Сюжет сказки «Хитрая наука» (СУС 325 / ATU 325 The magician and his pupil) в отечественном фольклоре и массовой литературе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.09, кандидат наук Трошкова Анна Олеговна

  • Трошкова Анна Олеговна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.01.09
  • Количество страниц 351
Трошкова Анна Олеговна. Сюжет сказки «Хитрая наука» (СУС 325 / ATU 325 The magician and his pupil) в отечественном фольклоре и массовой литературе: дис. кандидат наук: 10.01.09 - Фольклористика. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2020. 351 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Трошкова Анна Олеговна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. СЮЖЕТ СУС 325 ХИТРАЯ НАУКА / ATU 325 THE MAGICIAN AND HIS PUPIL КАК МЕЖДУНАРОДНОЕ

ФОЛЬКЛОРНОЕ ЯВЛЕНИЕ

1.1 Сюжет СУС 325 / ATU 325 и традиции его бытования в фольклоре разных народов

1.2 Сюжет СУС 325 / ATU 325 в международных и национальных указателях XX-XXI веков

1.3 Сюжет СУС 325 Хитрая наука в русской сказочной традиции. Структурно-типологический анализ вариантов волшебной сказки

СУС 325. Контаминации сюжета

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. СЮЖЕТ СУС 325 / ATU 325 В МАССОВОЙ

ЛИТЕРАТУРЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ

2.1 Фольклорный «текст» как подоснова произведений фэнтези

2.2 Трансформация сказочно-мифологического сюжета СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil в русской и англо-американской массовой литературе (фэнтези)

2.2.1 «Универсальный герой» фэнтези

2.2.2 Мотив ученичества

2.2.3 Мотив преодоления порога

2.2.4 Мотив поединка

2.3 Сюжет СУС 325/ATU325 в литературе фанфикшен

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Распределение фольклорно-мифологических мотивов сюжетного типа АТи325 по ареалам их распространения (по

каталогу Ю.Е.Берёзкина)

Приложение 2. Условные обозначения и дополнительная

информация по вариантам СУС

Приложение 3. Образцы сопоставительного анализа вариантов

сказки СУС 325 Хитрая наука

Приложение 4. Архивные записи сказок СУС

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сюжет сказки «Хитрая наука» (СУС 325 / ATU 325 The magician and his pupil) в отечественном фольклоре и массовой литературе»

ВВЕДЕНИЕ

Сказочно-мифологический сюжет СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The magician and his pupil1 по праву можно назвать международным, он популярен среди сказок многих народов мира, в том числе восточнославянских (русских). Сюжет формировался в течение длительного времени, претерпевая значительные изменения, связанные с социокультурными и историческими факторами, прежде чем предстать перед нами в его конечном виде.

На рубеже XX-XXI веков феномен сказки оказывается в центре внимания представителей разных видов современного искусства. В литературе к сказке обращаются представители как элитарной, так и массовой культуры [225, 233, 236]. Авторы активно эксплуатируют традиционный «текст» в качестве подосновы своих литературных произведений. Одним из таких элементов являются сказочно-мифологические мотивы.

Следуя вектору «миф - фольклор - литература», мотивы сказочно-мифологического сюжета СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil стали активно интегрироваться авторами в произведения героической и эпической фэнтези. По мнению зарубежных исследователей Г.Хаберкорна (G.Haberkorn) и В.Рейнхардт (V.Reinhardt), литературу фэнтези буквально наводнили произведения с включенным в них мотивом ученичества [237, с. 46]. Наиболее яркими примерами интеграции мотива, в основе которого лежит архетип «учитель - ученик», можно считать блестящие работы У.Ле Гуин «Волшебник Земноморья», А.Сапковского «Ведьмак», Дж.Роулинг «Гарри Поттер», Т.Пратчетта «Мор, ученик Смерти» и некоторые другие. Эти тексты стали «ключевыми», «текстами-основами» для последующих работ писателей-фантастов, использующих мотив ученичества в качестве причинно-следственного каркаса целого произведения или даже цикла.

Следует отметить, что авторы фэнтези не только активно включают и эксплуатируют сказочно-мифологические мотивы СУС 325 / ATU 325 в своих

1 В нашем исследовании названия сюжетов сказок будут даваться курсивом.

произведениях, но и подвергают их определенной творческой переработке, трансформации.

Актуальность настоящего исследования определяется рядом факторов. Архетип «учитель и ученик», лежащий в основе сказки СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil, является одним из наиболее продуктивных в мировой культуре. Исследование особенностей бытования и трансформации сюжета СУС 325 в отечественном фольклоре, интеграции его мотивов в отечественную литературу фэнтези, а также сопоставление происходящих в данном направлении процессов в современной культуре и литературе представляется важной исследовательской задачей. В этом контексте чрезвычайный интерес приобретает обращение к сравнению отечественных литературных текстов массовой литературы с зарубежными аналогами, которые, с одной стороны, следуют единому вектору культурного развития «миф -фольклор - литература» и, с другой стороны, отличаются собственными национальными традициями, обусловившими место и значение данных литератур в современном мире.

Необходимо отметить и следующий важный для исследовательской практики момент: сюжет об «учителе и ученике», приобретший в мировой фольклористике собственное обозначение и статус «хитрая наука» («crafty lore»), в его архаических формах и последующих стадиях развития практически не изучен в отечественной фольклористике; имеются лишь отдельные свидетельства о приобретении им нового качества в литературе и шире культуре второй половины ХХ - начале XXI веков.

Принципиальную значимость приобретает выработка алгоритма исследования: изучение мотивов сюжета СУС 325 / ATU 325 на диахронном и синхронном уровнях в пределах одной культуры (на материале отечественных фольклорных и литературных текстов), затем выявление особенностей их использования в отечественной и англо-американской массовой литературе фэнтези. В целом, сравнительно-историческое и сравнительно-типологическое исследование сюжета СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil призвано

конкретизировать и одновременно обогатить представления об общих закономерностях и национальной специфике отечественных сказок о «Хитрой науке», а также отечественной и англо-американской литературы фэнтези с включенным в нее мотивом ученичества.

Степень изученности проблемы. Сюжет ATU 325 / СУС 325 обратил на себя внимание зарубежных исследователей в середине XIX века. Ирландский фольклорист Т.Кейтли (Th.Keightley) в работе «Сказки и другие вымыслы» («Tales and Other Fictions») выделяет итальянскую (Дж.Ф.Страпарола, сборник «Приятные ночи», Ночь 8, сказка IV) и немецкую варианты сказок о воре и его хозяине, записанной на мюнстерском диалекте [242, c. 122-125]. Он сравнивает сюжеты этих двух сказок и находит их похожими, хотя это сходство он называет случайным. Ученый также допускает вероятность проникновения арабской сказки «Принц Бедер» («Prince Beder») со схожим сюжетом в Венецию [242, c. 124-125].

В.А.Клустон (W.A.Clouston) [226, c. 210] в своих работах также ссылался на сюжет ATU 325. Внимание ученого привлек феномен магических трансформаций, неотъемлемой составной части сказок с данным сюжетом. Исследуя сказки с магическими перевоплощениями, В.Клустон предположил, что секрет популярности данного сюжета кроется в самом понятии «магия» и способности человека овладевать ею. Именно поэтому тексты, где два или более персонажей, благодаря своим магическим способностям перевоплощения, вступают в смертельную схватку, и обрели столь широкую популярность. По его мнению, истории сюжетного типа ATU 325, включающие мотив магических перевоплощений, вызывают у людей гораздо больший интерес, чем примитивные концепции явлений физической природы (восход, закат, молнии и т.д.) [226, c. 210].

Впервые глубокое исследование сюжета The Magician and His Pupil осуществил французский фольклорист XIX-XX веков Э.Коскен (E.Cosquin). В труде о возникновении и развитии сюжета АТ 325 «Монголы и их предполагаемая роль в передаче индийских сказок в Западную Европу: сравнительное фольклорное исследование введения "Шидди-Кур" и рассказа о "Волшебнике и его ученике"» («Les Mongols et leur pretendu rôle dans la transmission des contes indiens vers

l'occident européen: étude de folk-lore comparé sur l'introduction du 'Siddhi-kur' et le conte du 'Magicien et son apprenti'») ученый пишет об отсутствии единого источника сказок с указанным сюжетом. Он ссылался на Т.Бенфея (Th.Benfey), который утверждал, что сказки о волшебнике и его ученике получили свое происхождение в Индии в результате конфликтов между брахманами и буддистами и мигрировали из Индии через Монголию в Европу [229, c. 120-121]. Э.Коскен допускает вероятность подобного предположения, но в то же время приводит в пример множество сказок с аналогичным сюжетом, найденных на Ближнем Востоке, в Азии, Северной Африке и Европе, которые не имели ничего общего с указанными выше территориями и народами.

Работа Э.Коскена внесла значительный вклад в исследование сюжета ATU325. Именно он заметил, что уже в Средневековье у сюжета сформировались определенные устойчивые компоненты, специфические черты, выделяющие данный сюжет из ряда других. Иными словами, сложился определенный комплекс характерных для него мотивов, которые сделали сюжет более запоминающимся. Все сказки, приведенные Э.Коскеном в его труде, были широко распространены в Европе в раннее Средневековье.

Э.Коскен выделяет в этих сказках следующие компоненты: (1) отец или мать отдают своего сына в обучение волшебнику в достаточно раннем возрасте; (2) отец или сын встречают волшебника по имени «Ох» или «Ах». Они вызывают волшебника либо случайным восклицанием, либо громким вздохом (по мнению Э.Коскена, это особенно характерно для русских сказок); (3) иногда молодой человек обещан волшебнику до своего рождения; (4) молодой человек ищет работу и находит ее у волшебника без чьей-либо помощи; (5) во время обучения в доме волшебника ученику помогает советом друг или девушка; (6) в доме волшебника происходят магические перевоплощения протагониста и самого колдуна. Превращая своего ученика в различных животных, птиц, змей и т.д., волшебник демонстрирует свои магические способности и силу; (7) многочисленные магические превращения учителя и ученика во время смертельной схватки; (8) освобождение ученика, познавшего тайны магии, из-под власти учителя (иногда

оно сопровождается кражей волшебной книги); (9) учитель жаждет мести и стремится убить ученика; (10) ученик использует полученные волшебные знания для того, чтобы одержать верх над своим учителем и победить его [229, а 42].

Еще одним исследователем сюжетного типа 325 является И.Поливка ^.Ро1гука). Ученый весьма подробно проанализировал сказки данного типа в своем известном труде «Маг и его ученик» («Магосьник и неговият ученик») [128].

Большое внимание исследованию данного сюжета уделяет Д.Зайпс (J.Zipes). Он считает, что основной причиной его широкой популярности является жажда знаний, способность получать их и таким образом самореализовываться [261, а 7]. Ученый обосновывает причину возникновения сказок о волшебнике и его ученике двумя весьма интересными факторами. Во-первых, существованием конфликта детей и родителей, учеников и их наставников и т.д. Во-вторых, отношением людей к магии, волшебству, мифологическим понятиям в прошлом. По мнению Д.Зайпса, магия играла значительную роль в большинстве обществ, она отождествлялась со сверхъестественными знаниями и духовной силой. Для того, чтобы познать себя и добиться свободы, человек должен противостоять хозяину. Этой ступени развития он может достичь только через опыт рабства (тяжелого труда) и осознания того, что оно (рабство) может повлечь за собой. Ссылаясь на Гегеля [31], ученый подчеркивает, что человечество на определенном этапе было вовлечено в смертельную диалектическую битву, которая и находится в основе сказок о «Волшебнике и его ученике» [261].

В отечественной фольклористике к исследованию сюжета СУС 325 обращались Г.Н.Потанин [130], В.Я.Пропп [135] и некоторые другие. Исследуя генезис сюжета, Г.Н.Потанин связывает его происхождение с монгольской «Шиддикур», остяцкими преданими, а также поверьями о чернокнижнической школе, распространенных у южных славян, венгров и румын [130]. В свою очередь В.Я.Пропп точно указал на связь сказки о «Хитрой науке» с обрядом инициации [135]. Б.Б.Горяева определила особенности развития сюжета СУС 325 в калмыцкой сказочной традиции [34]. Актуальным исследованием сюжета СУС 325 Хитрая

наука в контексте определения его национальной специфики в русской и абхазской традициях стали работы В.Е.Добровольской [41].

Рассмотрение конкретных сказочных сюжетов в российском и мировом контексте представляется достаточно перспективным и актуальным для фольклористики. В последнее время подобным исследованиям уделяется все больше внимания. Например, проблемой типологического и национального своеобразия сказочного сюжета СУС 707 Чудесные дети занималась Т.В.Зуева [57]. Ее глубокое исследование было продолжено Т.Я.Рахмановым [142] и Т.Ю.Хэмлет [202, 203, 204, 205]. К сюжету СУС 425А Амур и Психея обращалась В.Е.Добровольская [40]. Исследованием сюжета СУС 301А, В Три подземных царства в сибирском репертуаре занималась Р.П.Матвеева [92].

Вопросы трансформации сюжета ATU 325 The Magician And His Pupil в западной литературе и кинематографе детально изучает Д.Зайпс. В отечественной науке проблемы сравнительно-типологического анализа вариантов восточнославянской сказки СУС 325, а также включения и интерпретации мотивов фольклорного сюжета СУС 325 / ATU 325 в произведениях массовой литературы отечественных и англо-американских авторов фэнтези затронуты не были.

Объектом исследования в диссертационной работе выступают русские (восточнославянские) волшебные сказки СУС 325, а также отечественные и англоамериканские произведения массовой литературы жанра фэнтези, в основе которых лежат мотивы сюжета СУС 325Хитрая наука / ATU325 The Magician And His Pupil. Предметом исследования стали мотивы сказочно-мифологического сюжета СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil, их включение и особенности трансформации в произведениях фэнтези (отечественная и англоамериканская массовая литература).

Цель диссертации заключается в определении типологического и национального своеобразия русских версий сказок СУС 325 Хитрая наука, а также особенностей использования фольклорного текста (мотивов сюжета Хитрая наука / The Magician And His Pupil) в массовой литературе жанра фэнтези.

Соответственно поставлены следующие задачи:

1) провести анализ сюжетной статьи 325 в основных международных (А.Аарне 1910 г., С.Томпсон 1928 г., С.Томпсон 1961 г., Г.Утер 2004 г.) и отечественных (Н.П.Андреев 1929 г., Л.Г.Бараг 1979 г., Ю.Е.Берёзкин) указателях сюжетов;

2) выполнить структурно-типологический анализ известных вариантов русской сказки СУС 325 Хитрая наука;

3) показать специфику вариантов сказки СУС 325 Хитрая наука, особенности структуры и бытования в русской фольклорной традиции, обозначить случаи контаминации, а также правомерность включения вариантов сказок в сюжетную статью 325 в указателе «Восточнославянская сказка»;

4) исследовать механизмы включения и трансформации мотивов сказочно-мифологического сюжета Хитрая наука / The Magician And His Pupil в произведениях массовой литературы жанра фэнтези русских и англо -американских авторов.

Методы исследования. В основе диссертационного исследования лежит комплексный подход. Он включает в себя структурно-типологический (сравнительный анализ русских вариантов СУС 325 на основе составляющих их сюжетообразующих мотивов, выявление типологических параллелей и сопоставление сюжетных схем), сравнительно-исторический (исследование сюжетной статьи СУС 325 / ATU 325 в основных международных и национальных указателях сюжетов; изучение специфики сюжетообразующих мотивов СУС 325 / ATU 325, а также особенностей их включения в современные произведения массовой литературы) и культурологический (выделение определенных закономерностей отражения культуры, народных обычаев и сведений о предметах материального быта в сказке СУС 325) методы.

Методологической базой работы являются труды А.Н.Веселовского, В.М.Жирмунского, Е.М.Мелетинского, С.Ю.Неклюдова, В.Я.Проппа, Б.Н.Путилова, Н.И.Толстого, А.Л.Топоркова и др.

Значимыми теоретическими источниками диссертационного исследования являются:

• работы, посвященные исследованию фольклорной волшебной сказки (В.П.Аникин, Н.М.Ведерникова, В.Е.Добровольская, Т.В.Зуева, Б.П.Кербелите, К.Е.Корепова, Р.Ф.Матвеева, Е.М.Мелетинский, Н.В.Новиков, Э.В.Померанцева, В.Я. Пропп, И.А.Разумова, Н. Рошияну, Е.А.Самоделова и др.);

• труды, посвященные функционированию мифологических архетипов в современном художественном сознании (К.Воглер, А.В.Ващенко, Дж.Кэмпбелл, К.Леви-Строс, А.Ф.Лосев, С.Ю.Неклюдов, Е.М.Мелетинский, В.Я.Пропп, В.Н.Топоров, О.М.Фрейденберг и др.);

• труды по исследованию массовой литературы и жанра фэнтези (Л.Д.Гудков, Б.В.Дубин, Е.В.Жаринов, Дж.Кавелти, Е.Н.Ковтун, К.М.Королев, Ю.М.Лотман, Е.М.Неёлов, В.А.Поздеев, М.А.Черняк и др.);

• работы по исследованию фольклоризма в литературе (Д.В.Абашева, В.П.Адрианова-Перетц, М.К.Азадовский, В.П.Аникин, Н.П.Андреев,

A.М.Астахова, В.Г.Базанов, А.И.Баландин, П.Г.Богатырев, Ф.И.Буслаев, П.С.Выходцев, В.В.Головин, А.А.Горелов, В.Е.Гусев, У.Е.Далгат,

B.Е.Добровольская, Л.И.Емельянов, В.И.Еремина, С.Жукас, Т.А.Золотова, Т.В.Зуева, Н.И.Кравцов, Н.Е.Котельникова, А.И.Лазарев, С.Г.Лазутин, Д.Н.Медриш, А.Л.Налепин, С.Ю.Неклюдов, О.Р.Николаев, Н.И.Савушкина, О.Ю.Трыкова, Л.В.Фадеева и др.).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые был осуществлен сравнительно-исторический анализ сюжетной статьи СУС 325 / ATU325 в наиболее значимых международных и отечественных указателях сюжетов; проведен сравнительный структурно-типологический анализ известных на данный момент вариантов русской сказки о «Хитрой науке»; показаны механизмы интеграции мотивов сюжета СУС 325 / ATU 325 в современную отечественную и зарубежную массовую литературу фэнтези, а также обозначена степень их модификации. Тем самым впервые в отечественной науке был исследован сюжет СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician And His Pupil в рамках вектора развития «миф - фольклор - литература».

Источниками послужили 55 вариантов сказки о «Хитрой науке» (49 вариантов из сюжетной статьи 325 Хитрая наука сравнительного указателя сюжетов «Восточнославянская сказка» [169, с. 118] и шесть вариантов, не включенных в указатель текстов сказок); одиннадцать произведений фэнтези отечественных и англо-американских авторов: «Гибель Богов», Н.Перумов (1994); «Рождение мага», Н.Перумов (1999); «Привратник», М. и С.Дяченко (2008); «Недотепа», С.Лукьяненко (2009); «Волшебник Земноморья», У.Ле Гуин (1968); «Ученик Чародея» и «Мастер-Чародей» Р.Фэйст (1982); «Мор, ученик Смерти» Т.Пратчетт (1987); «Творцы заклинаний», Т.Пратчетт (1987); «Гарри Поттер» Дж.Роулинг (1997); «Ученик Ведьмака» Дж.Дилейни (2014); около 1500 фанфиков2 по исследуемым произведениям фэнтези.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сравнение сюжетной статьи 325 в международных указателях сказок выявило необходимость более четкого выделения набора мотивов, формирующих сюжетную схему сказки в каталогах Аарне - Томпсона 1961 г. и Г.Утера 2004 г. Сюжетная статья ATU325 / СУС 325 в основных международных и отечественных указателях сюжетов значительно эволюционировала за счет включения в научный аппарат новых исследований и привлечения текстов неучтенных ранее этнических традиций. Это в свою очередь привело к необходимости внести коррективы в название подтипа ATU 325* Sorcerer's Apprentice («Ученик чародея» - авт.) в каталоге Г.Утера (2004) и в содержание сюжетной статьи в указателе сюжетов «Восточнославянская сказка» (1979).

2. Сравнительный структурно-типологический анализ вариантов русской сказки СУС 325 позволяет представить основные составляющие сюжетно-композиционной схемы сказки «Хитрая наука» (решение отдать сына в науку; встреча с колдуном; возвращение за сыном; испытание; запродажа без уздечки;

2 Фанфикшен («fan fiction» от англ. «fan» - поклонник, «fiction» - художественная литература, вымысел) - явление достаточно молодое, занимающее определенную позицию в пространстве паралитературы и непрофессионального фантворчества, парадоксальным образом сохраняя и преобразуя в себе фольклорные и литературные традиции, создавая при этом своеобразное читательское пространство. Отдельные произведения этого жанра называются «фанфики» или «фики» (fanfics, fics).

запродажа с уздечкой; спасение протагониста

сестрой/женой/детьми/слугой/служанкой волшебника; новое преследование; превращение в кольцо; окончательное спасение и расправа с колдуном); выделить варианты сюжета, полностью соответствующие данной схеме или содержащие различного рода отклонения от нее; показать новые случаи контаминации сюжета (313А, В, 329, 400, 671), а также обозначить ошибочные случаи атрибуции сказок.

3. На этой основе возможно и осуществление редакции содержания сюжетной статьи СУС 325 для указателя «Восточнославянская сказка» (в частности, расширение ее описательной части; включение новых сюжетных типов, вступающих в контаминацию с СУС 325; введение в научный оборот не известных ранее вариантов и архивных записей; соответственно исключение из списка ошибочно отнесенных к СУС 325 вариантов).

4. Изучение и сопоставление всех выявленных на данный момент вариантов сюжета 325 позволяет доказать тесную связь сказочных текстов с обрядами и традициями прошлого: генезис мотива овладения юношей «хитрой наукой», уходящего корнями в обряд инициации; роль огня во время посвящения; параллель между домом волшебника и «мужскими домами»; роль узды в сказке и традициях прошлого; выделить универсальные сюжетообразующие мотивы (ученичество, продажа главного героя в образе животных, побег от учителя, последовательные трансформации протагониста, борьба учителя и его ученика).

В свою очередь данные факты подтверждают явление фольклорной типологии на уровне версий этого сюжета и позволяют проводить исследования как в рамках одной культуры (на материале русской сказки «Хитрая наука»), так и на уровне сопоставления различных культур с опорой на основные мотивы сюжета 325 (исследование особенностей интеграции и трансформации универсальных мотивов сюжета 325 в отечественные и англо-американские тексты фэнтези).

5. Сюжет СУС 325 / ЛТи 325 активно эксплуатируется авторами фэнтези. Базовыми мотивами, наиболее часто интегрированными писателями в тексты фэнтези, являются мотивы ученичества, преодоления порога и борьбы. Не менее значимым в контексте настоящего исследования является подтверждение наличия

признаков «универсального» героя у протагонистов произведений фэнтези. Все традиционные мотивы и элементы подвергаются значительной авторской трансформации, но остаются узнаваемыми современным читателем. Обращение к текстам западной (англо-американской) литературы фэнтези в контексте исследования отечественных работ продиктовано как универсальностью исследуемого сюжета, так и тем, что его первые литературные обработки появились в западной литературе фэнтези. Именно поэтому они должны быть привлечены для определения национальной специфики данного сюжета в русской литературе.

Теоретическая значимость работы вытекает из поставленных целей и задач диссертации. Настоящее исследование вносит вклад в изучение специфики вариантов русской сказки СУС 325, а также особенностей включения фольклорных мотивов сюжета 325 в современную массовую литературу жанра фэнтези. Также в работе приводится актуализированная версия сюжетной статьи 325, которая в дальнейшем может быть использована в новой редакции каталога «Восточнославянская сказка». Выводы, сделанные в диссертации, могут быть использованы для дальнейшего исследования сюжета 325 Хитрая наука / 325 The Magician And His Pupil в других национальных традициях, их сравнительно-сопоставительного анализа, а также интеграции его мотивов в различные сферы современной культуры и искусства (например, кинематограф).

Практическая значимость научного исследования: результаты исследования могут быть использованы в общих и специальных курсах по устному народному творчеству, современной литературе, а также в процессе уточнения имеющихся и составлении новых указателей по сказке.

Апробация работы. Основные результаты исследования были изложены в виде докладов на следующих конференциях: «Богатыревские чтения 2017: Сказка, чудо, утопия в фольклоре и художественной культуре России и Европе. Всероссийская научная конференция», 20-21 ноября 2017 г., г. Москва; XII Всероссийская (с международным участием) научно-практическая конференция по проблемам межкультурной коммуникации «Языки, культуры,

этносы. Формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты», 24 ноября 2017 г., г. Йошкар-Ола; XV Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы филологии, лингводидактики и переводоведения в свете современных исследований», 26 октября 2018 г., г. Чебоксары; IV Всероссийский конгресс фольклористов, 1-5 марта 2018 г., г. Тула; V Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Традиционная культура народов Поволжья», посвященная 95-летию со дня рождения известного этнографа Р.Г. Мухамедовой, 12-14 февраля 2019 г., г. Казань; XXIV Международная конференция «Славянская традиционная культура и современный мир. Отчий дом, малая Родина, родная страна: многообразие фольклорных традиций России», 22-24 мая 2019 г., г. Йошкар-Ола; XII Всероссийская (с международным участием) научно-практическая конференция «Языки, культуры, этносы. Формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты», 22 ноября 2019 г., г. Йошкар-Ола.

По теме диссертации опубликовано 15 работ, из них шесть -в рецензируемых научных журналах, входящих в перечень ВАК; три - SCOPUS. Тема исследования была признана актуальной и поддержана Российским фондом фундаментальных исследований (№ 18-312-00028 мол_а в 2018-2020 гг.), Марийским государственным университетом (№ 2018-05Б в 2018 г.).

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии (261 наименование) и четырех приложений. Первая глава состоит из трех параграфов, которые посвящены исследованию сюжета СУС 325 / ATU 325 как международного фольклорного явления. Вторая глава посвящена анализу механизмов интеграции и трансформации мотивов сказочного сюжета СУС 325 / ATU 325 в произведениях отечественной и англо-американской литературы жанра фэнтези. Затрагивается вопрос эксплуатации мотивов сюжета 325 в литературе фанфикшен. В заключении подводятся итоги по проведенному исследованию, намечаются перспективы дальнейших исследований. Приложения содержат информацию о распределении основных мотивов сюжета 325 по ареалам их бытования согласно каталогу Ю.Е.Берёзкина, перечень сборников фольклорных

текстов с указанием особенностей вариантов изученных сказок, образцы сопоставительного анализа 55 вариантов русской сказки СУС 325, а также неопубликованные архивные записи сказки «Хитрая наука».

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. СЮЖЕТ СУС 325 ХИТРАЯ НАУКА / ATU 325 THE MAGICIAN AND HIS PUPIL КАК МЕЖДУНАРОДНОЕ ФОЛЬКЛОРНОЕ ЯВЛЕНИЕ

1.1 Сюжет СУС 325 / ATU 325 и традиции его бытования в фольклоре разных народов

Сюжет СУС 325 Хитрая наука / ATU 325 The Magician and His Pupil по праву можно назвать международным, он популярен среди сказок народов мира, в том числе русских (восточнославянских). Сюжет формировался в течение длительного времени, прежде чем предстать перед нами в его итоговом виде. На протяжении многих веков он складывался из наиболее характерных для него мотивов, одним из которых является трансформация протагониста (оборотничество).

Похожие диссертационные работы по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Трошкова Анна Олеговна, 2020 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абашева, М. П. Славянские фэнтези: псевдоистория, мифогеография, квазиидеология / М. П. Абашева // Культ-товары XXI: ревизия ценностей (масскультура и ее потребители): коллективная монография / под общ. ред. И. Л. Савкиной, М. А. Черняк, Л. А. Назаровой. - Екатеринбург: Ажур, 2012. -С. 105-115.

2. Акройд, П. The English Ghost = Английские привидения. Взгляд сквозь время / Питер Акройд; пер. с англ. Н. Г. Кротовская. - Изд-во Ольги Морозовой, 2014. -320 с.

3. Андреев, Н. П. Проблема тождества сюжета / Н. П. Андреев; публ.

B.М.Гацака // Фольклор. Проблемы историзма. - Москва: Высш. шк., 1988. -

C. 230-243.

4. Андреев, Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне / Н.П.Андреев; Гос. рус. геогр. о-во. - Ленинград: изд-во Гос. рус. геогр. о-ва, 1929. - 118 с.

5. Андреев, Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне / Н.П.Андреев; Гос. рус. геогр. о-во. Отд. этнографии. Сказочн. комиссия. -Ленинград: Изд-во Гос. рус. геогр. о-ва, 1929. - 118 с.

6. Аникин, В. П. Теория фольклора: курс лекций / В. П. Аникин. - Москва: КДУ, 2007. - 432 с.

7. Армстронг, К. Краткая история мифа / К. Армстронг; пер. с англ. А. Блейз. -Москва: Открытый Мир, 2005. - 160 с.

8. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: в 3 т. / [подгот. текста, предисл., примеч. В. Я. Проппа]. - Москва: Гослитиздат, 1957-1958.

9. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе / А. Н. Афанасьев. - Москва: Альфа-Книга, 2008. - 1087 с.

10. Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа: статьи по фольклору, этнографии и мифологии / А. Н. Афанасьев; сост., подгот. текста, коммент. А. Л. Топоркова. -Москва: Индрик, 1996. - 640 с.

11. Бараг, Л. Г. Примечания / Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В 3 т. - Москва: Наука, 1984-1985. - (Литературные памятники).

12. Бараг, Л. Г. Указатель сюжетов сказок / Л. Г. Бараг // Восточнославянский фольклор: словарь научной и народной терминологии / отв. ред. К. П. Кабашников. - Минск, 1993. - С. 369-370.

13. Барашкова, А. В. Славянская фэнтези: образно-мотивный ряд: на материале произведений М. В. Семеновой: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Барашкова Анна Владимировна; Иван. гос. ун-т. - Иваново, 2010. - 179 с.

14. Баркова, А. Л. Введение в мифологию / А. Л. Баркова. - Москва: РИПОЛ-классик, 2018. - 526 с.

15. Березкин, Ю. Е. Мотив и сюжет / Ю. Е. Берёзкин // Языки и фольклор коренных народов Сибири. - 2016. - № 2. - С. 21-32.

16. Березкин, Ю. Е. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам: аналитический каталог / Ю. Е. Березкин, Е. Н. Дувакин. - URL: http: //ruthenia.ru/folklore/berezkin/ (дата обращения: 05.02.2019). - Текст: электронный.

17. Большакова, А. Ю. Архетип в теоретической мысли XX века / А. Ю. Большакова // Теоретико-литературные итоги ХХ века / Рос. акад. наук.; Ин- т мировой лит. им. А.М. Горького; [гл. ред. Ю. Б. Борев]. - Москва: Наука, 2003. - Т. 2: Художественный текст и контекст культуры. - С. 284-319.

18. Большакова, А. Ю. Архетип-концепт-культура: [основные признаки архетипа как концепта культуры, его актуальный и пассивные слои, внутренняя форма] / А. Ю. Большакова // Вопросы философии. - 2010. - № 7. - С. 47-57.

19. Бреева, Т. Н. «Русский миф» в славянском фэнтези: монография / Т. Н. Бреева, Л. Ф. Хабибуллина. - 3-е изд. - Москва: ФЛИНТА, 2020. - 184 с.

20. Бурдьё, П. Поле литературы / Пьер Бурдьё; пер. с фр. М. Гронас. - Текст: электронный // Гуманитарный портал. - URL: https://gtmarket.ru/laboratory/expertize/3042 (дата обращения: 20.02.2019).

21. Ведерникова, Н. М. Контаминация как творческий прием и волшебной сказке / Н. М. Ведерникова // Русский фольклор. - Ленинград: Изд-во Акад. наук СССР, 1972. - Вып. 13. - С. 160-165.

22. Ведерникова, Н. М. Русская народная сказка / Н. М. Ведерникова; Акад. наук СССР. - Москва: Наука, 1975. - 135 с. - (Из истории мировой культуры).

23. Великорусские сказки в записях И. А. Худякова / подгот. В. Г. Базанов, О. Б. Алексеева. - Москва; Ленинград: Наука [Ленингр. отд-ние], 1964. - 301 с. -(Памятники русского фольклора).

24. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика / А. Н. Веселовский. - Ленинград: Худож. лит., 1940. - С. 493- 596.

25. Вечер 18. Сказка // Вечера. Еженедельное издание на 1772 год. - Санкт-Петербург, 1772. - Ч. 2. - С. 137-142.

26. Воглер, К. Путешествие писателя. Мифологические структуры в литературе и кино / Кристофер Воглер; пер. с англ. - 2-е изд. - Москва: Альпина нон-фикшн, 2017. - 476 с.

27. Волжский фольклор / сост. В. М. Сидельников, В. Ю. Крупянская. - Москва: Совет. писатель, 1937. - 209 с.

28. Волшебный мертвец: монгольско-ойратские сказки / пер. Б. Я. Владимирцова. - Москва: Восточ. лит., 1958. - 158 с.

29. Воронежские народные сказки и предания // Афанасьевский сборник: материалы и исследования / [науч. ред. Т. Ф. Пухова]. Вып. 1. - Воронеж: [Лаб. нар. культуры], 2005. - 310 с.

30. Воронина, Т. Метафоры пространства и его освоения в дискурсе авторов фанфикшн-текстов / Татьяна Воронина // Детские чтения. - 2013. - № 2. - С. 106111.

31. Гегель, Г. В. Ф. Феноменология духа / Г. В. Ф. Гегель. - Санкт-Петербург: Наука, 1992. - URL: http://psylib.org.ua/books/gegel02/txt09.htm#A (дата обращения: 02.02.2019). - Текст: электронный.

32. Головин, В. В. «Узелковое письмо» фольклоризма: прагматика литературно-фольклорного взаимодействия в русских литературных текстах нового времени /

В. В. Головин, О. Р. Николаев // Навстречу третьему всероссийскому конгрессу фольклористов: сборник научных статей. - Москва, 2014. - С. 16-54.

33. Горалик, Л. Как размножаются Малфои. Жанр «фэнфик»: потребитель масскультуры в диалоге с медиа-контентом / Линор Горалик - Текст: электронный // Новый мир. 2003. .№ 12. URL: https: //magazines. gorky. media/novyi_mi/2003/12/kak-razmnozhayutsya-malfoi.html (дата обращения: 20.04.2019).

34. Горяева, Б. Б. Сюжет «Волшебник и его ученик» (AT 325) в калмыцкой сказочной традиции / Б. Б. Горяева // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. - 2011. - № 2. - С. 153-156.

35. Господарев, Ф. П. Сказки Филиппа Павловича Господарева. / под общ. ред. М. К. Азадовского; зап. текста, вступ. ст. и примеч. Н. В. Новикова. -Петрозаводск: Госиздат Карело-Фин. ССР, 1941. - 662 с.

36. Губайловский, В. Обоснование счастья: о природе фэнтези и первооткрывателе жанра / В. Губайловский // Новый мир. - 2002. - № 3. - С. 174185.

37. Гулыга, А. В. Миф и современность / А. В. Гулыга // Иностранная литература.

- 1981. - № 2. - С. 167-174.

38. Денисова, А. И. Фанфикшн, как субкультура и феномен массовой литературы / А. И. Денисова // Аналитика культурологии. -2012. - № 3. - С. 141-143.

39. Дилейни, Д. Седьмой сын: роман / Джозеф Дилейни; [пер. с англ. Е. А. Романенко]. - Москва: Эксмо, 2014. - 320 с. - (Ученик Ведьмака. Мировой фэнтези-бестселлер для подростков).

40. Добровольская, В. Е. Сюжет «Амур и Психея» (СУС 425а) в русской сказочной традиции / В. Е. Добровольская // Традиционная культура. - 2017. - № 3.

- С. 139-150.

41. Добровольская, В. Е. Сюжет «Хитрая наука» (СУС 325) в русской и абхазской традиции: общие черты сюжетного типа и его национальная специфика / В. Е. Добровольская // Вестник Академии наук Абхазии. Серия гуманитарных наук.

- Сухум: Academia, 2018. - № 8. - С. 25-38.

42. Доманский, В. Культурологический подход к изучению литературы / В. А. Доманский // Вестник Томского государственного университета. - 1998. -№ 266. - C. 87-98.

43. Дубин, Б. Между каноном и актуальностью, скандалом и модой: литература и издательское дело в России в изменившемся социальном пространстве / Б. Дубин // Неприкосновенный запас. - 2003. - № 4. - С. 136-144.

44. Дяченко, М. Ю. Привратник / Марина Дяченко, Сергей Дяченко. - Москва: Эксмо, 2019. - 384 с.

45. Елеонская, Е. Н. Сказка, заговор и колдовство в России: сборник трудов / Е. Н. Елеонская; [сост. и вступ. ст. Л. Н. Виноградовой; коммент. Л. Н. Виноградовой, Н. А. Пшеницыной]. - Москва: Индрик, 1994. - 270 с. -(Традиционная духовная культура славян. ТДКС: из истории изучения).

46. Ермакова, Г. М. Время в трилогии Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» / Г. М. Ермакова // Романо-германская филология: межвузовский сборник научных трудов. - Саратов, 2003. - Вып. 3. - С. 217-225.

47. Ефименко, П. С. Материалы по этнографии русского населения Архангельской губернии, собранные П. С. Ефименко для членов Императорского Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, состоящего при Московском университете. Ч. 2. Народная словесность. - Москва: Типо-литогр. С. П. Архипова и К°, 1878. - 276 с.

48. Ефимова, Н. И. Фольклорные универсалии в массовой литературе и молодежной субкультуре. К проблеме фольклоризма романов Дж. К. Роулинг: монография / Н. И. Ефимова. - Саарбрюкен: LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&KG, 2012. - 194 с.

49. Жаринов, Е. В. Историко-литературные корни массовой беллетристики: монография / Е. В. Жаринов. - 3-изд., стер. - Москва: ФЛИНТА, 2018. - 182 с.

50. Жаринов, Е. В. Фэнтези и детектив - жанры современной англоамериканской беллетристики / Е. В. Жаринов. - URL: https://royallib.com/read/garinov evgeniy/fentezi i detektiv ganri sovremennoy ang lo_amerikanskoy_belletristiki. html#0 (дата обращения: 04.02.2019). - Текст:

электронный.

51. Жирмунский, В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад / В. М. Жирмунский. - Ленинград: Наука, 1979. - 497 с.

52. Журавлев, А. Ф. Домашний скот в поверьях и магии восточных славян. Этнографические и этнолингвистические очерки / А. Ф. Журавлев; Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения и балканистики. - Москва: Индрик, 1994 - 254 с. -(Традиционная духовная культура славян: Современные исследования).

53. Зеленин, Д. К. Великорусские сказки Вятской губернии: с приложением шести вотяцких сказок / Д. К. Зеленин. - Петроград: Тип. А. В. Орлова, 1915. - 640 с. - (Записки Императорского Русского географического общества по отделению этнографии; Т. 42).

54. Зеленин, Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии: сборник с приложением 12 башкирских сказок и одной мещерякской / Д. К. Зеленин. -Петроград: Тип. А. В. Орлова, 1914. - 656 с. - (Записки Императорского Русского географического общества по отделению этнографии; Т. 41).

55. Зинкевич-Евстигнеева, Т. Д. Основы сказкотерапии / Татьяна Дмитриевна Зинкевич-Евстигнеева. - Санкт-Петербург: Речь, 2006. - 171 с.

56. Зуева, Т. В. Волшебная сказка / Т. В. Зуева. - Москва: Прометей, 1993. - 237 с.

57. Зуева, Т. В. Древнеславянская версия сказки «Чудесные дети» «Перевоплощение светоносных близнецов» / Т. В. Зуева // Русская речь. - 2000. -№ 2. - С. 97-105; № 3. - С. 91-102.

58. Зуева, Т.В. Мотив и сюжет фольклорного произведения в трактовке А.Н. Веселовского / Т.В. Зуева // «Историческая поэтика» А.Н.Веселовского: актуальные проблемы и перспективы изучения. - Москва: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. - С. 39 - 44.

59. Иванова, М. Г. Архетипы культуры. Поиск центрального архетипа: монография / Мария Геннадьевна Иванова. - Москва: Флинта, 2019. - 479 с.

60. Иванова, Т. Г. Мифологема и мотив (к вопросу о фольклористической терминологии) / Т.Г. Иванова // Комплексное собирание, систематика, экспериментальная такстология. Выпуск 2: Материалы VI Международной школы

молодого фольклориста (22-24 ноября 2003 года) / отв. ред. В.М. Гацак, Н.В. Дранникова. - Архангельск: Поморский университет, 2004. - 222 с. [Электронный ресурс], URL:

http://folk.pomorsu.ru/mdex.php?page=booksopen&book=6&book_sub=6_1 (дата обращения 07.05.2018).

61. Имиджевая стратегия России в контексте мирового опыта / под ред. И. А. Василенко. - Москва: Междунар. отношения, 2013. - 359 с.

62. Исследование фольклорно-мифологических традиций с использованием метода интеллектуального анализа данных / О. В. Сенько [и др.] // Сборник научных трудов / Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого Рос. акад. наук. - Санкт-Петербург, 2010. - Вып. 4. - С. 97-108.

63. Кавелти, Дж. Г. Изучение литературных формул / Дж. Г. Кавелти; пер. с англ. Е. М. Лазаревой - Текст: электронный // Новое литературное обозрение. - 1996. -№ 22. - С. 33-64. - URL: https://www.metodolog.ru/00438/00438.html (дата обращения: 22.01.2019).

64. Карнаухова, И. В. Сказки и предания северного края / И. В. Карнаухова. -Москва: ОГИ, 2009. - 548 с.

65. Кербелите, Б. П. Книга народных сказок. Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок / Б. П. Кербелите; ред. С. Ю. Неклюдов. - Москва: РГГУ, 2005. - 724 с.

66. Кербелите, Б. Типы народных сказок: структурно-семантическая классификация литовских народных сказок / Б. Кербелите. - Москва, 2001. - 724 с.

67. Кляус, В. Л. Сюжетика заговорных текстов славян в сравнительном изучении. К постановке проблемы / В. Л. Кляус; отв. ред. В. М. Гацак. - Москва: Наследие, 2000. - 192 с. - URL: https://docplayer.ru/46997583-V-a-klyaus-syuzhetika-zagovornyh-tekstov-slavyan-v-sravnitelnom-izuchenii.html (дата обращения: 05.03.2019). - Текст: электронный.

68. Кляус, В. Л. Указатель сюжетов и сюжетных ситуаций заговорных текстов восточных и южных славян / В. Л. Кляус ; Российская акад. наук, Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - Москва: Наследие, 1997. - 464 с

69. Ковтун, Е. Н. Поэтика необычайного: художественные миры фантастики, волшебные сказки, утопии, притчи и мифа: (на материале европейской литературы первой половины XX в.) / Е. Н. Ковтун; Мос. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. -Москва: Изд-во МГУ, 1999. - 308 с.

70. Ковтун, Е. Н. Фантастика как объект научного исследования: проблемы и перспективы отечественного фантастоведения // Русская фантастика на перекрестье эпох и культур : материалы Международной научной конференции, Москва, 21-23 марта 2006 г. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2007. - С. 20-38.

71. Ковтун, Е. Н. Элементы фольклорной волшебной сказки в славянской литературной сказке и сказочной фантастике / Е. Н. Ковтун // Македонский язык, литература и культура в славянском и балканском контексте: материалы международной конференции (Москва, 15-16 сент. 1998 г.). - Москва: Изд-во МГУ, 1999. - С. 266-276.

72. Козьмин, А. В. Сюжетный фонд сказок: структура и система / А. В. Козьмин; Рос. гос. гуманитар. ун-т [и др.]. - Москва: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 2009. - 109 с. - (Традиция - текст - фольклор: типология и семиотика).

73. Колберт, Д. Гарри Поттер. Волшебные миры / Д. Колберт. - Москва: Росмэн, 2002. - 169 с.

74. Коробко, М. А. Признак коллективности в фанфикшн и письменных формах современного фольклора / М. А. Коробко // Вестник Брянского государственного университета. 2015. № 1. С. 220-223.

75. Королев, К. М. Фэнтези в современной русской литературе: актуализация условно-древнеславянской топики в контексте русского культурного национализма: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Королев Кирилл Михайлович; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) Рос. акад. наук. - Санкт-Петербург, 2013. - 178 с.

76. Королькова, Я. В. Две модели фэнтези в современной русской литературе: романы М. В. Семеновой о Волкодаве, М. Г. Успенского о Жихаре: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени

кандидата филологических наук / Королькова Яна Владимировна; Нац. исслед. Том. гос. ун-т. - Томск, 2012. - 256 с.

77. Костюрина, Н. Ю. Фанфикшн как предмет научного исследования в российском гуманитарном знании / Н. Ю. Костюрина // Ученые записки Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета, 2016. -Т. 2, № 1. С. 63-67.

78. Кощеева, С. А. Вода как структурообразующий элемент мира Средиземья в трилогии Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» / С. А. Кощеева // Диалог культур и цивилизаций. - Тобольск, 2002. - С. 149-152.

79. Красноженова, М. В. Сказки нашего края / М. В. Красноженова. -Красноярск: Тренд, 2013. - 271 с.

80. Криницына, О. П. Славянские фэнтези в современном литературном процессе: поэтика, трансформация, рецепция: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Криницына Ольга Павловна; Перм. гос. нац. исслед. ун-т. - Пермь, 2011. -173 с.

81. Криничная, Н. А. Персонажи преданий: становление и эволюция образа / Н. А. Криничная; Акад. наук СССР. Карел. фил., Ин-т языка, лит. и истории; отв. ред. А. К. Микушев. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1988. - 191 с.

82. Криничная, Н. А. Русская народная историческая проза. Вопросы генезиса и структуры / Н. А. Криничная. - Ленинград: Наука, 1987. - 230 с.

83. Кэмпбелл, Дж. Тысячеликий герой. / Дж. Кэмпбелл. - Санкт-Петербург, 2018. - 352 с.

84. Ле Гуин, У. Волшебник Земноморья: романы и рассказы / Урсула Ле Гуин; [пер. с англ. И. Тогоевой]. - Санкт-Петербург: Азбука, 2015. - 538 с. - (Мир фантастики).

85. Левкиевская, Е. Е. Мифы русского народа / Елена Евгеньевна Левкиевская. -Москва: АСТ; Владимир: Астрель. - 2010. - 526 с.

86. Липатова, А. П. Местные легенды: механизмы текстообразования: специальность 10.01.09 «Фольклористика»: диссертация на соискание ученой

степени кандидата филологических наук / Антонина Петровна Липатова; Ульян. гос. пед. ун-т им. И. Н. Ульянова. - Ульяновск, 2008. - 312 с.

87. Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин; Рос. акад. наук. Ин-т науч. информ. по обществ. наукам. -Москва: Интелвак, 2001. - 799 с.

88. Лосев, А. Ф. Диалектика мифа / А. Ф. Лосев. - Москва: Изд-во автора, 1930.

- 268 с.

89. Лукьяненко, С. В. Трикс. Недотепа. Непоседа / Сергей Васильевич Лукьяненко. - Москва: АСТ, 2019. - 768 с.

90. Лутовинова, Е. И. Исследовательская модель анализа сказочного сюжета / Е. И. Лутовинова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2009. - № 1. - С. 151-154.

91. Мазурина, М. Г. Массовая литература 90-х годов в России: философско-социологический анализ нормативных аспектов формульных повествований: специальность 22.00.06 «Социология культуры, духовной жизни»: диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук / Мазурина Мария Георгиевна; Моск. пед. ун-т. - Москва, 1998. - 199 с.

92. Матвеева, Р. П. Русские сказки на сюжет «Три подземных царства» в сибирском репертуаре / Р. П. Матвеева // Вестник Бурятского государственного университета. - 2013. - № 10. - С. 170-175.

93. Медриш, Д. Н. Литература и фольклорная традиция: вопросы поэтики / Давид Наумович Медриш; под ред. Б. Ф. Егорова. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. -296 с.

94. Мелетинский, Е. М. От мифа к литературе / Е. Мелетинский. - Москва: РГГУ, 2001. - 168 с.

95. Мелетинский, Е. М. Герой волшебной сказки: происхождение образа / Е. М. Мелетинский; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Ин-т востоковедения.

- Москва: Наука, 1958. - 264 с.

96. Мелетинский, Е. М. Избранные статьи. Воспоминания / Е. М. Мелетинский; отв. ред. Е. С. Новик. - Москва: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 1998. - 576 с.

97. Мелетинский, Е. М. О литературных архетипах / Е. М. Мелетинский; Рос. гос. гуманитар. ун-т. - Москва, 1994. - 136 с. - (Чтения по истории и теории культуры.

- Вып. 4).

98. Мелетинский, Е. М. Поэтика мифа / Е. М. Мелетинский; Акад. наук СССР, Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - Москва: Наука, 1976. - 407 с. -(Исследования по фольклору и мифологии Востока).

99. Мелетинский, Е.М. Герой волшебной сказки: происхождение образа / Е. М. Метелинский. - Москва; Санкт-Петербург: Центр гуманит. инициатив, 2005. -237 с. - (Галерея имен философии).

100. Мифологический словарь / гл. ред. Е. М. Мелетинский. - Москва: Совет. энцикл., 1991. - 736 с.

101. Мифология Британских островов: энциклопедия / [сост. и общ. ред. К. Королева]. - Москва: Эксмо; Санкт-Петербург: Terra fantastica, 2007. - 635 с.

102. Мифы народов мира: в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. - 2-е изд. - Москва: Совет. энциклопедия, 1987. - Т. 1: А - К. - 671 с.; Т. 2: К - Я. - 719 с.

103. Московкина, Е. А. Фанфикшн как феномен читательской культуры: между автором и читателем / Е. А. Московкина // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 5. С. 458-459.

104. Назиров Р. Г. Бесценная уздечка: об одном неясном мотиве в исторической песне «Щелкан» / Р. Г. Назиров. - Текст: электронный // Фольклор народов РСФСР.

- Вып. 15. - Уфа, 1988. - С. 18-23. - URL: http s: //nevmenandr. net/nazirov/nazirov-uzdechka.pdf (Дата обращения 07.08.2018).

105. Народное творчество Северной Двины: сборник / [сост. В. В. Митрофанова, Л. В. Федорова]. - 2-е изд. - Архангельск: САФУ, 2015. - 173 с.

106. Народные русские сказки и загадки, собранные сельскими учителями Тульской губ. в 1862 и 1863 годах / ред. [и предисл.] А. А. Эрленвейна. - 2-е изд. -Москва: учеб. маг. «Начальная школа», 1882 (обл. 1883). - 192 с.

107. Народные сказки Воронежской области: современные записи / сост. Н. Молчанова и др.; под ред. А. И. Кретова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1977. - 175 с.

108. Неелов, Е. М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики / Евгений Михайлович Неелов; М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. - Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1986. - 198 с.

109. Неелов, Е. М. Еще раз о жанровой специфике фантастической литературы Е. М. Неелов // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки. - 2008. - № 1. - С. 100-105.

110. Неклюдов, С. Ю. Почему сказки одинаковые? / С. Ю. Неклюдов // Живая старина. - 2004. - № 1 (41). - С. 7-10.

111. Неклюдов, С.Ю. О некоторых аспектах исследования фольклорных мотивов / С.Ю. Неклюдов // Фольклор и этнография: У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. - Ленинград: Наука, 1984. - С. 221 - 229.

112. Нестеренко, Ю. Фэнтези - это диагноз / Юрий Нестеренко. - URL: https://www.libfox.ru/39319-yuriy-nesterenko-fentezi-eto-diagnoz.html (дата обращения: 21.01.2019). - Текст: электронный.

113. Нечаев, А. Хитрая наука: русские сказки / А. Нечаев; [ил.: Е. Монин]. -Москва: Совет. Россия, 1974. - 191 с.

114. Никифоров, А. И. Северно-русские сказки в записях А. И. Никифорова / изд. подготовил В. Я. Пропп. - Москва; Ленинград: Изд-во Акад. наук СССР. [Ленингр. отд-ние], 1961. - 386 с. - (Памятники русского фольклора).

115. Никифоров, А. И. Сказка и сказочник / А. И. Никифоров; сост. Е. А. Костюхина. - Москва: ОГИ, 2008. - 376 с. - (Нация и культура. Антропология / фольклор: научное наследие).

116. Никифоровский, Н. Я. Простонародные приметы и поверья, суеверные обряды и обычаи, легендарные сказания о лицах и местах / собрал в Витебской Белоруссии Н. Я. Никифоровский. - Витебск: Губерн. Типо-Литография, 1897. -344 с.

117. Новик, Е. С. Система персонажей русской волшебной сказки / Е. С. Новик // Структура волшебной сказки: сборник статей. - Москва, 2001. - С. 122-160.

118. Новиков, Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки / Н. В. Новиков; Акад. наук СССР, Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая,

Ин- т рус. лит. (Пушкин. Дом). - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. - 255 с.

119. Новикова, О. И. В. Каверин: критический очерк / О. И. Новикова, В. И. Новиков. - Москва: Совет. писатель, 1986. - 306 с.

120. Олейник, В. К. Очерки истории зарубежной литературы XX века / В. К. Олейник. - Курган: КГУ, 1996. - 125 с.

121. Переслегин, С. Обязана ли «фэнтези» быть глупой?: доклад на конгрессе фантастов России «Странник-97» / С. Переслегин. - URL: http://www.fantasy.ru/str97/strannik97-talk (дата обращения: 22.06.2019). - Текст: электронный.

122. Перстенек - двенадцать ставешков: избранные русские сказки Карелии / сост., вступ. ст. и коммент. К. Чистова. - Петрозаводск: Госиздат Карел. АССР, 1958. - 270 с.

123. Перумов, Н. Гибель Богов: трилогия / Ник Перумов. - Москва: Эксмо, 2018. - 1200 с.

124. Перумов, Н. Рождение мага / Ник Перумов. - Москва: Эксмо, 2009. - 509 с.

125. Песни и сказки Поимского района / сост. А. П. Анисимова; ред. и предисл. В. М. Сидельникова. - Пенза: изд. и тип. Обл. изд., 1948. - 230 с.

126. Попова, С. Н. Лингвостилистика фанфикшн: на материале англоязычных сайтов, посвященных творчеству Дж. Р. Р. Толкина: специальность 10.02.04 «Германские языки»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Попова Светлана Николаевна; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Москва, 2009. - 187 с.

127. Поздеев, В. А. «Третья культура». Фольклор. Постфольклор / В. А. Поздеев // Первый Всероссийский конгресс фольклористов: сборник докладов. - Москва: Гос. республ. центр рус. фольклора, 2005. - Т. 1. -С. 300-308.

128. Поливка, Ю. Магосьник и неговият ученик / Ю. Поливка. - София, 1898.

129. Померанцева, Э. В. Писатели и сказочники / [Вступ. ст. В. Е. Гусева]. -Москва: Сов. писатель, 1988. - 357 с.

130. Потанин, Г. Н. Сказка с двенадцатью персонажами / Г. Н. Потанин // Этнографическое обозрение. - 1903. - № 1. - С. 1-24; № 2. - С. 1-37; № 3. - С. 1-26.

131. Праслова, К. А. Фанфикшн: литературный феномен конца XX - начала XXI века: творчество поклонников Дж. К. Ролинг: специальность 10.01.03 «Литература народов стран зарубежья»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Прасолова Ксения Андреевна; [Рос. гос. ун-т им. Иммануила Канта]. - Калининград, 2009. - 261 с.

132. Пратчетт, Т. Мор, ученик Смерти. Мрачный Жнец / Терри Пратчетт; [пер. с англ. С. Жужунава, Н. Берденникова]. - Москва: Э, 2016. - 572 с.

133. Пратчетт, Т. Творцы заклинаний: романы / Терри Пратчетт; [пер. с англ. И. Кравцовой, В. Л. Вольфсона]. - Москва: Эксмо, 2015. - 637 с.

134. Проблема структурного описания волшебной сказки / Е. М. Мелетинский, С. Ю. Неклюдов, Е. С. Новик, Д. М. Сегал // Структура волшебной сказки: сборник статей. - Москва, 2001. - С. 11-121.

135. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В. Я. Пропп. - Москва: Лабиринт, 2010. - 332 с.

136. Пропп, В. Я. Морфология волшебной сказки / В. Я. Пропп. - Москва: Лабиринт, 2009. - 128 с.

137. Пропп, В. Я. Указатель сюжетов / В. Я. Пропп // Народные русские сказки А. Н. Афанасьев / подгот. текста, предисл. и примеч. В . Я. Проппа. - Москва: Гослитиздат, 1957. - Т. 3. - С. 454-502.

138. Путилов, Б. Н. Методология сравнительно-исторического изучения фольклора / Б. Н. Путилов. - Ленинград: Наука, 1976. - 245 с.

139. Путилов, Б. Н. Проблемы фольклора в трудах В. Я. Проппа / Б. Н. Путилов // Типологические исследования по фольклору. - Москва: Наука, 1975. - С. 7-15.

140. Путилов, Б. Н. Фольклор и народная культура / Б. Н. Путилов. - Санкт-Петербург: Наука, 1994. - 239 с.

141. Рафаева, А. В. Еще раз о структурно-семиотическом изучении сказки / А. В. Рафаева, Э. Г. Рахимова, А. С. Архипова // Структура волшебной сказки: сборник статей. - Москва, 2001. - С. 199-233.

142. Рахманов, Т. Я. Типологические особенности сюжета «Чудесные дети» в сопоставительном освещении (узбекские и русские сказки): специальность 10.01.09 «Фольклористика»: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Тожидин Якубович Рахманов; Мос. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Москва, 1990. - 24 с.

143. Ролинг, Дж. К. Гарри Поттер и философский камень: роман / Дж. К. Ролинг; пер. с англ. И. В. Оранского. - Москва: Росмэн, 2002. - 399 с.

144. Романенко, Е. Фольклор и массовая литература как семиосферы / Е. Романенко // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сборник статей по материалам XXV международной научно-практической конференции - Новосибирск: СибАК, 2013. - С. 214-222.

145. Русские народные сказки Карельского Поморья / сост. А. П. Разумова, Г. И. Сенькина. - Петрозаводск: Карелия, 1974. - 423 с.

146. Русские народные сказки Урала / ред. -сост. П. Галкин, М. Китайник, Н. Куштум. - Свердловск: Кн. изд-во, 1959. - 230 с.

147. Русский фольклор в Латвии: сказки / сост. И. Д. Фридрих. - Рига: Лиесма, 1980. - 374 с.

148. Русский фольклор в Литве / исслед. и публ. Н. К. Митропольской; Вильнюс. гос. ун-т им. В. Капсукаса. - Вильнюс: [Вильнюс. ун-т], 1975. - 431 с.

149. Садовников, Д. Н. Сказки и предания Самарского края / собраны и записаны Д. Н. Садовниковым. - Санкт-Петербург: Тип. М-ва внутр. дел, 1884. - [404] с. -(Записки Императорского Русского географического общества по отделению этнографии; Т. 12).

150. Саморуков, И. И. Массовая литература: проблема художественной рефлексии: специальность 10.01.08 «Теория литературы»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Саморуков Илья Игоревич; Самар. гос. ун-т. - Самара, 2006. - 198 с.

151. Самутина, Н. Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта / Наталья Самутина // Социологическое обозрение. 2013. Т. 12, № 3. С. 137194.

152. Сапковский, А. Пируг, или нет золота в Серых Горах / Анджей Сапковский.

- URL: http://samlib.ru7s/sekka p/pirug.shtml. (дата обращения: 12.10.2019). - Текст: электронный.

153. Сафрон, Е. А. «Славянская» фэнтези: фольклорно-мифологические аспекты семантики: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Сафрон Елена Александровна; Петрозавод. гос. ун-т. - Петрозаводск, 2012. - 274 с.

154. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып 6. Тифлис: Упр. Кавказ. учеб. окр., 1888. - 470 с.

155. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 7. -Тифлис: Упр. Кавказ. учеб. окр., 1889. - 472 с.

156. Сборник сведений для изучения быта крестьянского населения России: (обычное право, обряды, верования и пр.). Вып. 2 / под ред. Николая Харузина. -Москва: тип. А. Левенсон и К°, 1890. - 234 с. - (Известия Императорского общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, состоящего при Императорском Московском университете; Т. 69). - Содерж.: Материалы по этнографии Вологодской губ. / Н. А. Иваницкий. По поводу «русских народных песен Вологодской губернии», собранных М. Куклиным / Ю. Н. Мельгунов. Мотивы русских народных песен Вологодской губернии / М. М. Куклин; ред. Ю. Н. Мельгунов.

157. Сибирская живая старина: этнографический сборник. Вып. 2 / Вост.-Сиб. отд. Рус. геогр. о-ва; ред. М. К. Азадовский, Г. С. Виноградов. - Иркутск: [б. и.], 1924.

- 222, XLV, 66 с.

158. Сибирские сказки / записаны И. С. Коровкиным от А. С. Кожемякиной; ред. Н. А. Каргаполов. - Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1973. - 176 с.

159. Силантьев, И. В. Поэтика мотива / И. В. Силантьев; отв. ред. Е. К. Ромодановская. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 296 с. -(Язык. Семиотика. Культура).

160. Силантьев, И. В. Сюжетологические исследования / И. В. Силантьев; отв. ред. Е. К. Ромодановская. - Москва: Языки славянской культуры, 2009. - 224 с.-

URL: http://www.plam.ru/literat/syuzhetologicheskie issledovanija/index.php (дата обращения 21.03.2019). - Текст: электронный.

161. Силантьев, И. В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике: очерк историографии / И. В. Силантьев. - Новосибирск: ИДМИ, 1999. - 104 с. - URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/silantiev 1.htm (дата обращения 18.03.2019). - Текст: электронный.

162. Сказки и песни Вологодской области / сост., вступ. статья и коммент. С. И. Минц, Н. И. Савушкиной. - Вологда: Обл. кн. ред., 1955. - 272 с.

163. Сказки карельского Беломорья / под общ. ред. М. К. Азадовского; Карел. науч.-исслед. ин-т культуры. - Петрозаводск: Карел. гос. изд-во, 1939. - Т. 1. Кн. 1.

164. Сказки М. М. Коргуева / записи, вступит. ст., коммент. А. Н. Нечаева; предисл. М. К. Азадовского. - 1939. - 660 с.; Т. 1. Кн. 2. Сказки М. М. Коргуева / записи, коммент. А. Н. Нечаева; словар. пояснения Б. А. Ларина. - 1939. - 676 с.

165. Смирнов, А. М. Сборник великорусских сказок Архива Русского географического общества. Вып. 1 / А. М. Смирнов. - Петроград: тип. Рос. акад. наук, 1917. - 504 с. - (Записки Русского географического общества по отделению этнографии; Т. 44).

166. Смирнов, А. М. Систематический указатель тем и вариантов русских народных сказок / А. М. Смирнов // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. - Санкт-Петербург, 1911. - Т. XVI. Кн. 4. - С. 95-124; 1912. - Т. XVII. Кн. 3. - С. 131-175; 1914. - Т. XIX. Кн. 4. - С. 103-130.

167. Смирнов, А. М. Систематический указатель тем и вариантов русских народных сказок / А. М. Смирнов. - Санкт-Петербург: Изв. ОРЯС, 1911. - Т. XVI. Кн. 4. - С. 95-124.

168. Соколов, Ю. М. Русский фольклор / Ю. М. Соколов. - Москва: Учпедгиз Наркомпроса, 1941. - 560 с. - (Библиотека учителя).

169. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков. - Ленинград: Наука, 1979. - 438 с.

170. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Юрий Сергеевич Степанов. - 3-е изд., испр. и доп. - Москва: Академический Проект, 2004. - 989 с.

171. Структура волшебной сказки: сборник статей. - Москва: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 2001. - 234 с. - (Традиция - текст - фольклор: типология и семиотика).

172. Тамбовский фольклор: сборник / ред. и предисл. Ю. М. Соколова, Э. В. Гофман. - Тамбов: Тамб. правда, 1941. - 324 с. - (Труды Московского института истории, философии и литературы им. Н. Г. Чернышевского, кафедра фольклора).

173. Тогоева, И. О Ястребе, Ясене, Холме и Мече - об истинных именах и великих магах / Ирина Тогоева. - URL: http://indbooks.in/mirror6.ru/?p=198761 (дата обращения: 05.01.2019) - Текст : электронный.

174. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика: учебное пособие / Б. В. Томашевский; коммент. С. Н. Бройтмана при участии Н. Д. Тамарченко. -Москва: Аспект Пресс, 1996. - 333 с.

175. Топорков, А. Л. Мотив «чудесного одевания» в русских заговорах XVII-XVIII вв. / А. Л. Топорков // Заговорный текст. Генезис и структура : сборник научных статей / ред. Л. Г. Невская, Т. Н. Свешникова. - Москва: Индрик, 2005. -С. 143-174.

176. Топорков, А. Л. Заговоры в русской рукописной традиции XV-XIX вв. : история, символика, поэтика / А. Л. Топорков ; [Рос. акад. наук, Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького] / Москва : Индрик, 2005. - 478 с. - (Традиционная духовная культура славян. Современные исследования). - URL: https://www.academia.edu/5268680 (дата обращения: 05.03.2019). - Текст: электронный.

177. Трошкова А. О. Сюжет «Ученик чародея» в восточнославянской и западнославянской традициях (на материале русских и лужицких волшебных сказок ATU 325). / А. О. Трошкова // Индоевропейское языкознание и классическая филология. - 2019. - № 23-2. - С. 1022-1037.

178. Трошкова А. О. Традиции жанра сказки и фэнтези в творчестве современных молодых российских авторов (на материале произведений А. Ганиевой,

Д. Ахметшина, Е. Бабушкина и М. Нокс) / А. О. Трошкова, Е. А. Плотникова, Г. А. Трофимов // Научный альманах «Традиционная культура». - 2018. - Т. 19, № 3. - С. 30-41.

179. Трошкова, А. О. Мифологические мотивы и обрядовые комплексы в сказках о «Хитрой науке» (СУС 325) / А. О. Трошкова // Современные вопросы филологии и переводоведения: сборник научных статей / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. - Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2018. -С. 292-298.

180. Трошкова, А. О. Особенности текстологического анализа фольклорного текста (на материале русских волшебных сказок с мотивом «хитрая наука») / А. О. Трошкова // Языки, культуры, этносы формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты : сборник научных статей по материалам XI Всероссийской очно-заочной (с международным участием) научно-практической конференции, Йошкар-Ола, 24 ноября 2017 г.: к 65-летию факультета иностранных языков / Мар. гос. ун-т; под ред. Н. Г. Баженовой. - Йошкар-Ола, 2018. - C. 150 - 156.

181. Трошкова, А. О. Реализация сказочного сюжета «Хитрая наука» в литературе фэнтези (на материале романа-фэнтези Дж. Дилейни «Ученик Ведьмака») / А. О. Трошкова // Приоритеты современной филологической науки в осмыслении поликультурного пространства: сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, с международным участием для молодых ученых, Уфа, 6-7 декабря 2018 г. / отв. ред. Р. Р. Лукманова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2018. -С. 138-145.

182. Трошкова, А. О. Сказочный сюжет 325 «The magician and his pupil» в славянской и британской национальных традициях / А. О. Трошкова // Вопросы филологии и переводоведения: направления и тенденции современных исследований: сборник научных статей / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. - Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2019. - С. 52 - 58.

183. Трошкова, А. О. Сказочный сюжет 325* «Apprentice and ghost»: «The sorcerer's apprentice» в указателях c. Томпсона (1961) и г. Утера (2004). XII Всероссийская очно-заочная (с международным участием) научно-практическая конференция «Языки, культуры, этносы. Формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты»: сборник научных статей по материалам XIII Всероссийской очно-заочной (с международным участием) научно-практической конференции, Йошкар-Ола, 2020 г.: Мар. гос. ун-т; под ред. Н. Г. Баженовой. - Йошкар-Ола, 2020.

184. Трошкова, А. О. Сюжет «Хитрая наука» (СУС 325) в русской волшебной сказке / А. О. Трошкова // Вестник Марийского государственного университета. -2019. - Т. 13, № 1. - С. 98-107.

185. Трошкова, А. О. Сюжет СУС 325 «Хитрая наука»: 325 "The magician and his pupil" в указателях А. Аарне (1910), Аарне-Томпсона (1928; 1961), Г. Утера (2004), Н. П. Андреева (1929) и Л. Г. Барага (1979) // Научный альманах «Традиционная культура». - 2019. - Т. 20, № 5. - С. 87-100.

186. Трошкова, А. О. Трансформации сказочно-мифологического сюжета ATU 325 «The magician and his pupil» в зарубежной массовой литературе жанра фэнтези (на материале англо-американских произведений) / А. О. Трошкова // Вестник Марийского государственного университета. - 2020. - Т. 14, № 1. - С. 100-110.

187. Трошкова, А. О. Трансформация сказочно-мифологического сюжета СУС 325 «Хитрая наука» в массовой литературе (на материале отечественной фэнтези) / А. О. Трошкова // Современные тенденции и инновации в области гуманитарных и социальных наук: сборник материалов V Международной научно-практической конференции / Мар. гос. ун-т; под ред. Д. А. Семеновой. - Йошкар-Ола, 2019. -С.53-63.

188. Трошкова, А. О. Трансформация элементов волшебной сказки в современной литературе фэнтези (на материале романа Т. Пратчетта «Мор, ученик Смерти») / А. О. Трошкова // Научный альманах «Традиционная культура». -2018. - Т. 19, № 3. - С. 41-47.

189. Тумилевич, Ф. В. Сказки и предания казаков-некрасовцев / Ф. В. Тумилевич. - Ростов-на-Дону: Кн. изд-во, 1961. - 272 с.

190. Тумилевич, Ф. В. Сказки казаков-некрасовцев / запись, вступ. ст., коммент. Ф. В. Тумилевич; [ил. С. И. Гинц]. - Ростов-на-Дону: Ростиздат, 1945. - 120 с.

191. Уайт, Т. Х. Король Артур. Т. 1. Меч в камне / Т. Х. Уайт. - Москва: Гелеос, 2008. - 496 с.

192. Уорнер, Э. Э. Владимир Яковлевич Пропп и русская фольклористика / Э. Э. Уорнер. - Санкт-Петербург: Филол. фак. СПбГУ, 2005. - 144 с. - (История науки. Персоналити).

193. Федорова, Т. В. Социокультурный феномен фанфикшн / Т. В. Федорова // Книга в современном мире: проблемы чтения и чтение как проблема: материалы Международной научной конференции (Воронеж, 25-27 февр. 2014 г.) / науч. ред. Ж. В. Грачева. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2014. - С. 276-279.

194. Фольклор русского населения Прибалтики: сборник / Акад. наук СССР, Инт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая; авт.-сост. А. Ф. Белоусов, Т. С. Макашина, Н. К. Митропольская. - Москва: Наука, 1976. - 245 с.

195. Франц, М.-Л. фон. Архетипические паттерны в волшебных сказках / Мария-Луиза фон Франц; пер. с англ. В. Мершавки. - Москва: Независимая фирма «Класс», 2007. - 249 с. - (Библиотека психологии и психотерапии).

196. Франц, М. -Л. фон. Избавление от колдовства в волшебных сказках / Мария-Луиза фон Франц; пер. с англ. Валерия Мершавки. - Москва: Независимая фирма «Класс», 2007. - 123 с. - (Библиотека психологии и психотерапии).

197. Франц, М.-Л. фон. Психология сказки. Толкование волшебных сказок. Психологический смысл мотива искупления в сказке / Мария-Луиза фон Франц; пер. Р. Березовская, К. Н. Бутырин. - М., 2004. - URL: http://www.xliby.ru/psihologiia/psihologiia skazki tolkovanie volshebnyh skazok/pl. php#metkadoc2 (дата обращения : 07.04.2019). - Текст: электронный.

198. Франц, М.-Л. фон. Феномены Тени и зла в волшебных сказках / Мария-Луиза фон Франц; пер. с англ. Валерия Мершавки. - Москва: Класс, 2010. - 352 с. -(Библиотека психологии и психотерапии).

199. Фрэзер, Д. Д. Золотая ветвь. Исследование магии и религии / Д. Д. Фрэзер; пер. с англ. - 2-е изд. - Москва: Политиздат, 1983. - 703 с.

200. Фэйст, Р. Мастер-чародей: роман / Р. Фэйст; пер. с англ. Л. Бочаровой, Б. Жужунавы. - Москва: Эксмо; Санкт-Петербург: Валери СПД, 2002. - 512 с. -(Меч и магия).

201. Фэйст, Р. Ученик Чародея: роман / Р. Фэйст; пер. с англ. Л. Бочаровой. -Москва: Эксмо; Санкт-Петербург: Валери СПД, 2002. - 624 с. - (Меч и магия).

202. Хэмлет, Т. Ю. Международные указатели сказочных сюжетов: история вопроса / Т. Ю. Хэмлет // Традиционная культура: научный альманах. - 2012. - №2 2.

- С. 164-177.

203. Хэмлет, Т. Ю. Описание сказочного сюжета 707 «Чудесные дети» в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ / Т. Ю. Хэмлет // Научный диалог. - 2013. - № 5 (17): Филология. - С. 198-219.

204. Хэмлет, Т. Ю. Описание сказочного сюжета 707 «Чудесные дети» в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ. Ч. 2 / Т. Ю. Хэмлет // Научный диалог. - 2013. - № 10 (22): Филология. - С. 61-75.

205. Хэмлет, Т. Ю. Сюжет волшебной сказки «Чудесные дети» [СУС 707; ATU 707] в сравнительно-типологическом освещении: специальность 10.01.09 «Фольклористика»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Татьяна Юрьевна Хэмлет; Моск. пед. гос. ун-т. - Москва, 2014. - 226 с.

206. Чернышева, Т. А. О старой сказке и новейшей фантастике / Т. А. Чернышева.

- Текст: электронный // Вопросы литературы. - 1977. - № 1. - С. 229-247. - URL: http://www.fandom.ru/about_fan/chernysheva_3.htm (дата обращения: 05.02.2019)

207. Черняк, М. А. Массовая литература конца XX - начала XXI века: технология или поэтика? / М. А. Черняк // Филологический класс. - 2008. - № 2. - С. 4-11.

208. Шастина, Е. И. Сказки и сказочники Лены-реки / Е. И. Шастина. - Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1975. - 175 с.

209. Шастина, Е. Сказки ленских берегов / Е. Шастина. - Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1971. - 166 с.

210. Щировская, Т. Н. Типология сюжетов в произведениях отечественной массовой литературы 1990 - 2000-х годов: специальность 10.01.01 «Русская литература»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Щировская Татьяна Николаевна; Армавир. гос. пед. ун-т. - Армавир, 2006. -188 с.

211. Юнг, К. Г. Архетип и символ / К. Г. Юнг. - Москва: Ренессанс, 1991. - 304 с.

212. Юнг, К. Г. Архетипы и коллективное бессознательное / К. Г. Юнг; [пер. с англ. А. Чечиной]. - Москва: АСТ, 2019. - 496 с.

213. Юнг, К. Душа и миф: шесть архетипов / К. Г. Юнг; пер. с англ. - Киев: Гос. б-ка Украины для юношества, 1996. - 384 с.

214. Ярхо, Б. И. Методология точного литературоведения: избранные труды по теории литературы / Б. И. Ярхо; изд. подгот. М. В. Акимова, И. А. Пильщиков, М. И. Шапир ; под общ. ред. М. И. Шапира. - Москва: Языки славянских культур, 2006, xxxii, 927 с. - (Philologica russica et speculativa; T. V).

215. Ястребов, В. Н. Материалы по этнографии Новороссийского края, собранные в Елисаветградском и Александрийском уездах Херсонской губернии / В. Н. Ястребов. - Одесса: тип. Окр. штаба, 1894. - 202 с.

216. Aarne, A. A. The Types of the Folk-Tale: a Classification and Bibliography: Antti Aarne's Verzeichnis der Marchentypen / A. A. Aarne; transl. Stith Thompson. - Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1928. - 279 p. - (FF Communications; [vol. 25], № 74).

217. Aarne, A. The Types of the Folktale: a Classification and Bibliography / Antti Aarne; translated and enlarged by Stith Thompson; Indiana University. - second revision. - Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. - 588 p.

218. Aarne, A. Verzeichnis der Marchentypen / A. Aarne. - Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1910. - 63 p.

219. Avalle, S. D'Arco. Systems and structures in the folktale / S. D'Arco Avalle // Twentieth century studies. - 1970. - Vol. 3. - P. 67-75.

220. Baughman, E. W. Type and motif-index of the folktales of England and North America / E. W. Baughman. - The Hague: Morton & Co., 1966. - 606 p.

221. Bolte, J. Anmerkungen zu den Kinder-und Hausmärchen der Brüder Grimm: Erster Band (Nr. 1-60) / Johannes. Bolte, Georg Polivka. - Leipzig: Dieterischsche Verlagsbuchhandlung; Theodor Weicher, 1913. - URL: https://de.wikisource.org/wiki/Anmerkungen zu den Kinder-

_und_Hausm%C3%A4rchen_der_Br%C3%BCder_Grimm_I (дата обращения: 03.02.2019). - Текст: электронный.

222. Bremond, C. The Morphology of the French Fairy Tale: The Ethical Model / Claude Bremond // Patterns in Oral Literature / Heda Jason, Dimitri Segal. - The Hague; Paris: De Gruyter Mouton, 1977. - P. 49-76.

223. Cawelti, J. G. Adventure, Mystery and Romance: Formula Stories as Art and Popular Culture / John. G. Cawelti. - Chicago; London: The University of Chicago Press, 1976. - 344 p.

224. Christiansen, R. T. Studies in Irish and Scandinavian Folktales / Reidar Thoralf Christiansen. - Copenhagen, 1959. - 249 p.

225. Classical (Folklore) Heritage in Young Russians' Culture / Tatiana A. Zolotova, Natalia I. Efimova, Ekaterina A. Plotnikova, Anna O. Troshkova // ASIA LIFE SCIENCES. - 2019. - Vol. 28, № 2. - P. 515-522.

226. Clouston, W. A. Popular Tales and Fiction. Their Migrations and Transformations: 2 vol. Vol. 1 / William Alexander Clouston. - Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, 1887. - 485 p. - URL: https://archive.org/details/populartalesfict01 clou/page/n7/mode/2up (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

227. Coffin, T. P. An Analytical Index to the Journal of American Folklore / Tristram P. Coffin. - Philadelphia: The American Folklore Society, 1958. - 384 p.

228. Cosquin, E. Études folkloriques, recherches sur les migrations des contes populaires et leur point de départ / Emmanuel Cosquin. - Paris: Éduard Champion, 1922. - 634 p. - URL: https://ru.scribd.com/document/80859352/Cosquin-Emmanuel-E-tudes-

folkloriques-recherches-sur-les-migrations-des-contes-populaires-et-leur-point-de-de-part (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

229. Cosquin, E. Les Mongols et leur pretendu rôle dans la transmission des contes indiens vers l'occident européen: étude de folk-lore comparé sur l'introduction du «Siddhi-kur» et le conte du «Magicien et son apprenti» / Emmanuel Cosquin. - Niort: Imprimerie nouvelle G. Clouzot, 1912. - 126 p.

230. Dolezel, L. From motifemes to motifs / L. Dolezel // Poetics. - 1972. - Vol. 4. -P. 55-90.

231. Dundes, A. From Etic to Emic Units in the Structural Study of Folktales / Alan. Dundes // Journal of American Folklore. - 1962. - Vol. 75. - P. 95-105.

232. Encyclopaedia Britannica: сайт. - URL: https://www.britannica.com/topic/familiar (дата обращения: 05.04.2019). - Текст: электронный.

233. Fairy Tale Traditions in Amateur and Professional Young Writers' Creativity / Tatiana A. Zolotova, Natalia I. Efimova, Ekaterina A. Plotnikova, Anna O. Troshkova. -Текст: электронный // GEMA Online® Journal of Language Studies. - 2017. - Vol. 17. - P. 101-112. - URL: http://doi.org/10.17576/gema-2017-1704-07 (дата обращения: 04.02.2019).

234. Fantham, E. Sunt Quibus in Plures lus est Transire Figuras: Ovid's Self-Transformers in the «Metamorphoses» / Eleaine Fantham // Classical World: A Quarterly Journal on Antiquity. - 1993. - № 87. - P. 21-36.

235. Farr, J. R. Artisans in Europe, 1300-1914 / James R. Farr. - Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 320 p. - URL: https://books.google.ru/books?id=QxJ3I5JgQzYC&printsec=frontcover&hl=ru&source =gbs ge summary r&cad=0#v=onepage&q&f=false (дата: обращения 04.02.2019). -Текст: электронный.

236. Folklorism of the Contemporary Youth's Creative Work / Tatiana Zolotova, Natalia Efimova, Ekaterina Plotnikova, Anna Troshkova. - Текст: электронный // Journal Space and Culture, India (Eurasia Focussed Themed Issue). - 2018. - Vol. 6, № 4. - P. 75-83. - URL:

http: //www.spaceandculture.in/index.php/spaceandculture/article/view/386 (дата

обращения: 04.02.2019).

237. Haberkorn, G. Magic Adolescence and Education on Terry Pratchett's Disc world / Gideon Haberkorn, Venera Reinhardt. - Текст: электронный // Supernatural Youth: The Rise of the Teen Hero in Literature and Popular Culture / ed. Jes Battis. - Lanham; Boulder; New York; Toronto ; Plymouth : Lexington Books, 2011. - P. 51. - URL: https://play.google.com/books/reader?id=KyshBgzxJgYC&hl=ru&pg=GBS.PA43 (дата обращения: 21.01.2019).

238. Hahn, J. G. von. Griechische und Albanesische Marchen: 1 theil: Mit Einem in Farben Gedruckten Titelbilde / J. G. von Hahn. - Leipzig: Wilhelm Engellmann, 1864. -319 s. - URL: https://dlib.rsl.ru/viewer/01004459072#?page=1 (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

239. Hahn, J. G. von. Griechische und albanesische Marchen: 2 theil: Mit Einem in Farben Gedruckten Titelbilde / J. G. von Hahn. - Leipzig: Wilhelm Engellmann, 1864. -339 s. - URL: chttps://dlib.rsl.ru/viewer/01004459073#?page=1 (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

240. Jason, H. A Model for Narrative Structure in Oral Literature // Patterns in Oral Literature / Heda Jason, Dimitri Segal. - The Hague; Paris: De Gruyter Mouton, 1977. -P. 99-140.

241. Jason, H. Content Analysis of Oral Literature: A Discussion // Patterns in Oral Literature / Heda Jason, Dimitri Segal. - The Hague; Paris: De Gruyter Mouton, 1977. -P. 261-310.

242. Keightley, T. Tales and Popular Fictions: Their Resemblance, and Transmission from Country to Country / Thomas Keightley. - Whittaker, 1834. - 354 p. - URL: https://play.google.com/store/books/details?id=6oi81BwNMDwC&rdid=book-

6oi81 BwNMDwC&rdot= 1 (дата обращения: 21.01.2019). - Текст: электронный.

243. Lunding, A. The System of Tales in the Folklore Collection of Copenhagen / Astrid Lunding. - Helsingfors: Suomalainen Tiedeakatemia, 1911. - 24 p.

244. Lüthi, M. The European Folktale: Form and Nature / Max Lüthi; transl. John D. Niles. - Bloomington: Indiana University Press, 1986. - 176 p.

245. Milne, P. J. Vladimir Propp and the Study of Structure in Hibru Biblical narrative / Pamela J. Milne. - Sheffield: Sheffield Academic Press, 1988. - 325 p.

246. Ormand, K. Marriage, Identity, and the Tale of Mestra in the Hesiodic Catalogue of Women / Kirk Ormand // American Journal of Philology. - 2003. - Vol. 125, № 3. -P. 303-338.

247. Pandit, S. M. N. S. The Dravidian Nights Entertainments: Being a Translation of Madanakamarajankadai / S. M. Natesa Sastri Pandit. - Madras: Excelsior Press, 1886. -295 p. - URL: https : //archive.org/detail s/dravidiannights00sastgoog/page/n 1 /mode/2up (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

248. Parkinson, R. Dreissig jahre in der Sudsee: Land und Leute, Sitten und Gebrauche im Bismarckarchipel und auf den deutschen Salomoinseln / Richard Parkinson. -Stuttgart: Strecker und Schroder, 1907. - 1024 s. - URL: https://archive.org/details/dreissigjahreind00park/page/n9/mode/1up (обращения 02.02.2019). - Текст: электронный.

249. Ritter, H. The Ocean of the Soul: Man, the World and God in the stories of Farid Al-Din'Attar / Hellmut Ritter; transl. by John O'Kane. - Leiden; Boston: Brill, 2003. -863 p. - URL: https://www.questia.com/read/119079539/the-ocean-of-the-soul-man-the-world-and-god-in (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

250. Sagas from the Far East; or, Kalmouk and Mongolian Traditionary Tales / ed. Rachel Harriette Busk. - London: Griffith and Farran, 1873. - 419 p.

251. Salzberg, R. Street Singers in Italian Renaissance Urban Culture and Communication / Rosa Salzberg, Massimo Rospocher // Cultural and Social History. -2012. - № 9. - P. 9-26.

252. Schurtz, H. Altersklassen und Mannerbunde: Eine Darstellung der Grundformen der Gesellschaft / Heinrich Schurtz. - Berlin: Reimer, 1902. - 475 s. - URL: https://archive.org/details/bub gb sKtAAAAAYAAJ/page/n25/mode/2up (дата обращения: 27.01.2019). - Текст: электронный.

253. Somadeva, B. The Katha sarit sagara: or Ocean of the Streams of Story / Bhatta Somadeva; transl. from the original Sanskrit by Charles Henry Tawney. - Calcutta: Printed by J.W. Thomas, at the Baptist mission press, 1880-1887.

254. The Oxford Encyclopedia of Children's Literature / ed. Jack Zipes. - Oxford; New York: Oxford University Press, 2006. - 436 p.

255. Thompson, S. Motif-Index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends / S. Thompson. - Bloomington: Indiana University Press, 1932 - 1936. - 6 vols.

256. Thompson, S. Motif-Index of Folk-Literature. A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends / S. Thompson. - Bloomington: Indiana University Press, 1955-1958. - 6 vols. - 2497 p. - URL: https://archive.org/details/Thompson2016MotifIndex/page/n2473/mode/2up (дата обращения: 04.02.2019). - Текст: электронный.

257. Thompson, S. The Folktale / Stith Thompson. - New York: The Dryden Press, 1946. - 537 p.

258. Thompson, S. The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography Antti Aaarne's. Verzeichnis der Märchentypen / Stith Thompson. - Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1961. - 588 p.

259. Uther, H.-J. The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography: based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson / Hans-Jörg Uther.

- Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2004. - № 284: Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction. - 619 p.; № 285: Tales of the Stupid Ogre, Anecdotes and Jokes, and Formula Tales. - 536 p.; № 286: Appendices. -285 p.

260. Zipes, J. The Master-Slave Dialectic in «The Sorcerer's Apprentice» / Jack Zipes // Storytelling, Self, Society. - 2015. - Vol. 11, № 1. - P. 17-27.

261. Zipes, J. The Sorcerer's Apprentice: an Anthology of Magical Tales / Jack Zipes.

- Princeton: Princeton University Press, 2017. - 403 p.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Распределение фольклорно-мифологических мотивов сюжетного типа ATU 325 по ареалам их распространения (по каталогу Ю.Е. Березкина)

В Приложении 2 приводится распределение фольклорно-мифологических мотивов K37 Узнать своего среди одинаковых, H161, H324; L96 Поменявший облик продан и возвращается; L104 Беглец и преследователь меняют облик сюжетного типа ATU 325 по ареалам их распространения. Включает краткое описание текстов ATU 325 разных этносов. Составлено по Аналитическому каталогу Ю.Е. Березкина [http: //www.ruthenia. ru/folklore/berezkin/1.

1. Мотив K37. Узнать своего среди одинаковых109 в составе сказок ATU 325 встречается в текстах следующих этносов110:

1) грузины (Малая Азия):

[крестьянка просит мужа послать сына учиться; муж наклоняется к ручью, говорит, Ахкахар (Как хорошо!), выскакивает демон, имеющий это имя; крестьянин соглашается отдать ему сына в ученье; через год сын предупреждает отца, что черт превратит учеников в голубей, он полетит сперва первым, потом последним; черту приходится вернуть юношу; по пути он показывает отцу, как умеет превращаться в золотое яйцо, курицу, петуха; крестьянин продает сына в образе гончей, сокола, коня; тот предупреждает не продавать уздечку; черт покупает коня с уздечкой, запирает в конюшне; юноша выскальзывает мышью, черт гонится кошкой; рыбка - человек с сетью, фазан - коршун, яблоко в корзине царя - нож, зерна - курица, игла - черт продевается нитью, игла прыгает в огонь, черт сгорает]: Чиковани 1954: 141-144.

2) осетины (Кавказ - Малая Азия)

[старик ведет сына в ученье; вздыхает, присев на курган; из кургана выходит Ох-ох; забирает сына на год; через год предлагает старику узнать сына среди двух одинаковых мальчиков (сын предупредил, что почешет за ухом); сын велит продать его в образе барана; возвращается; в образе рысака; отец соблазняется на деньги, продает с уздечкой; Ох-ох мучает коня работой, тот убегает; Ох-ох - гончая, конь - лиса, затем голубь, преследователь - орел;

109 Чтобы вернуть или получить жену, сына или мужа (в Африке также домашнее животное или предмет), человек должен опознать ее или его среди нескольких одинаковых людей или животных (предметов) [http ://www. ruthenia.ru/folklore/berezkin/. мотив K37] (дата обращения: 24.08.2019).

110 Материалы взяты с сайта электронного каталога Ю.Е. Березкина: http://www.ruthenia.ru/folklore/berezkin/, мотив K37. Узнать своего среди одинаковых, H62.1, H161, H324 (дата обращения: 24.08.2019).

голубь - яблоко, Ох-ох - мальчик, иголка - нитка, нитка в огонь - иголка

сгорела; юноша возвращается к родителям]: Бритаев, Казбеков 1953: 41-44.

3) мегрелы (Кавказ - Малая Азия)

[старуха съела яблоко, родила сына-лентяя; старик повел его в ученье, переходя реку, упал, сказал, «Ох!», из воды выскочил старик, спросил, зачем его звали; через год отец вернулся; должен узнать сына среди 500 мальчиков (сын: у меня в руках будет палка); вернувшись домой, сын велит продать его в образе быка, но не рыжебородому попу без передних зубов; затем в катера {какое-то домашнее животное}; в коня; отец продает рыжебородому беззубому попу; тот привел коня к себе; конь - в мышь, колдун - в кошку, мышка - в ласточку, колдун - в сокола, ласточка - в иголку, сокол - в нитку, иголка - в печку, нитка сгорела; мальчик вернулся к отцу]: Тепцов 1894, № 10: 23-26.

4) латыши (Балтоскандия)

[отец недоволен, что сын не знает, отчего ворон закаркал; посылает в воронову школу; через год сын прилетает вороном, объясняет, что среди учеников он сперва будет третьим, затем пятым, затем у головы его пролетит мушка; отец опознает сына среди других воронов, тот превращается в человека, они плывут на корабле; сын отказывается сказать, о чем каркает прилетевший ворон, ибо отец выбросит его за это в море; рассерженный отец выбрасывает сына; тот рыбой доплыл до берега, поселился у старика; велит продать его в образе птички, клетку не продавать; быком - без веревки; конем; колдун выпрашивает и узду, отводит домой, велит кормить плохо, но конюх выпускает коня; через море юноша и колдун плывут рыбами; первая рыба стала перстнем, его подобрала младшая принцесса, принесла домой, юноша стал человеком; музыканты (среди них колдун) просят за игру перстень; девушка бросает перстень, музыканты клюют его воронами, перстень становится ястребом, отогнал воронов; женился на принцессе]: Арийс 1971: 127-129.

5) литовцы (Балтоскандия)

[отец отдает сына в ученье волшебнику; через три года должен узнать сына среди 1) быков (один отойдет в сторону), щук (выплеснется на край лохани), голубей (сядет на печку); как опознать, учит пастух, отец забирает сына; просит сказать, о чем кричит ворон; "Что отец сыну поклонится"; обиженный отец сталкивает сына в море, его глотает рыба, в ее животе два рыбака с челном; они разводят костер, жарят мясо рыбы, та подыхает, всплывает, они выходят; княжич едет свататься к

королевне, берет ученика волшебника в спутники; король задает загадки, не отгадавшему отрубят голову; юноша одевает платье княжича, отгадывает загадки (король выпускает козу с козлятами, юноша - волка, который их разорвал; то же -курица и ястреб; дальше велит княжичу самому выпустить соловья и жаворонка {прямо это все не объясняется}); княжич получает жену; юноша слышит разговор двух птиц: 1) княгиня-мачеха поднесет молодым отравленное вино, 2) отправит кататься на необъезженных конях, 3) в опочивальне спрятан змей; кто расскажет, окаменеет; юноша как бы ненароком разливает вино, убивает коней, убивает змея; капля крови капает на молодую, юноша хочет ее стереть, княгиня кричит, что он хотел зарубить небвесту; на месте казни юноша все рассказывает, превращается в камень; после рождения сына отец узнает во сне, что его кровью надо помазать камень; укололи палец младенца, юноша ожил; в его палаты приходят нищие, оказывается - его родители; ворон сказал правду]: Лёбите 1965: 206-211.

6) сету (Балтоскандия)

[старушка ведет сына в ученье, на горе кузница, кузнец забирает мальчика, велит прийти за ним через три года; когда старушка приходит через полгода, никакой кузницы нет; приходит через три года, кузнец трижды велит опознать сына среди 12 кур, 12 коней, 12 юношей; каждый раз сын предупреждает, какой знак подаст (пошевелит хвостом, и т.п.); кузнецу приходится отпустить юношу; тот предлагает матери продать его в образе породистой собаки, но без поводка; птички, но без клетки; коня, но без уздечки; конь убегает, превращается в кольцо, царевна находит его в источнике; ночью кольцо превращается в юношу, тот спит с царевной; приходит купец (это тот кузнец), предлагает за кольцо большие деньги; царевна отдает кольцо, оно падает ей под ногу; купец превращается в коршуна, юноша в петуха, заклевал коршуна насмерть; женится на царевне, наследует трон]: Sandra 2004: 154-159.

7) финны (Балтоскандия)

[в школе чернокнижника 99 учеников; каждого возвращают отцу, лишь если тот опознает сына; 1) чернокнижник превратил учеников в стулья, юноша поместил туда свой портрет и отец узнал; 2) то же - в столы; 3) в диваны; вернул отцу; сын говорит, что превратится в жеребца, велит продать, но без уздечки; отец так и сделал; но в следующий раз чернокнижник дал цену выше, отец продал с уздечкой; юноша просит другого развязать веревку - он освободит их всех от чернокнижника; заколдовал всезнающую книгу чернокнижника так, что она ответила: жеребец сам убежал; чернокнижник превратил себя и 98 учеников в орлов, они полетели за кораблем, на котором поплыли отец с сыном; сын велит

отцу разрубить его пополам, бросить в море; юноша стал маленькой щукой, чернокнижник - большой; маленькая проскользнула в царский источник, а большая туда не пролезла; юноша стал кольцом, принцесса пришла за водой, надела его на палец; чернокнижник пришел петь и играть, попросил кольцо с пальца принцессы; юноша попросил принцессу бросить кольцо на землю; кольцо стало горохом, чернокнижник с учениками - петухами, стали горох клевать; принцесса наступила на одну горошину; та стала лисой, задушила главного петуха; так юноша освободил остальных]: Юрраг 2002: 28-31.

8) эстонцы (Балтоскандия)

[сын подрос, отец повел его в школу; им встретился черный человек, предложил взять мальчика на три года в ученье; через три года попросил продлить срок; еще через три года отец на этом месте никого не нашел; зашел в дом, там три краюхи хлеба; первый хлеб говорит, что за сыном надо идти в ад и опознать его среди нескольких одинаковых; у сына будет платочек в кармане; второй хлеб: опознать среди нескольких рыб, у одной на хвосте будет пятнышко; третий хлеб: опознать из нескольких черных петухов, у одного будет на гребешке пятнышко; черт вернул старику сына в образе петуха; тот велит продать его в городе, но без корзины; сын вернулся человеком; велит продать в образе вола; жеребца; покупателем был сам черт, уговорил продать жеребца с уздечкой; черт зашел в кабак, привязал коня высоко под крышу, так что тот остался стоять на задних ногах; зашедший человек увидел коня и освободил; жеребец добежал до моря, стал колюшкой, черт преследует, стал китом; до сих пор ищет колюшку]: Dahnhard 1910: 460-462.

9) коми (Волга - Пермь)

[на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года - 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, юноша убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме]: Новиков 1938, № 41: 146-148, 149-153.

10) удмурты (Волга - Пермь)

[вдова вздыхает, Ох-ох! Ох спрашивает, зачем звала; предлагает взять ее сына в ученье; вдова приходит проведать сына, должна узнать среди девяти волков; не

узнала; в следующий раз сын предупредил, что будет крайним слева; вернувшись к матери, велит продать себя в облике коня без узды; вернулся; Ох сумел уговорить продать с уздой; Ох пошел в кабак, привязал коня высоко; старик из жалости отвязал; конь в ерша, Ох в щуку; женщина поймала ерша, согласна продать Оху; ерш в маковые зерна, Ох в петуха, зернышко в ястреба, убил петуха-Оха]: Алдан 1936: 45-47.

11) чуваши (Волга - Пермь)

[отец посылает трех сыновей ночевать в новом срубе, просит рассказать, что приснилось; старший видит снопы, среди - коней, младший, что отец выпил воду, которой он мыл ноги; отец хочет его прогнать, но затем отдает в ученье чародею; через год он должен опознать сына среди 10 солдат (сын учит: он махнет платком), 10 коней (ударит копытом о камень), 10 рыб (плеснет хвостом); чародей возвращает сына; тот велит продать его в облике борзой, но ошейник не продавать; в облике сокола, оставить себе одно перо; оба раза сын возвращается; коня, отец продает с недоуздком; чародей его покупает, дочь чародея ведет поить, парень уплывает, став рыбой, но чародей становится щукой, догоняет и возвращает в подземную конюшню; парень стал мышкой, выбрался, улетел орлом, стал браслетом, царевна подобрала; чародей приходит его купить, царевна бросает на пол, браслет превращается в зерна, чародей в петуха, зерна в ястреба, он убивает петуха, становится красавцем; царь отдал ему дочь и трон; новый царь вызвал своего отца, тот его не узнал, ночью встал, выпил воду, которой царь мыл ноги; сын открылся отцу, все хорошо]: Чувашские сказки 1937: 17-16.

[старик ведет отдать Ивана в ученье; из-под пня Ух хватает И., тащит под землю, велит прийти через год; сын говорит отцу, как узнать его среди 12 голубей, собак, рысаков, девушек, парней; И. велит продать его в образе рысака, тяжеловоза, не продавать узды; старик продает, И. превращается в щуку, Уз в сома; И. в кольцо, велит девушке не отдавать его Уху; в просо - петух, ястреб убивает петуха; И. женится, забирает богатства Ух; к ним приходит нищий, им оказывается отец Ивана]: Шуртаков 1984: 92-96.

12) мари (Волга - Пермь)

[старики отдают сына в ученье жрецу (карт); тот возвращается голубем, объясняет, что отец должен прийти к карту, опознать сына среди трех солдат, трех лебедей, трех голубей; каждый раз сын подаст знак (подмигнет левым глазом, шевельнет левым крылом); сын возвращается, велит продать его в образе коня, но без уздечки; старик продал с уздечкой, карт купил коня, начал бить, ушел отдохнуть; девушка

перерубил привязь; конь бросился мышкой, карт - кошкой; рыбкой - щукой; рыбка превратилась в кольцо, девушка подняла, карт попытался его отнять, кольцо рассыпалось бусинками, карт стал клевать петухом, бусинка - молодцем, свернул петуху шею; женился на девушке]: Акцорин 1984: 139-142.

13) мордва (Волга - Пермь)

[любопытному Юртаю отец отвечает, что хоть бы черт взял его на обучение; Черт появляется, велит прийти через три года, узнать Ю. среди других учеников; старик не узнает среди собак; на следующий год среди коршунов; в третий раз Ю. говорит, что будет третьим справа среди жеребцов; отец продает Ю. в виде собаки; ястреба; коня продает с уздечкой; слуги черта ведут его на водопой, он уплывает окунем; Черт - щука; превращает Ю. в кольцо; через много лет его находит в реке дочь купца; Черт приходит его купить; девушка роняет, оно разбивается, Черт не заметил один осколок; он превращается в Ю., женится]: Самородов 1972: 306-311.

14) татары (Волга - Пермь)

[отец ведет сына учиться; старик велит отдать ему, прийти через год; через год отец приходит на то же место; прилетел голубь, стал мальчиком; учит узнать его среди многих голубей: будет ходить, опустив крыло; мулла-колдун отдает мальчика; дома тот велит продать его в облике жеребца, уздечку не продавать; на третий раз мулла покупает с узбечкой, запирает в сарае; его три дочери просят разрешить запрячь жеребца; снимают уздечку, конь прыгнул в воду, стал рыбой; мулла погнался в облике другой рыбы; юноша превратился в кольцо, упал в ведро девушки; велит ей, когда придет старик, бросить кольцо на пол; стал пшеницей, старик - петухом, девушка одно зерно спрятало, оно стало беркутом, тот убил петуха; юноша женился на девушке, привел к себе домой], 39 [узнать жену среди 12 голубок], 47 [джигит ныряет с корабля на дно достать баю драгоценные камни; на третий раз корабль уплывает; джигит вновь спускается на дно; там див; когда чихнул и проснулся, джигит говорит, что див его вычихнул; там девушка просит ее спасти, взять у дива ключи, отпереть дворец; джигит отпер, 12 девушек улетели; див надел крылья, догнал их, вернул; девушка учит молчать в ответ на вопросы дива - после этого он согласится на любую просьбу; див согласен отпустить джигита с девушкой, но тот должен опознать ее среди 12 кобылиц, 12 голубок, 12 девушек-близнецов (она сообщает, по каким признакам); джигит с женой вернулись к его матери; жена дала три пера вызвать помощь и кольцо, велев не снимать; но он снял, положил в сундук; пошел с матерью в гости, а жена не пошла; соседи за ней посылают; она говорит, что красивые платья - в сундуке; муж отдал ключ, она открыла сундук, надела кольцо, улетела, велев искать ее через 6

государств в седьмом; он ее нашел; она показывает на 11 отрубленных голов, хочет казнить юношу; визири предлагают юноше спрятаться; тот ломает перья, вызывает льва (прячет у себя в пасти), черепаху (кладет в рот и ныряет в море), птицу (уносит в далекий край); его ни разу не могут найти; служанка превратила его в булавку, привела к дочери падишаха, юноша зарубил ее и визире, женился на служанке, сам стал падишахом]: Замалетдинов 20086, № 13: 123-127, 312-326, 395-402.

15) ирландцы (Западная Европа)

[рыбак с сыном видят лодку, из нее выходит незнакомец, просит отдать сына на год и день в ученье, обещает вернуть; он - Gruagach na g-cleasan («Gruagach of tricks»); через год и день просит отдать еще на такой же срок; отец забывает взять обещанье вернуть юношу; Г. кричит, что тот его больше не увидит; отец приходит к Г.; тот велит узнать сына среди 12 голубей; ночью сын приходит, говорит, что будет обходить других голубей, а под крылом у него пятнышко; отец опознает сына, получает назад; сын говорит, что станет конем, велит продать его без уздечки, выигрывает скачки; будучи проданным, возвращается; в следующий раз становится гончей, но отец забывает снять поводок; купивший гончую Г. привязывает юношу в пещере, на него капает яд; юноша просит служанку дать глоток воды и ослабить один узел; превращается в угря, ускользает в реку; Г. и его 11 сыновей угрями следом; юноша - лосось, преследователи - выдры; кит -касатки; ласточка - ястребы; юноша падает кольцом на колени дочери короля Ирландии; Г. и его сыновья устраивают во дворце представления, просят отдать кольцо; юноша учит принцессу бросить кольцо в огонь, приготовить бочку пшена со алкоголем; Г. с сыновьями - клещи, юноша - искрой в бочку; Г. с сыновьями -петухи, клевали, опьянели, заснули; юноша - лиса, передушил их; женился на дочери короля, тот передал зятю корону]: Curtin 1975: 85-98.

16) молдоване (Балканы)

[бездетная старуха просит мужа найти ей ребеночка; тот приносит змееныша, змееныш растет; получает имя Стан Полозан; велит отдать его в ученье; старик просит спасти его козу от волка, СП убил волка; старик указывает, кто учит премудрости; когда отец через год пойдет за сыном, пусть зайдет к нему; но старик забыл зайти; не смог опознать сына среди трех голубей; собак; на третий год вспомнил; старик учит опознать сына среди трех коней - средний, сразу превратится в юношу; по пути домой велит продать его боярину, когда он обратится борзой собакой; в следующий раз обернулся конем, велел продать без уздечки; дочь трактирщика, у которого обмывали покупку, отпустила коня, тот улетел голубем, боярин погнался соколом; голубь превратился в пшеничное поле,

сокол в жнеца; пшеница стала караваем, тот оказался в печи; сокол стал кочергой, вытащил каравай; каравай рассыпался маковыми зернышками, кочерга стала жаворонком, начала клевать зернышки; мак стал кошкой, проглотил жаворонка, одно перо осталось, стало волком; кошка прыгнула золотым кольцом на палец дочери трактирщика; она закричала, люди с топорами прогнали волка; кольцо превратилось в парня; когда он вошел в родительский дом, вновь стал змеем; девушка велела сбросить змеиную кожу, СП так и сделал; из брошенной за окно кожи вырос дворец; свадьба]: Ботезату 1981: 300-304.

17) гагаузы (Балканы)

[отец ведет сына отдать в работники, у колодца говорит, Ох! выходит черт, его имя Ох, берет сына в ученье; велит узнать среди трех быков, трех голубей, отец узнает; сын вернулся, стал собакой, велит продать, но без уздечки; в следующий раз -конем; отец продал с уздечкой, покупатель был черт, уздечка стала птицей, черт -соколом, птица - зайцем, черт - собакой, заяц - рыбой, собака - сомом, рыба -просом, сом - курицей, двух зерен не нашла, они стали лисицей, она загрызла курицу; парень вернулся к отцу], 40б [отец ведет сына отдать в работники, у колодца говорит, Ох! выходит черт, его имя Ох, берет сына в ученье; через два года отец должен узнать сына среди голубей, сын предупреждает, что повяжет на ногу нитку; отец получает сына, тот превращается в коня, велит продать его, черт стал барином, купил коня, привязал у себя; другой черт попросил коня, тот бросился в море, уплыл, а чертенок утонул и теперь живет на дне моря]: Мошков 1904, № 40: 59-61, 62-63.

18) словаки (Средняя Европа)

[отец ведет сына отдать в ученье; в лесу колдун берет его на семь лет; вернет, если через 7 лет отец опознает сына; юноша прочел все колдовские книги; сообщает отцу, что колдун велит опознать его среди голубей, он приспустит крыло; колдун обещает отпустить сына позже, но тот сам возвращается к отцу; велит продать его в образе коня без уздечки; отец продает колдуну с уздечкой; колдун велит кузнецу подковать коня раскаленными подковами; конь просит проходящую девушку ослабить узду; освобождается, улетает голубем, колдун преследует ястребом, голубь падает кольцом к ногам принцессы, колдун приходит к ее больному отцу под видом врача, просит кольцо за лечение; кольцо превращается в пшеничные зерна, колдун в голубя, клюет их, последнее зерно становится ястребом, убивает голубя, становится юношей, король отдает юноше дочь, он наследует трон]: 1970: 104 - 111.

19) украинцы (Средняя Европа)

[У бедняков рождается ленивый сын (дадут есть - ест, не дадут - обходится, лежит на печи «без штанцов»). Мать предлагает отдать его в работники, чтобы чему-нибудь научился, отдают портному - он возвращается через 3 дня, отдают швецу, кузнецу - убегает. Отец хочет отдать его в другое царство, полагая, что оттуда не убежит. Путь лежит через лес, отец со вздохом садится передохнуть на пенек -оттуда вылезает сморщенный дед с зеленой бородой по колено, представляется лесным царем Охом, спрашивает, зачем отец звал его - сказал «Ох», когда садился. Ох просит отдать парня ему в обучение на год с условием, что тот останется служить еще на год, если отец не сможет узнать его. Ох отводит парня на тот свет, в избу, где все зеленое, жена и дети Оха в том числе. Ох отправляет парня рубить дрова, тот засыпает, Ох связывает его и кладет на дрова, поджигает, парень сгорает. Ох брызгает живой водой, парень оживает и становится красавцем. Через год к Оху за сыном является отец, Ох рассыпает мерку проса, сбегаются одинаковые петухи, отец не может найти сына, тот остается еще на год. Через год Ох показывает баранов «один у один», отец снова не узнает. На третий год на пути он встречает белого старика (одежда, борода белые), рассказывает свою историю, тот подсказывает, что сына среди голубей можно отличить - все будут есть пшено, а он единственный сядет под грушей - с помощью подсказки отец узнает сына и забирает домой. Превратившись из птицы в человека, парень становится еще красивее. Отец горюет, что они бедны, сын оборачивается борзой, ловит лису, предсказывает, что пан захочет купить его за 300 рублей, но запрещает отцу продавать цепь. Собаку покупают без за сто рублей, она оборачивается человеком и возвращается к отцу. Парень оборачивается соколом, отец продает его панам без шапочки за 300 р. На ярмарке парень оборачивается конем, отец забывает о запрете и продает с недоуздком обернувшемуся цыганом Оху. Тот приводит коня в степь, ведет к избе, конь становится окунем, уплывает, Ох становится щукой. Окунь подплывает к берегу, превращается в гранатовый перстень, его достает из воды царевна. Ох оборачивается купцом, просит царя вернуть потерянный перстень, девушка не хочет отдавать, бросает его «ни тебе, ни мне», перстень ударяется об пол, рассыпается пшеном, купец оборачивает петухом, склевывает все зерна, кроме закатившегося под ногу царевны. Пшено оборачивается парнем, царевна влюбляется в него, уговаривает отца и выходит за него замуж]: Рудченко 1870, № 29: 107-114.

20) персы (Иран - Средняя Азия)

[бедный мальчик Бу-Али просит отца отпустить его искать работу; садится у источника съесть лепешку, вздыхает, Эй-вай! Эй-вай ростом с локоть, борода с семь локтей вылезает из источника, забирает его в ученье; дочь Э. рубит Б. на куски, варит, обливает холодной водой, превращает в красавца; так несколько раз; после каждого Б. отвечает, что научился превращаться в подкову, в голубя, и т.д.; девушка не велит признаваться ее отцу, что он знает что-то большее, чем превращенье в голубя и в подкову; год тогда состоял из трех дней; в воскресенье придет отец Б., должен опознать сына среди множества голубей; девушка объясняет, что Б. -голубь слетит к его ногам; остальные голуби - не опознанные своими отцами; отец забирает сына; по дороге тот превращается в охотничью собаку, велит продать себя без поводка, возвращается; превращается в коня; Э. покупает его с уздой; одалживает шахзадэ, велев не давать коню пить; молодая жена упрекает шахзадэ в жестокости, конь пьет, превращается в рыбку, уплывает; Э. гонится большой рыбой, затем соколом за голубем, голубь прилетает к дочери падишаха, рассказывает о погоне, превращается в золотое кольцо; каменщик просит кольцо за работу; кольцо превращается в зерна, Э. в петуха, одно зерно в юношу с мечом, убивающего петуха; Б.-юноша женится на дочери падишаха]: Османов 1958: 240-248.

2. Мотив Ь96. Поменявший облик продан и возвращается111 в составе сказок

АТи 325 встречается в текстах следующих этносов112:

1) арабы Марокко (Северная Африка)

[мать отдала сына в ученье волшебнику; тот запер его в комнате, слуга приносил еду; через 8 дней волшебник спросил, чему научился юноша; тот ответил, что его не учили, волшебник его побил; во второй раз юноша заметил лежащие на столе книги и выучил их; жившая у волшебника девушка велела ему бежать; он сказал матери, что утром она найдет в его комнате двух гончих; пусть продаст визирю, но без поводка; визирь заплатил бешеные деньги, юноша вернулся; в следующий раз - мул, продать на базаре без уздечки; волшебник поднял, что это юноша, забрал и уздечку; мула заставили возить камни; но тут султан позвал всех на пир; волшебник тоже пошел, оставив за себя сына; тот привел поить мула к источнику, снял уздечку, мул бросился в воду, стал рыбкой; волшебник следом, стал сетью; рыбка - бритвой, разрезала сеть, улетела голубем во дворец султана, превратился в гранат и рассыпался семечками; волшебник следом соколом, стал петухом, начал склевывать семечки; одно из них стало камнем, поднялось в воздух и упало на

111 Персонаж обладает способностью превращаться в животных или предметы. Будучи проданным в этом облике, достигает цели и снова становится человеком [http://www.ruthenia.ru/folklore/berezkin/l96.html ].

112 Материалы взяты с сайта электронного каталога Ю.Е. Березкина: http://www.ruthenia.ru/folklore/berezkin/, мотив К37. Узнать своего среди одинаковых, Н62.1, Н161, Н324.

петуха, убив его; оба приняли человеческий облик; узнав историю юноши, султан отдал ему свою дочь]: Bushnaq 1987: 166-169.

2) испанцы (Южная Европа)

[на вопрос вдовы, какому ремеслу он хочет учиться, ее сын Periquin отвечает, что черной магии; колдун ставит условие: через год вдова должна вернуться за сыном и опознать его, иначе не получит назад; накануне истечения срока П. прилетает к матери в образе голубя, учит опознать его среди других голубей: будет не клевать зерно, а взлетать над другими голубями; вдова указывает на сына и объясняет, что он с детства хотел прыгать выше других; колдун разрешает его забрать, ибо ученик превзошел мастер; сын велит матери продать его в образе коровы, но не отдавать колокольчика; возвращается; в следующий раз - в образе коня, не продавать уздечку; мать продала с уздечкой; купивший коня колдун отвел его в стойло и велел сыновьям коня не кормить и уздечки не снимать; тем стало жалко коня, они сняли уздечку, конь превратился в форель, уплыл по реке; колдун погнался змеей; форель превратилась в голубя, колдун в орла, голубь в комара, влетел к принцессе, стал юношей; рассказал, что он превратится в кольцо, пусть принцесса наденет его; вбежит мужчина, попросит кольцо, надо согласиться отдать, но уронить; кольцо рассыплется на кусочки, надо придавить ногой самый большой; вошедший стал курицей, начал клевать кусочки; самый большой стал лисой, она загрызла курицу; юноша принял человеческий облик, женился на принцессе]: Camarena, Chevalier 1995, № 325: 118-120.

3) португальцы (Южная Европа)

[отец отдал сына в обучение чародею либо чародей берет в ученики лишь неграмотных; юноша притворяется, будто неграмотен и тайком читает чародейские книги; отпущен домой либо учит отца, как опознать его среди нескольких одинаковых птиц; возвращается домой, овладев мастерством превращения; велит отцу продать его в образе гончей, но без поводка; в образе коня, но без удил; отец продает с удилами, покупатель и есть чародей; кто-нибудь снимает с коня удила, юноша убегает; последовательно принимает облик разных существ, а чародей преследует, принимая облик более сильных существ; в конце юноша превратился в кольцо, затем в зерна или зерна граната; когда чародей стал курицей, чтобы склевать зерна, юноша стал лисой и загрыз курицу; (чародей просит отдать ему кольцо, за это обещает вылечить короля); юноша женится на принцессе (днем он - кольцо у нее на пальце, по ночам превращается в юношу); {явно много разных вариантов, по краткому резюме выделить их невозможно}]: Cardigos 2006, № 325: 74-75.

4) ладины (Южная Европа)

двое братьев умны, младший дурак; отец дал каждому по монете и по куску хлеба, отправил на заработки; на развилке братья расстались; младший нанялся к человеку, который велел ему 7 лет поддерживать в чистоте книги в шкафу; затем нанял еще на 7 лет; во время второго срока юноша стал читать книги и сам сделался колдуном; вернувшись к отцу, велел продать его в образе коня, но уздечки не отдавать; но когда господин (это был тот колдун) предложил за уздечку столько что денег, сколько за коня, отец ее отдал; колдун привел коня к себе, собрался зарубить топором; конь превратился в голубя, вылетел в окно; колдун погнался коршуном, голубь стал кольцом, упал к ногам принцессы в саду; велел положить себя на стол, покатить; кольцо упало на пол, рассыпалось зернами проса, одно провалилось в щель в полу, стало лисой {очевидно, пропущено превращение колдуна в петуха, который клюет просо и убит лисой}; принцесса родила сына; король посадил принцессу в башню на острове; лиса приносила ей к окну еду; через 7 лет король послал забрать косточки дочери; но та жива и с ней мальчик; лиса превратилась в молодца, король взял всех троих к себе во дворец], 31 [юноша на службе у чародея обязан каждый день переворачивать одну страницу волшебной книги и мешать деньги в сундуке, где они хранились; чародей думал, что юноша не умеет читать, а тот умел и научился магии лучше, чем его хозяин; когда вернулся к отцу, велел продать его в образе собаки, но не продавать поводок; когда в образе коня, чародей купил коня с уздечкой; тот освободился и улетел птицей; чародей погнался копчиком; птичка дала принцессе ее поймать, посадить в клетку; кобчик влетел, опрокинул клетку, птичка выпала, превратилась в жемчужину, провалилась между досками пола; кобчик хотел ее склевать, но жемчужина стала свиньей и загрызла кобчика; юноша принял человеческий облик и женился на принцессе]: Uffer 1973, № 14: 42-44, 118-120.

5) ирландцы (Западная Европа)

[рыбак с сыном видят лодку, из нее выходит незнакомец, просит отдать сына на год и день в ученье, обещает вернуть; он - Gruagach na g-cleasan («Gruagach of tricks»); через год и день просит отдать еще на такой же срок; отец забывает взять обещанье вернуть юношу; Г. кричит, что тот его больше не увидит; отец приходит к Г.; тот велит узнать сына среди 12 голубей; ночью сын приходит, говорит, что будет обходить других голубей, а под крылом у него пятнышко; отец опознает сына, получает назад; сын говорит, что станет конем, велит продать его без уздечки, выигрывает скачки; будучи проданным, возвращается; в следующий раз становится гончей, но отец забывает снять поводок; купивший гончую Г.

привязывает юношу в пещере, на него капает яд; юноша просит служанку дать глоток воды и ослабить один узел; превращается в угря, ускользает в реку; Г. и его 11 сыновей угрями следом; юноша - лосось, преследователи - выдры; кит -касатки; ласточка - ястребы; юноша падает кольцом на колени дочери короля Ирландии; Г. и его сыновья устраивают во дворце представления, просят отдать кольцо; юноша учит принцессу бросить кольцо в огонь, приготовить бочку пшена со алкоголем; Г. с сыновьями - клещи, юноша - искрой в бочку; Г. с сыновьями -петухи, клевали, опьянели, заснули; юноша - лиса, передушил их; женился на дочери короля, тот передал зятю корону]: Сшгйп 1975: 85-98.

6) бретонцы (Западная Европа)

[=Ьиге1 1887(2), № 5: 78(или 79: в книге не хватает страниц)-95; сын бедняка Эуен отвечает господину, что учился в школе; тот говорит, что тогда он ему не годится; неузнанный Э. снова выходит тому навстречу, говорит, что неграмотен; уезжая, господин велит Э. год ухаживать за птицами и лошадьми; одна из лошадей превращается в испанскую принцессу, объясняет, как ее опознать, учит волшебству; через год Э. получает жалованье, выбирает эту лошадь, уезжает; лошадь превращается в принцессу, велит прийти через год за ней к ее отцу; Э. превращается в быка, велит отцу продать его без уздечки; тот продает, наутро сын возвращается; то же с лошадью; когда продает осла, забывает снять недоуздок; чародей собирается подковать осла, тот просит детей его отвязать, убегает зайцем; чародей гонится собакой; голубь - ястреб; голубь прилетает в Испанию, оказывается кольцом на пальце принцессы; чародей излечил короля, в уплату просит это кольцо; Э. велит принцессе уронить кольцо; оно превращается в горошину, чародей в петуха, горошина в лису, перегрызла чародею горло; Э. женится на принцессе]: Лопарева 1959, № 43: 184-183.

7) мустанг(Ср. Тибет - Северо-Восток Индии)

[двое старших братьев пошли к семи братьям учиться премудрости; младший остался следить за скотом; потом пришел к братьям, узнать, как дела; семеро сделали их своими рабами; младший унес колдовские книги и сразу их выучил; семеро заставили двоих сказать, кто унес книги, пришли к юноше; тот стал жеребенком внутри кобылы, велев соседям не продавать ни кобылу, ни жеребенка; семеро уговорили продать, привели кобылу к себе, чтобы убить; юноша выскочил у нее изо рта, стал рыбкой; семеро - хищными птицами-рыболовами, юноша -голубем, семеро - сколами, которые охотятся на голубей, юноша попросил ламу спрятать его в его венке из роз; семеро уговорили благословить их венком, из него посыпался бисер, семеро стали петухами, начали клевать бисер; юноша принял

свой облик, отрубил петухам головы; в искупление того, что юноша нарушил покой ламы, тот велит ему принести из-за двух перевалов мертвое тело с золотыми волосами; юноша пришел туда, на деревьях висят трупы, золотоволосый на самой вершине; юноша начал рубить дерево, демон в мертвом теле попросил не делать это, спустился; юноша посадил его в мешок, понес, у него заболело колено, он остановился, труп убежал назад; юноша вернулся к ламе, тот послал его снова; хотя труп все тяжелее, юноша донес его; лама протянул руку, но труп улетел, лама успел вырвать только три волоса; если бы вырвал все, золота в мире было бы много]: К^^таг 1985, № 42: 234-237.

8) хинди (Южная Азия)

[бедный брахман повел двух сыновей учиться; в лесу аскет взял обоих с условием, что потом вернет одного; старшего учил, но держал впроголодь, младшего не учил, но кормил хорошо; когда отец вернулся, старший посоветовал взять его, хотя аскет говорил, что это глупый выбор; по пути домой юноша превратился в коня, велел себя продать; когда снова стал человеком, аскет заметил его; он стал рыбкой в пруду, аскет - птицей, которая глотает рыбу; но рыбка успела оказаться проглоченной волом, который пришел пить; аскет купил вола, стал разрубать его на мелкие кусочки; одна косточка отлетела ястреб ее схватил, принес рани; аскет пожаловался радже, что его рани украла кость; раджа велит вернуть кость; юноша превратился в россыпь кунжутных семян; аскет стал курицей, клевал их, юноша превратился в кошку и убил курицу; забрал брата и все сокровища аскета]: Сгооке 1892-1893, № 578: 155-156.

9) каннада (Южная Азия)

[враги отняли у царя царство; он бежал в другое и нищенствовал; у него сыновья 7 и 8 лет, он отдал их в ученье волшебнику; старшего тот научил считать и отправил пасти скот, а младший постиг всю премудрость; прилетел к отцу птичкой и велел выбрать не старшего сына, которого волшебник представит умным и знающим, а его, младшего, хотя на нем будут лохмотья; помогает отцу заработать деньги; для этого превращается в петуха, побеждающего во время петушиных боев царского петуха; превращается в породистого коня; волшебник его купил, поскакал на нем, чтобы замучить; когда подвел к реке, юноша стал рыбкой; волшебник велел вылить в реку яд; юноша вселился в дохлого буйвола, тот ожил и поскакал; буйвола поймали, занесли нож, юноша вселился в мертвого попугая и улетел, сел на руку принцессе, та посадила его в клетку, а ночью он стал юношей и спал с ней; волшебник стал ястребом, не догнал попугая; волшебник пришел, потребовал попугая; принцесса, как научил ее юноша, на глазах у всех свернула

попугаю шею, сорвала ожерелье (в нем теперь юноша) со своей шеи и бросила на землю; бусины стали червячками, волшебник - курицей, стал клевать, юноша -кошкой; царь не велел убивать волшебника - он исправится; так и случилось; юноша женился на принцессе и получило полцарства; привел к себе жить родителей и брата]: Ramanujan 1997, № 37: 102-108.

10) тамилы (Южная Азия)

[после 50 лет правления у царя родился сын, а затем второй; враги захватили город, царь с семьей отправился в другой, стал нищенствовать, а сыновей отдал в учение брахману; тот велел старшему пасти скот, а младшего научил тайным наукам; младший вселился в мертвого коршуна, прилетел к отцу, объяснил, как обмануть брахмана; когда царь пришел, брахман одел старшего как подобает и стал хвались его знания, а младшего называть бестолочью; но царь выбрал младшего; чтобы заработать денег, младший велел продать его в виде курицы царю города, который не может найти пару для своего необыкновенного петуха; юноша стал курицей, ночью - крысой, прорыл нору из клетки, вернулся к отцу, став человеком; в следующий раз юноша велит продать его в образе коня богачу; но брахман понял, что конь - это его ученик, перекупил его; стал бить; у пруда юноша вселился в мертвую рыбку; брахман велит осушить пруд, юноша вселился в мертвого буйвола, затем в попугая; брахман в образе коршуна (гаруды) погнался за ним; попугай влетел в окно к принцессе; она велела сделать для него драгоценную клетку; по ночам попугай становится юношей, ест еду, приготовленную для принцессы, умащает ее благовониями; на третью ночь открывается ей, зная, что она все равно не спит; учит, что делать, когда брахман придет попросить попугая; попугаю свернут шею, он вселится в ожерелье принцессы; его надо порвать; брошенные в сад, жемчужины стали червячками; брахман стал петухом, начал склевывать червячков; юноша стал котом, напал на петуха; тот стал брахманом и поклялся больше не причинять зла; юноша женится на принцессе, брахман возвращает его брата; завоеватель возвращает город, младший брат дает образование старшему, сажает его на трон]: Natesa Sastri 1886: 1-18.

11) сингалы (Южная Азия)

[ученый наставник уговорил вдову отпустить с ним двух ее сыновей; старший научился только готовить еду, младший освоил науку; велит матери выбрать его; велит продать его в образе быка, повод не продавать; бык возвращается, снова становится юношей; наставник узнал, велел покупателю приобрести поводок за

любые деньги; став леопардом, загрыз быка]: Волхонский, Солнцева 1985, № 135: 321-322.

12) Корейцы (Китай - Корея)

[у жреца буддийского храма юноша научился способности к превращениям; вернувшись домой и увидев, что его семья бедствует, превратился в дорогой сосуд, велев отцу его продать; вернулся назад; когда же сосуд купил старик {тот же жрец?}, он поставил сосуд на огонь; сосуд превратился в птичку, старик в орла; {видимо, еще несколько превращения}; когда старик стал петухом, юноша превратился в орла и убил его]: Choi 1979, № 374: 157

13) греки (Балканы)

[отец послал сына учиться на шляпочника, тот не научился; решил увести подальше; у источника вздохнул; появился Ох (Of): зачем звал? обещал взять в ученье, надо прийти за юношей через год; дочь Оха велит юноше отвечать ее отцу, что он ничему не научился; по пути домой юноша превратился в ягненка, в осла; велел отцу продать его в образе верблюда; купил Ох, отдельно заплатил за уздечку; дочь Оха отпустила верблюда; Ох погнался зайцем; далее воробей и ястреб; воробей стал розой, ястреб - дервишем, требует розу от царя; царевна бросила розу на землю, она рассыпалась ячменем, дервиш стал курицей с цыплятами, зернышко - лисой, загрызло их; юноша женился на дочери Оха]: Dawkins 1916: 365-369

14) молдаване (Балканы)

[бездетная старуха просит мужа найти ей ребеночка; тот приносит змееныша, змееныш растет; получает имя Стан Полозан; велит отдать его в ученье; старик просит спасти его козу от волка, СП убил волка; старик указывает, кто учит премудрости; когда отец через год пойдет за сыном, пусть зайдет к нему; но старик забыл зайти; не смог опознать сына среди трех голубей; собак; на третий год вспомнил; старик учит опознать сына среди трех коней - средний, сразу превратится в юношу; по пути домой велит продать его боярину, когда он обратится борзой собакой; в следующий раз обернулся конем, велел продать без уздечки; дочь трактирщика, у которого обмывали покупку, отпустила коня, тот улетел голубем, боярин погнался соколом; голубь превратился в пшеничное поле, сокол в жнеца; пшеница стала караваем, тот оказался в печи; сокол стал кочергой, вытащил каравай; каравай рассыпался маковыми зернышками, кочерга стала жаворонком, начала клевать зернышки; мак стал кошкой, проглотил жаворонка,

одно перо осталось, стало волком; кошка прыгнула золотым кольцом на палец дочери трактирщика; она закричала, люди с топорами прогнали волка; кольцо превратилось в парня; когда он вошел в родительский дом, вновь стал змеем; девушка велела сбросить змеиную кожу, СП так и сделал; из брошенной за окно кожи вырос дворец; свадьба]: Ботезату 1981: 300-304

15) сербы (Балканы)

[юноша идет учиться, некто в зеленой одежде предлагает идти за ним на дно реки; там старуха предупреждает отвечать дьяволу, что ничему не научился; сын предупреждает, чтобы отец, когда он сделается конем, не продал его с уздечкой; в следующий раз - палатка, но без ключей; палатка превращается в голубя, покупатель-турок - в кобчика; голубь спускается перстнем к царевне, кобчик делается человеком, предлагает служить за перстень; ночью перстень превращается с юношу, велит царевне не отдавать его слуге; царь отдает перстень, царевна бросает его на пол, он превращается в зерна, слуга - воробей, зерно - кот, убивает воробья]: Дмитриев, Волконский 1956: 30-33 (=Архипова 1962: 95-99, =Голенищев-Кутузов 1991: 132-134);

16) гагаузы (Балканы)

Мошков 1904, № 40 [отец ведет сына отдать в работники, у колодца говорит, Ох! выходит черт, его имя Ох, берет сына в ученье; велит узнать среди трех быков, трех голубей, отец узнает; сын вернулся, стал собакой, велит продать, но без уздечки; в следующий раз - конем; отец продал с уздечкой, покупатель был черт, уздечка стала птицей, черт - соколом, птица - зайцем, черт - собакой, заяц -рыбой, собака - сомом, рыба - просом, сом - курицей, двух зерен не нашла, они стали лисицей, она загрызла курицу; парень вернулся к отцу], 40б [отец ведет сына отдать в работники, у колодца говорит, Ох! выходит черт, его имя Ох, берет сына в ученье; через два года отец должен узнать сына среди голубей, сын предупреждает, что повяжет на ногу нитку; отец получает сына, тот превращается в коня, велит продать его, черт стал барином, купил коня, привязал у себя; другой черт попросил коня, тот бросился в море, уплыл, а чертенок утонул и теперь живет на дне моря]: 59-61, 62-63;

Сырф 2013 [старик ведет сына учиться ремеслу, останавливается у колодца, вздыхает; Ох спрашивает, почему его звали; старик отдает сына, Ох ведет его в колодец; там девушка советует отвечать, что ничему не выучился; отец забирает сына, тот станет парой волов, его надо продать, но без веревки; отец продает, сын возвращается; то же - став борзой собакой; конем; отец согласился продать и узду;

черт погнал коня, тот увернулся, превратился в птицу, черт - в орла, птица - в цветок в комнате девушки, черт - в молодца, хотел сорвать цветокцветок - в просяное зерно, черт - в курицу с цыплятами, парень стал самим собой, убил наседку и цыплят]: 165-167.

17) поляки (Средняя Европа): Шег 2004(1), № 325: 208;

18) чехи (Средняя Европа)

[притворившись неграмотным, юноша нанимается к колдуну, тайком изучает книги; получает за службу три неразменных гроша; велит отцу продать себя в образе коня, но без уздечки; отец продает коня колдуну с уздечкой; заходит к кузнецу, дочь того отпускает коня; юноша убегает зайцем, колдун преследует собакой, соловей - ястреб, соловей влетает в окно дочери барина, прячется под кроватью; дочь барина выметает оттуда перстень; ночью юноша - человек; колдун нанимается поваром, просит в уплату перстень; юноша велит девушке бросить его на пол - зерно, курица с цыплятами его клюют, юноша превращается в ласку, убивает их, женится на дочери барина]: Боголюбова, Талова 2000: 179-183;

19) словаки (Средняя Европа)

[отец ведет сына отдать в ученье; в лесу колдун берет его на семь лет; вернет, если через 7 лет отец опознает сына; юноша прочел все колдовские книги; сообщает отцу, что колдун велит опознать его среди голубей, он приспустит крыло; колдун обещает отпустить сына позже, но тот сам возвращается к отцу; велит продать его в образе коня без уздечки; отец продает колдуну с уздечкой; колдун велит кузнецу подковать коня раскаленными подковами; конь просит проходящую девушку ослабить узду; освобождается, улетает голубем, колдун преследует ястребом, голубь падает кольцом к ногам принцессы, колдун приходит к ее больному отцу под видом врача, просит кольцо за лечение; кольцо превращается в пшеничные зерна, колдун в голубя, клюет их, последнее зерно становится ястребом, убивает голубя, становится юношей, король отдает юноше дочь, он наследует трон]: 1970: 104-111

20) русские (Средняя Европа): СУС 1979, № 325 [хитрая наука: отец отдает чародею своего сына; получает обратно после того, как три раза узнал его среди одинаково превращенных в животных (птиц) юношей; продает несколько раз обернувшегося конем сына, пока его не покупает чародей; после ряда превращений ученик одерживает верх над своим учителем]: 118;

русские (Вологодская) [мужик отдал сына в ученье к лесовому; у того три дочери; каждой велит истопить печь, бросает в нее мальчика; после двух раз тот отвечает, что ничего не знает, после третьего - что знает больше, чем лесовой; лесовой велел мужику прийти за сыном; тот предупредил: выведут 12 парней, все достанут платочки из левых карманов, а он из правого; отец получил сына; по пути домой спрашивает, о чем кричит ворона; сын: я вымою ноги, а ты эту воду выпьешь; отец гневается; сын вылит продать его в образе жеребца, но без уздечки; на второй раз отец продал с уздечкой, лесовой стал его гонять; когда пошел есть, жеребец попросил царевну вылить на него ведро воды; стал ершом и уплыл; лесовой погнался щукой; ерш стал кольцом, скакнул в ведро царевны; она днем носит кольцо на руке, а ночью спит с молодцом; лесовой рассказал об этом царю; парень научил царевну бросить кольцо на пол, оно рассыпалось на пять частей, одна под ногой царевны, лесовой обернулся петухом, склевал четыре части, а пятую не нашел; парень женился на царевне; пришел отец, не узнал сына, ночью попил воды в сенях; сын: я этой водой ноги мыл; открылся отцу, взял его к себе жить]: Гура 1965, № 23: 236-237

Карнаухова 1948 [старик повел сына в школу, по дороге вздыхает; появляется Ох с сосну ростом, забирает сына в ученье, велит прийти через год; через год влетает муха, превращается в сына, учит узнать его среди 12 петухов, кобелей, жеребцов (топнет ногой, поведет ухом, махнет хвостом); старик получает сына; тот станет голубем, велит продать, но без клетки; кобеля без поводка; коня без узды; отец продал с уздой; Ох стал бить жеребца, тот сорвался, Ох преследует волком; ерш и щука; ерш стал перстнем, на палец купеческой дочери; щука стала молодым купцом, просит вернуть перстень; перстень на пол ячменем; Ох - петух, одно зерно не заметил, оно стало ястребом, он забил петуха]: 195 -200; 2009, № 44 (Пинега) [старик повел сына в школу, по дороге вздыхает; появляется Ох, забирает сына в ученье, велит прийти через три года; через три года влетает комар, превращается в сына, говорит, что у хозяина еще 11 работников, которых родители не опознали; среди 12 голубей он взлетит выше; среди коней топнет правой ногой; среди молодцов на правую щеку сядет мушка; старик получает сына; тот станет голубем, велит продать, но без клетки; кобеля без поводка; коня без узды; отец продал с уздой; Ох стал бить жеребца, тот сорвался, Ох преследует волком; ерш и щука; ерш стал перстнем, на палец царевне; щука стала богатым купцом, просит вернуть перстень; перстень на пол ячменем; Ох - петух, одно зерно не заметил, оно стало ястребом, он забил петуха]: 128-132.

21) украинцы (Средняя Европа):

(Полтавская, Гадячский у., ок. 1878) [У бедняков рождается ленивый сын (дадут есть - ест, не дадут - обходится, лежит на печи «без штанцов»). Мать предлагает отдать его в работники, чтобы чему-нибудь научился, отдают портному - он возвращается через 3 дня, отдают швецу, кузнецу - убегает. Отец хочет отдать его в другое царство, полагая, что оттуда не убежит. Путь лежит через лес, отец со вздохом садится передохнуть на пенек - оттуда вылезает сморщенный дед с зеленой бородой по колено, представляется лесным царем Охом, спрашивает, зачем отец звал его - сказал «Ох», когда садился. Ох просит отдать парня ему в обучение на год с условием, что тот останется служить еще на год, если отец не сможет узнать его. Ох отводит парня на тот свет, в избу, где все зеленое, жена и дети Оха в том числе. Ох отправляет парня рубить дрова, тот засыпает, Ох связывает его и кладет на дрова, поджигает, парень сгорает. Ох брызгает живой водой, парень оживает и становится красавцем. Через год к Оху за сыном является отец, Ох рассыпает мерку проса, сбегаются одинаковые петухи, отец не может найти сына, тот остается еще на год. Через год Ох показывает баранов «один у один», отец снова не узнает. На третий год на пути он встречает белого старика (одежда, борода белые), рассказывает свою историю, тот подсказывает, что сына среди голубей можно отличить - все будут есть пшено, а он единственный сядет под грушей - с помощью подсказки отец узнает сына и забирает домой. Превратившись из птицы в человека, парень становится еще красивее. Отец горюет, что они бедны, сын оборачивается борзой, ловит лису, предсказывает, что пан захочет купить его за 300 рублей, но запрещает отцу продавать цепь. Собаку покупают без за сто рублей, она оборачивается человеком и возвращается к отцу. Парень оборачивается соколом, отец продает его панам без шапочки за 300 р. На ярмарке парень оборачивается конем, отец забывает о запрете и продает с недоуздком обернувшемуся цыганом Оху. Тот приводит коня в степь, ведет к избе, конь становится окунем, уплывает, Ох становится щукой. Окунь подплывает к берегу, превращается в гранатовый перстень, его достает из воды царевна. Ох оборачивается купцом, просит царя вернуть потерянный перстень, девушка не хочет отдавать, бросает его «ни тебе, ни мне», перстень ударяется об пол, рассыпается пшеном, купец оборачивает петухом, склевывает все зерна, кроме закатившегося под ногу царевны. Пшено оборачивается парнем, царевна влюбляется в него, уговаривает отца и выходит за него замуж]: Рудченко 1870, № 29: 107-114;

22) абазины (Кавказ - Малая Азия)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.