Персидские заимствования в башкирском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Гайсина, Гульназ Римовна

  • Гайсина, Гульназ Римовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 191
Гайсина, Гульназ Римовна. Персидские заимствования в башкирском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Уфа. 2008. 191 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гайсина, Гульназ Римовна

ВВЕДЕНИЕ.

Исторические предпосылки ирано-тюркских языковых контактов.

ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА И МЕСТО ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМ.

1:1. Общая характеристика заимствованных слов в лексике башкирского языка.

1.2. Персидские заимствования.

1.3. Сфера употребления персидских заимствований в башкирском языке.

ГЛАВА II. ИЗМЕНЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ ФАРСИЗМОВ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Сохранение семантики заимствованных фарсизмов без изменений.

2.2. Сужение семантики персидских заимствований.

2.3. Расширение семантики персидских заимствований.

2.4. Смещение (замена) значений персидских заимствований.

ГЛАВА III. МЕСТО ПЕРСИДСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СИНОНИМИИ, АНТОНИМИИ И ОМОНИМИИ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ОСОБЕННОСТИ.

3.1. О синонимии.

3.2. Об антонимии.

3.3. Об омонимии.

ГЛАВА IV. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПЕРСИДСКИХ

ЗАИМСТВОВАНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ.

4.1. Краткое описание башкирских гласных звуков, отсутствующих в персидском языке.

4.2 Изменения в области гласных звуков.

4.3 Изменения в области согласных звуков.

4.4 Основные фонетические закономерности персидских заимствований.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Персидские заимствования в башкирском языке»

В обогащении лексического состава языков наряду со словообразованием на базе существующего уже в языке материала, являющегося основным способом обогащения каждого языка, большую роль играют и заимствования как результат ".взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений"1.

Различные взаимоотношения одного общества с другим не могут не сказаться на их языках, обслуживающих эти общества. "Язык — сокровище народа, его история, так как именно в нем отражаются, как в зеркале, социальные сдвиги народа, язык также древен, как и сознание"2.

О взаимодействии и взаимовлиянии языков интересно отметить высказывания И.А.Бодуэн де Куртенэ: "Затяните, однако же, в любой словарь такого, по-видимому, чистого или ариоевропейского или славянского языка и убедитесь, что в нем гораздо более слов или просто усвоенных, или же загадочных и темного происхождения"3. "Если же взглянем собственными глазами на вопрос о смешении и несмешении языков, должны будем согласиться, что нет и быть не может ни одного чистого, не смешанного языкового целого"4.

Башкирский язык в этом отношении также не составляет исключения. Наряду с башкирскими (тюркскими) словами, дошедшими до нас из глубокой древности или созданными в более позднее время на основе башкирского лексического материала, значительное место в языке занимают иноязычные заимствования.

1 Реформатский A.A. Введение в языкознание. - М.: Наука, 1960. - С. 380.

2 Маркс К. и Энгельс Ф. Немецкая идеология. Т. 4. - С. 20.

3 Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Наука, 1963. - Т. 1. - С. 362.

4 Там же. С. 363.

На протяжении всей истории своего существования лексика башкирского языка обогатилась за счет заимствований из арабского, персидского, русского, а также из группы западноевропейских языков.

Актуальность исследования обусловлена тем, что до сих пор требует своего изучения изменение семантики и функционирования персидской лексики в башкирском языке, а именно: 1) на данный момент мало изучены слова, относящиеся персидскому или арабскому языкам; 2) требуют детального изучения фонетические изменения персидских заимствований в лексике башкирского языка; 3) на данный момент нет специальных исследований по проблеме пассивности некоторых слов, употребления заимствований в разных вариантах, исследований по проблеме параллельного использования слов-синонимов различного происхождения, обозначающих одно и то же понятие в разных источниках.

Реконструкция лексики персидского языка в башкирском языке по лексико-семантическим группам и сравнительно-историческое изучение лексических единиц в соответствии с их N грамматическими, семантическими и структурными признаками во многом способствует пониманию общности этих языков. Всем этим и определяется актуальность выбранной темы.

Объектом исследования являются персидские слова башкирского языка, представленные как в словарях, так и в художественных текстах.

Предметом данного исследования являются также слова и словоупотребления, не зафиксированные в словаре, а также единицы, указанные в нем, но изменившие частотность, степень, стиль или сферу употребления. Значения активизировавшихся в современный период персидских архаизмов, не вошедших в толковый словарь, толкуются по «Персидско-русскому словарю»1, составленному Ю.А.Рубинчиком, в некоторых случаях по арабо-русскому, русско-персидскому словарям. Неологизмы, заимствованные через русский язык — по толковому словарю русского языка2 и словарям иностранных слов русского языка3.

Нами было исследовано методом сплошной выборки в различных текстах всего 31968 слов-знаков, которые состоят из 6864 слов — лексем.

Произведенный нами лексический анализ текстовых материалов и отрывков из художественной литературы4 показал, что заимствования в словарном составе башкирского языка находятся в нижеследующем количественном соотношении (см. таблицу).

Лексический состав (этимологически) Слов-лексем В процентах

Башкирские (тюркские слова) 4002 54,6

Арабские слова 1140 19,5

Русско-интернациональные слова 1072 16,8

Персидские слова 650 9,1

Однако, говоря об арабских, персидских, русских и других заимствованиях в башкирском" языке, нельзя забывать о том, что эти языки, в свою очередь, как и всякие другие, не являются чистыми, свободными от лексических элементов других языков.

Так, арабский и персидский языки в течение веков впитывали элементы сирийского (Мэзинэ "город"), арамейского (дин "религия", алам "мир, вселенная", миллэт "нация"), древнееврейского (джаханнам

Персидско-русский словарь: В двух томах. - М.: Сов. энциклопедия, 1970.

2 Толковый словарь русского языка. - 4-е изд. допол. - М.: Астрель, 2003.

3 Словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1988.

4 При подборе материала для лексического анализа мы учитывали наличие в них общественно-политических, литературных, спортивных и других текстов. ад, геена, преисподняя"), греческого (иблис "дьявол, сатана", джине "род, сорт, вид, товар"), латинского (динар "деньги, золотая монета") языков1. Кроме того, в арабский и в иранские языки проникло много слов из тюркских, монгольских, западноевропейских и русского языков. О том, что среди заимствований в арабском языке значительное место занимают тюркизмы, указывал еще в свое время В.А.Гордлевский2. О тюркских заимствованиях в персидском языке имеются работы Г.Заринезада3, А.К.Боровкова4 и других исследователей. Употребление европеизмов в персидском языке наиболее подробно освещено в работе И.К.Овчинниковой5, которая пользовалась методами математической статистики. Иноязычным заимствованиям в современном русском языке посвящены труды Л.П.Крысина6 и других исследователей.

Целью диссертационного исследования является:

1) выявление персидских заимствований в лексике башкирского языка;

2) лексико-семантическая классификация фарсизмов, анализ их функционирования и сферы употребления;

3) исследование процессов, происходящих при морфологическом, фонетическом и семантическом освоении персидских заимствований в башкирском языке;

4) разграничение фарсизмов по источникам заимствований и определение приблизительного времени их заимствования.

Бартольд В.В. Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира. - Баку: Элм, 1925. - С. 29-31.

2 Гордлевский В.А. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский. - М.: Наука, 1930. - Т. 5.

3 Заринезаде Г. Азербайджанские слова в персидском языке (в период сефевидов): Дисс.к-та филол. наук. - Баку, 1955.

4 Боровков А.К. Таджикско-узбекское двуязычие и вопрос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков // Ученые записки института востоковедения. - Ташкент, 1952. - Т. 4.

Овчинникова И.К. К вопросу об удельном весе иноязычных заимствований в лексике современного литературного персидского языка // Индийская и иранская филология. - М., 1971. - С. 43-60.

6 Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. - 1994. - №6. - С. 56-70.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решены следующие задачи: а) анализ исторических условий; в которых контактировали исследуемые языки; б) выявление критериев разграничения персидских заимствований и разделение их по пластам; в) классификация фарсизмов по тематическим группам; г) анализ фонетической и семантической* ассимиляции? фарсизмов, объяснение; по мере возможности, причин изменений фарсизмов и некоторых особенностей их адаптации? в тюркских языках.

Материал диссертационного исследования включает более 100 сравниваемых лексических единиц и множество их производных (названия дней' недели; животных , и? птиц; растительного/ мира, обозначения религиозных понятий и мифических существ, а также для обозначения географических названий и т.д.), полученных методом? сплошной выборки из двуязычных; параллельных и толковых словарей. В качестве источника подтверждения персидской: этимологии использовались словари» КЭ.А.Рубинчика, И.К.Овчинниковой, Л.С.Пейсиковой, В.В.Радлова, Э.В.Севортяна, «Древнетюркский словарь», «Башкирско-русский* словарь», «Этимологический; словарь русского языка» Фасмера. Использовались, также: труды и этимологические разработки ряда других исследователей: Э.Ф.Ишбердина, НЩ.Гариповой; З^Н.Экбьи

Методологической основой диссертационного исследования явились лексикологические исследования большую значимость, в которых приобретает системный: подход. В данной работе системный подход к анализируемому; материалу пр0явпяется( в исследовании слов персидского происхождения не изолированно, а в тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т.е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике. Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание), статистический, сопоставительный и сравнительно-исторический. Статистический метод важен тем, что позволяет определить характер употребления, частоту использования и функциональные качества и свойства лексики. Все данные методы в совокупности дали возможность автору проанализировать вхождение фарсизмов в систему башкирского языка, классифицировать их и выделить критерии для разграничения фарсизмов.

Теоретической базой исследования явились достижения современной лингвистики, труды ученых, посвященные проблемам лексикологии и грамматики. В ходе исследования были изучены" труды Дж.Г.Киекбаева, Н.К.Дмитриева, Г.Дёрфера, Л.З.Будагова, Н.А.Баскакова, Э.В.Севортяна, Н.З.Гаджиева, Б.А.Серебрянникова, Ю.А.Рубинчика, В.С.Расторгуевой, Э.Ф.Ишбердина, Н.Д.Гариповой и т.д.

Фактическим материалом послужили художественные произведения башкирских писателей, современная периодика, произведения фольклора (пословицы и поговорки), различные словари башкирского и персидского языков.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в башкирском языкознании общие лексические единицы башкирского и персидского языков подвергаются сравнительному системному исследованию на материале устойчивых лексических разрядов; проведена классификация персидских заимствований в башкирском языке по лексико-семантическим признакам, дающая представление о сферах воздействия иранских языков на лексику тюркских языков; подробно описано, проанализировано и по мере возможностей объяснено фонетическое освоение персидских заимствований башкирским языком; описываются процессы, происходившие при семантическом освоении фарсизмов, проанализированы явления синонимии, антонимии и омонимии фарсизмов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что сравнительное изучение общих лексических единиц является определенным вкладом в историческую лексикологию не только башкирского и персидского языков, но и в систему исследования лексики тюркских и иранских языков в целом.

Результаты диссертационной работы могут быть использованы для последующего развернутого сравнительного исследования общности индоевропейских языков, в частности, тюркских и иранских языков.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий по лексикологии, при разработке лекционных курсов, семинаров по изучаемой проблеме; фактический материал может быть полезным на практических занятиях по сравнительному изучению тюркско-иранских языков. Кроме того, структура семантических полей задает образец для запоминания лексики обширными систематизированными группами. В лексикографии материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, параллельных и этимологических словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

• Тюрко-иранские лексические единицы распадаются минимум на три дифференцированные группы: 1) поздние персидские лексические заимствования в тюркских языках; 2) поздние тюркские лексические заимствования в иранских языках; 3) тюрко-иранские элементы, которые с одной стороны, являются общетюркскими, с другой представлены в арабском языке и являются в то же время общеиранскими.

• Словарный состав башкирского языка представляет собой собственно тюркский пласт и лексику, общую для тюркских и иранских языков.

Анализ общих лексических единиц позволяет выделить несколько моментов, способствующих выявлению заимствований: 1) основной критерий; 2) фонетический критерий; 3) морфологический критерий; 4) семантический критерий; 5) этимологический критерий и внутренняя реконструкция.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета, отдельные положения в виде докладов и сообщений обсуждались на региональных научно-практических конференциях: «Россия и Башкортостан. История отношений и перспективы» (Уфа, 2007); «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007); «Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы» (Уфа, 2007); «Научно-практическая конференция студентов и аспирантов ФБФиЖ» (Уфа, 2007); «Актуальные проблемы современной филологии и журналистики» (Уфа, 2007). Материал исследования опубликован в научных журналах «Ядкяр», одна публикация в издании, включенной в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованной ВАК для публикации материалов кандидатских диссертаций в журнале «Вестник Башкирского университета».

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, приложения (словарь башкирско-персидских лексических параллелей, списка принятых сокращений и условных обозначений).

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Гайсина, Гульназ Римовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Заимствование слов из одного языка в другой является объективным процессом, в результате чего происходит пополнение и обогащение лексического состава языков.

На протяжении многовекового развития словарный состав башкирского языка пополнялся лексическими заимствованиями из других языков. Среди заимствований одно из видных мест занимают фарсизмы, которые проникали в башкирский язык различными путями.

Самые ранние фарсизмы в башкирском языке, безусловно, остались с тех времен, когда формировалась башкирская народность и одним из важных компонентов ее являлись ираноязычные сарматы. К таким фарсизмам можно отнести следующие лексические единицы: и1^ [джан] йэн "душа", [назбк] нэ?ек "тонкий", ^ [остад] орта умелый", ¿я [тан] тэн "тело, плоть", [табэ] таба "сковорода", [тахт] такта "доска", [занджир] сынйыр "цепь", [дастмал] тартамал "полотенце", [кисэ] керэ "карман", ^ [хийар] кыяр "огурец", и др.

О проникновении персидских заимствований в ранние периоды развития башкирского языка свидетельствует то, что почти все заимствованные персидские слова сильно ассимилировались, часто употребляются в языке и составляют неотъемлемую часть активного лексического состава современного башкирского языка. Звуковой состав подобных слов полностью подчинен закономерностям звукового строя башкирских слов. О том, что эти слова остались с древнейших времен, свидетельствует и тот факт, что большинство из них встречается в языках других народов Урало-Поволжья — татар, чувашей, мари, удмуртов, коми, — в то время как эти слова отсутствуют в языках узбеков, киргизов, азербайджанцев, турков, которые и сегодня контактируют с иранскими народами.

Отдельные современные исследователи напрямую связывают башкирский язык с иранскими (персидским, курдским) языками. По их мнению, одним из важнейших компонентов при формировании башкирского языка действительно выступал иранский субстрат наряду с угро-финским и тюркским, но в дальнейшем, вследствие неоднократного и интенсивного воздействия тюркских языков, ассимиляционных процессов с тюрками, произошла его полная тюркизация. От иранских языков его отличает ряд принципиальных свойств, присущих всем тюркским языкам, в том числе наличие закона сингармонизма в словах, отсутствие префиксов, строгое упорядочение гласных внутри слова, а самое главное — тюркская основа его современного словарного состава.

Второй пласт общих с иранскими языками слов проник в башкирский язык также в ранний период и в средневековье главным образом вследствие торговых отношений башкир с ираноязычными народами. К ним можно отнести следующие слова: [бол] уст. бол "деньги, припас", ^ [бе1па] баЬа "цена", [соуда] сау?а "торговля", ^ь^. [соудагар] саудагэр "купец", иО^ [арзан] арзан "дешевый", ^ [данэ] дана "штука", ^и^ [чаЬарйек] сирек "четверть", «А^ [шишэ] шешэ "бутылка", [шакар] шэкэр "сахар", аг^ь [дарчин] дэрсен "корица", ^^ [хбрма] хермэ "хурма", [сабун] Ьабын "мыло", [ханджар] хэнйэр "кинжал" и др.

Третий, самый мощный пласт фарсизмов проник в башкирский язык . через. старотюркский язык, который являлся башкирским письменным литературным языком донационального периода (XIV — XIX вв.). К ним, например, относятся следующие лексические единицы: [хода] хо?ай "бог", О^ [рузэ] ура?а "пост", Ч^[ахунд] ахун "ахунд — религиозный чин у мусульман", [фэрэштэ] фэрештэ "ангел", ^ [гбнаИ] генаИ "грех", ^ [гур] гур "могила", ^ [дейв] дейеу "див", ^^ [аждэЬа] аждаЬа "дракон", ^^ [хастэ] хэстэ "болезнь", о^ [дбшман] дошман "враг", [ходжа] хужа "хозяин", [дуст] дур "друг", азад] азат "свободный", & [гол] гел "цветок, роза" и др. Все названия дней недели (кроме четверга), большинство союзов башкирского литературного языка также заимствованы через старотюркский язык.

Некоторое количество фарсизмов в башкирском языке усвоено через русский язык, например: диван, тахта, пиала, шахматы.

Большинство персидских слов было заимствовано башкирским языком в связи с необходимостью обозначать новые реалии и понятия, появившиеся в жизни башкир в результате их экономических, военных, торговых и других контактов с персами. Эти связи были продолжительны и интенсивны, о чем свидетельствует большое количество фарсизмов, употребляемых в различных сферах языкового общения современного башкирского языка, мы их разделили на 11 тематических групп: 1) лексика, связанная с садоводством, цветоводством, и техническими культурами (^ь [багче] - башк. бакса "сад, огород", оФЗ^ [наргис] - башк. нэркэс "нарцисс", ^ [хийар] -башк. кыйар "огурец", [чбгбндор] - башк. сегелдер "свекла" и др.); 2) предметы бытового обихода и домашней утвари (сЫ^ [дэстмал] -башк. тартамал "полотенце", чл* [пардэ] - башк. пэр?э "занавеска", [серкэ] - башк. Ьеркэ "уксус", [чбмчэ] - башк. сумес "ковшик"); 3) лексика, относящаяся к культуре, литературе, исскуству, и торговле пак] - башк. пак "чистый", Jjь [базар] - башк. ба?ар "базар", ^ь [данэ] - башк. дана "штука", и^ь [дастан] - башк. дастан "эпос, - повесть", ^ [Ьбнар] - башк. - Иенэр "исскуство" и т.д.); 4) лексика, относящаяся к управлению государством, к военной терминологии (снЦзЬ [пайтахт] - башк. пайтэхет "столица", ^ [шаЬр] - башк. шэИэр "город", [чаИарйек] - башк. сирек "четверть, одна четвертая" и др); 5) в области воспитания, школьного дела и делопроизводства ( ^ [остад] - башк. орта "мастер", [кагаз] - башк. кары? "бумага", [дафтар] - башк. дэфтэр "тетрадь", ^ [мб1пр] - башк. меИер "печать" и т.д.); 6) Все дни недели, кроме четверга ( [йекшанбэ] - башк. йэкшэмбе "воскресенье", ^^ [дошанбэ] - башк. душэмбе "понедельник" и др.); 7) для обозначения названий животных и птиц (^и [джанавар] - башк. януар "зверь", [меймун] - башк. маймыл "обезьяна", оЫ^ [Иэйван] - башк. хайуан "родовое название животных" и т.д.); 8) в области религиозных понятий и мифических существ [хода] - башк. хо?ай "аллах", [пайгамбар] - башк. пэйгэмбэр "пророк", О^ [рузэ] - башк. ура?а "ураза - пост мусульманский" и др); 9) некоторые географические названия (окЗ [замин] - башк. зэмин "почва, земля, мир, свет", ^^ [чашмэ] - башк. шишмэ "родник" и др.); 10) Слова, выражающие состояние, желание, чувства и отношения между людьми [дард] - башк. дэрд "боль, недуг, беда, горе", [дочар] - башк. дусар "подвергшийся, охваченный", ^ [бахт] - башк. ,бэхет "счастье", ^ [шад] - башк. шат "веселый; радостный" ит.д); 11) личные мужские и женские имена [ГблчэИрэ]1— башк. Гелсирэ

Гульчира - румяная, розоликая", [Гблнар] - башк. Гелнара "Гульнара - цветок гранатника", [Голназ] - башк. Гелназ "Гульназ -нежный, цветок", -ЛДЬ [Делшад] - башк. Дильшат, Ильшат "веселый, радостный", Я л [Пулад] - башк. Булат "сталь", ^ [Азад] - башк. Азат "свободный, вольный" и т.д.).

Известно, что семантика (семасиология) является одним из важнейших разделов языкознания, которая изучает значения и* изменения значений лексических единиц. Рассматривая - семантические сферы слов персидского происхождения в башкирском языке в разные периоды, мы пришли к следующим выводам: семантическая структура заимствованных персидских слов не осталась неизменной; лишь определенная' категория слов (преимущественно однозначные) сохранила первоначальную семантику (аждаИа "дракон", эшнэ "знакомый, приятель", эгэр "если", баИа "цена, стоимость", дуд "друг, приятель", шат "веселый" и др.); у второй - произошло сужение значений (многозначное слово часто заимствуется только в одном из своих значений: например, слово башк. заман перс. иЧ) [заман] в персидском языке употребляется в трех значениях: 1) время, эпоха; 2) момент, час; 3) философ, пространство и основные формы бытия; судьба. В башкирском же это слово выступает только в одном первом значении-и т.д.), у третьей-расширение значений (перс. ^и; [тамаша] означающее "зрелище, спектакль", в башкирском языке тамаша существует в трех значениях: 1) зрелище; 2) скопище народа; 3) созерцание, осмотр).

Фарсизмы активно участвуют в образовании синонимов, омонимов и антонимов башкирского языка. Особо обращает внимание на себя синонимия-персидских слов (бэ/1леуэн < [паИлаван] - богатырь, борец; баЬадир < [бШпадор] - богатырь, смелый, отважный; каЬарман < сРл* [гаИраман] - герой; батыр). Она настолько разнообразна и богата, что выдвигает актуальную проблему изучения в отдельной научной работе.

В процессе заимствования и усвоения фарсизмы претерпевают различные фонетические трансформации, обусловленные различием фонетической1 структуры персидского и башкирского языков. Специфичные звуки-персидского языка или полностью отпадают (как, например, происходит в большинстве случаев со звуком И: [че1пре] "лицо, щека" > сыра); или же происходит замена их другими звуками башкирского языка {х>Ь [джахан] "мир, вселенная" > йы1пан; г>к ^Ь [баг, багчэ]~"виноградник" > бакса; б>пч*я? [чуб] "бревно, палка" > суп; д>т^3 [азад] "свободный" > азат; дж>йс[джан] "душа" > йэн, и^ [джаИан] "вселенная" > йыЬан; е>ы [чераг] "лампа, фонарь" > сырак; е>и ^ [делбар] "возлюбленный" > дилбэр. Таким образом, фонетическим изменениям при заимствовании подвергаются как гласные, так и согласные звуки.

Основными фонетическими закономерностями при заимствовании персидских слов в башкирском языке являются: небная и губная гармония, ассимиляция и диссимиляция согласных, редукция и элизия гласных, редукция и элизия согласных, долгота гласных, аккомодация, протеза, эпентеза, метатеза и апокопа.

Имеются случаи нетипичных явлений изменений согласных звуков в заимствованных словах (¿¿^ [кагаз] "бумага, письмо" глухим согласным ?: кары?, 33 [азар] "упрек, ругань, обида" > э$эр\ переход глухого согласного с в абсолютном исходе персидских слов [Иаваскар] "любительский, самодеятельный" в согласный р: Ьэуэдкэр (с тем же значением).

Таким образом, заимствование иноязычной лексики является не механическим переносом слов из одного языка в другой, а необходимым процессом развития языка на определенном этапе. В настоящее время носители башкирского языка, проживающие в своей основной массе на территории Республики Башкортостан, заимствовали целый ряд узбекских слов, среди которых имеются слова, этимологически восходящие к иранским языкам: и13^ [деИган] ди1ткан "крестьянин", ^ [пиалэ] пияла "пиала, чашка", [касэ] каса "большая чашка" и др. Очень важно и то, что башкирский язык развивается в тесной связи и под благотворным влиянием русского и других братских языков, в чем находит свое яркое выражение все большее сближение наций.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гайсина, Гульназ Римовна, 2008 год

1. Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы. - М.: Наука, 1965. - 125 с.

2. Абдуллаев Ф.А. Арабизмы в узбекском языке: Дисс. . к-та филол. наук. Ташкент., 1945. - 143 с.

3. Аврорин В.А. К проблеме взаимоотношения между языком и культурой // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. Уфа: Гилем, 1976.-22 с.

4. Айтмуратов Д. Тюркские этнонимы: каракалпак, чёрные клобуки, черкес, башкурт, кыргыз, уйгур, тюрк, печенег, сак, массагет, скиф. -М.: Нукус, 1986.-234 с.

5. Актуальные проблемы башкирского, татарского и сопоставительного языкознания. Уфа: РИЦ БашГУ, 2005. - 414 с.

6. Алиев К.Г. К вопросу о племенах Кавказской Албании. М.: Наука, 1964. - 82 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 368 с.

8. Ардентов Б.П. Введение в языкознание: Курс лекций. Кишинев: КГУ, 1970.-207 с.

9. Аристов H.A. Заметки об этническом составе тюркских племён и народностей и сведения об их численности // Живая старина. СПб. -1896,-Вып. 11Му.-400с.

10. Арнольд\ЛВ. Типы семантических группировок слов // «Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е.Д. Поливанова»: Тез. докл. и сообщений. Самарканд, 1964. - Т. I.

11. Ахатов Г.Х. Об основных признаках парных слов. Советское финно-угроведение. XVII. Таллин, 1981. - №2. - С.81-86.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Наука, 1957.-46 с.

13. Ахманова О.С. Обсуждение проблемы омонимии // Вопросы языкознания. 1958. № 2. - С. 3-10.

14. Ахметьянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Фонетика и лексика. М.: Наука, 1978. - 246 с.

15. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1989. - 200 с.

16. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Казань: Изд-во КГУ, 1983. -189 с.

17. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском, языке. -Казань: Изд. КГУ, 1968. 57 с.

18. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: социолингвистический аспект. Уфа: АДЦ, 1998.

19. Баишев А.Г. Башкирские диалекты в их отношении к литературному языку. М.: Изд-во МГУ, 1955. - 111 с.

20. Байчоров С.Ч. Протобулгарский субстрат в топонимике Балкарии и Дигории // Тюркское языкознание. Ташкент: Фан, 1985. - 371 с.

21. Балиев П.П. К вопросу об основном словарном фонде современного персидского языка: Автореф. .канд. филол. наук. М., 1952.-18 с.

22. БартольдЪ.Ъ. Из средневековой туркестанской поэзии. Ташкент: Наука и просвещение, 1922. - 72 с.

23. Бартольд В.В. Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира. Баку: Элм, 1925.53 с.

24. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969. - 383 с.

25. Баскаков H.A. и др. О современном состоянии и путях дальнейшего развития литературных тюркских языков. Вопросы развития литературных языков народов СССР. Алма-Ата, 1964. - 165 с.

26. Баскаков H.A. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопросы терминологии. М.: Изд. АН СССР, 1961.

27. Баскаков H.A. К вопросу о классификации тюркских языков. -"Известия АН СССР" отд. лит. и языка. 1952, №2.

28. Баскаков H.A. Развитие языков и письменности народов СССР (на материале тюркских языков) // Вопросы языкознания. 1953. №3 - С. 37-41.

29. Баскаков H.A. Уйгурский вокализм. «Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков». - Ч. 1, Фонетика. - М., 1955.

30. Баскаков. H.A. Языки мира. Т. 2. Тюркские языки. Бишкек, 1999. -335 с.

31. Батманов И.А. Фонетическая система современного киргизского языка. Фрунзе, 1946. - 63 с.

32. Бельчиков Ю.А. Что было выражено словом, то было и в жизни // Русская речь. -1993. №3. - С. 30-35.

33. Белюн Т.П., Егорова В.И., Фролова В.А. Учебник персидского языка: Вводно-фонетический курс. -1975. 85 с.

34. Бертачаев Т.А., Дешериев Ю.Д. и др. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов СССР // Вопросы терминологии. М.: Наука, 1961. - 65 с.

35. Бертельс Е.Э. Учебник персидского языка. П.: Высшая школа, 1932.-81 с.

36. Бертельс Е.Э. Избранные труды. М., 1965. - 46 с.

37. Богородицкий В.Л. Введение в татарское языкознание и связи с другими тюркскими языками. Казань: Татгосиздат, 1953. - 218 с.

38. Бодуэн де Нуртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М.: Наука, 1963. - T.I. - С. 375.

39. Боровков А.К. Вопросы классификации узбекских говоров // Изв. АН УзбССР. 1953. - № 5. - С. 1-7.

40. Брагина A.A. Актуальные слова: школа, гимназия, лицей, колледж// Русский язык в школе. 1997. - №1. - С. 102-103.

41. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке: Пособие для студентов и учителей. М., 1973. - 224 с.

42. Будагов P.A. Категория значения в разных направлениях современного языкознания // Вопросы языкознания. 1974. - № 4. - С. 9-12.

43. БудаговРА. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 428 с.

44. БудаговР А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. -492 с.

45. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.-264 с.

46. Булаховский$\А. Введение в языкознание. Ч. 2. - М.: Наука,-1953. -127 с.

47. Булаховский Л.А. Из жизни омонимов // Русская речь. Л.: Прогресс, 1928. - №1. - С. 7^12.

48. Величко A.B. О "русскости" русского языка наших дней. // Русская речь. Л.: Прогресс, 1995. - №6. - С. 54-57.

49. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. // ВЯ^ -1955.-№1.-С. 6-9.

50. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.-312 с.

51. Виноградов В.В. Основные, типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. - №5. - С. 10-15.

52. Волин С.Л. К истории древнего Хорезма // Вестник древней истории. М., 1941. - № 1, (14). - С. 133-135.

53. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. -43 с.

54. Вопросы истории башкирского литературного языка. Уфа: БФАН СССР, 1985.-90 с.

55. Вопросы исторического развития лексики тюркских языков. М.: Наука, 1960. - 75 с.

56. Ворошил Г. Об иранско-удинских языковых контактах// Материалы 5-й региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказких языков: Тез. докл. Орджоникидзе, 1977.-С. 11-14.

57. Гаджиева Н.З. Проблемы тюркской ареальной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 245 с.

58. Гэк В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977. - 364 с.

59. Галкина-ФедоруиЕМ. Синонимы в русском языке // Русский язык в школе. 1959. - №3. - С. 46-56.

60. Гаприндашвили Ш.Г., Гиунашвили Дж.Ш. Фонетика персидского языка. Тбилиси, 1964. - 83 с.

61. Гарипова Г.Ф. Исследования по гидронимии Татарстана. Казань: КГУ, 2005. - 180 с.

62. Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа: Гилем, 1959. - 224 с.

63. Гарипов Т.М. Взаимодействие языков и башкирский язык // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М., 1969. - С. 152-156.- 64. Гарипова Н.Д. Персидские элементы в именах башкир // Ономастика Поволжья. Вып. 3. Уфа: Гилем, 1973. - С. 34-40.

64. Гарипова Н.Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке // Башкирская лексика: Тематический сборник. Уфа, 1966. - С. 25-34.

65. Гарипов Т.М., Гарипова Н.Д. Ориентализмы в языке башкирской повести «Куз Курпяч» (предварительное сообщение). - Народный эпос «Куз-Курпяч и Маянхылу». - Уфа, 1964. - С. 103-105.

66. ГариповТМ., Гарипова Н.Д. Заметки об иранских элементах в топонимии Башкирии // Топонимика Востока: Новые Исследования. -М.: Наука, 1964.-С. 185-189.

67. Гэфуровк. Лев и Кипарис (о восточных именах). М., 1971. - 75 с.

68. Гэйбуллаев Г.А. Топонимия Азербайджана. Баку: Элм, 1986, - 67 с.

69. Гвоздев. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Наука, 1955. - 78 с.

70. Гладкова Е.Л. Учебник персидского языка. М.: Муравей - Гайд, 1999. - 98 с.

71. Говердовская Е.В. Новые существительные в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. -1992.-№3-4.-С.46-48.

72. Гордлевский В.А. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский. М.: Наука, 1930. - Т. 5.

73. Грамматика современного башкирского литературного языка / Под ред. ЮлдашевакА. М., 1981. - 496 с.

74. Гранатовсиий Э.А. Ранняя история иранских племён Передней Азии. М.: Наука, 1970. - 93 с.

75. Граудина Л.К., Козловская П.Л. Рецензия на книгу

76. B.Г.Костомарова. Языковый вкус эпохи // Русская речь. 1995. - №3.1. C. 115-132.

77. Гречко В.А. Лексическая синонимика „современного русского литературного языка. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987. -153 с.

78. Григорьева А.Д. Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи. М.: Прогресс, 1959. - Вып. №2. - С. 3-10.

79. Григорьев В.В. О скифском народе саках. - СПб, 1871. - 59 с.

80. Дегтерева Т.А. Пути развития современной лингвистики. Кн.З: Структурализм и принципы марксистского языкознания. - М.: Мысль, 1964.-212 с.

81. Денисова М.А. Литературная норма и практика разговорной речи // Русский язык в школе. 1996. - №1. - С.86-92.

82. Джафаров С.А. Лексика современного азербайджанского языка. -Баку, 1958. 93 с.

83. Джафаров Дж. Персидские слова в современном туркменском языке: Автореф. .канд. филол. наук. Ашхабад, 1971. - 28 с.

84. Дмитриев Н.К. Грамматическая терминология в учебниках родного языка. М.: Наука, 1955. - 86 с.

85. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М. - Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1948. - 276 с.

86. Дмитриев Н.К. Глаголы речи в языках тюркской группы. Очерки по методике преподавания русского и родного языков в татарской школе.- М.: Учпедгиз, 1952. С. 203-209.

87. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во Восточной литературы, 1962. - 607 с.

88. Дмитриев Н.К. Варваризмы в башкирской речи // Зап. Коллегии востоковедов. Л., 1929. - №4. - С. 37-52.

89. Дмитриев Н.К. Арабские элементы в башкирском языке. Тезисы Коллегии востоковедов при Азиатском музее АН СССР. - Л., 1930. Т. 5.- С. 54-57. .

90. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикогр. сб., 1958. Вып. III. - С. 30-41.

91. Доватур А.И. и др. Народы нашей страны в "Истории" Геродота: Тексты. Перевод. Комментарий. М.: Наука, 1982. - 455 с.

92. Дубининский В.В. Лексические параллели. Харьков: Наукова думка, 1993. - 155 с.

93. Дьяконов И.М. Арийцы на Ближнем Востоке конец мифа // Вест, древ, истории. - 1970. - № 4. - С.54-60.

94. Дьячок М.Т. Русский язык в начале XXI века: основные тенденции развития // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2001. - № 2. - С. 4 - 17.

95. Дьячок М.Т. О методах генеалогической классификации языков // Материалы третьей научной конференции преподавателей и студентов: Тез. докл. Новосибирск: Наука. Университет, 2002. - С. 105-110.

96. ЕльницкийКк. Скифия евразийский степей. Новосибирск, 1977. -75 с.

97. Еремеев Д.Е. На стыке Азии и Европы (очерки о Турции и турках). -М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1980. 238 с.

98. Завьялова В.И. К характеристике персидских согласных // Уч. зап. ЛГУ, 1961. №294. - С. 14-26.

99. Загребельный В. Европейские лексические заимствования в персидском языке // Конференция молодых научных работников и аспирантов: Тез. докл. М., 1966. - С. 32-35.

100. ЗвегинцевВ.А. Семасиология. М.: Наука, 1957. -136 с.

101. Зеленин А.В. Рэкет и рэкетиры // Русская речь. 1991. - №4. - С. 144-146.

102. Иванов В.Б. Учебник персидского языка. М.: ИСАА при МГУ, 1999.-Ч. I. - 163 с.

103. Иванов В.Б. Учебник персидского языка. М.: ИСАА при МГУ, 2000.-Ч. II.-156 с.

104. Иванов В.Б., Гладкова Е.Л. Учебник персидского языка. М.: Филоматис, 2004. - Ч. II. - 174 с.

105. ИвановЬА.С. Новейшая история Ирана. М.: Мысль, 1965. -255 с.

106. История Азербайджана. Баку: Элм, 1979. - 207 с.

107. История Узбекской ССР. Ташкент: Фан, 1967. - T. I. - 659 с.

108. Историческое развитие лексики тюркских языков: Сб. статей / Отв. ред. Убрятова Е.И. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 467 с.

109. ИсхаковаСМ. Арабизмы и фарсизмы в языке сибирских татар и пути их проникновения // III ВТК. Ташкент, 1980. - С. 260-261.

110. Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М.: Наука, 1986. - 149 с.

111. Иагарманов Г.Г. Башкирская общественно-политическая терминология советского периода. Уфа: БГУ, 2005. - 185 с.

112. Караулов Ю.Н. Этнокультурная и языковая ситуация в современной России: лингвистический и культурный плюрализм // Мир русского слова. М., 2002. - №3. - С.26-29.

113. Иармышева Б.Х. Очерки этнической истории Южных районов Таджикистана и Узбекистана. М.: Наука, 1976. - 100 с.

114. НиекбаевЦж.Т. Избранные статьи. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 200 с.- 1-17. Ниекбаев- Дж.Г. - Вариантные-слова , или .сингармонические параллелизмы в башкирском языке // Ученые записки БГПИ. - Уфа, 1955. - Вып. 5. - С. 8-14.

115. Ниекбаев Дж.Г. Некоторые вопросы изучения башкирских и татарских диалектов. Уфа: Китап, 1966. - 105 с.

116. Ниекбаев Дж.Г. Сингармонизм в словах, заимствованных из арабского и персидского языков // Башкортостан укытыусы1пы. 1957. - N°2. - С. 24-28.

117. Ниреев А. А. Об антонимах // Русский язык в школе. 1954. - №3. -С. 4-9.

118. Ииссен И.А. Краткий очерк фонетики русского языка в сопоставлении с фонетикой узбекского языка. Ташкент: Фан, 1952. -64 с.

119. Клюева В.Н. Проблема антонимов // Уч. записки 1-го Московского госпединститута иностранных языков. М., 1956. - Т. IX. - С. 9-16.

120. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М.: Наука, 1960. - 76 с.

121. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. -351с.

122. Комшилова Е.А. К изучению говоров Среднего Урала // Материалы и исследования по русской диалектологии. М., 1959. - Вып. 9. - С. 269-300.

123. Кондратьев В.Т. Грамматический строй языка памятников древнетюркской письменности VIII XI вв. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1981. -182 с.

124. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII-IX вв.-Л.: Наука, 1980.-255 с.

125. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского языка. М.-Л., 1960.-103 с.

126. Кононов АН. Родословная туркмен. Сочинение Абуль-гази хана. -.М.Л., 1958.-.103 с.

127. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С.104-117.

128. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения русского языка. М.: Наука, 1989. - 189 с.

129. Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. 1994. - № 6. - С. 56-70.

130. НрысинJl.П.Словообразование или заимствование // Русский язык в школе. 1997. - № 6. - С. 84-88.

131. Нрысин Л.П., Ю Хаи Су. О словообразовательных возможностях иноязычных неологизмов // Филологические науки. 1998. - № 3. - С. 15-21.

132. ИузеевР.Т. Историческая этнография башкирского народа. Уфа: Китап, 1978.-197 с.

133. Музеев Р.Г. Происхождение башкирского народа. М.: Наука, 1974.-569 с.

134. Нумеков Б.Е. Государство кимаков IX-X вв. по арабским источникам. Алма-Ата, 1972. - 63 с.

135. Нурышжанов А.К. Истории изучения разговорной речи кипчаков XIII-XIV вв. // Изв. АН КазССР. Сер. обществ, наук. 1970. - № 6. - С. 53-60.

136. Латыпова Н.М. Образование новых слов в башкирском языке от заимствованных основ из русского языка // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком. Уфа, 1988. - С. 65-70.

137. Лингвистическая типология и восточные языки / Под. ред. Л.Б. Никольского- М.: Наука, 1965. 312 с.

138. ЛитвинскийБА. Древние кочевники "крыши мира". М.: Наука, 1972. -169 с.

139. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. М., 1973. - 152 с.

140. МажитовНА. Южный Урал в VII-XIV вв. М.: Наука, 1977. - 175 с.

141. Мажитов H.A., Султанова А. История Башкортостана с древнейших времен до XVI века. Уфа, 1994. - 75 с.

142. Максютова Н.Х. Материалы по лексике айских башкир // Башкирская диалектология. Уфа, 1966. - С. 193-197.

143. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1951. - 58 с.

144. Мирзоев M.M. и др. Узбек тили / Мирзоев М.М., С. Усмонов, И. Расулов. Ташкент, 1970. - 60 с.

145. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1975. - 357 с.

146. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984. -227 с.

147. Мусорин А. Ю. О содержании понятия «мёртвые языки» // Язык и культура. Новосибирск, 2003. - С. 3 - 6.

148. Наджафов Г.Г. Фольклор на персидском языке. М.: ЗАО ИПК «Интеркрим-пресс», 2004. - 276 с.

149. Овчинникова И.К. Учебник персидского языка. М.: Филология три, 2002. - 526 с.

150. Овчинникова И.К. К вопросу об удельном весе иноязычных заимствований в лексике современного литературного персидского языка // Индийская и иранская филология. М., 1971. - С. 43-60.

151. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. -М.: Изд-во МГУ, 1975. 206 с.

152. Пейсиков Л.С. К характеристике основного словарного фонда персидского языка // Труды Военного института иностранных языков. -М., 1952.-Т.1.

153. Подчасова C.B. Оффшор налоговый рай за рубежом // Русская речь. - 1996. - № 1. - С. 47-49.

154. Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. -М.: Наука, 1991.-613 с.

155. Поповцева Т.Н. О формировании новых значений слов путем семантического стяжения // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. -. 152-160.

156. Проблемы тюркологии и истории востоковедения / Под. ред. М.З.Закиева- Казань: Изд-во Казанского университета, 1964. 275 с.

157. Путешествие Ибн-Фадлана на Волгу / Под. ред. акад. Ю. Нрачковского-М.-Л., 1939. 293 с.

158. РадовильскийЪА.Е. Мы говорим по-персидски. М.: Наука, 1972. -65 с.

159. Радлов В.В. О языке куманов (по поводу издания куманского словаря). СПб., 1884. - 35 с.

160. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967.-542 с.

161. Решетов В., Шоабдурахманов Ш. Узбек диалектологияси. -Ташкент: Фан, 1962. -128 с.

162. Родионова М.А. Синонимия обстоятельственных конструкций с неличными формами глагола /на материале современного португальского языка/: Дисс. .к-та филол. наук. М., 1969. - 157 с.

163. Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: Издательство «Восточная литература», РАН, 2001.-569 с.

164. Руденко С.И. Башкиры. Историко-этнографические очерки. М.-Л.: Изд. Академии наук СССР, 1955. - 394 с.

165. Рустемов Л.З. Арабско-иранские заимствования в казахском языке: Дисс. .к-та филол. наук. Алма-Ата, 1982. -169 с.

166. Севортян Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке: Опыт сравнительного исследования. М.: Наука, 1966. - 438 с.

167. Севортян Э.В. Фонематические типы гласных в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. М., 1966.-236 с.

168. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 242 с.

169. Серебренников Б .А. О некоторых отличительных признаках волго-камского языкового союза // Языковые контакты в Башкирии: Ученые зап. БашГУ. Серия филол. наук. - Уфа, 1972. - Вып. 50. - С. 9-16.

170. Серебренников Б.А. К проблеме классификации тюркских языков // ВЯ. 1951. - № 4. - С. 67-68.

171. Сиротина В.А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов, 1960. - 57 с.

172. Соколова B.C. Новые сведения по фонетике иранских языков. -М.-Л.: Иранские языки, 1950. С.46.

173. Соколова B.C. Фонетика таджикского языка. Душанбе: Фан, 1978. -141 с.

174. Список населенных мест Пермской губернии. Кунгуровский уезд. -Пермь, 1909.-37 с.

175. Стеблин-Иаменский И.М. Флора Иранской прародины // Этимология. М., 1974. - С. 130-138.

176. Сычева В.А. Фонетические особенности арабских и персидских лексических заимствований в гагаузском языке // Тюркологические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 212-229.

177. Татищев В.Н. История Российская. В семи томах. Л.: Наука, 1968.-480 с.

178. Терегулова Р.Н. Русские заимствования в башкирском языке. -Уфа: Гилем, 1957. 88 с.-182. -Тимофеева Г.Г. Принципы-и способы-передачи заимствованных слов // Язык и письмо. Волгоград, 1991. - С.28-36.

179. Толстое С.П. Приаральские скифы и Хорезм // Советская этнография. 1961. - № 4. - 125 с.

180. Трубецкой И.С. Основы фонологии. М., 1969. - 151 с.

181. Турбин. Г.А. Материалы к изучению говоров Южного Урала // Фольклорно-диалектологический сборник. Челябинск, 1953. - С. 39109.

182. Тушишвили Jl.H. Арабские лексические элементы в "Шах-наме" Фирдоуси // Труды Ин-та языкознания АН ГрузССР. Тбилиси, 1954. -T. I. - С. 8-14. (серия восточных языков (на груз.яз.)).

183. Ураксин З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском языке: Автореф. .канд. филол. наук. -Уфа, 1966. 18 с.

184. Усмонов С. Таджикско-персидские и арабские слова в лексике узбекского языка // Посвящение Навои. Ташкент, 1968. - 125 с.

185. Усмонов С. Узбек тилининг лугат составида тожик-форсча ва арабчасузлар // Навойига армугон.-Ташкент, 1968. -119 с.

186. Уфимцева A.A. Лексическое значение (принцип семантического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 239 с.

187. Фирштейн Б.В. Антропологические данные к вопросу о великом переселении народов. Авары и сарматы. М., 1970. -149 с.

188. Халидов Б.З. Арабские заимствования в современном литературном языке пушту: Дисс. .к-та филол. наук. Ташкент, 1952. -162 с.

189. Халикова Р.Х. Язык башкирских шежере и актовых документов XVIII-XIX вв. М.: Наука, 1990. - 198 с.

190. Ханбииова Ш.С. Роль заимствований в обогащении синонимии языка // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. -М., 1969.-С. 202-205.

191. Ходжиев А. Узбек тилининг кискача синонимлар лугати. --Ташкенту1963. 54 с.------------------ -. .

192. Шамсутдинова P.P. Употребление заимствованных компонентов в составе терминов существительных // Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987. - С.20-23.

193. Шаниязов К.111. К этнической истории узбекского народа. -Ташкент, 1974. С. 42-43.

194. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М.: Наука, 1959. - С. 170.

195. Шафиков С.Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа, 1966. -196 с.

196. Щербаи A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Л.: Наука, 1981. - 184 с.

197. Экба З.Н. Башкирско-русский словарь арабского и персидского происхождения. Уфа: Китап, 2004. - 208 с.

198. Юналеева P.A. Опыт исследования заимствований. Казань: Изд-во КГУ, 1982.-118 с.

199. Юсупова А.Ш. Проблема возвращения забытых слов // Языковая семантика и образ мира. Казань: Изд-во КГУ, 1997. - С.74-76.

200. Языки народов СССР. Тюркские языки. Л.: Наука, 1967. - Т.2. -531 с.

201. Якубовский А.Ю. К вопросу об этногенезе узбекского народа. -Ташкент: Фан, 1941. 67 с.

202. Гарипова Н.Д. Башкорт телендэге фарсы hy^ape хакында // Башкортостан укытыусыИы. 1962. - №11. - Б. 39-40.

203. Дмитриев Н.К. Башкорт теленен грамматика^. Эфе: Башгосиздат, 1950. - 229 б.

204. ЗэйнуллинЪАВ. Хэ?ерге башкорт телендэ модаллек категория^!. -Эфе: БДУ, 1975.-292 6.

205. ЗэйнуллинЪАВ. Хэ?ерге башкорт э?эби теле. Эфе, 2005. - 263 б.

206. Ишбир?ин Э.Ф. Башкорт теленен фарсы теленэ менэсэбэте // ---Ватандаш. 2000.--№7. - Б. 147.-156.^.

207. Ишбир?ин Э.Ф., Гэлэуетдинов И.F., Халикова Р.Х. Башкорт э?эби теленен тарихы. Эфе: Китап, 1993. - 320 б.

208. Ишмехэмэтов З.К. Башкорт э?эбиэтендэге гэрэп-фарсы hy??9peH0 анлатмалар // Башкортостан укытыусыИы. 1963. - №11. -Б. 29-32.

209. Иейекбаев Ж-F. Башкорт теленен фонетикаЬы: Тасуири haM сагыштырма-тарихи тикшеренеу тожрибэИе. Эфе, 1958. - 164 б.

210. Иейекбаев Ж.F. Хэ?ерге башкорт теленец лексика1пы hQM фразеология1пы. 0фе, 1966. - 273 б.

211. Иейекбаев ЖР. Башкорт теленэ рус теленэн боронро осор?а кергэн hy??ap хакында // Совет Башкортостаны. -1956. 17 ноября.

212. СафиуллинаФ.О., МехияроваР.Х. .ханэлэр, намэлэр//Мэгариф. 1998.-№3.-Б. 24-25.

213. Сэгыйтов Р. Татар теле синонимиясендэ гарэп-фарсы алынмалары // Мэгариф. 1992. - №10. - Б. 22-23.

214. Сэйетбатталов F.F. Башкорт теленен стилистика1пы h9M пунктуацияЬы. 0фе, 1978. - 156 б.

215. Doerfer G. Türkische und mongolische elemente im Neupersischen. -Wisbaden, II, 1965; III, 1967.1. Словари и справочники

216. Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка. М.: Русский язык, 1977. - 416 с.

217. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия,.1966. - 605 с.

218. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. Изд. 5-ое, переработанное и дополненное. М.: Русский язык, 1977. - 944 с.

219. Башкирско-русский словарь: около 22000 слов / Под редакцией К.З.Ахмерова, Т.Y .Баишева, ГР.Иаримовой, A.A.Юлдашевой М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. - 804 с.

220. Башкирско-русский словарь: 32000 слов. Российская академия наук. Уфимский научный центр. Академия наук Республики Башкортостан / Под редакцией З.Г.Ураисина М:: Дигора, Русский язык, 1996. - 884 с.

221. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. - 676 с.

222. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Л., 1970.-45 с.

223. Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1961.-48 с.

224. Краткий политический словарь /Отв. ред. Л.А .Оников, Н.В.Шишлин-М.: Изд-во политической литературы, 1989. 624 с.

225. Краткий словарь экономических терминов. Изд. второе, перераб. и допол. - М.: Финансовая статистика, 1997. - 224 с.

226. Кузнецов С.Н. Краткий словарь интерлингвистических терминов // Проблемы международного вспомогательного языка. М., 1991. - 175 с.

227. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986. -798 с.

228. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -4-е изд. М., 1998. - 942 с.

229. Персидско-русский словарь. I том /Отв. ред. ЮА.Рубинчик-Ы\.\ Советская энциклопедия, 1970. 784 с.- -238.-Персидско-русский.словарь.11 „том /Отв. ред.Ю.А.Рубинчик- М.: Советская энциклопедия, 1970. 848 с.

230. Русско-башкирский словарь /Отв. ред. К.З.Ахмеров М.: Советская энциклопедия, 1964. - 986 с.

231. Русско-персидский словарь /Под ред. Али Асадуллаева, $\.С.Пейсикова. М.: Советская энциклопедия, 1965. - 1091 с.

232. Русско-башкирский учебный словарь / Под ред. Саяховой Л.Г., Сахиповой З.Г., УраксинаЪ.Т., АсадуллинойФ.Ф.-Уфа, 1986. 312 с.

233. Саяхова J1.Г., Усманова М.Г. Башкирско-русский и русско-башкирский учебный словарь с грамматическим приложением. СПб.: БХВ, 2000. - 224 с.

234. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. - 768 с.

235. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на букву "Б"). М.: Наука, 1978. -350 с.

236. Словарь иностранных слов /Отв. ред. ВВ.Пчелкин М.: Русский язык, 1988. - 608 с.

237. Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкования, этимология /Под ред. А.В.Боброва-М.: Цитадель, 1997. 320 с.

238. Советский энциклопедический словарь /Отв. ред. A.M. Прохоров-М.: Советская энциклопедия, 1985. -1600 с.

239. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия /ИЛИ РАН; Под ред. Г.Н.Скляревской -М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2001. -941с.

240. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. СПб.: Азбука, 1996. Т.2. - 672 с.

241. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. - СПб.: Азбука, 1996. Т.4. -864 с.

242. Щербинин В.Г. Турецко-русский словарь. М.: Русский язык, 1977.-408 с.

243. Энциклопедический словарь /Изд. Ф.А. Брокгауз, И.А. Эфрон. Т.25. СПб., 1865.-449 с.

244. Башкорт теленец hy?nere: Ике томда /Россия Фэндэр АкадемияИы. Башкортостан яилми удэге, тар., тел Иэм э?. институты. -М.: Рус. яз., 1993. том I. 860 б.

245. Башкорт теленен hyßnere: Ике томда /Россия Фэндэр АкадемияИы. Башкортостан рилми у?эге. тар., тел Иэм э?. институты. -М.: Рус. яз., 1993. том II. 811 б.

246. Башкортса-русса мэктэп hy?nere. 0фе: Китап, 1993. - 232 б. ЗэйнуллинНУ. Шэрык алынмалары сузлеге. - Казан: Мэгариф, 1994. -144 6.

247. Мэхмутов М.И., Хэмзин К.З., Сэйфуллин Г.Ш. Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге. Казан: Иман, 1993. - 854 б.

248. Ураксин 3.F. Башкорт теленен синонимдар Иузлеге. Эфе. -1966.-271 бит.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.