005. r 1 r f

43. Bui Quang Tinh, Bui Thi Tuyet Khanh. Tir Dien Tieng Viet - Nha Xuat Ban Tir Diln Bach Khoa Viet Nam, 2006.

44. Tuc ngu Viet Nam - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 1975.

45. Ca dao tuc ngu Viet Nam / Ban Bien Soan Chuyen Tir Dien: New Era - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 1999.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нгуен Хуи Кыонг, 2011 год

1. Аммер A.B. Вербализация фрагмента концептосферы «Морально-этические ценности» в афоризмах и пословицах (на материале английского и русского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Аммер. Воронеж, 2005. - 24 с.

2. Аникин В.П. Владимир Иванович Даль и его сборник пословиц. Послесловие / В.П. Аникин // В.И. Даль. Пословицы русского народа: Сб. : В 2 т. М.: Худож. лит., 1984. - 399 с.

3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор / В.П. Аникин. М. : Учпедгиз, 1957. - 240 с.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // В Я. 1995. - № 1. - С. 37-67.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976.-288 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М. : Языки рус. культуры, 1999. - 896 с.

7. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов на Дону : РГУ, 1964. - 315 с.

8. Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц (в сравнении с русскими и французскими пословицами) : дис. . канд. филол. наук / А.Р. Ахметшина. Казань, 2000. - 151 с.

9. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развития и источники / A.M. Бабкин -Л. : Наука, 1970.-264 с.

10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

11. Байбурин А.К. У истоков этикета: Этнографические очерки / А.К. Байбурин, А.Л. Топорков. Л.: Наука, 1990. - 165 с.

12. Балашова Е.А. Фрагменты наивной картины мира русских и словенцев по данным обыденных толкований слов (социолингвистический подход) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Балашова. Пермь, 2005. - 18 с.

13. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М. : Знак, 2008. - 656 с.

14. Баско Н.В. Приемы семантизации пословиц и поговорок при обучении иностранцев русскому языку / Н.В. Баско // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. - Вып. 3. - С. 67-72.

15. Безлюдова М.М. Энергетические тайны древнерусских пословиц / М.М. Безлюдова, Э. А. Глюба. М. : Белые альвы, 2003. - 88 с.

16. Благова Г.Ф. Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористическом ретроспективе / Г.Ф. Благова. М. : Вост. Лит. РАН, 2000.-221 с.

17. Борисова Л.П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц : дис. . канд. филол. наук / Л.П. Борисова. -М., 1999.-208 с.

18. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М. : Языки рус. культуры, 1997.-547 с.

19. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф.И. Буслаев. СПб : Д.Е. Кожанчиков, 1861. - 643 с.

20. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. Краснодар : Кубан. гос.ун-т, 2004. - 166 с.

21. Быканова В.И. Мир глазами кельтов / В.И. Быканова // Вестник СПб. унта. СПб. : Изд-во СПбУ, 2010. - Сер. 9. - Вып. 4. - с. 74-82.

22. Валеева З.Р. Место этноэтикета в механизме нраственного регулирования общения (опыт социально-философского осмысления) : автореф. дис. . канд. филол. наук / З.Р. Валеева. Уфа, 2000. - 23 с.

23. Введенская JI.A. Пословиц и поговорки в публицистике советских писателей / JI.A. Введенская. Ростов н/Д : РГУ, 1960. - 32 с.

24. Вежбщкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Русские словари, 1997.-411с.

25. Виноградов В.В. От основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М. : Наука, 1977. - Т. 3. - С 140-161.

26. Витковска Ф. Взаимодействие языковой формы и содержания в русской паремиологии : автореф. дис . канд. филол. наук / Ф. Витковска. Минск, 1986.- 18 с.

27. Войводич Дарья Д. Русская и сербская языковые картины мира через призму количественных отношений в паремиях / Дарья Д. Войвович // Коммуникативное поведение славянских народов. Warszawa, 2007. - С. 167-184.

28. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -М. :РУДН, 1997.-331 с.

29. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. М., 2001. - № 1. - С. 64-72.

30. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке / С.Г. Гаврин // Уч. Зап. Пермского пед. Ин-та. Пермь, 1958. - Вып. 17. - С. 23-46.

31. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Гвоздев. М. : 1983. -19 с.

32. Гоголь Н.В. Собрание сочинений : В 6-ти т. / Н.В. Гоголь. М. : Гослитиздат., 1959. - Т. 6 - 563 с.

33. Гончарова H.A. Использование пословиц и поговорок в обучении русской речи / H.A. Гончарова // Рус. яз. в нац. шк. М., 1990. - № 12. - С. 49-51.

34. Григас К.И. Литовские пословицы: сравнительное исследование / К.И.

35. Григас. Вильнюс : Vaga, 1987. - 334 с.

36. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : Учеб. пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. Воронеж : ВГУ, 2003. - 369 с.

37. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // В Я, 1988. № 6. - С. 48-57.

38. Емец О.Л. Имя прилагательное как средство выражения нравственной оценки (на материале рус. пословиц и поговорок) / О.Л. Емец // Религия и церковь в культурно-историческом развитии Русского Севера. Киров, 1996.-Т. 2.-С. 25-29.

39. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков, A.B. Жуков. М. : Высш. шк., 2006. - 408 с.

40. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека / A.A. Залевская. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1990.-206 с.

41. Залевская A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования / A.A. Залевская. Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1992.-136 с.

42. Занлигер В.Ф. Отбор русских пословиц и поговорок для активного усвоения студентами-русистами / В.Ф. Занлигер // Болг. русистика. -София, 1993. № 4. - С. 59-66.

43. Зимин В.И. Основные условия корректной семантизации фразеологических единиц, пословиц и поговорок в учебных словарях для нерусских / В.И. Зимин // Лингвометодические основы обучения русскому языку.-М., 1987. -С.81-89.

44. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учеб. пособие / Е.В. Иванова. СПб. : Изд-во СПбУ; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. - 280 с.

45. Калеел Ахмед Калеел. Трансформированные устойчивые выражения в публицистическом дискурсе: Семантика и прагматика : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ахмед Калеел Калеел. Воронеж, 2011. - 24 с.

46. Калугина В.А. Национальная специфика языковой репрезентации концепта (на материале объективизации концепта «температура» в русском и английском языках) : дис. . канд. филол. наук / В.А. Калугина.- Воронеж, 2006. 199 с.

47. Карасик В. И. Лингвокультурологический концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - С. 75-80.

48. Касьянова В.М. Национально-культурное своеобразие русской фразеологии (на материале русских пословиц) / В.М. Касьянова // Теория и практика преподавания русской словесности. М., 1995. - Вып. 1. - С. 151-164.

49. Ковалев Г.Ф. Роль "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И.Даля в ономастических и этимологических исследованиях // Обрії сучасної філології. Вип.З. Луганськ, 2011, - с.53-58.

50. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в русском эпосе / Т.Н. Кондратьев.- Казань : Изд-во ВКУ, 1967. 246 с.

51. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок / А.Н. Кожин // Уч. зап. МОПИ им. Н.К. Крупской. М., 1967. - Т. 204. - Вып. 14. - С. 6-7.

52. Комаров A.C. Английские пословицы, поговорки и крылатые слова: учебное пособие / A.C. Комаров. М. : Проспект, 2005. - 72 с.

53. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии (Фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1989.- 190 с.

54. Коринфский A.A. Народная Русь / A.A. Коринфский. Смоленск : Русич, 1995. -652 с.

55. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность ? / В.В.

56. Красных М. : Гнозис, 2003. - 375 с.

57. Лазутин С.Г. Поговорка цветочек, пословица - ягодка / С.Г. Лазутин // Русская речь. - 1985. - №4. - С. 121-130.

58. Лазутин С.Г. Русские народные лирические песни, частушки и пословицы : Учеб. пособие для вузов и спец. «Русский язык и литература» / С.Г. Лазутин. М. : Высш. шк., 1990. - 237 с.

59. Лазурский А.Ф. Очерк науки о характерах / А.Ф. Лазурский. М. : Наука, 1995.-271 с.

60. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию : Учеб. пособие / Н.М. Лебедева. М. : Ключ, 1999. - 224 с.

61. Лебедева Н.М. Полиситуативность глагольной семантики (на материале русских префиксальных глаголов) / Н.М. Лебедева. Томск : Изд-во Томск, ун-та, 1999. - 262 с.

62. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира / A.A. Леонтьев // Язык и сознание : парадоксальная рациональность. М., 1993. - С. 16-21.

63. Ломакина О.В. О современном лексикографическом описании русских пословиц / О.В. Ломакина // Рус. яз. в шк. М., 2011. - № 5. - С.107-110.

64. Лосский Н. О. Характер русского народа / Н.О. Лосский. М. : Прогресс, 1990. - 120 с.

65. Маслова В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для вузов / В.А. Маслова. М. : Academia, 2001. - 208 с. - (Высшее образование).

66. Митрополъская Н.К. Русские пословицы как малый жанр фольклора / Н.К. Митропольская. Вильнюс : ВГУ, 1973. - 56 с.

67. Мокиенко В.М. В глубь поговорки / В.М. Мокиенко. СПб. : Аквалон, 2005.-256 с.

68. Мокиенко В.М. Меткое русское слово / В.М. Мокиенко. СПб. : Авалонъ : Азбука-класика, 2008. - 512 с.

69. Мордвина-Щодро O.A. Антонимо-синонимические блоки прилагательных, называющих черты характера человека (лингвокультурный аспект) : автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Мордвина-Щодро. СПб., 2007. - 23 с.

70. Морозова Я.А. Пословицы и поговорки (к вопросу об определении и разграничении) / JI.A. Морозова // Вестник МГУ. Филология. М. : Изд-во МГУ, 1972. - № 2. - С. 57-65.

71. Николаева Т.М. "Модели мира" в грамматике паремий / Т.М. Николаева // Филологический сборник. М., 1995. - С. 316-325.

72. Николюкина Т.М. Русские фразеологические средства нравственной характеристики человека : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Николюкина. Тамбов, 2007. - 25 с.

73. Ожегов С.И. Лексикология, Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. М. : Высш. шк., 1974. - 352 с.

74. Павленко Е.К. Лингвистические принципы разграничения пословиц, поговорок и фразеологических единиц / Е.К. Павленко // Фразеологизм иего лексикографическая разработка. Минск, 1987. - С. 87-88.

75. Панкоеа Т.Н. Национальная специфика метафорической номинации (на материале русских и английских лексем, объединенных семантическим компонентом «растение») : дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Панкова. -Воронеж, 2009.-216 с.

76. Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст) / Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. М. : Наука, 1978. - 318 с.

77. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. М. : Наука, 1988.-235 с.

78. Пименова М.В. Предисловие / М.В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику / Под ред. М.В. Пименовой. 4-е изд. - Кемерово : Графика, 2004.-210 с.

79. Подвигина С.М. Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов «небо» и «небесные тела» (на материале русского и немецкого языков) : дис. . канд. филол. наук / С.М. Подвигина. Воронеж, 2007. - 170 с.

80. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2002. - 191 с.

81. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2003. - 59 с.

82. Попова З.Д. Общее языкознание : Учеб. пособие для университетов / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 2-е изд., перераб. и доп. - Воронеж : Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2004. - 208 с.

83. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М. : ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

84. Попова C.B. Русские традиции общения в пословицах и поговорках / C.B. Попова // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1997. -Вып. 4.-С 61-65.

85. ХЪЪ.Портнихина H.A. Национальная специфика семантического развития слова (на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках) : автореф. дис. .канд. филол. наук / H.A. Портнихина. Воронеж, 2011. - 24 с.

86. Порудоминский В.И. В.И. Даль. / В.И. Порудоминский. М. : Молодая гвардия, 1971. -384 с.

87. Привалова И. В. Отражение национально-культурных ценностей в паремиологическом фонде языка / И.В. Привалова // Язык, Сознание. Коммуникация. М., 2000. - Вып. 14. - С. 10-16.

88. Пропп В.Я. Специфика фольклора / В.Я. Пропп // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Сер. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1946. - С. 130145.

89. Ыв.Раскин Д.И. Русские пословицы как отражение развития крестьянской идеологии / Д.И. Раскин // Русский фольклор. Русская народная проза. Л. : Изд-во АН СССР, 1972. T. XIII. - С. 44-68.

90. А1.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М. : Русские словари, 2000. 416 с.

91. Савенкова И.Е. Структурное преобразование пословиц и поговорок вречи / И.Е. Савенкова // Рус. яз. в шк. М., 1987. - № 4. - С. 69-73.

92. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. Ростов н/Д. : Изд-во РГУ, 2002. - 239 с.

93. Савицкий Б.М. Происхождение и развитие русских пословиц : автореф. дис. . .канд. филол. наук / Б.М. Савицкий. М., 1992. - 15 с.

94. Соколов Ю.М. Русский фольклор : Учеб. пособие / Отв. Редактор В.П. Аникин. -3-е изд. М. : Изд-во МГУ, 2007. - 544 с.

95. Соколов ЮМ. Русский фольклор / Ю.М. Соколов. М. : Гос. уч.-пед. изд-во наркомпроса РСФСР, 1941. - 560 с.

96. Соколова Н.К. Русская фразеология : Учебное пособие / Н.К. Соколова. -Воронеж : Изд-во ВГУ, 1980. 31 с.

97. Солодуб Ю.П. (Рецензия) / Ю.П. Солодуб // Филол. науки. М., 1993. -№ 3. - С. 115-118. - Рец. на кн. : Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - 4-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. яз., 1991. - 534 с.

98. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов / Ю.П. Солодуб // Филологичкские науки. М., 1994. -№4.-С. 55-71.

99. Стернин И.А; Контрастивная лингвистика. Проблема теории и методики исследования / И.А. Стернин. М. : АСУ : Восток - Запад, 2007. - 288 с.

100. Суваленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / Н. И. Суваленко. Киев : Наук, думка, 1992. - 479 с.

101. Тарпанов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / З.К. Тарланов. -Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 1999. 448 с.

102. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М. : Школа : Языки русской культуры, 1996. - 285 с.

103. Тимошенко И.Е. Литературные первоисточники и протипы трехсот русских пословиц и поговорок / И.Е. Тимошенко. Киев : Тип. Петра Барского, 1897.- 198 с.

104. Тихонов А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа / А.Н. Тихонов // В.И. Зимин, A.C. Спирин. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М. : Сюита, 1996. - С. 3-12.

105. Толстой JI.H. Полное собрание сочинений. Т. 8 / Л.Н. Толстой. М. : Гос. изд-во, 1936. - 664 с.

106. У Хао. Словесные образы мира русской природы в аспекте лингвокультурологии (на фоне китайского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / У Хао. СПб., 2004. - 22 с.

107. Федоренко Н. Т. Афористика / Н.Т. Федоренко, Л.И. Сокольская. М. : Наука, 1990.-415 с.16%. Хайрулина Р.Х. Фразеологическая картина мира : от мировидения к миропониманию / Р.Х. Хайрулина. Уфа: Изд-во Башк. ГПУ, 2001. - 285 с.

108. Цаллагова З.Б. Афористические жанры осетинского фольклора / З.Б. Цаллагова. Владикавказ : Ир, 1993. - 196 с.

109. Чернелев В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования / В.Д. Чернелев // Науч. докл. Филол. науки. М. : Высш. шк., 1990. - N 5. - С. 21-29.

110. Чичеров В.И. Сборник Владимира Даля «Пословицы русского народа» /

111. B.И. Чичеров // В.И. Даль. Пословицы русского народа. М. : Гослитиздат, 1957. - С. 5-27.

112. Шанаева P.P. Фразеология осетинских народных сказок : дис. . канд. филол. наук / P.P. Шанаева. Владикавказ, 2002. - 148 с.

113. Шанский Н.М. Фразеологические обороты русского языка / Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, В.И. Зимин. М. : Рус. яз., 1988. - 389 с.

114. Шао Нанъси. Нумеративные устойчивые выражения в русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Шао Наньси. Воронеж, 2009. - 24 с.

115. Шаракшинова Е.К. Пословицы и поговорки бурят : Учеб. пособие / Е.К Шаракшинова. Иркутск : Изд-во ИГУ, 1981. - 67 с.

116. Шолохов М.А. Сокровищница народной мудрости / М.А. Шолохов // В.И. Даль. Пословицы русского народа: Сб.: В 2 т. М., 1984. С. 3-4.

117. Шувалова С.А. «Свое» и «чужое» в русских пословицах и поговорках /

118. C.А. Шувалова // Русская речь. М. : Наука, 1998. - № 5. - С. 77-80.

119. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент : ФАН , 1988. - 92 с.

120. Янин ИТ. История крылатых слов и выражений / И.Т. Янин. -Калининград: Янтар. сказ, 2003. 352 с.

121. Lech В. Uwagi о przyslowiu i przyslowioznawstwie rosyjskim // Przegl^d humanistyczny. Warszawa, 1987. - R. 31, N 4. - S. 101-111.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.