Тезаурусное моделирование французской грамматической терминологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор филологических наук Горбунов, Юрий Иванович

  • Горбунов, Юрий Иванович
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Тольятти
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 552
Горбунов, Юрий Иванович. Тезаурусное моделирование французской грамматической терминологии: дис. доктор филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Тольятти. 2004. 552 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Горбунов, Юрий Иванович

Введение. ф

Глава I. Некоторые подходы современной лексикографии к описанию метаязыка лингвистики.

1.1. Метаязык лингвистики как объект современной лексикографии.

1.1.1 Определение понятия «метаязык лингвистики».

1.1.2. Обзор и классификация словарей лингвистической терминологии

1.1.2.1. Способы классификации словарей лингвистической терминологии.

1.1.2.2. Переводные словари лингвистической терминологии.

1.1.2.2.1. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии (Назарян, 1989).

1.1.2.2.2. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами)

Баранов, Добровольский, 1993).

1.1.2.2.3. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике (Баранов, Добровольский, 1996; 2001).

1.1.2.3. Энциклопедические словари лингвистической терминологии.

1.1.2.3.1. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС 1990).

1.1.2.3.2. Французские лингвистические энциклопедии.

1.1.2.3.2.1. Словарь лингвистики и наук о языке (Ж. Дюбуа, 1994).

1.1.2.3.2.2. Новый энциклопедический словарь наук о языке

О. Дюкро, Ж.-М. Шэффер, 1995).

1.1.2.3.2.3. Энциклопедический словарь наук о языке

Сильвена Ору.

1.1.2.3.3. Англо-американские лингвистические энциклопедии.

1.1.2.4. Частнолингвистические словари терминов.

1.1.2.4.1. Терминологический словарь систематики языка

• (А. Бон, А. Жоли, 1996).

1.1.2.4.2. Термины лингвистики: Лексика лингвистики высказывания

М. Л. Грусье, К. Ривьер, 1996). ф 1.1.2.4.3. Словарь грамматических терминов (Траск, 1993).

1.1.2.4.4.Словарь лингвистики и фонетики (Кристал, 1991).

1.1.2.4.5. Краткий словарь когнитивных терминов (Кубрякова, 1997).

1.1.2.4.6. Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов (Максимов, Одеков, 1998).

1.1.2.4.7. Толковый переводческий словарь (Нелюбин, 2003).

1.2. Метаязык лингвистики как объект тезаурусной лексикографии.

V 1.2.1. Определение понятий «тезаурус» и тезаурусная лексикография».

1.2.2. Тезаурус Роже как основа тезаурусной лексикографии.

1.2.3. Тенденции развития французской тезаурусной лексикографии.

12.3.1. Первые тезаурусы во Франции (Этьенн, Нико, Удэн, Креспэн).

1.2.3.2. Тезаурусные словари Робертсона, Буассьера, Макэ.

1.2.3.3. Тезаурус французского языка

П. Имбс, Б. Кемада, 1971-1994). ф 1.2.3.4. Тезаурус Лярусс (Д. Пешуэн, 1992).

1.3. Тенденции развития отечественной тезаурусной лексикографии.

1.3.1. Идеографические словари.

1.3.2. Информационно-поисковые тезаурусы по лингвистике.

1.3.3. Тезаурусы в лингводидактике.

1.3.4. Тезаурус как основа обучающего лингвистического автомата (ОЛА).

1.4. Выводы по главе 1.

Глава II. Принципы построения французскорусского грамматического тезауруса.

2.1. Семиотические основы моделирования французскорусского грамматического тезауруса. ф 2.1.1.Лингвистический знак как объект семиотики.

2.1.2. Новые заметки Ф. де Соссюра по семиологии (Соссюр, 2002).

2.1.3. Информационно-семиотическая теория Р. Г. Пиотровского.

2.1.4.Семиотическая природа термина.

2.2. Лингвистическая технология составления французско-русского грамматического тезауруса.

2.2.1. Методика разработки французско-русского грамматического тезауруса.

2.2.2. Терминополе французско-русского грамматического тезауруса.

2.2.3. Структура словарной статьи французско-русского грамматического тезауруса.

2.2.4.Семантические отношения лингвистических терминов во французско-русском грамматическом тезаурусе.

2.2.4.1. Вариантность.

2.2.4.2. Синонимия.

2.2.4.3. Эквивалентность.

2.2.4.4. Антонимия.

2.2.4.5. Гиперо-гипонимия.

2.2.4.6. Целое - часть.

2.2.4.7.Корреляци я.

2.3. Выводы по главе II.

Глава III. Структура и содержание французскорусского грамматического тезауруса.

3.1. Семантическая область французских общелингвистических терминов.

3.1.1. Семантическое поле термина linguistique (лингвистика).

3.1.2. Семантическое поле термина langage (речевая деятельность).

3.1.3 Семантическое поле термина langue (язык).

3.1.4. Семантическое поле термина parole (речь).

3.1.5. Семантическое поле термина signe (знак). ф 3.1.6. Семантическое поле термина unite (единица).

3.1.7. Семантическое поле термина methodologie (методология).

3.2. Семантическая область французских общеграмматичсеких терминов.

3.2.1. Семантическое поле термина grammaire (грамматика).

3.2.2. Семантическое поле терминологического словосочетания categorie grammaticale (грамматическая категория).

3.2.3. Семантическое поле терминологического словосочетания sens grammatical (грамматичское значение).

3.2.4. Семантическое поле терминологического словосочетания forme grammaticale (грамматическая форма).

3.2.5. Семантическое поле терминологического словосочетания fonction grammaticale (грамматическая функция).

3.3. Семантическая область французских морфологических терминов.

3.3.1. Семантическое поле термина ф morphologie (морфология).

3.3.2. Семантическое поле термина morpheme (морфема).

3.3.3. Семантическое поле термина mot (слово).

3.3.4. Семантическое поле терминологического словосочетания parties du discours (части речи).

3.3.4.1. Семантическое поле термина пот (имя существительное).

3.3.4.2.Семантическое поле термина verbe (глагол).

3.3.4.3. Семантическое поле термина adjectif (имя прилагательное).

3.3.4.4. Семантическое поле термина adverbe (наречие).

3.3.4.5. Семантическое поле терминологического словосочетания nom de nombre (имя числительное).

3.3.4.6. Семантическое поле термина pronom (местоимение).

3.3.4.7. Семантическое поле термина determinatifs (детерминативы).

3.3.4.7.1. Семантическое поле термина article (артикль). ф 3.3.4.7.2. Семантическое поле терминологического словосочетания determinatifs demonstratifs (указательные детерминативы).

3.3.4.7.3. Семантическое поле терминологического словосочетания determinatifs indefinis (неопределнные детерминативы).

3.3.4.7.4. Семантическое поле терминологического словосочетания determinatifs interrogatifs (вопросительные детерминативы).

3.3.4.7.5. Семантическое поле терминологического словосочетания determinatifs possesifs (притяжательные детерминативы).

3.3.4.8. Семантическое поле термина preposition (предлог).

3.3.4.9. Семантическое поле термина conjonction (союз).

3.3.4.10. Семантическое поле термина particule (частица).

3.3.4.11. Семантическое поле термина interjection (междометие).

3.3.4.12. Семантическое поле термина mot-phrase (слово-фраза).

3.4. Семантическая область французских синтаксических терминов.

3.4.1. Семантическое поле термина syntaxe (синтаксис). ft 3.4.2. Семантическое поле терминологического словосочетания liaison syntaxique (синтаксическая связь).

3.4.3. Семантическое поле терминологического слово сочетания unite syntaxique (синтаксическая единица).

3.4.4. Семантическое поле терминологического словосочетания groupe de mots (словосочетание).

3.4.5. Семантическое поле терминологического словосочетания terme de la proposition (член предложения).

3.4.6. Семантическое поле терминологического словосочетания phrase simple (простое предложение).

3.4.7. Семантическое поле терминологического словосочетания phrase complexe (сложное предложение).

3.4.8. Семантическое поле терминологического словосочетания unite superphrastique (сверхфразовое единство). ф 3.4.9. Семантическое поле терминологического словосочетания ordre des mots (порядок слов).

3.5. Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Тезаурусное моделирование французской грамматической терминологии»

XX век оставил глубокий след в истории французской лингвистики. Новый поворот в развитии французского языкознания произошел в начале века в связи с выходом в свет в 1916 году книги Ф. де Соссюра «Курс общей лингвистики», что положило начало развитию структурального направления во французском языкознании.

Французский структурализм в своем развитии пережил несколько стадий, среди которых: 1) собственно структурализм; 2) постструктурализм; 3) нео-структурализм. Собственно структурализм подразделяется на четыре направления, к которым относятся: ^функциональная лингвистика (школа А. Мартине); 2) структурный синтаксис JI. Теньера; 3) формальная грамматика (Ж. Дюбуа, М. Гросс, Н. Рюве); 4) психологический структурализм (Г. Галише).

Французский постструктурализм связан с именем Б. Потье, работы которого соприкасаются с: 1) порождающей грамматикой; 2) психомеханикой языка Г. Гийома; 3) теорией высказывания. Б. Потье ввел в метаязык французской лингвистики новый термин - «лексия» (lexie), который называет функциональную единицу, противопоставляемую слову как формальной единице. Такой подход к слову повлек за собой острые дискуссии среди лингвистов.

Французский неоструктурализм включает работы: 1) по теории высказывания; 2) теории речевых актов; 3) анализу дискурса и связан, в первую очередь, с именами французских лингвистов А. Кюльоли и О. Дю-кро. Теория А. Кюльоли привлекает к себе внимание своим особым метаязыком, который принято называть «абстрактной психологией». А. Кюльоли использует такие топологические понятия, как «универсум», «граница», «внутренняя (внешняя) зона», которые лежат в основе 8 г метаязыковых операций (например, «reperage» - «абстрактная локализация»), используемых для изучения лексических и грамматических форм. Исходя из этого теорию А. Кюльоли называют также «формальной лингвистикой».

Значительный вклад в развитие французской лингвистики внес ученик и последователь Ф. де Соссюра швейцарский лингвист Шарль Балли. В его трудах, посвященных проблемам общего и французского языкознания, и в частности французской грамматики и стилистики, излагаются новые взгляды и концепции, среди которых на первый план выдвигаются: а) теория грамматических актуапизаторов; б) теория грамматической транспозиции; в) теория модально-диктальных отношений (понятия «модуса» и «диктума»); г) учение об интеллектуальном и эмоциональном в языке. Ш. Балли явился новатором в области французской лингвистической терминологии, он внес новые, специфические, для его учения термины в метаязык французской лингвистики.

Идея социального характера языка развивается в лингвистической школе А. Мейе, или французской социологической школе, которая отличается своим компаративизмом. В своих исследованиях А. Мейе сосредоточил основное внимание на причинах языковых изменений, обратившись к изучению истории отдельных индоевропейских языков и диалектов.

Подход к языку как социальному явлению превалирует во французском языкознании на протяжении 50-70 годов XX века. Ученик А. Мейе Э. Бенвенист также понимал язык как социальное явление и с этих позиций подходил к семиотическим проблемам языка.

А. Мейе открыл для французской лингвистики блестящего ученого -Гюстава Гийома, который разработал оригинальную лингвистическую теорию «психосистематики». В соответствии с этой теорией язык относится к понятийной сфере, поскольку представляет собой комплекс языковых обозначений понятий в сознании человека. А речь относится к сфере конкретного общения, являясь реализацией в устной или письменной форме языковых единиц, которые выступают представителями передаваемых от человека к человеку мыслей. Труды Г. Гийома отличаются своеобразным авторским языком: его терминология составляет индивидуальный «метаязык», или «идиолект», который вызывает острые дискуссии лингвистов. Теория «психосистематики» Г. Гийома получила свое дальнейшее развитие в трудах его учеников и последователей: Рока Валена, JI. М. Скрелиной, Е. А. Реферовской.

Заметную роль в истории французского языкознания, и в частности в развитии лингвистической географии, сыграл А. Доза, который занимался диалектологией, историей языка, лексикологией, ономастикой, этимологией.

Значительный вклад в развитие теоретической грамматики французского языка внес известный лингвист Ф. Брюно (F. Brunot), который предпринял описание языковой системы от мысли к средствам ее выражения. Ф. Брюно активно участвовал в реформе грамматической терминологии. Ж. Гугенейм был одним из первых во Франции, кто применил к грамматическому анализу принципы фонологического функционализма.

Необходимо отметить оригинальный вклад в развитие французской лингвистики Ж. Дамурета и Э. Пишона. Их многотомный труд «Des mots а la pensee. Essai de grammaire de la langue fran9aise» отличается специфической лингвистической терминологией, присущей исключительно их авторским теориям, что вызывает необходимость толкования их терминов с позиций метаязыка традиционной французской лингвистики.

В отечественной романистике основы французского языкознания были заложены в трудах В, Ф. Шишмарева, JI. В. Щербы, М. В. Сергиевского, Р. А. Будагова. Большой вклад в исследование проблем теоретической грамматики французского языка, и прежде всего в описание его грамматического строя, внесли К. А. Ганшина и М. Н. Петерсон, О. И. Богомолова, Л. И. Илия, Е. А. Реферовская, В. Г. Гак, Р. Г. Пиотровский. Категория имени освещается в работах А. Г. Басмановой, категория эмфазы - в работах А. Н. Тарасовой. Разграничение категории вида и способов действия во французской грамматике убедительно осуществляется в исследовании Л. П. Пицковой, способы действия в когнитивном аспекте рассматриваются в исследовании Э. М. Рянской. Модальные и каузативные глаголы всесторонне исследованы в работах Е. Е. Корди. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке производится в работах М. С. Сабанеевой. Проблемы синтаксиса решаются в работах Е. А. Реферовской, Н. М. Васильевой, Г. М. Костюшкиной, Р. К. Гарипова. Синтаксис французской разговорной речи всесторонне исследован в работах Н. А. Шигаревской.

Проблемы исторической грамматики нашли глубокое освещение в трудах М. А. Бородиной (1965), Л. М. Скрелиной (1997; 1999; 2001), Л. А. Становой (1994; 1996; 2001), В. И. Томашпольского (1987; 2003), Т. Я. Кузнецовой (1995), О. А. Турбиной (1996), Е. Н. Михайловой (1990; 2000). В настоящее время в истории французского языка доминирует синхронно-диахронный подход к изучению лингвистических проблем. О правомерности использовании такого подхода писал Г. Гийом, полагая, что основной аспект изучения истории языка - это диахрония синхронных состояний, то есть диахрония как история систем (Гийом, 1992: 68). Данный подход получил дальнейшее развитие в трудах Л. М. Скрелиной, которая проводит последовательное изучение синхронных состояний идентичных феноменов и выявляет эволюцию системы в целом (Скрелипа, 1973: 14-29). Вслед за Л. М. Скрелиной использует структурно-функциональный метод синхронно-диахронного анализа Е. Н. Головкина в своем исследовании процесса становления французской грамматической терминологии XVI-XVIII веков (Головкина, 1996).

Концепция ленинградской фонетической школы, разработанная академиком JI. В. Щербой, воплощается в его трудах по фонетике французского языка, а также в работах его учеников Н. А. Шигаревской, М. В. Гординой, которые описали фонетический строй современного французского языка в сопоставлении с фонетикой русского языка.

Проблемы французской лексикологии, связанные с тенденциями: а) семантической эволюции словарного состава; б) словообразования; в) формирования основ идиоэтнической фразеологии рассматриваются в трудах отечественных лексикологов В. Г. Гака, Г. Г. Соколовой, Н. Н. Ло-патниковой и Н. А. Мовшович, 3. Н. Левита, Н. Н. Кирилловой, Е. М. Чекалиной и Т. М. Ушаковой.

Каждое новое направление, каждая школа во французском языкознании характеризуются своим «метадиалектом», которые в совокупности образуют метаязык французской лингвистики. Принимая во внимание, что в языкознании различаются такие его основные разделы, как фонетика, грамматика, лексикология, можно говорить о существовании соответствующих метаязыков: метаязыка фонетики, метаязыка грамматики, метаязыка лексикологии. В центре каждого метаязыка находится специфическая терминология, которая отражает основные понятия соответствующих разделов языкознания.

Настоящая работа посвящается описанию метаязыка французской грамматики. Актуальность исследования обусловлена необходимостью решения крупной научной проблемы - изучения информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии, что предполагает разработку лингвистической технологии составления терминологического тезауруса, отражающего метаязык французской грамматики, выявление семантических отношений французских грамматических терминов, отражающих их значимостные характеристики в семиотической системе лингвистической терминологии. Актуальность исследования метаязыка грамматики объясняется ее центральным положением во французской лингвистике, грамматика составляет ее основное ядро. Неслучайно многие лингвисты в самой Франции рассматривают грамматику наравне с лингвистикой, включая в ее разделы и фонетику, и лексикологию, и стилистику (см. Grammaire Larousse).

Кроме того в предметной области французской грамматики наблюдается множество направлений и течений, каждое из которых отличается прежде всего своей специфической терминологией. В различных грамматических теориях даются нередко разные классификации, определения, излагаются различные объяснения грамматических закономерностей, нередко одно и то же явление получает различные терминологические обозначения. Каждое новое направление, каждая школа отличается своим метадиалектом. Авторский метаязык характеризует функциональную грамматику А. Мартине, теорию психосистематики Г. Гийома, психологическое направление в грамматике французского языка Ж. Дамурета и Э. Пишона, семантический структурализм в трудах Ж. Гугенейма и Л. Теньера, асемантический структурализм в грамматике Дюбуа, трансформационную грамматику М. Гросса и Н. Рювета. Сложившаяся во французской грамматике научная картина побуждает нас обратиться к исследованию французской грамматической терминологии с целью ее систематизации, классификации и изучения ее информационно-семиотической природы с использованием тезаурусного моделирования.

Теоретической основой исследования является неососсюрианская трактовка знака и знаковости, которая составляет содержание информационно-семиотической теории Р. Г. Пиотровского, что определило выбор тезаурусного подхода при описании терминосистемы французской грамматики. Кроме того, в основе исследования лежат философские концепции К. Р. Поппера и Л. Витгенштейна.

Объектом исследования является информационно-семиотическая природа французской грамматической терминологии, которая составляет «ядро» метаязыка французской грамматики.

Предметом исследования является французская грамматическая терминология как специфическая знаковая система с присущими ей особенностями развития и функционирования в пределах предметной области французской лингвистики. При этом следует подчеркнуть особый лингвистический статус французской грамматической терминологии, который определяется следующимии критериями:

1) связью термина с понятием и точностью понятийной семантики термина;

2) системным характером термина, ибо включение слова в систему понятий той или иной предметной области и есть собственно терминирование;

3) дефинированностью термина;

4) однозначностью термина в пределах семантического поля или, по крайней мере, тенденцией к ней.

Гипотеза исследования. Эффективное исследование французской грамматической терминологии представляется возможным на базе информационно-семиотической теории, которая выявляет особенности терминологии как знаковой системы, определяет характеристики лингвистических терминов-знаков в содержательном и функциональном планах, которые формализуются путем тезаурусного моделирования. В этом состоит основная гипотеза настоящего исследования.

В соответствии с выдвинутой гипотезой предлагается тезаурусный подход к моделированию информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии.

Цель диссертации состоит в решении крупной научной проблемы -в исследовании информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии с использованием тезаурусного подхода или метода тезаурусного моделирования.

Исходя из цели, гипотезы, а также объекта и предмета исследования, в диссертации предусматривается решить следующие задачи:

1) определить тенденции развития современной лексикографии в области систематизации и классификации лингвистической терминологии, в том числе французской грамматической терминологии;

2) построить тезаурус французской грамматики как модели информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии;

3) выявить семантические отношения французских грамматических терминов, которые отражают их значимостные характеристики в семиотической системе французской лингвистической терминологии.

Материалом исследования послужили следующие источники:

1) словари и энциклопедии общей и отраслевой лингвистической терминологии (16 источников);

2) тезаурусы общеязыковые и информационно-поисковые, в том числе специальные по лингвистике (27 источников);

3) монографии, научные статьи, учебные пособия по французской лингвистике французских и отечественных ученых на французском и русском языках.

Методы исследования. Для реализации цели и задач исследования используется комплексная методика, которая включает следующие методы:

1) сравнительный анализ структуры и содержания словарных статей различных современных лексикографических источников по лингвистической терминологии;

2) метод компонентного анализа словарных дефиниций французских лингвистических терминов;

3) метод лингвистического конструирования тезаурусной модели исследуемой предметной области.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней впервые:

1) исследована информационно-семиотическая природа французской грамматической терминологии с использованием тезаурусного моделирования;

2) разработаны принципы моделирования французской грамматической терминологии в виде тезауруса с иерархической структурой;

3) построена сложная информационно-семиотическая модель, которая представляет собой французско-русский грамматический тезаурус, включающий терминополе и терминосистему французской грамматики с «выходом» в русский язык;

4) выявлены семантические отношения французских грамматических терминов, которые как значимостные характеристики связывают их в единую семиотическую систему и составляют ее структуру;

5) разработана информационная база обучающего лингвистического автомата (OJIA) по французской грамматике, которая может быть положена в основу многоаспектного OJIA «Тезаурус лингвиста» с целью формирования профессиональной компетенции специалиста в области французской лингвистики.

На защиту выносятся следующие положения.

1. В настоящем исследовании предлагается новый тезаурусный подход, который является результатом исследования информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии. Сущность этого подхода состоит в том, что тезаурусная модель строится на принципах асимметричности, антирефлексивности и транзитивности.

2. Французская грамматика моделируется с помощью особой семантической сети, структура которой позволяет учитывать не только традиционные - гиперо-гипонимические отношения, но и новые -специфические для терминополя французской грамматики семантические отношения, как-то: отношения корреляции, эквивалентности, объекта и его свойства, объекта и процесса и др. Отличительный признак семантической сети состоит в том, что в ее структуре нет «петель».

3. Для адекватного моделирования терминополя французской грамматики необходимо учитывать не только традиционно сложившиеся семантические области французских общелингвистических, общеграмматических, морфологических и синтаксических терминов, но и развивающиеся семантические подобласти психосистематики, прагмалингвистики, коммуникативного синтаксиса и др.

4. Для исчерпывающего описания информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии предлагается принципиально новая модель словарной статьи тезауруса, которая строится с учетом нетрадиционных элементов, таких как специфические для заглавного термина статьи семантические отношения аспекта, категории, функции, состояния, альтернативности и др.

5. Французские грамматические термины целесообразно рассматривать в аспекте их семантической значимости, которая представляет собой «пучок» семантических отношений грамматического термина, поскольку они определяют место и статус термина в пределах грамматической терминосистемы.

6. Информационно-семиотическая природа французской грамматической терминологии, представленная в виде тезаурусной модели метаязыка французской грамматики, составляет когнитивную основу формирования профессиональной компетенции лингвиста.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что:

- исследование французской грамматической терминологии вносит вклад в развитие семиотической теории термина и терминологии;

- разработка содержательной и структурной составляющих терминологического поля грамматики французского языка с учетом семантических значимостей каждого термина содействует дальнейшему развитию неососсюрианской концепции термина-знака и знаковости;

- тезаурусный подход к моделированию семантики французской грамматической терминологии способствует обобщению и дальнейшему внедрению в лексикографическую практику тезаурусной технологии составления терминологических словарей, что содействует развитию теории и практики лексикографии в целом и тезаурусной лексикографии в частности.

Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что результаты изучения терминологии французской грамматики могут быть использованы для разработки тезаурусных моделей метаязыков других разделов языкознания, в первую очередь, фонетики и лексикологии, которые вместе с тезаурусом французской грамматики могут составить информационную базу обучающего лингвистического автомата «Тезаурус лингвиста», направленного на формирование профессиональной компетенции специалиста в области французской лингвистики.

Рекомендации по использованию результатов диссертации. Результаты тезаурусного моделирования французской грамматической терминологии могут быть положены в основу одноязычных и двуязычных словарей, спецкурсов по лексикологии французского языка, рассматривающих проблемы семиотической природы французской терминологии, а также особенности лингвистической синергетики в процессе эволюции и становления различных терминополей и соответствующих терминосистем.

Апробация работы. По теме диссертации имеется 32 публикации, общим объемом 32,5 п. л. Основные положения диссертации изложены в докладах на ежегодных научно-практических конференциях Тольяттинского филиала Самарского государственного педагогического университета (1991-2000), Тольяттинского государственного университета (2001-2004), а также на следующих конференциях и семинарах:

- международные:

1) Международная конференция «Язык в мультикультурном мире» (Самара, 1999);

2) Всероссийская научная конференция с международным участием «Актуальные проблемы компьютерной лингводидактики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, 2003);

- всероссийские:

3) Всероссийская школа-семинар по прикладной и инженерной лингвистике (Махачкала, 1978);

4) семинар «Статистическая оптимизация преподавания языков и инженерная лингвистика» (Чимкент, 1980);

5) Всероссийская третья школа-семинар «Обучающие лингвистичсекие машины и оптимизация преподавания языков» (Махачкала, 1981);

6) IV Всероссийская научно-практическая конференция «Теория и практика германских и романских языков» (Ульяновск, 2003);

7) I Всероссийская конференция «Текст: теория и методика в контексте вузовского образования» (Тольятти, 2003);

- межвузовские:

8) пятая научно-практическая конференция молодых ученых Дагестана «Молодежь и общественный прогресс» (Махачкала, 1981);

9) республиканская научно-методическая конференция «Актуальные вопросы романо-гермапской филологии и методики преподавания иностранных языков в вузе» (Самарканд, 1988);

10) республиканская конференция «Инженерная лингвистика и оптимизация преподавания иностранных языков» (Самарканд, 1992);

11) региональная научно-практическая конференция «Проблемы профильного обучения в системе непрерывного образования» (Димитровград, 2003);

- внутривузовские:

12) внутривузовская научно-методическая конференция «Проблемы совершенствования профессиональной подготовки студентов» (Тольятти, 1992);

13) внутривузовская научно-практическая конференция «Пути совершенствования подготовки учителя в педвузе» (Тольятти, 1993).

Результаты исследования внедрены в курсах «Введение в языкознание», «Теория и практика перевода», а также в спецкурсах «Французская тезаурусная лексикография», «Французская лингвистическая терминология».

Структура и объем диссертации. Общий объем диссертации составляет 356 машинописных страниц, приложения - 196 страниц.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения. Библиографический список включает 336 наименований, из которых 107 на иностранных языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Горбунов, Юрий Иванович

Итак, результаты исследования информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии, изложенные в третьей главе диссертации, позволяют сделать следующие выводы.

1. Информационно-семиотическая природа французской грамматической терминологии моделируется в виде тезауруса, который в структурном и содержательном аспектах представляет собой семантическую сеть ключевых понятий французской грамматики, соответствующих определенной системе терминов, связанных между собой семантическими отношениями. Ключевые понятия французской грамматики составляют ее терминополе, которое выступает как системное образование плана содержания.

2. Терминополе французской грамматики включает семантические области общелингвистических, общеграмматических, морфологических и синтаксических понятий. Семантические области терминополя французской грамматики состоят из семантических полей отдельных грамматических терминов, которые составляют словарные статьи французско-русского грамматического тезауруса.

3. Семантическая область общелингвистических терминов содержит семантические поля: 1) «Linguistique - Лингвистика», 2) «Langage -Речевая деятельность», 3) «Langue - Язык», 4) «Parole - Речь», 5) «Signe -Знак», 6) «Unite - Единица», 7) «Methodologie - Методология»;

4. Семантическая область общеграмматических терминов включает семантические поля: 1) «Grammaire - Грамматика»; 2) «Categorie grammaticale - Грамматическая категория»; 3) «Sens grammatical -Грамматическое значение»; 4) «Forme grammaticale - Грамматичекая форма»; 5) «Fonction grammaticale - Грамматическая функция»;

5. Семантическая область морфологических терминов содержит такие семантические поля, как: 1) «Morphologie - Морфология», 2) «Morpheme - Морфема», 3) «Mot - Слово», 4) «Parties du discours - Части речи», из которых последнее делится на ряд субполей: a) «Nom -Имя существительное», б) «Verbe - Глагол», в) «Adjectif - Имя прилагательное», г) «Adverbe - Наречие», д) «Nom de nombre - Имя числительное», е) «Pronom - Местоимение», ж) «Determinatifs -Детерминативы», з) «Preposition - Предлог», и) «Conjonction - Союз», к) «Particule - Частица», л) «Interjection - Междометие», м) «Mot-phrase -Слово-фраза». В свою очередь, поле «Determinatifs - Детерминативы», например, делится на ряд «семантических микрополей», представленных терминами: a) «Article - Артикль», б) «Deter-minatifs demonstratifs -Указательные детерминативы», в) «Determinatifs indefinis -Неопределенные детерминативы», г) «Determinatifs interrogatifs -Вопросительные детерми-нативы», д) «Determinatifs possessifs Притяжательные детерминативы»;

6. Семантическая область синтаксических терминов отражает такие семантические поля французского синтаксиса, как: 1) «Syntaxe -Синтаксис», 2) «Liaison syntaxique - Синтаксическая связь», 3) «Unite syntaxique - Синтаксическая единица», 4) «Ordre des mots - Порядок слов». Семантическое поле «Unite syntaxique - Синтаксическая единица» подразделяется на несколько «субполей», а именно: a) «Groupe de mots -Словосочетание», б) «Terme de la proposition - Член предложения», в) «Phrase simple - Простое предложение», г) «Phrase complexe - Сложное предложение», д) «Unite superphrastique - Сверхфразовое единство».

7. В составе французско-русского грамматического тезауруса семантические области общелингвистических, общеграмматических, морфологических и синтаксических терминов связаны между собой по принципу от общего к частному и образуют в целом гиперо-гипонимическую структуру. Внутренняя структура каждой из перечисленных семантических областей также характеризуется явно наблюдаемой гиперо-гипонимической связью, наряду с которой наблюдаются специфические семантические отношения, которые связывают грамматические термины между собой.

8. Французские грамматические термины образуют единую семиотическую терминосистему, в основе которой лежит совокупность семантических отношений, составляющих ее семантическую структуру. Перечень семантических отношений французских грамматических терминов включает парадигматические и синтагматические отношения, которые в различных сочетаниях образуют семантические значимости отдельных терминов в составе терминосистемы французской грамматики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование, посвященное изучению информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии, позволяет сделать следующие выводы

1. Информационно-семиотическая природа французской грамматической терминологии обнаруживается путем использования нового тезаурусного подхода, который состоит в моделировании метаязыка французской грамматики в виде особой семантической сети древесного вида с присущими ей признаками асимметричности, антирефлексивности и транзитивности.

2. Адекватное моделирование информационно-семиотической природы французской грамматической терминологии потребовало учета как традиционных - гиперо-гипонимических - и нетрадиционных -специфических семантических отношений, которые связывают грамматические термины в единую семиотическую терминосистему, представленную в диссертации в виде французско-русского грамматического тезауруса.

3. Лингвистическое конструирование французско-русского грамматического тезауруса осуществлено в результате анализа структуры, содержания и принципов составления существующих словарей лингвистической терминологии, который позволил выявить актуальные тенденции развития современной лексикографии, среди которых доминируют:

- переход от комплексного филологического описания лингвистической терминологии к специализированному ее представлению в виде словаря авторского типа, в котором выражается авторское понимание научных парадигм, направлений и теорий, лингвистических понятий и исследовательских приемов;

- тезаурусное моделирование лингвистической терминологии с учетом ее специфики, которая состоит в уровневом строении языка и модульном характере ее системы.

4. Представленный в реферируемой диссертации французско-русский грамматический тезаурус основывается на следующих принципах.

4.1. Терминополе французской грамматики состоит из четырех семантических областей, каждая из которых включает совокупности лингвистических терминов, объединяемых на основании некоторого общего признака. Данные семантические области связаны между собой по принципу от общего к частному и образуют в целом гиперо-гипонимическую структуру. В первую очередь в терминополе французской грамматики выявляется семантическая область обшелингвистических терминов, которые прямо связаны со всеми грамматическими терминами. Среди грамматических терминов четко выделяются термины общеграмматические, морфологические и синтаксические. Внутренняя структура каждой из указанных семантических областей также отличается явно наблюдаемой гиперо-гипонимической связью; при этом отмечаются многочисленные семантические отношения, которые связывают отдельные термины между собой.

4.2. Каждая семантическая область представляет собой совокупность словарных статей, построенных по отдельным ключевым понятиям французской грамматики. Словарная статья французско-русского грамматического тезауруса отражает семантическое поле грамматического термина, в котором представлены многочисленные семантические отношения, связывающие рассматриваемый термин с другими терминами предметной области.

4.3. Французско-русский грамматический тезаурус следует рассматривать как лингвистическую модель, представляющую метаязык французской грамматики в системно-структурированном виде. Благодаря тезаурусному подходу, метаязык французской грамматики предстает в формализованном виде, получает четкую экспликацию и детальную характеристику, что является необходимым условием для адекватного изучения и усвоения этого метаязыка в процессе профессиональной подготовки специалистов в области французского языкознания. Французско-русский грамматический тезаурус составляет основу информационной базы обучающего лингвистического автомата (OJIA), назначение которого состоит в формировании профессиональной компетенции лингвиста.

4.4. Французско-русский грамматический тезаурус снабжен входным индексом, который позволяет осуществлять эффективный поиск французских терминов и их русских эквивалентов в составе тезауруса.

4.5. Отличительной чертой французско-русского грамматического тезауруса является его открытый характер. При необходимости, с учетом специальных целей, словарные статьи тезауруса могут быть расширены за счет введения новых терминов, связанных с традиционными терминами семантическими отношениями «альтернативности» или «принадлежности к новой теории».

5. Французско-русский грамматический тезаурус является обучающим по своему характеру и имеет явную практическую направленность. В процессе работы со словарем-тезаурусом у студентов вырабатываются профессиональные знания, умения и навыки, которые в целом составляют содержание «тезауруса лингвиста». «Тезаурус лингвиста» следует понимать как комплекс лингвистических знаний специалиста о языке, его грамматическом строе и грамматических категориях, функциях, формах, о грамматических средствах в системе и функционировании, о связи языка с мышлением и культурой народа. При этом специалист-лингвист должен обладать совокупностью умений, которые позволяют ему оперировать лингвистическими знаниями в профессиональной деятельности, осмысливать конкретные языковые явления, с которыми приходится встречаться на практике. К компонентам лингвистической компетенции относятся также знание различных концепций описания системы французского языка, знание правил функционирования языковых единиц в речи, умение анализировать языковые и коммуникативно-речевые единицы разных уровней, сравнивая и сопоставляя их.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Горбунов, Юрий Иванович, 2004 год

1. Алпатов В. М. «Грамматика Пор-Рояля» и современная лингвистика (к выходу в свет русских изданий) // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. -С. 57-68.

2. Арзикулов X. Семантические проблемы в терминологических системах французского языка (на материале онкологической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1980. -20 с.

3. Арно А., Лансло Кл. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова: 2-е изд. М.: Прогресс, 1998. -272 с.

4. Ахманова О. С. К вопросу об основных понятиях метаязыка лингвистики //Вопросы языкознания. 1964. -№ 5. - С. 115-121.

5. Ахманова О. С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 509.

6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2001. - 416 с.

7. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Уч. пособие. М.: Едиториал УРСС, 2001. - 360 с.

8. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. 1992. — Т. 51. — №5.-С. 60-67.

9. Басманова А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке: Уч. пособие. М.: Высшая школа, 1977. - 198 с. (Б-ка филолога).

10. Белоцерсковская Н. Л., Богатырева О. Л., Маслова О. В. Обунификации учебной грамматической терминологии // Иностранные языки в высшей школе: Сб. М.: Высшая школа, 1982. Вып. 17. - С. 68-71.

11. Беляева Л. Н. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидактике: Учебное пособие к спецкурсу. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1986. - 84 с.

12. Беляева Л. Н. Лингвистические автоматы в современных информационных технологиях: Монография. СПб: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2001. - 130 с.

13. БенвенистЭ. Общая лингвистика / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова; Пер. с фр.: 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с. (Лингвистическое наследие XX века).

14. Бобырева М. М. Порядок слов в простом и сложном предложении во французском языке. М.: Наука, 1965. - 172 с.

15. Богомолова О.И. Современный французский язык: Теоретический курс. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. - 428 с.

16. Бокадорова Н. Ю. Рец. на кн. «Ф. де Соссюр. Заметки по общей лингвистике» // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. -1992. Т. 51.-№ 1.-С. 99-101.

17. Бондарева Н. А. Прикладные аспекты моделирования терминологии (на материале терминосистем уголовного права в русском и английском языках): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. - 21 с.

18. Будагов Р. А. Человек и его язык. М.: Изд-во Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1976. - 429 с.

19. Будагов Р. А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет-2000, 2000. - 304 с.

20. Будагов Р. А. Развитие французской политической терминологии в XVIII веке: 2-е изд. -М.: Добросвет-2000, 2002. 176 с.

21. Буре Н. А. Обучение специальной терминологии // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Сер. 2. 1994. - Вып. 4 (№23).-С. 112-114.

22. Васильева Н. В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 508-509.

23. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

24. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Москов. ин-та истории, философии и литературы. Т. 5. Сб. статей по языкознанию. М., 1939. - С. 3-54.

25. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1978. - 200 с.

26. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 2000. - 128 с.

27. Воробьев Г. Г. Теория тезаурусов в анализе коммуникаций // Семиотика и информатика. М.: Гос. ком. Совета Министров СССР по науке и технике, 1979. Вып. 11. - С. 61-62.

28. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М.: Просвещение, 1989. 286 с.

29. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

30. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

31. Гарипов Р. К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1999. -48 с.

32. Гвишиани Н. Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. - С. 64-72.

33. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Монография. -М.: Высшая школа, 1986. -280 с.

34. Гвишиани Н. Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 297-298.

35. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). J1.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1986. -73 с.

36. Герд А. С. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1996,-С. 287-307.

37. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Пер. с франц. П. А. Скрелина; Общ. ред., послесл. и коммент. Л. М. Скрелиной. М.: Прогресс, 1992.-222 с.

38. Головин Б. Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопросы языкознания. 1976. -№ 3. - С. 20-31.

39. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Уч. пособие. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

40. Головкина Е. Н. Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -СПб., 1996.-24 с.-20 с.

41. Горбунов Ю. И. Тенденции развития французской тезаурусной лексикографии // Наука производству. - 2003. - № 11. - С. 54-55.

42. Горбунов Ю. И. Французско-русский грамматический тезаурус: Учеб. пособие. Тольятти: Тольяттинский гос. ун-т, 2003. - 152 с.

43. Горбунов Ю. И. Французская грамматическая терминология: Опыт тезаурусного исследования: Монография / Научный редактор Р. Г. Пиотровский. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2004.- 187 с.

44. Горбунов Ю. И. Синоптическая схема французско-русского грамматического тезауруса // Наука производству. - 2004. - № 4. - С. 61-62.

45. Горбунов Ю. И. Семиотические основы французско-русского грамматического тезауруса // Наука производству. - 2004. - № 8 . -С. 61-63.

46. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

47. Гурычева М. С., Катагощина Н. А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Галло-романская подгруппа. М.: Наука, 1964.-208 с.

48. Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. - № 2. - С. 5-15.

49. Долинин К. А. Коммуникативные варианты французского простого предложения. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1975.-46 с.

50. Зайцева Н. Ю. Информационно-семиотическая природа термина и типология языков: Монография. СПб: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2002. - 84 с.

51. Зайцева Н. Ю. Семиотика романских терминологических систем в их сопоставлении с английскими и русскими: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. 2003. -36 с.

52. Залевская А. А. Ассоциативный тезаурус словарь нового типа. Новые типы и системы словарей // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М.: Наука, 1988.-С. 136-141.

53. Иванова Е. П. Очерки по истории французского языкознания XX века: (Лингвистическая историография и эпистемология языкознания). СПб: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2001. - 156 с.

54. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминостистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методич. пособие. -М.: Академический Проект, 2003.-304 с.

55. Илия Л. И. Синтаксис современного французского языка: Теоретический курс. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1962. - 384 с.

56. Илия Л. И. Очерки по грамматике современного французского языка: Для ин-тов и фак. иностр. языков. М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.

57. Инькова-Манзоти О. Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование): Монография. М.: Информ-электро, 2001. - 432 с.

58. Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 75-85.

59. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.

60. Караулов Ю. Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. - С. 313-340.

61. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 368 с.

62. Караулов Ю. Н., Молчанов Н. И. и др. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1982.-568 с.

63. Касарес X. Введение в современную лексикографию / Пер. с исп. М.: Изд-во иностр. литературы, 1958. - 555 с.

64. Кемада Б. Механизация в лексикологических исследованиях // Автоматизация в лингвистике: Сб. статей. — Л.: Наука, 1966. С. 24-62.

65. Кириллова Н.Н. Компонент фразеологической единицы и слово: (На материале соматических фразеологизмов современного французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. J1., 1975. - 20 с.

66. Кириллова Н. Н. Сопоставительная фразеология романских языков: Учеб. пособие к спецкурсу. JL: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. 1986.-81 с.

67. Кириллова Н. Н. Предмет и методы исследования идиоэтнической фразеологии: Текст лекции. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1988.-54 с.

68. Кириллова Н. Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1991. - 30 с.

69. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Едиториал УРСС, 2000. - 352 с.

70. Коваль С. А. База данных для филологической терминологии: к постановке задачи // Очерки научно-технической лексикографии: Сборник статей / Под ред. А. С. Герда. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2002. -С. 96-111.

71. Козырев В. А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

72. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова: Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал, 2003. - 192 с.

73. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке: Автореф. дис. д-ра филолог, наук. Л., 1989. - 39 с.

74. Костюшкина Г. М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1991. -43 с.

75. Костюшкина Г. М. Современные направления во французской лингвистике (Структурализм и постструктурализм): Уч. пособие. М.: Диана, 1996.-244 с.

76. Костюшкина Г. М. Современные направления во французской лингвистике (Теория высказывания и анализ дискурса): Уч. пособие. -Иркутск: Изд-во Иркутского гос. лингвистического ун-та, 2003. 270 с.

77. Кузнецов В. Г. Женевская лингвистическая школа: от Соссюра к функционализму. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 184 с.

78. Кузнецова Т. Я. Синтаксис драматургического диалога в сопоставлении с синтаксисом устной диалогической речи: (На материале французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. J1., 1984. -15 с.

79. Кузнецова Т. Я. Вертикальный контекст (К проблеме сложного синтаксического целого): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1995. -34 с.

80. Куликова И. С., Салмина Д. В. Введение в маталингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб.: САГА, 2002. - 352 с.

81. Курбатова С. Г. Диахронный и синхронный лексико-грамматический анализ французской терминологии по телекоммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. - 21 с.

82. Кюльоли А. Что является научной проблемой в лингвистике? Разбор нескольких случаев // Вестник Московского университета. Сер. 9. 2000. -№ 3. - С. 108-117.

83. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ин-т языкознания АН СССР. М., 1989. - 47 с.

84. Мамудян М. Лингвистика / Пер. с фр. яз. и вступ. ст. Л. Г. Ведениной. -М.: Прогресс, 1985.-200 с.

85. Марусенко М. А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. гос. ун-та, 1996. - С. 308-317.

86. Марчук Ю. Н. Основы терминографии: Методическое пособие. М.: Изд-во Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1992. - 76 с.

87. Маторина Л. В. Тезаурусные методы в англо-русском машинном переводе: На материле терминологии по вычислительной технике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983. - 16 с.

88. Машинный фонд русского языка: идеи и суждения / Отв. ред. Ю. Н. Караулов). М.: Наука, 1986. - 240 с.

89. Михайлова Е. Н. Становление нормы в употреблении форм французского прилагательного (на материале среднефранцузского периода): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1990. - 16 с.

90. Михайлова Е. Н. Класс имен в грамматической традиции французского Возрождения: Монография / Российский гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена; Благовещенский гос. пед. ун-т. Благовещенск: Изд-во Благовещенского гос. пед. ун-та, 1999. - 179 с.

91. Михайлова Е. Н. Грамматическая традиция французского Возрождения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2000. - 32 с.

92. Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1970. - 72 с.

93. НайвельтЕ. М., Панин Э. Н., Пиотровский Р. Г. Термин, терминополе, терминосистема // Лингвистика и проблемы стиля: Сб. научных работ. -Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1977. Вып. 1.-С. 129-136.

94. Нехорошкова Т. П. Семантика неопределенных местоимений: На материале латинского и французского языков. СПб: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2001. - 144 с.

95. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научныйцентр проблем диалога, 1996. 760 с.

96. Никитин М. В. Знак значение - язык: Уч. пособие. - СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2001. - 226 с.

97. Никитин М. В. Основания когнитивной семантики: Уч. пособие. -СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2003. 277 с.

98. Никитина С. Е. Тезаурус как способ описания и представления языка науки: На материале лингвистической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 22 с.

99. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. -М.: Наука, 1987. 141 с.

100. Николаева М. А. О логико-семантических работах современных французских лингвистов // Вопросы языкознания. 1987. - № 6. - С. 121133.

101. Ору С. История. Эпистемология. Язык / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н. Ю. Бокадоровой; Пер. с фр. М., Прогресс, 2000. - 408 с.

102. Панков И. П., Захаров В. П. Информационно-поисковые системы // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1996.-С. 334-359.

103. Пиотровская К. Р. Обучающий лингвистический автомат: Учебное пособие к спецкурсу «Основы квантитативной лингвистики». СПб.: ИНТЕРЛАЙН, 2002. - 39 с.

104. Пиотровская К. Р. Использование информационно-статистических методов в оптимизации преподавания языка: Учеб. пособие к спецкурсу «Основы квантитативной лингводидактики». СПб.: ИНТЕРЛАЙН, 2002.-32 с.

105. Пиотровский Р. Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка: Морфология. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956.-200 с.

106. Пиотровский Р. Г. Формирование артикля в романских языках (Выбор формы). М.; Л.: Наука, 1960. - 164 с.

107. Пиотровский Р. Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975. - 328 с.

108. Пиотровский Р. Г., Рахубо Н. П., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981. - 160 с.

109. Пиотровский Р. Г., Билан В. Н., Боркун А. К. Методы автоматического анализа и синтеза текста: Уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Минск: Вышэйшая школа, 1985. - 222 с.

110. Пиотровский Р. Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении): Уч. пособие. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1999. - 256 с.

111. Пирс Ч. Элементы логики: Grammatica speculativa / Перевод с англ. // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 151-211.

112. Пицкова Л. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. М.: Высшая школа, 1982 . - 160 с.

113. Пицкова Л. П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности французского глагола): Монография. М.: Изд-во Москов. пед. ун-та «Народный учитель», 2002. - 298 с.

114. Плунгян В. А. О работах группы формальной лингвистики Парижского университета VII // Вопросы языкознания. 1988. - № 5. - С. 133— 139.

115. Плунгян В. А. Предисловие к первой публикации А. Кюльоли на русском языке // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. -2000.-№3.-С. 105-108.

116. Плунгян В. А., Рахилина Е. В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики // Вопросы языкознания. 1994. -№5.-С. 107-125.

117. Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: Филол. фак. Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1996.- 125 с.

118. Пшеничная Л. Э. Тезаурус в документальной ИПС / АН УССР, Ин-ткибернетики. Киев: Наукова думка, 1977. - 120 с.

119. Раевская О. В. Части речи и словообразование во французском языке. -М.: Филол. фак. Москов. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1996. 232 с.

120. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIV. М.: Прогресс, 1983. - с. 261-300.

121. Реферовская Е. А. Синтаксис современного французского языка. Л.: Наука, 1960.-238 с.

122. Реферовская Е. А. Философия лингвистики Постава Гийома: Курс лекций по языкознанию. СПб.: Академический проект, 1997. - 126 с.

123. Реферовская Е. А. Философия языка и грамматические теории во Франции: Из истории лингвистики. СПб.: Изд-во «Петербург - XXI век», 1996.- 176 с.

124. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики 1967. М.: Наука, 1968. - С. 103-125.

125. Реформатский А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 163-198.

126. Рянская Э. М. Способы действия в когнитивном аспекте: Монография. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2002. - 191 с.

127. Сабанеева М. К. К проблеме наклонения в связи с лингвистической концепцией Г. Гийома // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 62-70.

128. Сабанеева М. К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1984. - 103 с.

129. Сабанеева М. К. Из наблюдений над категориями романских местоимений // Романское языкознание и национальные филологии: Межвуз. сб. / Отв. ред.: Е. М. Чекалина. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2003 (Древняя и Новая Романия; вып. 6). - С. 30-42.

130. Савельева Г. Н. Порождающая грамматика во французской лингвистике: (Аналитический обзор) // Проблемы порождающей грамматики и семантики: Реферативный сборник. М.: Ин-т научной информации по общественным наукам, 1976. - С. 116-152.

131. Серова Т. С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. Л., 1989. - 55 с.

132. Скепская Г. И. Введение в синтагматику: Пособие по теоретической грамматике французского языка для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1979. - 132 с.

133. Скрелина Л. М. Об одном направлении во французской лингвистике (школа Гийома) // Филологические науки. 1971. - № 2. - С. 60-75.

134. Скрелина Л. М. Некоторые вопросы развития языка: Проблемы и методы диахронического исследования. Минск: Изд-во Белорусского гос. ун-та, 1973.- 144 с.

135. Скрелина Л. М. Из истории зарубежных лингвистических учений (работы Б. Потье) // Грамматический строй и стилистика романских языков: Сб. науч. статей. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1979.-С. 88-94.

136. Скрелина Л. М. Систематика языка и речевой деятельности. Л.: Изд-во Ленигр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1980. - 40 с.

137. Скрелина Л. М. Систематика языка и речевой деятельности: Методы исследования. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1981.-40 с.

138. Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1997. Ч. 1.-95 с.

139. Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб.: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1999. Ч. 2.-125 с.

140. Скрелина Л. М. Новая идеология в изучении истории французского языка // Филологические науки. 2002. - № 1. - С. 54-62.

141. Скрелина JI. М., Становая JI. А. История французского языка: Учебник. М.: Высшая школа, 2001. - 463 с.

142. Скрэгг Г. Семантические сети как модель памяти // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1983. Вып. 12. С. 228-271.

143. Слюсарева Н. А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. 1979. - № 4. - С. 69-76.

144. Слюсарева Н. А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. -№ 3. - С. 21-29.

145. Слюсарева Н. А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию. Вступительная статья к кн.: Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. Б. П. Нарумова. М.: Прогресс, 1990. - С. 7-28.

146. Слюсарева Н. А. О лингвистическом термине (langage «языковая деятельность») // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н. С. Ба-бенко. - М.: Едиториал УРСС, 2000. - С. 103-109.

147. Слюсарева Н. А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики: Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 112 с.

148. Слюсарева Н. А., Страхова В. С., Макарова Г. Н. Об учебном тематическом словаре лингвистической терминологии // Переводная и учебная лексикография. М.: Русский язык, 1979. - С. 269-278.

149. Слюсарева Н. А., Макарова Г. Н. Обзор современных зарубежных словарей лингвистических терминов (1960-1975) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. - С. 272-286.

150. Соколова Г. Г. Транспозиция прилагательных и существительных: Пособие по лексикологии французского языка. М.: Высшая школа, 1973. -175 с.

151. Соколова Г. Г. Фразообразование во французском языке. М.: Высшая школа, 1987. - 142 с.

152. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 233 с.

153. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Пер. с фр.; Под ред. А. А. Хо-лодовича. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

154. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. Б. П. На-румова; Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н. А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 1990.-280 с.

155. Становая JI. А. Старофранцузская морфология и теория скрипты: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1994. - 34 с.

156. Становая JI. А. Введение в скриптологию. СПб.: Златоуст, 1996. -95 с.

157. Степанов 10. С. Структура французского языка. М.: Высшая школа, 1965.- 180 с.

158. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т. J1. Канделаки: Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

159. Тарасова А. Н. Категория эмфазы в современном французском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1992.-49 с.

160. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: В трех томах. Т. 2: Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. Книга 1. М.: Московский лицей, 1995. - 334 с.

161. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса / Пер. с фр.; Ред. и предисл. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. - 653 с.

162. Тер-Авакян Г. А. Предлоги французского языка (пособие по курсу нормативной грамматики для ин-тов и фак. иностр. яз.): Уч. пособие. М.: Высшая школа, 1977. - 266 с.

163. Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке: Пособие по грамматике для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1983.-240 с.

164. Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 53-67.

165. Томашпольский В. И. Общероманский глагол: Реконструкция системы окончаний. Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1987. -130 с.

166. Томашпольский В. И. Галло-романский глагол: Монография. -Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та, 2003. 198 с.

167. Турбина О. А. Формирование французского классического предложения: системный и структурный аспекты. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 1994. -269 с.

168. Турбина О. А. Сравнительно-историческое исследование тенденций формирования французского классического предложения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1996. - 42 с.

169. Французские общие, или философские, грамматики XVIII начала XIX веков. Старинные тексты / Пер. с фр.; Вступ. ст. Н. Ю. Бокадоровой. -М.: Прогресс, 2001.-380 с.

170. Функциональное направление в современном французском языкознании: Реферативный сборник. М.: Ин-т научной информации по общественным наукам, 1980. -298 с.

171. Хагатурова Л. А. Тезаурус как словарь и методы конструирования // Семантика языковых единиц: Материалы 3-й межвуз. науч.-исследов. конф. -М.: Москов. гос. открытый пед. ин-т, 1992. Ч. I. С. 113-115.

172. Хажинская М. С. Тезаурусное распознавание смысла научно-технических текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1978. -24 с.

173. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1990.32 с.

174. Чекалина Е. М., Ушакова Т. М. Лексикология французского языка. -СПб: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998. 236 с.

175. Чернейко Л. О. Металингвистика: хаос и порядок // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2001. - № 5. - С. 39-52.

176. Черный А. И. Общая методика построения тезаурусов // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1968. - № 5. - С. 9-32.

177. Чижаковский В. А., Беляева Л. Н. Тезаурус в системах автоматической переработки текста. Кишинев: Штиинца, 1983. - 163 с.

178. Шелов С. Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поискового тезауруса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 19 с.

179. Шелов С. Д. Об определении лингвистических терминов (опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990. - № 3. -С. 21-30.

180. Шелов С. Д. Родо-видовые определения и родо-видовая иерархия термино-логических понятий (на материале определений лингвистических терминов) // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. - С. 72-83.

181. Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998. - 236 с.

182. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2003. - 280 с.

183. Шемакин Ю. И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации. М.: Воениздат, 1974. - 192 с.

184. Шигаревская Н. А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1970. - 216 с.

185. Шингарева Е. А. Семиотические основы лингвистической информатики: Учебное пособие. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1987. - 84 с.

186. Шишкина Л. П. Способы оформления понятийной статьи дляучебного словаря-тезауруса // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности / Пермский политехи, ин-т. Пермь, 1988. - С. 51-57.

187. Шурыгин Н. А. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. - № 5-6. - С. 47-56.

188. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 265-304.

189. Щерба Г. М. Формирование системы местоимений французского языка. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1982. - 112 с.

190. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 256 с.

191. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. с ит. В. Г. Резник и А. Г. Погоняйло. СПб.: Симпозиум, 2004. -544 с.

192. Abrossimova Т. A. Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes: 2-е ed. -Moscou: Prosvechtchenie, 1987. 223 p.

193. Auroux S. Dictionnaire de la terminologie linguistique // Histoire, epistemologie, langage. T. 20. - № 1. - Paris: Societe d'Histoire et d'Epistemologie des Sciences du Langage, 1998. - P. 147-165.

194. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique franijaise: 4-e edition. -Berne: Francke, 1965. 440 p.

195. Basmanova A. G., Tarassova A. N. La syntaxe de la phrase frani^aise. -Moscou: Vyssaja scola, 1985. 208 p.

196. Basmanova A. G., Tarassova A. N. Grammaire franfaise pour tous. Tome I: Parties du discours et leur emploi. Moscou: Prosvechtchenie, 1998. - 384 p.

197. Baylon C., Fabre P. Initiation a la linguistique. Paris: Nathan, 1990. -236 p.

198. Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Vol. I. Paris: Gallimard, 1966.-356 p.

199. Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Vol. II. Paris: Gallimard, 1974.-286 p.

200. Besse H., Porquier R. Grammaires et didactique des langues. Paris:

201. Hatier; Didier, 1991.-288 p.

202. Borodina M. A. Morphologie historique du fran9ais (de la synthese a l'analyse). Moscou: Prosvechtchenie, 1965. - 231 p.

203. Brondal V. Theorie des prepositions. Copenhague: Munksgaard, 1950. -145 p.

204. Brunot F. La pensee et la langue. Paris: Masson, 1965. - 954 p.

205. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue franfaise. Paris: Masson, 1949. - 642 p.

206. Cabre M. T. La terminologie. Theorie, methode et applications / Traduit du Catalan, adapte et mis a jour par M. C. Cormier et J. Humbley. Ottawa : Les Presses de l'Universite d'Ottawa; Paris: Armand Colin, 1998. - 322 p.

207. Calvet L.-J. La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette Literatures, 1999.-302 p.

208. Chevalier J.-C., Blanche-Benveniste C., Arrive M., Peytard J. Grammaire Larousse du franfais contemporain. Paris: Larousse, 1990. - 495 p. (G.L.F.C.).

209. Chiss J.-L., Filliolet J., Maingueneau D. Introduction a la linguistique franfaise. Tome I: Notions fondamentales, phonetique, lexique. Paris: Hachette, 2001.- 160 p.

210. Chiss J.-L., Filliolet J., Maingueneau D. Introduction a la linguistique fran9aise. Tome II: Syntaxe, communication, poetique. Paris: Hachette, 2001. -160 p.

211. Damourette et Pichon. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran9aise. Tome premier. - Paris: D'Artrey, 1911-1927. - 672 p.

212. De Boer C. Essai sur la syntaxe moderne de la preposition en fran9ais et en italien. Paris: Champion, 1926. - 122 p.

213. De Boer C. Syntaxe du fran9ais moderne. Leiden: Universitaire Pers Leiden, 1954.-282 p.

214. Dubois J. Grammaire structural du fran9ais. Nom et pronom. Paris: Larousse, 1965.- 189 p.

215. Dubois J. Grammaire structurale du franfais. Le verbe. Paris: Larousse,1967.-218 p.

216. Dubois J. Grammaire structurale du franfais. La phrase et les transformations. Paris: Larousse, 1969. -187 p.

217. Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du franfais. Paris: Larousse; Bordasse, 1997. - 266 p. (N.G.F).

218. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de semantique linguistique. Paris: Hermann, 1993.-328 p.

219. Eco U. Semiotique et philosophic du langage / Traduit de l'italien par Myriem Bouzaher. Paris: Presses Universitaires de France, 1988. - 285 p.

220. Engler R. F. De Saussure. Cours de linguistique generale / Edition critique par R. Engler. Fasc. I. Wisbaden: Harrassowitz, 1967. - 146 p.

221. Engler R. Lexique de terminologie saussurienne. Utrecht: Het Spectrum,1968.-60 p.

222. Galichet G. Le franfais moderne. Structures et fonctionnement. Paris: Presses Universitaires de France, 1975. - 128 p.

223. Gaudin F. Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot, 2003. -286 p.

224. Gaudin F., Guespin L. Initiation a la lexicologie franfaise: De la neologie aux dictionnaires. Bruxelles: Duculot, 2000. - 355 p.

225. Genouvrier E., Peytard J. Linguistique et enseignement du franfais. Paris: Larousse, 1970.-288 p.

226. Godel R. Les sources manuscrites du Cours de linguistique generale de F. de Saussure. Geneve; Paris: Minard, 1957. - 283 p.

227. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue franfaise. Paris: Louvain-La-Neuve, 1966. - 373 p.

228. Grevisse M. Le bon usage. 13-e ed. refondue par A. Goose. Paris: Louvain-La-Neuve, 1993. - 1762 p.

229. Guillaume G. Le probleme de Particle et sa solution dans la langue fran-9aise. Paris: Hachette, 1919. - 318 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.