Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентов в российском вузе: на примере китайских студентов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Гребенникова, Ирина Анатольевна

  • Гребенникова, Ирина Анатольевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2010, Биробиджан
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 197
Гребенникова, Ирина Анатольевна. Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентов в российском вузе: на примере китайских студентов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Биробиджан. 2010. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Гребенникова, Ирина Анатольевна

Введение

Глава 1. Теоретико-методологические аспекты исследования проблемы адаптации иностранных студентов в российском вузе ^

1.1 Сущность процесса адаптации личности в контексте аксиологическои парадигмы

1.2 Аксиологические основы адаптации иностранных студентов к 44 инокультурной среде

1.3 Принципы моделирования педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов к вузовской среде Выводы по первой главе

Глава 2. Педагогические основы сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе

2.1 Образовательная среда вуза как пространство ценностных 70 ориентаций адаптации иностранных студентов

2.2 Моделирование процесса педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе

Выводы по второй главе

Глава 3. Практическая реализация модели адаптации иностранных студентов в вузе (на примере ГОУ ВПО «ДВГСГА» г. Биробиджана) по

3.1 Уровневая характеристика состояния адаптации иностранных студентов к российскому образованию (на примере факультета иностранных языков ГОУ ВПО «ДВГСГА» г. Биробиджана)

3.2 Результаты практического внедрения модели педагогического 116 сопровождения адаптации иностранных студентов в российском вузе

Выводы по третьей главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентов в российском вузе: на примере китайских студентов»

Актуальность темы исследования.

Изменения, произошедшие в современном обществе, развитие межкультурных, социальных, политических контактов, взаимодействие в экономической сфере позволяют вести речь о расширении образовательных границ. Развитие системы образования предъявляет повышенные требования к качеству подготовки дипломированных специалистов. Этому процессу способствует и то, что многие страны вошли в единое европейское образовательное пространство, и налаживаются контакты с ведущими зарубежными высшими учебными заведениями. Большое значение в этом аспекте приобретает внедрение новых подходов к обучению, обеспечивающих наряду с его фундаментальностью и соблюдением требований Государственных образовательных стандартов развитие коммуникативных, творческих и профессиональных компетенций студентов. Кроме того, актуальной становится подготовка специалистов в условиях иной культуры, предполагающей активное вхождение в систему культурно-детерминированных ценностей, традиций, норм, правил поведения и общения.

Благодаря новым тенденциям в образовательном пространстве у студентов повышается интерес к получению высшего профессионального образования за рубежом. Как результат, огромное количество иностранных студентов обучается в вузах России. В частности, в российских вузах получает профессиональное образование китайская молодежь. Это связано с тем, что Россия является страной, где фундаментальные научные знания являются основой вузовского образования. Кроме того, Россию и Китай связывают долгосрочные экономические интересы, что укрепляет сотрудничество в области культуры и образования.

Актуальными вопросами в условиях интенсивно развивающихся и крепнущих межгосударственных контактов являются приспособление иностранных студентов к образовательному пространству и адаптация к новой социокультурной среде, представленной новым социумом, городом и теми культурно-детерминированными реалиями, с которыми они сталкиваются в ином сообществе. Поднятая проблема адаптации иностранных студентов к иноязычной социокультурной среде становится мировым явлением, требующим педагогического научного решения.

Процесс адаптации иностранных студентов к иной среде сопряжен со многими проблемами: налаживанием социальных контактов, преодолением языкового барьера, самореализацией в новом социуме и интеграцией в нем, избавлением от стереотипного восприятия представителей другой культуры, развитием толерантного отношения к участникам межкультурного общения и взаимодействия, преодолением культурного шока, а также приспособлением к ценностям нового сообщества. Это обусловливает необходимость педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе.

Вопросы приспособления иностранцев к новой среде рассматривались с позиций философии, культурологии, социальной психологии, этнопсихологии, педагогики. В настоящее время созданы предпосылки для изучения данного феномена в условиях современного общества и предъявляемых требований к системе образования.

С позиции философии адаптация изучается как социальное понятие, вид взаимодействия личности или социальной группы с социальной средой, в ходе которого согласовываются требования и ожидания его участников. Идея адаптации человека к среде на протяжении развития человечества рассматривалась многими философами: В. Вундтом, Гиппократом, Р. Декартом, В. Дильтеем, Э. Дюркгеймом, Ш. Монтескье, Г. Спенсером, и другими.

Особенности процесса приспособления человека к новой этнокультурной среде изучались В.Г. Крысько, А.Р. Лурия, A.A. Налчаджяном, P.E. Потером, JI.A. Самоваром, Г.У. Солдатовой, J1.A. Стефани, JI.A. Шайгеровой и другими исследователями.

Роль культурного основания в адаптации продемонстрирована JI.M. Архангельским, Дж. Берри, С. Бочнером, X. Д. Брауном, Дж. Вико,

B. Виндельбандом, A.C. Карминым, М. Коулом, В.В. Кочетковым, Р. Левином, У. Липпманом, Г. Олпортом, Г. Риккертом, М. Спиро, Р. Таджури, Г. Тэшфелом, Г.В. Уваровой, А. Фэрнхемом, Г. Хофстеде.

Проблеме адаптации с позиций социальной психологии посвящены работы B.C. Агеева, М.Я. Басова, И.А. Бобылевой, Л.С. Выготского, Л.К. Гришанова, Б.А. Душкова, И.С. Кона, Н.М. Лебедевой, C.B. Лурье, A.B. Мудрика, A.B. Петровского, Т.Г. Стефаненко, В.Д. Цуркана и других ученых. Результаты данных исследований определили наиболее важные направления в изучении представленного явления и обозначили особенности взаимодействия личности и группы с социальной средой.

Педагогический аспект адаптации нашел отражение в работах H.H. Бояринцевой, P.P. Бибриха, С.Н. Митина, P.C. Немова, В.Н. Соловьева, П.И. Третьякова и других авторов. Роль и место адаптивной образовательной системы в процессе приспособления к новой среде показаны М.И. Витковской, A.B. Карповым, Н.П. Капустиным, Л.Г. Почебут, И.В. Троцук.

Психолого-педагогические условия адаптации студентов в вузе изучались Т.А. Жуковой, А.Н. Макаровой, С.Г. Рудковой, П.А. Просецким. Факторы, условия, принципы, критерии адаптации иностранных студентов в вузе и вынужденных мигрантов рассматривались М.И. Витковской, М.А. Ивановой, Н.Л. Ивановой, Н.К. Маяцкой, Г.Г. Павловец,

C.Ю. Родоновой, H.A. Савотиной, И.В. Троцук, Т.П. Чернявской, Н.Д. Шаглиной, И.А. Мнацаканян и другими исследователями. Адаптацию китайских студентов в вузах России освещали Вэй Син, Н.И. Гузарова, Т.С. Петровская и другие.

Влияние ценностных оснований в аспекте адаптации человека к среде рассматривалось А. Адлером, М. Вебером, В. Вундтом,

И.А. Красильниковым, Н.Б. Крыловой, Г. Лебоном, Р. Рорти,

JI.H. Столовичем. Авторы показали необходимость учета социокультурных особенностей среды и возможности адаптационного потенциала человека. Роль ценностей в образовательной среде освещена H.A. Асташовой, JI.B. Блиновым, И.Ф. Исаевым, В.В. Кугунуровым, В.А. Головановым, В.А. Сластениным, E.H. Шияновым и другими.

В педагогической литературе проблема сопровождения адаптации изучалась М.Р. Битяновой, В.П. Бондаревым, Г.В. Бурменской, И.В. Дубровиной, Е.И. Исаевым, И.Г. Каблуковой, O.A. Карабановой, H.H. Михайловой, В.И. Слободчиковым, А.И. Юдиной, С.М. Юсфиным, как система профессиональной деятельности психолога, направленная на создание социально-психологических условий для успешного обучения и психологического развития в ситуациях взаимодействия. В данном исследовании условия необходимы для согласования иностранными студентами имеющихся сценариев собственного поведения с ценностями российского общества, а также осмысленного формирования ценностной основы собственного поведения, что способствует адаптации иностранных студентов к условиям российского вуза.

Между тем, в рассматриваемой проблеме продолжает сохраняться ряд противоречий: между потребностью в теоретическом обосновании и научно-методическом обеспечении педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе с опорой на аксиологическую составляющую и недостаточной разработанностью технологических аспектов, направленных на реализацию этой потребности; между необходимостью в согласовании ценностной основы иностранных студентов с ценностями, принятыми в новой социокультурной среде, и отсутствием технологии по соотнесению значений нового сообщества с имеющимися сценариями собственного поведения в ходе профессиональной подготовки.

Актуальность исследуемой проблемы, ее недостаточная теоретическая и практическая разработанность послужили основанием для определения темы настоящего диссертационного исследования: «Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентов в российском вузе (на примере китайских студентов)».

Наличие обозначенных противоречий обусловливает проблему исследования, которую можно сформулировать в форме вопроса: «Каковы теоретические основы, принципы, критерии и факторы для создания оптимальных условий педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе?»

Цель исследования состоит в определении и обосновании педагогических условий, способствующих адаптации иностранных студентов в процессе их профессиональной подготовки; в разработке технологии по оказанию педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в российском вузе и практической реализации модели педагогического сопровождения.

Объект исследования — процесс адаптации иностранных студентов в вузе.

Предмет исследования - педагогические условия сопровождения адаптации иностранных студентов в российском вузе.

В соответствии с проблемой, объектом, предметом и целью данного исследования ставились для решения следующие задачи:

Задачи исследования:

1. Выделить и определить совокупность положений, определяющих теоретико-методологические закономерности адаптации иностранных студентов в вузе на основе аксиологической парадигмы.

2. Определить социально-культурный механизм адаптации иностранных студентов к новой социокультурной среде и культурно-детерминированные трудности в процессе адаптации в вузе.

3. Выделить и обосновать педагогические факторы, условия, принципы и критерии адаптации иностранных студентов в российском вузе в ходе их профессиональной подготовки.

4. Смоделировать и опытно-экспериментальным путем проверить эффективность педагогической аксиологически - ориентированной модели сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе.

Гипотеза исследования.

Процесс адаптации иностранных студентов в вузе будет протекать успешнее, если: в ходе учебного процесса будут созданы педагогические условия, способствующие согласованию иностранными студентами собственных ценностных основ с социокультурными ценностями российского общества; в процессе профессиональной подготовки иностранных студентов в российском вузе преподаватели будут учитывать культурно-детерминированные закономерности вхождения в иносоциокультурную среду и ценностную основу иностранных студентов; модель педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе учитывает механизм адаптации личности в новой культуре.

Теоретической и методологической базой исследования являются: основные положения концепций адаптации и социализации личности; идеи аксиологического подхода, включая ценностное становление человека в социуме и роль ценностей в социализации личности, адаптации к среде, а также определение ценностной тождественности и релевантности; культурологический подход, раскрывающий категорию культуры, концепцию взаимодействия культур и принцип межкультурного взаимодействия; ведущие идеи деятельностного подхода в определении взаимодействия студентов-иностранцев с представителями нового социума.

Для достижения цели исследования и решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования'.

1. Методы теоретического анализа (теоретический анализ философской, культурологической, социологической, психологической, педагогической литературы по проблеме);

2. Эмпирические методы исследования (анкетирование студентов-иностранцев, опрос, наблюдение, беседы);

3. Методы психодиагностического исследования;

4. Методы математической статистики;

5. Методы экспериментального исследования (моделирование, педагогический эксперимент).

Новизна исследования: в контексте аксиологического подхода обоснована и описана совокупность дидактических, содержательных и организационно-технологических приемов и форм работы, содействующих успешной адаптации иностранных студентов в вузе; раскрыта адаптация личности к новой культуре с опорой на механизм, описывающий аксиологически — ориентированное поведение, который включает универсальные этапы: автономность, ассимиляцию и интеграцию, что является основой для моделирования педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в российском вузе; с позиций аксиологического подхода определены и обоснованы критерии диагностики уровня адаптированности иностранных студентов в новой социокультурной среде в процессе профессиональной подготовки; разработана аксиологически-ориентированная модель педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе и описан механизм её реализации.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в уточнении и дополнении описания схем межкультурного взаимодействия (автономность, ассимиляция и интеграция) как вариантов аксиологически — ориентированного поведения иностранных студентов в вузе. Определены и обоснованы совокупности организационно-технологических условий, приемов и форм работы и сущность процесса педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе. В контексте аксиологического подхода раскрыто содержание процесса адаптации иностранных студентов в вузе. Разработана и внедрена теоретическая модель педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе.

Практическая значимость исследования: разработаны научно-практические рекомендации, направленные на преодоление трудностей, связанные с адаптацией иностранных студентов в вузе и приспособлением к новой социокультурной среде, на согласование ценностной основы иностранных студентов с ценностями нового сообщества. Описаны педагогические условия успешной адаптации и разработана программа сопровождения. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в широкой практике высшего профессионального образования для осуществления эффективной педагогической помощи иностранным студентам, имеющим проблемы адаптационного характера, в частности, в системе повышения квалификации вузовских преподавателей в ходе ознакомления с особенностями работы с иностранными студентами.

Достоверность и обоснованность полученных результатов в ходе диссертационного исследования обеспечивается теоретико-методологической аргументированностью, логикой построения исследования, опорой на систему теоретических и практических методов исследования, адекватных объекту, предмету, цели, задачам исследования, данным математической статистики.

Опытно-экспериментальную базу исследования составили иностранные студенты 1 и 2 курсов ГОУ ВПО «ДВГСГА». В исследовании было задействовано 58 студентов.

Основные этапы диссертационного исследования. Работа над кандидатской диссертацией началась с 2004 года и проходила в четыре этапа.

Первый этап (2004 — 2005) — аналитико-методологический. Этап, связанный с изучением и анализом литературы по проблеме исследования. Выявлялось состояние данной проблемы в теории и на практике, исследовались особенности вхождения иностранных студентов в новую среду и пути преодоления трудностей в процессе вхождения в новый социум.

Второй этап (2005 — 2006) — поисково-творческий. Этап был связан с более углубленным теоретическим и практическим изучением проблемы, выявлением закономерностей и анализом специфики процесса адаптации, факторов и условий, определяющих характер его протекания. Определялась теоретико-методологическая база, и разрабатывался научный аппарат исследования, уточнялась гипотеза и новизна.

Третий этап (2006 - 2007) - этап проектирования и внедрения. На данном этапе проводилась диагностика состояния адаптации иностранных студентов, разрабатывалась технология сопровождения адаптации, и проводился формирующий эксперимент. Проводился углубленный анализ данных и систематизация материала, полученного в ходе теоретического исследования и опытно-экспериментальной работы, выделялись критерии адаптации иностранных студентов в вузе.

Четвёртый этап (2007 — 2008) — обобщающий. Определялись педагогические условия успешной адаптации иностранных студентов в вузе, уточнялись теоретические выводы, логически выстраивался текст диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вхождение иностранных студентов в российский вуз подчиняется общим законам поведения в новой культурной среде. Основными аспектами этого процесса являются усвоение ценностей нового сообщества. В ходе адаптации иностранных студентов в вузе можно выделить механизм, что есть совокупность состояний и процессов, который включает универсальные, присущие любому межкультурному взаимодействию этапы: автономность, ассимиляцию, интеграцию. Данный механизм адаптации отражает степень осознания и усвоения социокультурных ценностей нового сообщества, позволяющих соответствовать параметрам иносоциокультурной среды.

2. Адаптации иностранных студентов в российском вузе способствует использование преподавателями знаний закономерностей, которые экстраполированы на социальную группу иностранных студентов, включая ощущение изолированности в новой среде, переживание культурного шока, стереотипное восприятие членов нового сообщества. При этом оказание педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов осуществляется в ходе всего периода обучения в вузе при взаимодействии педагогов, методистов, кураторов.

3. Адаптации иностранных студентов в вузе способствует использование на занятиях по РКИ страноведческих текстов, знакомящих иностранцев с особенностями культурной жизни в России, ценностями российского общества, традициями, моделями поведения и особенностями межличностных отношений, позволяющих иностранным студентам выстраивать свое поведение в новом сообществе согласно общепринятым паттернам.

4. Модель педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе включает определение цели, задач, модулей, факторов, условий осуществления педагогического сопровождения, критериев определения уровня адаптированности иностранных студентов к условиям российского вуза и мониторинг совместной деятельности.

Апробация, внедрение и использование результатов исследования осуществлялось у иностранных студентов 1 и 2 курсов, обучающихся в ГОУ ВПО «ДВГСГА». Наблюдение за результатами опытно-экспериментальной работы осуществлялось на данных курсах, в группах, где работает автор исследования. Результаты исследования были использованы в научных статьях, опубликованных по теме исследования, докладах на конференциях, в том числе и международных, в конкурсах научно-исследовательских работ молодых ученых.

Автор исследования принимала участие: в 5-ой международной конференции ДВООПАЯз (FEELTA) «Sharing Challenges, Sharing Solutions: Teaching Languages in Diverse Context»

Владивосток, июнь 2004г.) и выступление с докладом «English and Chinese: the Problems of Interference in Bilingualism»; в 6-ой международной конференции ДВООПАЯз (FEELTA) «Best Practice in ELT» (Биробиджан, июнь 2006г.) и было подготовлено выступление с докладом «Teaching sociocultural competence to foreign students»; в 7-ой международной конференции ДВООПАЯз (FEELTA) и 14-ой конференции Национальной ассоциации преподавателей английского языка России (NATE) «Building Bridges with Languages and Cultures» (Владивосток, июнь 2008г.) и выступление с докладом «Lessening Stereotypes in Intercultural Interaction»; в ежегодном конкурсе научно-исследовательских работ молодых ученых и аспирантов по направлению «Педагогические науки и образование», проводимом на базе ГОУ ВПО «ДВГСГА», (декабрь 2007г.) -второе место; в ежегодном областном смотре-конкурсе научных работ молодых ученых и аспирантов ЕАО (январь 2008г.) - 3 место; в ежегодном конкурсе научно-исследовательских работ молодых ученых и аспирантов по направлению «Педагогические науки и образование», проводимом на базе ГОУ ВПО «ДВГСГА», (декабрь 2008г.) — 1 место; в ежегодном областном смотре-конкурсе научных работ молодых ученых и аспирантов ЕАО (январь 2009г.) - 1 место; в конкурсе работ молодых ученых в области образования, проводимом журналом «Вопросы образования» в июле 2009г.

Структура диссертации отражает логику исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Гребенникова, Ирина Анатольевна

Выводы по третьей главе

1. Процесс приспособления иностранных студентов в вузе и к новой социокультурной среде может проходить спонтанно, предоставляя возможность иностранцам самим решать возникающие трудности вхождения в новый социум.

2. Проведенная диагностика состояния адаптации иностранных студентов позволила определить, что осуществление педагогического сопровождения адаптации на основе аксиологического подхода, с учетом выделенных механизмов, оказывает огромное влияние на вхождение иностранных студентов в вуз и иносоциокультурную среду, утверждение себя в качестве активных членов нового общества и принятие новых ценностных установок и социальных ролей.

3. Результаты проведенного эмпирического исследования позволяют утверждать, что процесс приспособления иностранных студентов в вузе проходит успешнее и быстрее при реализации программы педагогического сопровождения адаптации с опорой на ценностное основание. Об этом также свидетельствует активное включение иностранных студентов во взаимодействие с русскими студентами и преподавателями, участие во внеаудиторной жизни вуза.

4. Была разработана программа по сопровождению адаптации иностранных студентов, которая заключалась в: организации констатирующей диагностики; определении педагогических действий; организации учебного процесса; организации внеаудиторной жизни иностранных студентов; проведении мониторинга; проведении контролирующей диагностики.

6. Были определены условия успешной адаптации иностранных студентов в вузе.

142

Заключение

1. Изложенные в настоящей работе теоретические положения относительно феномена адаптации были основаны на тщательном анализе философской, психологической, педагогической, культурологической и социологической литературы. Исследование строилось с опорой на аксиологический подход, который позволил выявить роль ценностей в адаптации к новой социокультурной среде. В работе показано, что для успешной адаптации в вузе иностранным студентам необходимо усвоить социокультурные ценности нового сообщества. Под адаптацией в исследовании понимается процесс активного приспособления к новой социокультурной среде на основе понимания адаптантами социокультурных представлений новой среды и умение соответствовать им в своем поведении в условиях конкретной ситуации.

2. В процессе адаптации к новой социокультурной среде иностранные студенты стереотипно воспринимают членов нового социокультурного сообщества, переживают культурный шок, испытывают трудности адаптационного периода.

В рамках адаптации выделяется процесс аккультурации, что есть процесс усвоения личностью элементов другой культуры. В ходе обретения элементов новой культуры, усвоения социокультурных ценностей новой среды, иностранные студенты проходят такие этапы, как автономность, ассимиляцию и интеграцию. Их мы рассматриваем как механизм, который присутствует в ходе любого межкультурного взаимодействия, определяющий степень принятия иностранными студентами новых ценностей.

3. Для фасилитации адаптации иностранных студентов в вузе и к новой среде была разработана теоретическая модель педагогического сопровождения адаптации на основе аксиологического подхода, учитывающая механизм адаптации личности в новой культуре. Нами были выделены принципы моделирования педагогического сопровождения адаптации иностранных студентов в вузе: принцип гуманизма, принцип социализации, принцип межкультурного взаимодействия и принцип коммуникативности. Описаны и обоснованы факторы, влияющие на процесс адаптации, и критерии, позволяющие определить уровень адаптированности иностранных студентов в вузе.

4. Теоретические положения, изложенные в настоящем исследовании, позволили на эмпирическом уровне проверить гипотезу исследования. Гипотеза исследования заключалась в том, что иностранные студенты смогут адаптироваться в новом социуме быстрее, если будут созданы педагогические условия, инициирующие процессы вхождения и приспособления к иной социокультурной среде, основанные на закономерностях процесса адаптации к новой среде. К таким педагогическим условиям мы отнесли:

- взаимодействие куратора, педагогов, методистов по оказанию помощи иностранным студентам на различных социальных уровнях (учебно-образовательный и социально-бытовой) для адаптации в вузе и к новой среде в ходе всего периода обучения;

- реализация языковой подготовки в рамках преподаваемых дисциплин с учетом тех закономерностей, которые экстраполированы на социальную группу иностранных студентов;

- использование на занятиях по практике устной и письменной речи русского языка как иностранного страноведческих текстов, знакомящих иностранных студентов со способами поведения в России, с принятыми ценностями, с особенностями взаимоотношений между людьми, с традициями и обычаями;

- использование опыта прикрепления русских студентов к студентам — иностранцам для фасилитации процесса адаптации в вузе и к новой социокультурной среде;

- создание на базе вуза центра поддержки иностранных студентов, который решает вопросы социальной адаптации, помогает согласовывать нормы и модели поведения новой среды с имеющимися представлениями о нормах и моделях поведения иностранных студентов, создает межкультурные студенческие объединения.

5. Данная модель была экспериментальным путем апробирована, и были получены результаты, которые позволяют утверждать, что процесс адаптации иностранных студентов в вузе проходит успешнее и быстрее при реализации программы педагогического сопровождения адаптации на основе аксиологического подхода.

6. Выделенные принципы и критерии определения успешности адаптации иностранных студентов позволяют вести речь об их использовании в широкой практике профессионального образования иностранных студентов в вузах России.

Таким образом, в рамках данного исследования: цель - достигнута, поставленные задачи — решены, гипотеза — подтверждена. Но проблема требует дальнейшего исследования для достижения лучших результатов адаптационного процесса иностранных студентов в вузе и расширения образовательных границ между странами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Гребенникова, Ирина Анатольевна, 2010 год

1. Агеев, B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы Текст./ В.С.Агеев. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1990.-240с.

2. Адлер, А. Очерки по индивидуальной психологии Текст./ А. Адлер; пер. с нем. М.: Когито - Центр, 2002. - 220с.

3. Аменд, А.Ф. Дидактические основы непрерывного эколого-экономического общественного образования Текст.: дис.д.п.н. в форме научного доклада/ А.Ф. Аменд. — Екатеринбург, 1997. 58с.

4. Архангельский, JI.M. Племя, народность, нация как исторические формы общности людей Текст./ Л.М. Архангельский. — Москва, госуд. Из-во «Высшая школа», 1961. — 40с.

5. Асмолов, А.Г. Психология личности: Принципы общепсихологического анализа Текст./ А.Г. Асмолов. М.: Смысл, ЦЦ «Академия», 2002. - 416с.

6. Асмолов, А.Г., Кондаков, A.M. Образование России: от «культуры полезности» к «культуре достоинства» Текст./ А.Г. Асмолов, A.M. Кондаков// Педагогика, 2004. - № 7. - С. 3-11.

7. Асташова, H.A. Концептуальные основы педагогической аксиологии Текст./ H.A. Асташова// Педагогика, 2002. № 8. - С. 8-13.

8. Басов, М.Я. Избранные психологические произведения Текст./ М.Я. Басов. М.: Педагогика, 1975. - 432с.

9. Ю.Бережнова, JI.H. Этнопедагогика Текст.: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений/ JI.H. Бережнова, И.Л. Набок, В.И. Щеглов. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 240с.

10. П.Бибрих, P.P. Мотивационные аспекты адаптации студентов к учебному процессу в вузе Текст./ P.P. Бибрих// Психолого-педагогические аспекты адаптации студентов к учебному процессу в вузе. Кишиневский госуд. университет, 1990. - С. 17-29.

11. Битянова, М.Р. Организация психологической работы в школе Текст./ М.Р. Битянова. -М.: Совершенство, 1998. 298с.

12. Блинов, JI.B. Профессионально-личностное самоопределение педагогов в постдипломном образовании: аксиологический подход Текст.: дис. .д-ра пед. наук/ JT.B. Блинов. Биробиджан, 2001. - 306с.

13. Бондарев, В.П.Технология педагогического сопровождения учащихся в образовательном процессе Текст./ В.П. Бондарев// Интернет <http://www.eidos.ru/journal/2001/0519-02.htm>

14. Бороноев, А.О., Павленко, В.Н. Этническая психология Текст./ А.О. Бороноев, В.Н. Павленко. СПб.: Изд-во СпбГУ, 1994. - 165с.

15. Борытко, Н.М. Диагностическая деятельность педагога Текст.: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений/ Н.М. Борытко; под ред. В.А. Сластенина, И.А. Колесниковой. М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 288с.

16. Бромлей, Ю.В. Этнические процессы в современном мире Текст./ Ю.В. Бромлей. Москва: Наука, 1987. - 446с.

17. Бурменская, Г.В., Карабанова, O.A., Лидере, А.Г. Возрастно — психологическое консультирование. Проблемы психического развития детей Текст./ Г.В. Бурменская, O.A. Карабанова, А.Г. Лидере. М.: Издательство МГУ, 1990. - 136с.

18. Вебер, М. Избранное. Образ общества Текст./ М. Вебер; пер с нем. — М.: Юрист, 1994. 704с.

19. Вико, Д. Основания Новой науки Текст./ Д. Вико; пер. с итал. — Москва-Киев: «REFL-book» «ИСА», 1994. - 656с.

20. Виндельбанд, В. Избранное: Дух и история Текст./ В. Виндельбанд; пер. с нем. М.: Юрист, 1995. - 687с.

21. Витковская, М.И., Троцук, И.В. Адаптация иностранных студентов к условиям жизни и учебы в России (на примере РУДН) Текст./ М.И. Витковская, И.В. Троцук// Вестник РУДН. 2005. - № 6-7. - С. 267-283.

22. Всеобщая декларация прав человека Юнеско Текст.// Интернет <http://peace.unesco.ru/docs/content/udhr.html>

23. Вундт, В. Психология народов Текст./ В. Вундт. М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2002. - 864с.

24. Выготский, Л.С. Психология Текст./ Л.С. Выготский. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 1008с.

25. Гальперин, П.Я. Лекции по психологии Текст.: учебное пособие длястудентов вузов/ П.Я. Гальперин. — М.: Книжный дом «Университет»: Высшая школа, 2002. 400с.

26. ЗО.Гартман, Н. Этика Текст./ Н. Гартман. СПб.: «Владимир Даль», 2002. - 708с.31 .Гессен, С.И. Основы педагогики. Введение в прикладную философию Текст./ С.И. Гессен; отв. ред. и сост. П.В. Алексеев. — М.: Школа-Пресс, 1995.-448с.

27. Гиппократ. Клятва. Закон о враче. Наставления Текст./ Гиппократ; пер. с греч. В.И. Руднева. — Мн.: Современный литератор, 1998. -832с.

28. Гозман, Л.Я. Психология эмоциональных отношений Текст./ Л.Я. Гозман. М.: МГУ, 1987. - 176с.

29. Голованов, В.А. Формирование ценностей гражданского общества в условиях общеобразовательной школы Текст.: дис.канд. пед. наук/ В.А. Голованов. Якутск, 2003. - 174с.

30. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В. Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации Текст.: учебник для вузов/ Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин; под ред. А.П. Садохина. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352с.

31. Гумилев, Л.Н. Этногенез и биосфера Земли Текст./ Л.Н.Гумилев. — М.: Рольф, 2001.-560с.

32. Декарт, Р. Сочинения в 2-х т. Т. I. Текст./ Р.Декарт; пер. с лат. и франц.; сост., ред., вступ. ст. В.В. Соколова. — М.: Мысль, 1989. — 654с.

33. Джандильдин, Н.Д. Природа национальной психологии Текст./ Н.Д. Джандильдин. Алма-Ата, 1971. — 303с.

34. Джуринский, А.Н. Интернационализация высшего образования в современном мире Текст./ А.Н. Джуринский // Педагогика, 2004. -№ 3. С. 83-92.

35. Дильтей, В. Описательная психология Текст./ В. Дильтей. — СПб.: Алейтейя, 1996. 160с.

36. Дубровина, И.В. Школьная психологическая служба: Вопросы теории и практики Текст./ И.В. Дубровина //Научно-исследовательский институт общей и педагогической психологии акад. пед. наук СССР. — М.: Педагогика, 1991. 232с.

37. Душков, Б.А. Психосоциология человекознания Текст./ Б.А. Душков.- М.: ПЕР СЭ, 2003. 480с.

38. Дьюи, Дж. Психология и педагогика мышления Текст./ Дж. Дьюи; пер. с англ Н.М. Никольской. М.: Совершенство, 1997. - 208с.

39. Дюркгейм, Э. Социология. Её предмет, метод, предназначение Текст./ Э. Дюркгейм; пер. с фр., сост., послесл. и примеч. А.Б. Гофмана. М.: Канон, 1995. - 352с.

40. Ермолаев, О.Ю. Математическая статистика для психологов Текст.: учебник/ О.Ю. Ермолаев. М.: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 2002. - 336с.

41. Жукова, Т.А. Социально профессиональная адаптация студентов в системе университетского образования Текст./ Т.А. Жукова//

42. Инновации в образовании. 2007. - №12. — С. 103-113. 54.Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст./ И.А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222с.

43. Иванова, H.JL, Мнацаканян, И.А. Межкультурная адаптация студентов Текст./ H.JT. Иванова, И.А. Мнацаканян// Вопросы психологии. —2006.-№5.-С. 90-99.

44. Ивин, A.A. Теория аргументации Текст.: учебное пособие/ A.A. Ивин. -М.: Гардарики, 2000. -416с.

45. Каблукова, И.Г. Формирование педагогической компетентности студентов по сопровождению детей, находящихся в трудной жизненной ситуации Текст.: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата пед. наук/ И.Г. Каблукова. Красноярск,2007. 22с.

46. Капустин, Н.П. Педагогические технологии адаптивной школы Текст.: учебное пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений/ Н.П. Капустин. — М.: Издательский центр «Академия», 1990. 216с.

47. Кармин, A.C. Основы культурологи: морфология культуры Текст./ A.C. Кармин. СПб.: Изд-во «Лань», 1997. - 512с.

48. Карпов, A.B. Психология рефлексивных механизмов деятельности Текст./ A.B. Карпов. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2004. - 424с.

49. Кджанян, М.Г. Проблемы социальной адаптации личности Текст.: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата пед. наук/ М.Г. Кджанян. Ереван, 1982. - 18с.

50. Кирюшкина, A.A. Социокультурный аспект коммуникации Текст./

51. A.A. Кирюшкина// Язык в пространстве современной культуры: материалы Международной научно-практической конференции. — Краснодар, 15-16 апреля 2009 года. Краснодар: КГУКИ, 2009. -С. 380-382.

52. Кон, И.С. Социологическая психология Текст./ И.С. Кон. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 1999. - 560с.

53. Коул, М. Культурно-историческая психология: наука будущего Текст./ М. Коул. М.: «Когито — центр», Изд-во «Институт психологии РАН», 1997. - 432с.

54. Кочетков, В.В. Психология межкультурных различий Текст./

55. B.В. Кочетков. -М.: ПЕР СЭ, 2002. 416с.

56. Крылова, Н.Б. Культурология образования Текст./ Н.Б. Крылова. — М.: Народное образование, 2000. — 272с.

57. Крысько, В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций Текст./ В.Г. Крысько. — М.: Издательство «Экзамен», 2002. — 448с.

58. Кубарский, Д.В. Социально-психологическая адаптация к иной этнокультурной среде Текст./ Д.В. Кубарский // Интернет < http://far-east-chinese.narod.ru/about proiect/aboutped2003 .htm>

59. Кугунуров, В.В. Приобщение студентов к общечеловеческим ценностям в процессе дистанционного образования Текст.: дисс. .кандидата пед. наук: 13.00.01/ В.В. Кугунуров. Якутск, 2004.-157с.

60. Культура и коммуникация: глобальные и локальные измерения

61. Текст./ под общ. ред. докт. филос. наук Ю.В. Петрова. — Томск: Изд-во HTJI, 2004. — 400с. (Серия «Монографии»; вып. 7)

62. Культурология Текст.: учебник для студ. тех. вузов/ колл. авт.; под ред. Н.Г. Багдасарьян. М.: Высшая школа, 1998. — 511с.

63. Лебедева, Н.М. Ценностно-мотивационная структура личности в русской культуре Текст./ Н.М. Лебедева// Психологический журнал. -2001. Том 22, №3. - С. 26-36.

64. Лебедева, Н.М., Лунева, О.В., Стефаненко, Т.Г., Мартынова, М.Ю. Межкультурный диалог: Тренинг этнокультурной компетенции Текст./ Н.М. Лебедева, О.В. Лунева, Т.Г. Стефаненко, М.Ю. Мартынова. М.: РУДН, 2003. - 268с.

65. Лебедева Н.М., Лунева, О.В., Стефаненко, Т.Г. Тренинг этнической толерантности для школьников Текст.: учебное пособие для студентов психологических специальностей/ Н.М. Лебедева, О.В. Лунева, Т.Г. Стефаненко. — М.: Привет, 2004. — 358с.

66. Лебедева, Н.М., Татарко, А.Н. Этническая идентичность, статус группы и тип расселения как факторы межгрупповой интолерантности Текст./ Н.М. Лебедева, А.Н. Татарко// Психологический журнал. -2005.-Том26, №3.-С. 51-64.

67. Лебон, Г. Психология социализма Текст./ Г. Лебон; пер. с фр. СПб.-Макет, 1996.- 544с.

68. Леиашвили, П.Р. Ценность как категория аксиологии Текст./ П.Р. Леиашвили. Тбилиси, 1990.

69. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения. В 2-х т. Т.1 Текст./ А.Н. Леонтьев. М.: Педагогика, 1983. - 392с.

70. Липский, И.А. Педагогическое сопровождение развития личности: теоретические основания Текст./ И.А. Липский // Теоретико-методологические проблемы современного воспитания: сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 2004. — С. 280-287.

71. Локк, Дж. Сочинения. В 3-х т. Т.2 Текст./ Дж. Локк; пер. с англ. М.: Мысль, 1985.-560с.

72. Лопсан, Ч.И. Социально-психологические аспекты эмпатии личности Текст./ Ч.И. Лопсан// Журнал прикладной психологии. 2003. - № 4-5.-С. 100-103.

73. Лурия, А.Р. Лекции по общей психологии Текст./ А.Р. Лурия. — СПб.: Питер, 2004. 320с.

74. Лурия, А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов Текст./ А.Р. Лурия. -М.: Наука, 1974. 151с.

75. Лурье, C.B. Психологическая антропология: история, современное состояние, перспективы Текст.: учебное пособие для вузов/ С.В.Лурье. М.: Академический Проспект, Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 624с.

76. Льюис, Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию Текст./ Р.Д. Льюис; пер. с англ. — М.: Дело, 1999.-440с.

77. Макиавелли, Н. Государь. Рассуждение о первой декаде Тита Ливия. О военном искусстве Текст./ Н. Макиавелли; предисл., коммент. Е.И. Темнова. М.: Мысль, 1997. - 639с.

78. Малюга, Ю.Я. Культурология Текст.: учебное пособие

79. Ю.Я. Малюга. — 2-е изд., доп. и испр. — М., 1998. — 333с.

80. Маркузе, Г. Эрос и цивилизация Текст./ Г. Маркузе. — К.: ИСА, 1995. -352с.

81. Маслоу, А.Г. Мотивация и личность Текст./ А.Г. Маслоу; пер. с англ. СПб.: Евразия, 1999. - 478с.

82. Мигранян, A.M. Демократия и нравственность: Индивид Общество — Государство Текст./ A.M. Мигранян. — М.: Знание, 1989. — 64с. — (Новое в жизни, науке, технике. Сер. «Этика»; № 6).

83. Михайлова, H.H., Юсфин, С.М. Педагогика поддержки Текст.: учебно-методическое пособие/ H.H. Михайлова, С.М. Юсфин. М.: МИРОС, 2002.-208с.

84. Монтексьё, Ш. Избранные произведения Текст./ Ш. Монтексьё. — М.: Государственное издание политической литературы, 1955. — 800с.

85. Мудрик, A.B. Общение в процессе воспитания Текст.: учебное пособие/ A.B. Мудрик. М.: Педагогическое общество России, 2001. — 320с.

86. Мудрик, A.B. Социальная психология Текст.: учеб. для студ. пед. вузов/ A.B. Мудрик; под ред. В.А. Сластенина. 2-е изд., испр. и допол. — М.: Издательский центр «Академия», 2000. — 192с.

87. Налчаджян, A.A. Этнопсихология Текст./ A.A. Налчаджян. — 2-е изд. СПб.: Питер, 2004. - 381с.

88. Немов, P.C. Психология Текст.: учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений: в 3 ich./ P.C. Немов. 4-е изд.- М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2001. - Кн.1: Общие основы психологии. — 688с.

89. Новохатько, E.H. Модель психологической помощи мигрантам Текст./ E.H. Новохатько// Инновации в образовании. 2008. - №1. — С. 116-124.

90. Олпорт, Г. Становление личности: Избранные труды Текст./ Г. Олпорт. М.: Смысл, 2002. - 462с.

91. Парсонс, Г. Человек в современном мире Текст./ Г. Парсонс; пер. с англ. М.: Прогресс, 1985. - 429с.

92. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст./ Е.И. Пассов. — 2-е изд. М.: Просвещение, 1991. — 223с.

93. Педагогика профессионального образования Текст.: учебное пособие для студентов высших пед. учеб. заведений/ Е.П. Белозерцев, А.Д. Гонеев, А.Г. Пашков и др.; под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 368с.

94. Петровский, A.B., Ярошевский, М.Г. Психология Текст.: учебник для студентов высших педагогических учебных заведений/ A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. 2-е изд., стереотип. — М.: Издательский центр «Академия»; Высшая школа, 2001. - 512с.

95. Платонов, Ю.П. Этнический фактор. Геополитика и психология Текст./ Ю.П. Платонов. СПб.: Речь, 2002. - 520с.

96. Почебут, Л.Г. Этнические факторы развития личности Текст./ Л.Г. Почебут// Введение в этническую психологию; под ред. Ю.П. Платонова. СПб.: СПб ГУ, 1995. - С. 66-83.

97. Просецкий, П. А. Психологические особенности адаптации студентов нового приема к условиям обучения в вузе Текст./

98. П.А. Просецкий //Комплексная проблема профессиональной ориентации, адаптации и повышения квалификации кадров: Всесоюзная научно-техническая конференция: тезисы докладов. 4.1. -Минск, 1976.-С. 124-128.

99. Психология индивидуального и группового субъекта Текст./ под ред. A.B. Брушлинского, М.И. Воловиковой. М.: ПЭР СЭ, 2002. -368с.

100. Психология Текст.: учебник для гуманитарных вузов/ под общей ред. В.Н. Дружинина. — СПб.: Питер, 2003. — 656с.

101. Рабочая книга практического психолога: технология эффективной профессиональной деятельности Текст./ авторский коллектив под ред. A.A. Деркача.- М.: Изд. Дом «Красная площадь», 1996.-400с.

102. Реан, A.A. Психология адаптации личности. Анализ. Теория. Практика Текст./ A.A. Реан, А.Р. Кудашев, A.A. Баранов. СПб.: Прайм-ЕВРО-ЗНАК, 2006. - 479с.

103. Риккерт, Г. Границы естественнонаучного образования понятий. Логическое введение в исторические науки Текст./ Г. Риккерт. — СПб.: Наука, 1997. 532с.

104. Римские стоики: Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий Текст./ вст. ст., сост., подгот. текста В.В. Сапова. — М.:ТЕРРА Книжный клуб; Республика, 1998. - 544с.

105. Розов, Н.С. Ценности в проблемном мире: философские основания и социальные приложения конструктивной аксиологии

106. Текст./ Н.С. Розов. Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1998.-292с.

107. Рубинштейн, C.JI. Бытиё и сознание. Мир человека Текст./ C.JI. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2003. - 512с.

108. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии/ C.JI. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2001. - 720с.

109. Рудкова, С.Г. Психолого-педагогическое сопровождение адаптации студентов в вузе Текст.: дис.канд. пед. наук/ С.Г. Рудкова. — Биробиджан, 2005. 214с.

110. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст./ А.П. Садохин. М.: Высшая школа, 2005. — 310с.

111. Селиванов, B.C. Основы общей педагогики: Теория и методика воспитания Текст.: учебное пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений/ B.C. Селиванов; под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 336с.

112. Сеченов, И.М. Элементы мысли Текст./ И.М. Сеченов. СПб.: Питер, 2001.-416с.

113. Ситаров, В.А. Дидактика Текст.: учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений/ В.А. Ситаров; под ред.В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 368с.

114. Сластенин, В.А. Педагогика Текст.: учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений/ В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.И. Шиянов; под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 576с.

115. Сластенин, В.А., Чижакова, Г.И. Введение в педагогическую аксиологию Текст.: учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений/ В.А. Сластенин, Г.И. Чижакова. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 192с.

116. Слободчиков, В.И. Очерки психологии образования Текст./ В.И. Слободчиков. — 2-е изд., перер. и допол. Биробиджан: Изд-во БГПИ, 2005. - 272с.

117. Слободчиков, В.И., Исаев, Е.И. Основы психологической антропологии. Психология человека: Введение в психологию субъективности Текст.: учебное пособие для вузов/ В.И. Слободчиков, Е.И. Исаев. М.: Школа-Пресс, 1995. - 384с.

118. Смирнов, A.A. Избранные психологические труды: В 2-х т. Т.1 Текст./ A.A. Смирнов. -М.: Педагогика, 1987. 172с.

119. Солдатова, Г.У., Шайгерова, JI.A. Психологическая адаптация вынужденных мигрантов Текст./ Г.У. Солдатова, JI.A. Шайгерова// Психологический журнал. 2002. - Том 23, №4. — С. 66 - 81.

120. Спенсер, Г. Синтетическая философия Текст./ Г. Спенсер; пер. с англ. — Киев: Ника-Центр, 1997. 512с.

121. Степашко, JI.A. Философия и история образования Текст.: учебное пособие для студентов/ JI.A. Степашко. Ч. I. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 1998. - 83с.

122. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология Текст./ Т.Г. Стефаненко. — М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. — 320с.

123. Столович, JI.H. Эстетическая и художественная ценность:сущность, специфика, соотношение Текст./ JI.H. Столович. М.: Знание, 1983. -64с. - (Новое в жизни, науке, технике. Сер. «Эстетика»; №1).

124. Толочек, В. А. Адаптация субъекта к социальной среде: парадоксы, парадигмы, психологические механизмы Текст./ В.А. Толочек // Мир психологии. 2006. - № 3. - С. 131-146.

125. Третьяков, П.И. Адаптивное управление педагогическими системами Текст.: учебное пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений/ П.И. Третьяков, С.Н. Митин, H.H. Бояринцева; под ред. П.И. Третьякова. -М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 368с.

126. Уварова, Г.В. Становление национальной идентичности Текст./ Г.В. Уварова// Прикладная психология и психоанализ. 2007. - № 3-4. -С. 94-109.

127. Урманцев, Ю.А. Природа адаптации Текст./ Ю.А. Урманцев// Вопросы философии. 1998. - № 12. - С.21-36.

128. Фернхем, А., Хейвен, П. Личность и социальное поведение Текст./ А. Фернхем, П. Хейвен. СПб.: Питер, 2001. - 368с.

129. Философский прагматизм Ричарда Рорти и российский контекст Текст./ отв. ред. A.B. Рубцов. М.: Традиция, 1997. - 288с.

130. Фрейд, 3. Психоаналитические этюды Текст./ 3. Фрейд; пер. с нем. Минск: ООО «Попури», 2001. - 608с.

131. Хухрин, A.C., Семенов, П.Н., Хухрина, A.C. Проблемаактивного управления ситуациями Текст./ A.C. Хухрин, П.Н. Семенов, A.C. Хухрина// Философия и общество. 2000. - № 4. — С. 76-91.

132. Чернявская, Т.П. Дидактическая адаптация иностранных студентов к советскому вузу Текст.: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата пед. наук/ Т.П. Чернявская. — СПб, 1991.-16с.

133. Шаглина, Н.Д. Учебная мотивация студентов из развивающихся стран на начальном этапе обучения в советском вузе Текст.: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата пед. наук/ Н.Д. Шаглина. Ленинград, 1987. — 16с.

134. Шадже, А.Ю. Национальные ценности и человек (социально-философский аспект) Текст./ А.Ю. Шадже. — Майкоп: Изд-во Адыгейского госуд. ун-та, 1996. 168с.

135. Шептенко, П.А., Воронина, Г.А. Методика и технология работы социального педагога Текст.: учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений/ П.А. Шептенко, Г.А.Воронина; под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 208с.

136. Шибутани, Т. Социальная психология Текст./ Т. Шибутани; пер. с англ. В.Б. Ольшанского. — Ростов н/Д.: Феникс, 1999. — 544с.

137. Шпет, Г.Г. Психология социального бытия Текст./ Г.Г. Шпет; под редакцией Т.Д. Марцинковской. — М.: Изд-во «Институт практической психологии», Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. 492с.

138. Юдина, А.И. Педагогическое сопровождение социализации подростков, попавших в трудную жизненную ситуацию Текст.: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата пед. наук/ А.И. Юдина. Кемерово, 2006. - 24с.

139. Юнг, К.Г. Психология бессознательного Текст./ К.Г. Юнг; пер. с нем. М.: ООО «Издательство ACT-ЛТД», «Канон+», 1998. - 400с.

140. Юшкова, Л.Б. Структура и динамика познавательных интересовстудентов вуза в зависимости от их представлений о цели обучения Текст.: дис.кан. пед. наук/ Л.Б. Юшкова. — Ленинград, 1988. 323с.

141. Allport, G.W. The nature of prejudice. Cambridge, 1954.

142. Bennet, J. Modes of Cross-Cultural Training. Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education/ International Journal of Intercultural Relations. 1986, # 10.

143. Berry, J.W., Poortinga Y.H., Segall M.N., Dasen P.R. Cross-cultural psychology: Research and applications. — N.Y., 1992.

144. Brislin, R.W. Orientation programs for cross-cultural preparation// Perspectives on Cross-Cultural Psychology. N.Y., 1979.

145. Brown, H. Douglas. Principle of language learning and teaching. -N.Y.: Prentice-Hall, Inc., Englewood Cliffs, 1980.

146. Dollard, J. Caste and Class in a southern town. New Haven: Yale Univ. Press, 1937.

147. Furnham, A., Bochner, S. Culture Shock: Psychological reactions to unfamiliar environments. L. & N.Y., 1986.

148. Goldstein, K. The organism. New York: American Book Co., 1939.

149. Hofstede, G. Culture's Consequences: International differences in work related values. Beverly Hills, Calif., sage, 1984.

150. Kensaku Yoshida. Intercultural Communication as Interpersonal Communication// On JALT 95: Curriculum and Evaluation. Tokyo, 1996. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

151. Samovar, L.A., Porter, R.E., Stefani, L.A. Communication between cultures. Wadsworth Publishing Company, 2000. - 308p.

152. LeVine, R.A. Culture, Behavior and Personality. An Introduction to the Comparative Study of Psychosocial Adaptation. Chicago: Aldine Publishing Company, 1974.

153. Lippman, W. Public opinion, N. Y., 1972.

154. Oberg, K. Culture shock: Adjustments to New Cultural Environments/ Practical Anthropology, 7. 1960.

155. Spiro, M.E. Theoretical Papers of Melford E. Spiro. Ed. by B. Rilborn and L.L. Langness. Chicago, London: University of Chicago Press, 1987.

156. Tagiuri, R. Person perception// I. Lindzey, E. Aronson (eds.). The Handbook of social pedagogy. N.Y., 1969. Vol.3.

157. Tajfel, H. Social stereotypes and social groups// J.C. Turner, H. Giles (eds.). Intergroup behavior. Oxford. Basil Blackwell, 1981. P. 144-167.

158. Страноведческие тексты для чтения1. Текст: «Имена в России»

159. Имя играет очень большую роль в жизни каждого человека. В России — это не является исключением. Имя наделяет человека определенными качествами, придает ему силу или, наоборот, делает его слабым и нерешительным.

160. В России имя ребенку стараются выбрать заранее. Многие это делают с помощью календаря имен, многие исходя из собственных предпочтений.

161. Людей с одинаковыми именами называют тезками, но это не означает их родства. Окружающие шутят, когда садятся между двумя людьми с одинаковыми именами и загадывают желание.

162. Как дань моде, в каждый период времени становятся популярными те или иные имена в России.

163. В последнее время все больше наблюдается редких имён. Среди женских имён это Эвелина, Ангелина, Станислава, Владислава, Роксана, Лайма, Анфиса; среди мужских -Георгий, Валерий, Семён, Степан, Арсений, Богдан и Илья.1. Текст: «Русская душа»

164. Для русских свойственно то, что они способны удивлять мир своей непохожестью на другие народы. Они остаются самобытными, неповторимыми и уникальными.

165. В бытовом сознании национальные стереотипы выделяются в характере разных народов. Обычно можно назвать одну-две такие черты. При этом можно описывать каждый народ, как с положительной, так и отрицательной стороны.

166. Как же тогда одним двумя словами охарактеризовать русских? Какие они? И откуда взялось это представление о загадочности русских? Может быть, это тоже своего рода стереотип?

167. Многие русские поэты воспевали в своих произведениях те или иные качества русских, но для многих иностранцев, русская душа так и остается загадкой.

168. Текст: «Национальное самосознание и фольклор»

169. Корни такого свойства характера, видимо, лежат в российской истории с её многолетним монголо-татарским нашествием, междоусобными войнами, крепостным правом, страданиями и несчастьями недалёкого прошлого.

170. Текст: «О скромности русских людей »

171. В каждой стране существует своя система ценностей. Многих это удивляет, потому что принятые правила поведения в другой культуре отличаются от тех, к которым привык человек.

172. Так, например, в России не принято хвалиться, выставлять на всеобщее одобрение личные достижения. Русский человек никогда объективно не сможет дать оценку своим умениям, знаниям: они будут принижены, раскрыты не в полной мере.

173. Практически невозможно представить себе ситуацию, когда этот вопрос напрямую в России может быть задан человеку.

174. Русский этикет не допускает такого прямого вопроса, поэтому не принято задавать его взрослому человек. О возрасте может осведомиться врач или другое официальное лицо, но в другой форме: «Ваш год рождения?»

175. Это отличается от манеры поведения в восточных культурах, где возраст человека не является тайной.

176. Вопрос: «Сколько тебе лет?» можно задать ребёнку, да и то не для того, чтобы получить точную информацию, а для того, чтобы установить контакт, начать с ребёнком разговор, показать своё внимание к нему.

177. Итак, возраст — это одна из тем, которой не принято касаться у русских.1. Текст: «О семье, о детях»

178. Текст: «Комплименты у русских»

179. Общаясь с русскими, вы, конечно, сразу выделите тех, кто вам симпатичен, приятен, и вам, может быть, захочется выразить своё доброе к ним отношение с помощью комплимента.

180. Кроме того, комплимент помогает установлению контакта, укрепляет и улучшает отношения между людьми.

181. Особенно типичны комплименты человек, который вернулся из отпуска, командировки: «Как ты похорошела, загорела!», «Прекрасный вид!», «Чудесный загар!»

182. Текст: «Как русские реагируют на комплименты»

183. Что касается того, в каких случаях говорить комплименты, то совет может быть только один лучше делать их больше, чем меньше; главное, чтобы они были искренними и достаточно элегантными по форме.

184. Нужно надеяться, что это уже в прошлом, и теперь русские красавицы выглядят не хуже своих западных подруг и с нетерпением ждут от людей комплимента.

185. В случае с комплиментом не надо заблуждаться: русские точно так же, как и представители других стран, оценивают себя. Такова уж человеческая природа. А что касается реакция русских на похвалу — это просто следование этикету.1. Текст: «Что дарить»

186. Если ваше расположение, любовь так велики, продемонстрируйте их различными способами, даже целой серией ни к чему не обязывающих подарков.

187. Рукопожатия у русских не так распространены, как, скажем, в Германии, где руку пожимают и тогда, когда приходят, и тогда, когда уходят. Но и не так редки, как в Англии, где рукопожатие принято лишь при знакомстве.

188. Во всяком случае, не будьте инициатором рукопожатия. Если вам протянут руку — пожмите, если нет ограничьтесь кивком головы. Так меньше шансов попасть впросак и выглядеть недостаточно учтивым.

189. Текст: «Спасибо за приятный вечер»

190. Письменно поблагодарить хозяев за приятный обед, приём не принято у русских. Если хотите чувствовать и вести себя, как русские, то и поступайте так, как это принято в России. Достаточно сердечно поблагодарить хозяев, уходя из гостей.

191. Иностранцы, как они сами утверждают, чувствуют себя в России довольно легко и свободно, так как здесь нет большого числа условностей и поэтому меньше опасностей нарушить какие-нибудь правила этикета.

192. Текст: «Разговоры не о погоде и о ней»

193. Для русских самое главное политика. В гостях или дома, на работе или в очередях за покупками русские страстно и горячо обсуждают политические проблемы, спорят, не соглашаются друг с другом. Это принято и нормально.

194. Кстати, политики прошлого и настоящего у русских являются излюбленными персонажами анекдотов и публичных выступлений юмористов.

195. Церковные деятели не высмеиваются напрямую, как это принято в некоторых западных странах, но в поговорках священнослужители упоминаться могут: «Каков поп, таков и приход», «Кому нравится попадья, а кому попова дочка».

196. Русские о еде говорят мало. Во всяком случае, рассказы о том, что вы ели в ресторане или во время путешествия в другую страну, им совсем не интересны. По этой причине не стоит распространяться на эту тему. Это не самый достойный предмет для беседы.

197. Что же касается разговоров о погоде, то интересно отметить, что русские обращают внимание только на плохую погоду, и тогда могут бросить фразу: «Ну и погодка!» (то есть очень плохая), «Ужасная погода, правда!», «Ну и дождь!», «Вот это снег!»

198. Вообще же разговор о погоде считается банальным.

199. Хотя если иностранец начнёт сравнивать климат в своей стране с тем, что в России, то это может вызвать интерес у окружающих, как и все разговоры на тему: «А как у вас?»

200. Текст: «Деньги, доходы, карьера»

201. У каждого народа есть свой набор тем для разговора, и, конечно, известно, о чём принято и не принято говорить.

202. Русских, которые едут за рубеж, их друзья обычно предупреждают, что там не принято говорить о своей и чужой зарплате, доходах. У русских такого строгого запрета на эту тему нет.

203. Иностранцы отмечают определённую скованность и застенчивость, говоря с русскими о деньгах.

204. Текст: «О приметах, суевериях, предрассудках»

205. Другой пример. Знакомятся четверо (две пары), и вдруг оказалось, что они одновременно протянули друг другу руки для пожатия и их руки образовали крест. Опять шутки, смех: «К свадьбе! Свадьба будет!» Забавная примета, не правда ли?

206. Но не все приметы так безобидны и милы, как эта. Большинство суеверий идёт от веры людей в тёмные силы, в чертовщину, которая может нарушить их планы, вмешаться в нормальный ход жизни.

207. Суеверия и предрассудки связаны со многими вещами: разбить посуду (чашку, тарелку) к счастью, а вот разбивать зеркало считается плохой приметой. Левая рука чешется - к получению денег, а правая — к встрече со знакомыми.

208. Наверное, жизнь без примет и поверий была бы скучной и лишенной эмоциональной окраски. Постарайтесь узнать Россию и с этой стороны.1. Текст: «Праздники»1. 8 Марта женский праздник

209. В каждой стране есть свои обычаи отмечать Новый год, но это всегда веселый, полный надежд праздник.3. Свадьба

210. На цветах следует остановиться более подробно. Дарят только живые цветы. Один цветок, как бы он ни был красив, дарить не принято. В букете должно быть нечётное количество цветков обычно 3, 5 или 7. Чётное число цветов приносят только на похороны.

211. Не очень принято дарить жёлтые цветы, несмотря на всю изысканность этого цвета, из-за предубеждения против жёлтого цвета символа разлуки и измены.

212. Тренинговые занятия Занятие 1 «Знакомство»

213. Цель занятия — знакомство с китайскими студентами, создание атмосферы доверия. Задачи: 1. Научить использовать полные русские имена.

214. Ввести понятия тезки, именины, отчество.

215. Обсудить справляемые праздники в Китае и России.1. Вводное слово тренера.

216. Тренер разъясняет цели и задачи занятий, настраивает на плодотворное взаимодействие, основанное на уважении участников тренинга и доверии друг к другу.1.. Знакомство.

217. Эта часть занятия включает в себя беседу тренера с участниками тренинга о значении имен и процедуре называния именем, как в своей стране, так и в России, о решении иностранных студентов выбрать данное русское имя.

218. В ходе беседы тренер предлагает участникам тренинга ответить на следующие вопросы:

219. Что означают наши имена, и знаете ли вы их происхождение?

220. Почему вы выбрали это имя?

221. Тренер раздает персональную информацию о значении каждого имени в русской культуре и о праздновании именин. Далее тренер предлагает назвать каждому студенту свое полное имя, а все участники повторяют его вслух.)

222. Используют ли отчества в России? Какие отчества вы знаете? Отчего зависит выбор отчества?

223. Как родители выбирали вам имя в Китае?

224. Носит ли кто-нибудь из членов семьи это же имя?

225. Как называются люди с одинаковыми именами в России?

226. Тренер знакомит студентов с понятием «тёзки» и предлагает сесть тезкам в группе вместе).

227. Отмечают ли в Китае праздники, не с днем рождения, а с именами членов семьи?

228. Как в России называются праздники, связанные с именами?

229. Тренер дает подсказку «именины» и предлагает студентам образовать группы в зависимости от того, когда отмечаются именины их имен).

230. V. Упражнение «Город имен».

231. VI. Упражнение «Скульптура праздников времен года».

232. Расскажите об особенностях этого праздника?2. Почему его отмечают?3. Как его отмечают?

233. Назовите, какие еще праздники отмечают в Китае/ в своей стране?

234. Назовите, какие праздники отмечают в России?6. Что вы о них знаете?

235. Данное упражнение направлено на развитие интеракции и толерантного отношения к представителям нового социокультурного пространства, нахождению общих черт во взаимодействующих культурах, выработке сплоченности коллектива.1. VII. Игра «Догони мяч»

236. VIII. Обратная связь. Анкета.

237. По окончанию тренинга студентам даются вопросы для актуализации обратнойсвязи:

238. Чем обучение в вашей стране отличается от обучения в России?

239. Что общего и отличного между русскими преподавателями и китайскими (корейскими)?

240. С какими трудностями вы столкнулись в России?

241. Кто или что помогает вам справляться с трудностями в России?

242. Что вы чувствовали на сегодняшнем занятии?1.. Домашнее задание.

243. Узнать, какие праздники отмечаются в России, и с чем они связаны?

244. Занятие 2 «Развитие межкультурной сензитивности»

245. Цель занятия — осознание культурной специфичности «картины мира». Задачи: 1. Обсудить правила поведения на занятии.

246. Выявить существующие этнические стереотипы.

247. Уменьшить отрицательное отношение студентов к представителям различных национальностей.1. Приветствие.

248. Тренер приветствует группу, устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами, настраивает на продуктивное взаимодействие.1.. Игра «Счет».

249. I. Правила проведения на занятии.

250. По окончанию игры тренер предлагает обговорить правила поведения во время тренинга, основанное на уважительном и внимательном отношении ко всем участникам.1.. Основное содержание занятия. Методика Р. Жиля (модифицированный вариант).

251. VI. Обратная связь. Вопросы:

252. Что вы думали до приезда в Россию о русских?

253. Как изменилось ваше мнение теперь?

254. Что вам нравится/не нравится в русских?

255. Вы хотели бы работать вместе с русскими и иметь общее дело? Объясните почему.

256. Вы хотели бы остаться жить в России?

257. Занятие 3 «Правила поведения в России»

258. Цель занятия обучить китайских студентов правилам поведения в России. Задачи: 1 .Создать доверительные отношения с участниками тренинга.

259. Познакомиться с принципами поведения в России посредством ситуации-ассимилятора.3. Разучить песню «Катюша».1. Приветствие.

260. Тренер приветствует группу, устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами, настраивает на продуктивное взаимодействие.1.. Игра «Передай мяч»

261. I. Основное содержание занятия. Ситуация- ассимилятор.

262. Далее тренер предает студентам послушать ситуацию, случившуюся с одним из иностранных студентов в России.1. Ситуация-ассимилятор.

263. Почему русские попросили его заплатить за ужин:

264. Потому, что китайские студенты более щедрые, чем русские;

265. Еда в русских ресторанах дороже, чем в Китае, поэтому русские обычнорассчитываются поровну. Кроме того, они не любят чувствовать себя должниками.

266. Русские попросили его рассчитаться за себя, так как он сам часто оплачивал счет в1. Китае за своих гостей;

267. Русские повели себя так, потому что они сами мало съели еды за ужином, а Луо Янсъел много.

268. После предъявления ситуации тренер обсуждает варианты ответов со студентами, в ходе беседы студенты делятся своими рассуждениями. В конце беседы тренер объясняет поведение русских.1.. Игра «Угадай: кто это?»

269. С целью повышения межкультурной компетенции иностранных студентов и развития у них представления о моделях поведения в социокультурном пространстве России, тренер предлагает участникам тренинга познакомиться с песней «Катюша».1. Катюша.

270. VI. Обратная связь. Вопросы:

271. Сколько времени вы живете в России?

272. Почему вы изучаете русский язык?

273. Были ли ситуации, после которых изменилось в лучшую сторону?

274. Были ли ситуации, после которых изменилось в худшую сторону?

275. Что было трудным на занятии?ваше мнение или отношение к русскимваше мнение или отношение к русским

276. Занятие 4 «Социокультурные особенности России»

277. Цель занятия- обучить китайских студентов правилам поведения в России. Задачи: 1. Научиться понимать поведение русских посредством ситуаций ассимиляторов.

278. Создать доверительные отношения между тренером и студентами-иностранцами.

279. Разучить песню «Подмосковные вечера».1. Приветствие.

280. Приветственное слово тренера. Тренер устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами и настраивает на продуктивное взаимодействие. Начало беседы.1. И. Игра «Счет».

281. I. Основное содержание занятия. Ситуация- ассимилятор.

282. Далее тренер предает студентам послушать ситуацию, случившуюся с одним из иностранных студентов в России.1. Ситуация-ассимилятор.

283. Почему русские девушки повели себя так?:

284. Таким поведением они хотели обратить на себя его внимание;

285. Русские девушки легкомысленные;

286. Русские девушки много выпили и хотели, чтобы русские парни стали их ревновать;

287. Он не знал, что дружеские поцелуи при встрече и прощании среди молодежи в

288. России являются знаком уважения и хорошего отношения к человеку.

289. После предъявления ситуации тренер обсуждает варианты ответов со студентами, в ходе беседы студенты делятся своими рассуждениями. В конце беседы тренер объясняет поведение русских.1.. Игра «Объединение в группы по разным принципам»

290. V. Песня «Подмосковные вечера».

291. В конце занятия тренер предлагает участникам познакомиться с музыкальным произведением «Подмосковные вечера», песней, которая является визитной карточкой России.

292. Текст песни «Подмосковные вечера»

293. Слова М. Матусовского Музыка В. Соловьева-Седого

294. Не слышны в саду даже шорохи, Все здесь замерло до утра. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера.

295. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера.

296. Что ж ты милая, смотришь искоса, Низко голову наклоня? Трудно высказать и не высказать Все, что на сердце у меня.

297. А рассвет уже все заметнее. Так, пожалуйста, будь добра, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера!

298. VI. Обратная связь». Вопросы:

299. По окончанию занятия необходимо узнать мнения, впечатления и эмоциональное состояние участников тренинга. Рефлексия необходима как основа для взаимодействия.

300. Какие черты характера русских людей вам нравятся?

301. Много ли общего между русскими и китайцами (корейцами)?

302. Могут ли китайцы и русские общаться и понимать друг друга, не зная русского и китайского языков?

303. Понравилось ли вам занятие?5. Было ли оно вам полезно?

304. Занятие 5 «Особенности поведения людей в России»

305. Цель занятия- обучить китайских студентов особенностям поведения в России. Задачи: 1. Научиться понимать поведение русских посредством ситуаций ассимиляторов.

306. Создать доверительные отношения между тренером и студентами-иностранцами.3. Разучить песню «Валенки».1. Приветствие.

307. Приветственное слово тренера. Тренер устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами и настраивает на продуктивное взаимодействие. Начало беседы.1.. Игра «Кто это?».

308. Далее тренер предает студентам послушать ситуацию, случившуюся с одним из иностранных студентов в России.1. Ситуация-ассимилятор.

309. Когда подруга Андрея спросила его: «Шэн Мин твой хороший друг?» Он ответил: «Да, но я не всегда ему доверяю. Он очень хитрый».

310. Почему так ответил Андрей?

311. В России мужчины никогда не говорят женщинам откровенно о своих друзьях.

312. Андрей так ответил, потому что Шэн Мин никогда не рассказывал о себе, но часто спрашивал об Андрее.

313. Андрей так ответил, потому что никому не доверял в чужой стране.1.. Игра «Поломанный телефон».

314. Задача: Научиться межкультурному взаимодействию.1. V. Песня «Валенки»

315. Чем подарочки носить лучше б валенки подшить Валенки валенки эх неподшиты стареньки Валенки валенки эх неподшиты стареньки Суди люди суди бог как же я любила По морозу босиком к милому ходила Валенки валенки эх неподшиты стареньки Валенки валенки

316. VI. Обратная связь». Вопросы:

317. Что вы думали о русских до приезда в Россию?

318. Как изменилось ваше мнение теперь?

319. Что общего между русскими и китайцами (корейцами)?

320. Вы хотели бы работать вместе с русскими и иметь общее дело? Объясните почему.

321. Вы хотели бы остаться жить в России?

322. Возможно ли создание семьи с русским человеком? Объясните почему.

323. Занятие 6 «Фольклор как отражение базовых характеристик русскойкультуры»

324. Цель занятия— повышение социокультурной компетентности. Задачи: 1. Научиться понимать характер поведения русских через элементы народного творчества.

325. Создать доверительные отношения между тренером и студентами-иностранцами.3. Разыграть сказку «Репка».1. Приветствие.

326. Приветственное слово тренера. Тренер устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами и настраивает на продуктивное взаимодействие. Начало беседы.1.. Игра «Колпак мой треугольный».

327. I. Основное содержание занятия. Игра «Волшебная лавка»по А.П. Садохину).

328. Тренер предлагает участникам русские пословицы и поговорки, отражающие национальное самосознание русских людей.

329. Один в поле не воин» (коллективизм);

330. Друзья познаются в беде» (дружба);

331. В гостях хорошо, а дома — лучше» (семья);

332. Семь раз отмерь — один раз отрежь» (осторожность);

333. Волков бояться в лес не ходить» (смелость);

334. Делу время, а потехе — час» (отношение к труду);

335. Век живи, век учись» (необходимость получить образование);

336. Гром не грянет мужик не перекрестится» (русское «авось»);

337. Работа не волк, в лес не убежит» (лень).

338. Тренер предлагает участникам и помогает выделить основное глубинное содержание данных пословиц и поговорок, а также подобрать эквиваленты в родной для студентов культуре.1. V. Ролевая игра «Репка».

339. С целью повышения межкультурной компетенции иностранных студентов и развития у них представления о моделях поведения в социокультурном пространстве России, тренер предлагает участникам тренинга познакомиться с песней «Антошка».1. Антошка»

340. Антошка, Антошка, пойдем копать картошку. Антошка, Антошка, пойдем копать картошку. Тили-тили, трали-вали, Это мы не проходили, Это нам не задавали! Тарам — пам пам, Тарам - пам - пам,

341. Антошка, Антошка, сыграй нам на гармошке. Антошка, Антошка, сыграй нам на гармошке. Тили-тили, трали-вали, Это мы не проходили, Это нам не задавали! Тарам пам - пам, Тарам - пам - пам.

342. Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку. Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку. Тили-тили, трали-вали, Это, братцы, мне по силе! Откажусь теперь едва ли! Тарам пам - пам, Тарам - пам - пам.1. VII. Обратная связь.

343. По окончании занятия тренер предлагает участникам ответить на вопросы:

344. Какие качества человека отражены в китайских и русских пословицах?

345. Что нового вы узнали о русских?

346. Какие качества вам нужны для жизни в России?

347. Что больше всего вам понравилось/ запомнилось на занятии?

348. Занятие 7 «Приглашение в гости в русской культуре»

349. Цель занятия- повышение социокультурной компетентности. Задачи: 1. Выявить особенности приглашений в гости в Китае.

350. Выявить особенности приглашений в гости в России.

351. Проиграть ситуацию «Приглашение в гости».1. Приветствие.

352. Приветственное слово тренера. Тренер устанавливает эмоциональную взаимосвязь со студентами и настраивает их на продуктивное взаимодействие. Начало беседы.1.. Игра «Поломанный телефон»

353. Тренер просит студентов-иностранцев ответить на следующие вопросы:

354. Ходят ли в гости друг к другу в Китае?

355. Как ходят в гости в Китае?

356. Как обычно ходят в гости в Китае?

357. Кто обычно ходит в гости в Китае?

358. Кто может сказать, как ходят в гости в России?

359. Как принято вести себя, прежде чем принять предложение в России?

360. Далее тренер предлагает мини-лекцию о том, как ходят в гости в России.

361. Существуют также и письменные приглашения, обычно по торжественному поводу: свадьба или юбилей.

362. Относительно того, что приносить или того, стоит ли приносить вообще, то у русских принято приносить что-нибудь с собой. Например, это могут быть цветы для хозяйки дома, что-нибудь сладкое или фрукты маленьким детям.

363. Когда идете в гости, опаздывать у русских не положено. Если гостей много и кто-то опаздывает, то за стол могут сесть, не дожидаясь опоздавших.

364. После прослушанной информации, тренер обсуждает данный вопрос со студентами.

365. V. Ролевая игра «Идем в гости».

366. Тренер предлагает студентам ситуации, которые необходимо разыграть согласно поставленной задаче. Ситуация 1:

367. А: Вы хозяйка/ хозяин дома. Пригласите Вашего гостя к себе домой.

368. В: Вас приглашают в гости. Ваша задача согласиться лишь на второе приглашение.1. Ситуация 2:

369. А: Вы приглашаете своего гостя к столу выпить чашку чая. Ваша задача — пригласить гостя к столу.

370. В: Вас приглашают выпить чашку чая. Ваша задача согласиться лишь на второе приглашение.1. Ситуация 3:

371. А: Вы приглашаете своего гостя к себе домой. Ваша задача пригласить в гости. В: Вас приглашают в гости. Ваша задача согласиться с первого приглашения.

372. Далее данные ситуации обсуждаются в группе и определяются те, в которых было продемонстрировано не типичное для русских поведение.1. VI. Видео.

373. По данной теме предлагается просмотр мультипликационного фильма «Винни-Пух идет в гости» и обсуждение просмотренного.

374. VII. Обратная связь. Вопросы:

375. Что нового вы узнали о русских?

376. Схожи ли нормы поведения людей в России и Китае? Чем?

377. Было ли занятие полезным и интересным и чем?1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ1. ФамилияДата1. Курс

378. Методика «Адаптация личности к новой социокультурной среде (адаптированный тест Л.В. Янковского)»

379. Мне нравится русская культура.

380. Мне нравится знакомиться с русскими людьми.

381. По-моему, я здесь гораздо способнее и находчивее, чем был в своей стране.

382. У меня есть близкие среди коренного населения.

383. У новоприбывших всегда одинаковые проблемы.

384. Я сам виноват в своих неудачах.

385. Я с удовольствием изучаю русский язык.

386. Если я попаду в беду, я всегда могу рассчитывать на помощь.

387. Я знаком с русскими законами.

388. На низкоквалифицированной работе человек теряет уважение.11 .Я хотел бы работать (учиться) по специальности, аналогичной той, по которой я работал (учился) в своей стране.

389. Я смотрю русское телевидение.

390. Материально обеспеченные люди добрее.

391. Я рассчитываю только на собственные силы.

392. Я провожу свободное время так, как мне хочется.

393. Мне достаточно того внимания и той заботы, которые мне уделяют.

394. У меня есть желание переехать в другую страну.18. Я верю в будущее.

395. Я постоянно озабочен своим материальным положением.

396. Я чаще бываю доволен, чем наоборот.

397. Здесь мне чего-то не хватает.

398. Здесь я учусь по желаемой специальности.23. Я выбит из колеи.

399. В нашей семье много проблем.

400. Мне нравится природа в России.

401. Я представлял себе жизнь здесь такой, какой она и оказалась.

402. Люди часто разочаровывают меня.

403. Мне нравится бывать в местах, где я раньше не был.

404. Я соблюдаю религиозные праздники.

405. Временами я не уважаю себя.

406. Я с удовольствием буду работать на любом месте, лишь бы работа была высокооплачиваемой.

407. В течение последнего месяца я чувствую себя хуже.

408. Я думаю, что каждый должен заботиться о другом.

409. Временами мы с китайскими студентами проводим свободное время вместе.

410. Мне не хочется, чтобы о моем положении знали в Китае.

411. Я хорошо себя чувствую среди местного населения.

412. Я не испытываю материальных затруднений.

413. Очень многие живут хуже, чем могли бы.39. Лучше никому не доверять.

414. Здесь у меня есть ощущение скованности, внутренней несвободы.

415. У меня мало свободного времени.

416. Я всегда следую чувству долга, воспитанному в детстве.

417. Я предпочитаю путешествовать с друзьями, нежели с родственниками.

418. Я буду работать по желаемой специальности, даже если для этого понадобится много времени.

419. Мои ожидания с приездом оправдались.

420. Я против подачи милостыни.

421. Материальная обеспеченность для меня самое главное в жизни.

422. Я интересуюсь происходящими здесь событиями.49. Я редко устаю в академии.50. Я безразличен к религии.

423. Я люблю вспоминать о прошлом.

424. Люди, как правило, нравятся мне.

425. Я хорошо был проинформирован перед отъездом о жизни в России.

426. В своей стране я у меня не было материальных проблем.

427. Религиозный человек более нравственный.

428. Будущее не зависит от меня.

429. Я охотно знакомлюсь с людьми.

430. Миром правит справедливость.59. Я люблю праздники.

431. Если ты хороший специалист, то работу тебе найти нет проблем.

432. Миллионеры в основном люди честные.

433. В России жили мои родственники до моего приезда.

434. Я деятелен, энергичен, инициативен.

435. Мне не хватает знаний, чтобы работать по желаемой специальности.

436. В моей стране остались близкие мне люди.

437. Здесь я чувствую себя защищенным.

438. Я считаю, что мир должен быть без границ.

439. Временами я чувствую себя никому не нужным.

440. Моя повседневная жизнь занята интересными делами.70. Мне помогают мои близкие.

441. Наша семья всегда придерживалась религиозных убеждений.

442. При определенных обстоятельствах я готов вернуться обратно.

443. Я никогда не начинаю разговор первым.

444. Временами я скучаю по родной природе.

445. Я посоветовал бы своим близким приехать сюда.

446. Я делаю то, что мне нравится.

447. Мои чувства и отношения к окружающим становятся более зрелыми.

448. Если я испытываю какие-нибудь затруднения, я с легкостью спрашиваю совета.

449. Я контролирую свое поведение в соответствии с нормами России.

450. Я чувствую неприязнь к тому, что меня окружает.

451. Я интересуюсь событиями, происходящими в моей стране.

452. У меня здесь нет близкого мне человека.

453. Я хотел бы сменить место учебы.

454. Еще в Китае я планировал, по какой специальности я буду учиться здесь.

455. Временами я думаю о моем приезде в свою страну.

456. Я уехал бы раньше, если бы у меня была такая возможность.

457. Я думал, что здесь мне будет лучше.

458. Неудачники должны винить, прежде всего, себя.

459. Здесь я чувствую себя как дома.

460. Меня не волнует кто какой национальности.

461. Мои знания и опыт, привезенные из Китая, выше, чем приходится применять здесь.

462. Временами мне не хватает общения.

463. Мне нравится российское телевидение.

464. Иногда мне нечем занять себя.

465. Язык этой страны станет для меня в будущем родным.

466. Все имеют одинаковые возможности добиться материального благополучия.1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ1. ФамилияДата1. Курс

467. Методика «Ценностные ориентации» М. Рокича

468. Инструкция: Вам будет представлено два списка с обозначением 18 ценностей. Ваша задача -проранжировать их по порядку значимости для вас как принципов, которыми вы руководствуетесь в вашей жизни.

469. Диагностика перцептивно интерактивной компетентности (модифицированный вариант Н.П. Фетискина)

470. Инструкция: По пятибалльной системе оцените особенности межличностного взаимодействия в вашей группе:5 — всегда; 4 — почти всегда; 3 трудно сказать; 2 - редко; 1 - никогда.1. Опросник:1. Баллы

471. Я хорошо разбираюсь в людях.

472. Многие делятся со мной своими секретами.

473. Я хорошо знаю стороны моих друзей.

474. Я хорошо знаю вкусы и привычки членов своей группы.

475. Стремлюсь понять, что за человек рядом со мной.1. ВСЕГО:1..

476. Многие понимают меня с полуслова.

477. Я легко нахожу общий язык с окружающими.

478. Обычно я легко угадываю, в каком настроении мои друзья.

479. Мои идеи положительно оцениваются окружающими.

480. Стремлюсь к тому, чтобы другие всегда легко и быстро могли понять меня.1. ВСЕГО:1.I.

481. Я легко могу убедить в чем-то другого человека.

482. Я часто руковожу работой моих друзей.

483. Часто окружающие переходят на мою сторону.

484. Я легко могу расположить к откровенности.

485. Мои сверстники разделяют многие мои увлечения.1. ВСЕГО:1..

486. В принятии решения я полагаюсь только на себя.

487. Я дорожу не только ценностями группы, но и своим мнением и отношением к чему-либо.

488. Я всегда делаю то, что соответствует моим убеждениям.

489. В конфликте я всегда пытаюсь аргументировать свою позицию.

490. Мои поступки мало зависят от мнения окружающих.

491. Я почти никогда не отступаю от своих планов.1. ВСЕГО:1. V.

492. Я конфликтую с окружающими очень редко.

493. При выработке отношения к кому-либо я учитываю мнение окружающих.

494. Если окружающие не согласны со мной, я готов пересмотреть свою точку зрения.

495. Мнение окружающих меня сверстников (студентов) является для меня очень важным.

496. Принимая важные решения, я всегда советуюсь с важными людьми.1. ВСЕГО:1. VI.

497. Стараюсь точно и быстро выполнять различные задания.

498. Переживаю промахи и ошибки, связанные с общественной деятельностью.

499. Успех или неудачи моей группы волнуют меня не меньше, чем собственные достижения и успехи.

500. Участие в социальной деятельности является для меня важным и необходимым.

501. Я считаю, что достичь заметных результатов я могу только при взаимодействии с другими людьми.1. ВСЕГО:1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ1. ФамилияДата1. Курс

502. Шкала ситуативной тревожности (СТ)

503. Мне ничто не угрожает 1 2 3 4

504. Я нахожусь в напряжении 1 2 3 4

505. Я внутренне скован 1 2 3 4

506. Я чувствую себя свободно 1 2 3 46. Я расстроен 1 2 3 4

507. Меня волнуют возможные неудачи 1 2 3 4

508. Я ощущаю душевный покой 1 2 3 49. Я встревожен 1 2 3 4

509. Я испытываю чувство внутреннего удовлетворения 1 2 3 411. Я уверен в себе 1 2 3 412. Я нервничаю 1 2 3 4

510. Я не нахожу себе места 1 2 3 414. Я взвинчен 1 2 3 4

511. Я не чувствую скованности 1 2 3 416. Я доволен 1 2 3 417. Я озабочен 1 2 3 4

512. Я слишком возбужден и мне не по себе 1 2 3 419. Мне радостно 1 2 3 420. Мне приятно 1 2 3 4

513. У меня бывает приподнятое настроение 1 2 3 4

514. Я бываю раздражительным 1 2 3 4

515. Я легко расстраиваюсь 1 2 3 4

516. Я хотел бы быть таким же удачливым, как и другие 1 2 3 4

517. Я сильно переживаю неприятности и долго не могу о них забыть 1 2 3 4

518. Я чувствую прилив сил и желание работать 1 2 3 4

519. Я спокоен, хладнокровен и собран 1 2 3 4

520. Меня тревожат возможные трудности 1 2 3 4

521. Я слишком переживаю из-за 1 2 3 430. Я бываю вполне 1 2 3 4

522. Я все принимаю близко к 1 2 3 4

523. Мне не хватает уверенности в себе 1 2 3 433. Я чувствую себя 1 2 3 4

524. Я стараюсь избегать критических ситуаций и трудностей 1 2 3 4

525. У меня бывает хандра 1 2 3 436. Я бываю доволен 1 2 3 4

526. Всякие пустяки отвлекают и волнуют меня 1 2 3 4

527. Бывает, что я чувствую себя 1 2 3 4

528. Я уравновешенный человек 1 2 3 4

529. Меня охватывает беспокойство, когда я думаю о своих делах и заботах 1 2 3 4

530. Методика диагностики уровня субъективного ощущения одиночества Д. Рассела и М. Фергюсона

531. Утверждения Часто Иногда Редко Никогда

532. Я несчастлив, занимаясь столькими вещами в одиночку2. Мне не с кем поговорить

533. Для меня невыносимо быть таким одиноким4. Мне не хватает общения

534. Я чувствую, будто никто действительно не понимает себя

535. Я застаю себя в ожидании, что люди позвонят или напишут мне

536. Нет никого, к кому я мог бы обратиться

537. Я сейчас больше ни с кем не близок

538. Те, кто меня окружает, не разделяют мои интересы и идеи10. Я чувствую себя покинутым

539. Я не способен раскрепощаться и общаться с теми, кто меня окружает

540. Я чувствую себя совершенно одиноким

541. Мои социальные отношения и связи поверхностны

542. Я умираю от тоски по компании

543. В действительности никто как следует не знает меня

544. Я чувствую себя изолированным от других

545. Я несчастен, будучи таким отверженным

546. Мне трудно заводить друзей

547. Я чувствую себя исключенным и изолированным другими

548. Люди вокруг меня, но не со мной1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ

549. Изучение психологического микроклимата студенческой группы как коллектива1. В. М. Завьялова)

550. Высокая степень выраженности-3; Средняя степень выраженности 2; Слабая степень выраженности - 1 Если вы затрудняетесь, какое из двух полярных суждений отражает типичный микроклимат вашей студенческой группы, то отметьте цифру 0.

551. В группе обычно бодрое и жизнерадостное настроение. 3210123 В группе обычно настроение подавленное, мрачное.

552. Группа активна, работоспособна. 3 2 10 123 Группа пассивна, инертна.

553. Обстановка в группе спокойная, деловая 3210123 Обстановка в группе нервозная, напряженная

554. В группе студенты чувствуют себя уютно. 32 10 123 В группе студенты чувствуют себя неуютно.

555. Студенты знают н чувствуют, что группа в случае необходимости защитит и поддержит их. 3210123 У студентов нет уверенности в поддержке группы в трудную минуту.

556. Студенты относятся друг к другу с симпатией. 3210123 Взаимоотношения в группе отличаются антипатией.

557. Коллектив справедливо относится ко всем своим членам, поддерживает слабых студентов, выступает в их защиту. 3 2 10 123 Коллектив делится на предпочитаемых и пренебрегаем ых. Отдельные члены группы оцениваются необъективно.

558. Отношения в группе характеризуются взаимопониманием, тактичностью, сотрудничеством в общих для коллектива делах. 3210123 Студенты внутри коллектива конфликтуют между собой, замыкаются в своих интересах, не хотят понимать других.

559. Конфликты в группе возникают редко, по серьезным причинам, разрешаются справедливо и доброжелательно. 32 10 123 Конфликты возникают часто, разрешаются с трудом, болезненно.

560. В критические периоды группа сплачивается. 32 10 123 В трудные периоды в коллективе возникает рассеянность, ссоры, взаимные упреки.

561. И Новички чувствуют к себе доброжелательное и заботливое отношение группы. 32 10 123 Группа проявляет безразличие или враждебность к новичкам.

562. Студентам нравится бывать вместе в академии. 3 2 10 123 Студенты не стремятся бывать вместе, каждый живет своими интересами.

563. Студенты любят свою группу, радуются её успехам, огорчаются неудачам. 3210123 Студенты группу не ценят, безразличны к её достижениям, легко соглашаются на переход в другую группу.

564. Студенты серьезно относятся к учебе. 3210123 Учеба не считается главным делом.

565. Группа требовательна и нетерпима к ленивым студентам. 3210123 К ленивым студентам группа относится снисходительно.

566. Студенты принимают активное участие в общественной жизни вуза. 3 2 10 123 Студенты пассивны в общественной жизни группы и вуза.

567. В группе серьёзно относятся к распределению общественных поручений 3 2 10 123 Общественные поручения не приветствуются группой.

568. Студенты с желанием включаются в трудовые дела группы. 3210123 Группу трудно включить в общее трудовое дело.

569. Актив группы пользуется авторитетом и доверием. 3210123 В активе группы находятся люди, не пользующиеся поддержкой и уважением коллектива.

570. Отношения между группой и куратором характеризуются доброжелательностью, пониманием, сотрудничеством. 3210123 Отношения группы с куратором характеризуются антипатией, конфликтностью.1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ

571. Диагностика коммуникативной толерантности1. В.В. Бойко)

572. А: насколько вы способны принимать или не принимать индивидуальности встречающихся вам людей:1. Баллы

573. Медлительные люди обычно действуют мне на нервы.

574. Меня раздражают суетливые, непоседливые люди.

575. Шумные детские игры переношу с трудом.

576. Оригинальные, нестандартные, яркие личности обычно действуют на меня отрицательно.

577. Безупречный во всех отношениях человек насторожил бы меня.1. ВСЕГО:

578. Б: есть ли у вас тенденция оценивать людей, исходя из собственного «Я». Баллы

579. Меня обычно выводит из равновесия несообразительный собеседник.

580. Меня раздражают любители поговорить.

581. Я тяготился бы разговором с безразличным для меня попутчиком в поезде, самолете, если бы он проявил инициативу.

582. Я тяготился бы разговорами случайного попутчика, который уступает мне по уровню знаний и культуры.

583. Мне трудно найти общий язык с партнерами иного интеллектуального уровня, чем у меня.1. ВСЕГО:

584. В: в какой мере категоричны или неизменны ваши оценки в адрес окружающих. Баллы

585. Современная молодежь вызывает неприятные чувства своим внешним видом (прическа, косметика, наряды).

586. Некоторые слои население производят неприятное впечатление своим бескультурьем.

587. Представители некоторых национальностей в моем окружении откровенно несимпатичны мне.

588. Есть тип мужчин (женщин), который я не выношу.

589. Терпеть не могу деловых партнеров с низким профессиональным уровнем.1. ВСЕГО:

590. Г: в какой мере вы умеете скрывать или сглаживать неприятные впечатления при столкновении с некоммуникабельными качествами людей.1. Баллы

591. Считаю, что на грубость надо отвечать тем же.

592. Мне трудно скрыть, если человек чем-либо неприятен.

593. Меня раздражают люди, стремящиеся в споре настоять на своем.

594. Мне неприятны самоуверенные люди.

595. Обычно мне трудно удержаться от замечания в адрес озлобленного или нервного человека, который толкается в транспорте.1. ВСЕГО:

596. Д: Есть ли у вас склонность переделывать и перевоспитывать партнера. Баллы

597. Я имею привычку поучать окружающих.

598. Невоспитанные люди возмущают меня.

599. Я часто ловлю себя на том, что пытаюсь воспитывать кого-либо.

600. Я по привычке постоянно делаю кому-либо замечания.

601. Я люблю командовать близкими.1. ВСЕГО:

602. Е: в какой степени вы склонны подгонять партнеров под себя, делать их удобными для себя.1. Баллы

603. Меня раздражают старики, когда они в час пик оказываются в городском транспорте или в магазинах.

604. Жить в номере гостиницы с посторонним человеком для меня просто пытка.

605. Когда партнер не соглашается в чем-то с моей правильной позицией, то обычно это раздражает меня.

606. Я проявляю нетерпение, когда мне возражают.

607. Меня раздражает, если партнер делает что-то по-своему, не так, как мне того хочется.1. ВСЕГО:

608. Ж: свойственна ли вам такая тенденция поведения.1. Баллы

609. Обычно, я надеюсь, что моим обидчикам достанется по заслугам.

610. Меня часто упрекают в ворчливости.

611. Я долго помню обиды, причиненные мне теми, кого я ценю или уважаю.

612. Нельзя прощать сослуживцам бестактные шутки.

613. Если деловой партнер непреднамеренно заденет мое самолюбие, то я на него, тем не менее, обижусь.1. ВСЕГО:3: в какой степени вы терпимы к дискомфортным состояниям окружающих. 1. Баллы

614. Я осуждаю людей, которые плачутся в чужую жилетку.

615. Внутренне я не одобряю коллег (приятелей), которые при удобном случае рассказываю о своих болезнях.

616. Я стараюсь уходить от разговора, когда кто-нибудь начинает жаловаться на свою семейную жизнь.

617. Обычно я без особого внимания выслушиваю исповеди друзей (подруг).

618. Иногда мне нравится позлить кого-нибудь из родных и друзей.1. ВСЕГО:

619. И: каковы ваши адаптационные способности во взаимодействии с людьми.1. Баллы

620. Обычно мне трудно идти на уступки партнеров.

621. Мне трудно ладить с людьми, у которых плохой характер.

622. Обычно я с трудом приспосабливаюсь к новым партнерам по совместной работе.

623. Я избегаю поддерживать отношения с несколько странными людьми.

624. Обычно я из принципа настаиваю на своем, даже если понимаю, что партнер прав.1. ВСЕГО:1. О)-*1. БЛАНК ДЛЯ ОТВЕТОВ

625. Диагностика социальной эмпатии

626. Меня огорчает, когда я вижу, что незнакомый человек чувствует себя среди людей одиноко.

627. Люди преувеличивают способность животных понимать и переживать.

628. Мне неприятно, когда люди не умеют сдерживаться и открыто проявляют свои чувства.

629. Меня раздражает в несчастных людях то, что они сами себя жалеют.

630. Когда кто-то рядом со мной нервничает, я тоже начинаю нервничать.

631. Я считаю, что плакать от счастья глупо.

632. Я принимаю близко к сердцу проблемы моих друзей.

633. Порой песни о любви вызывают у меня сильные переживания.

634. Я сильно волнуюсь, если приходится сообщать людям неприятные для них известия.

635. На мое настроение сильно влияют окружающие люди.

636. Я считаю иностранцев холодными и бесчувственными.

637. Мне хотелось бы получить профессию, связанную с общением с людьми.

638. Я не расстраиваюсь, когда мои друзья поступают необдуманно.

639. Мне очень нравится наблюдать, как люди принимают подарки.

640. По моему мнению, одинокие пожилые люди недоброжелательны.

641. Когда я вижу плачущего человека, то и сам (сама) расстраиваюсь.

642. Слушая некоторые песни, я порой чувствую себя счастливым человеком.

643. Читая книгу (роман, повесть и т. п.), я так переживаю, как будто все, о чем читаю, происходит на самом деле.

644. Когда я вижу, что с кем-то плохо обращаются, то всегда сержусь или переживаю, негодую.

645. Я могу не волноваться, даже если все вокруг волнуются.

646. Если мой друг или подруга начинают обсуждать со мной мои проблемы, я стараюсь перевести разговор на другую тему.

647. Мне неприятно, если люди вздыхают и плачут, когда смотрят кинофильм.

648. Чужой смех меня не заражает.

649. Когда я принимаю решение, чувства других людей на него, как правило, не влияют.

650. Я теряю душевное спокойствие, если окружающие чем-то угнетены.

651. Я переживаю, если вижу людей, легко расстраивающихся из-за пустяка.

652. Я очень расстраиваюсь, когда вижу страдание животных.

653. Глупо переживать по поводу того, что происходит в кино или о чем читаешь в книге.

654. Я очень расстраиваюсь, когда вижу беспомощных старых людей.

655. Чужие слезы вызывают у меня раздражение, а не сочувствие.

656. Я очень переживаю, когда смотрю фильмы.

657. Я могу оставаться равнодушным (равнодушной) к любому волнению вокруг.

658. Маленькие дети плачут без причин.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.