Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения: философско-культурологический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, кандидат философских наук Верченко, Елена Петровна

  • Верченко, Елена Петровна
  • кандидат философских науккандидат философских наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ24.00.01
  • Количество страниц 199
Верченко, Елена Петровна. Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения: философско-культурологический аспект: дис. кандидат философских наук: 24.00.01 - Теория и история культуры. Москва. 2006. 199 с.

Оглавление диссертации кандидат философских наук Верченко, Елена Петровна

Глава I.

§Ы §1.

Глава II.

§2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения: философско-культурологический аспект»

Менталитет как объект философского знания. Теоретические основы понятия менталитет в трудах отечественных и зарубежных исследователей. Формирование новой российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении. 3

17 17 42 51

Классификация стереотипов в социокультурном взаимодействии с учетом специфики национального характера. 51

§2.2 Национальный характер в аспекте исследования ментальное™. 62

§2.3 Межкультурные отношения аспекте американских исследований 88

§2.4 Сравнительный анализ национальных характеров россиян и американцев как элемента менталитета двух социумов. 95 Глава III. Межкультурное деловое общение как социокультурный феномен. 108

§3.1 Общение как инструмент этики делового общения. 108

§3.2 Основные принципы бизнес-этикета как главного элемента деловой культуры. 121

§3.3 Особенности российской и американской деловой культуры 134

Заключение. 173-185

Введение.

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь, все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Актуальность темы исследования Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы: предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

В каждой стране и у каждого народа существуют свои традиции и обычаи делового общения и деловой этики. Важны ли они при встрече представителей разных культур? Существуют две точки зрения на этот счет. Обе признают наличие национальных особенностей. Согласно первой точке зрения интенсивность делового общения в современном мире приводит к «размыванию» национальных границ, формированию единых норм и правил. Развитие международных связей, обмены в области культуры, науки, образования ускоряют процесс. В результате, например, японец или китаец, получивший образование в США, воспринимает особенности американского мышления и поведения. По мере развития цивилизации процессы, связанные с взаимопроникновением национальных стилей общения, формированием многих единых параметров ведения переговоров, играют все большую роль.

Представители второго направления, напротив, склонны отводить национальным особенностям одно из центральных мест в международном деловом общении, и в частности на переговорах, составляющих основу этого общения. Они полагают, что «трудности на переговорах возникают в связи с различиями в ожиданиях», которые, в свою очередь, обусловлены различиями в культурах. Наибольшее влияние на человека оказывают ценности, традиции, обычаи и т.д., усвоенные в детстве, то есть те, которые имеют именно национальную основу. К данному аргументу добавляется и другой. В международный бизнес активно включается все большее число людей, часто не обладающим опытом международного общения. Они вносят значительный элемент национальной специфики.

Так как же на самом деле? Насколько значимы существующие национальные различия? Думается, что национальные особенности имеют значение в переговорном процессе, а степень их значимости различна в каждом конкретном случае. Шведский исследователь К. Йонссон отмечает, что обычно при значительном совпадении интересов сторон, то есть при сотрудничестве, национальные различия не замечаются, но стоит возникнуть конфликту, как они начинают играть важную роль.

Итак, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее, национальные и культурные особенности могут оказаться весьма значимыми при деловых отношениях. Прежде чем описывать национальные особенности, сделаем несколько пояснений.

Во-первых, под национальными стилями, как правило, понимаются стили, типичные скорее для тех или иных стран, а не определенных национальностей. Так, китаец, живущий в США и ведущий переговоры от американской компании, в определенной мере может сохранить черты, присущие китайскому национальному характеру, и это будет влиять на его поведение на переговорах. Однако в целом его стиль ведения переговоров будет скорее американским, поскольку на формирование переговорного стиля в большей степени оказывают те условия, в которых человек работает и то, от имени какой страны он ведет переговоры.

Во-вторых, необходимо учитывать, что практически невозможно «абсолютно объективно описать» национальный стиль делового общения. Всегда работают устоявшиеся стереотипы национальных черт тех или иных народов.

В-третьих, национальный стиль - это наиболее распространенные, наиболее вероятные особенности мышления, восприятия поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей описываемой страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить своеобразным путеводителем, ориентиром возможного'поведения партнера.

В профессиональном общении важную роль играют нормы и ценности трудообмена, обмена деятельностью, а также конкретные формы и методы взаимодействия людей при ре1Йонии деловых вопросов, стереотипы в служебном, должностном и других видах поведения. Для того чтобы охватить весь комплекс взаимоотношений в этой сфере деятельности человека, используется понятие "деловая культура". Культура делового человека проявляется прежде всего в культуре общения как важнейшем аспекте деятельности. В сферу понятий, связанных с деловой культурой, включаются не только нормы и ценности трудообмена, но и конкретные формы и методы взаимодействия людей при решении профессиональных (деловых) вопросов.

С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкулыурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкулыурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Недостаточная разработанность теории и практики делового общения объясняется достаточно быстрым ростом межкультурных деловых контактов представителей различных государств (в данной работе России и США). Стремительные темпы изменения социокультурной ситуации в мире требуют изменения в деловом поведении партнеров, принадлежащих к различным этническим группам.

Актуальность выбранной темы определяется, с одной стороны, культурологической значимостью проблемы соотношения языка и культуры для успешной коммуникации двух социумов: России и США, а с другой -необходимостью проведения топологического анализа менталитета граждан России и США в сфере делового общения.

В связи с постоянно расширяющимся международным обменом в разных сферах профессиональной деятельности особую актуальность приобретают вопросы межкультурной (профессиональной) коммуникации. Специфика и сложность возникающих здесь проблем связана с тем, что коммуникация осуществляется в условиях несовпадающих (в большей степени) национально-культурных стереотипов мышления и поведения, в том числе и в ситуациях профессионального взаимодействия. Под коммуникативным поведением в самом общем смысле предлагается понимать реализуемые в коммуникации правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности.

Степень научной разработанности проблемы. Степень научной разработанности различных аспектов и сторон связана со значительными наработками в отечественной и зарубежной литературе.

Среди работ по общим проблемам теоретического рассмотрения менталыюсти выделяются работы Гуревича А.Я., Филда Д., Пантина И.К., Флоренского П.А., Костомарова Н.И., Рериха Н.К., Гумилева Л.Н., Куприянова В.А., Ддова В.А. *и др.

Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Февра // Февр Л. Бои за историю М.,1994 Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв). М.,1996

Пантин И.К. Национальный менталитет и история России Вопр. философии М.,1994 №1 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990;

Костомаров Н.И. Раскол и исторические монографии и исследования М.-Смоленск,1994 Рерих Н.К. Россия М.,1994 Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии М.,1993

Куприянов В.А. Математическая модель системы дуального управления социокультурными процессами //Известия ТулГУ. T7. Вып.З. Информатика Тула: изд. ТулГУ,2002

А все же умом Россию понять можио//Россия и трансформирующее общество ,Сб.под ред. B.A. Ядова М.,КАНОН-пресс-ц.2001

Далее приведем высказывания некоторых ученых. АЛ. Гуревич говорит, что «ментальность представляет собой тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отделена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания, - люди ими пользуются, обычно сами того не замечая.».1 По мнению Филда, «менталитет молчалив: он проявляется скорее в деятельности, чем в речи или явном представлении.».2 И.К. Пантин указывает: «Менталитет- это своеобразная память народа о прошлом, психологическое детерминанта поведения миллионов людей, в верных своему исторически сложившемуся «коду» в любых обстоятельствах, не исключая катастрофические.». Ментальность этносов на уровне подсознания названа JI. Гумелевым «генетической памятью».

По мнению Флоренского П.А., «язык всеми своими корнями и тончайшими их фибрами сплетен с национальным духом, он - произведение национального духа и глубоко входит в умственное развитие человечества, так что, в языке можно узнать всякое состояние умственного развития народа.».4

Куприянов В.А. дает операциональное определение понятия ментальности: «способность получать, хранить, преобразовывать и выдавать информацию, вырабатывать новые знания, принимать рационально обоснованные решения, формулировать цели и контролировать деятельность по их достижению, оценивать ситуации, возникающие в мире».5

Таким образом, хочется отметить, что диссертантом рассматриваются различные аспекты ментальное™, исследованные отечественными и зарубежными учеными.

1 Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Фсвра // Февр Л. Бои за историю М.,1994. С. 317

2 Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв). М.,1996. С. 8

3 Пантин И.К. Национальный менталитет и история России //Вопросы философии М., 1994 № 1. С. 30

4 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990

5 Куприянов В.А. Дуальное управление социальными институтами, социальными системами и процессами// Современные проблемы математики, механики, информатики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула: изд.Тул.ГУ,2002

Понятия этнических стереотипов и национальных характеров россиян и американцев рассматривались в работах Павловской А.В., Гачева Г.Д., Бороноева А.О., Смирнова П.И., Вундта В., Кона И.С., Лурье С.В., Лебедевой Н.И., Лотмана Ю.М.1

А.В. Павловская говорит, что Н.В.Уфимцева дифференцирует этнические стереотипы и культурные стереотипы: «Этнические стереотипы недоступны саморефлексии члена этноса и являются фактами поведения и коллективного бессознательного, им невозможно специально обучать. А культурные стереотипы доступны саморефлексии и являются фактами бессознательного и сознания, им уже можно обучать».2

Автор исследует в своей работе понятие «национального характера» рассматриваемого различными учеными. Представляется совершенно очевидным, что характер этноса - это не сумма характеров отдельных его представителей, а фиксация типовых черт, которые присутствуют в разной степени и а разных сочетаниях у значительного числа индивидов. И.С. Кон подчеркивает: «.чтобы понять характер народа, нужно изучить прежде всего его историю, общественный строй и культуру; индивидуально-психологические методы здесь недостаточны».3

1 Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ М.,1998, №1

Гачев Г.Д. Национальные образы мира М.,1997

Бороноев А.О., Смирнов П.И. Российский менталитет и реформы // Общество и политика.Современные исследования,поиск концепций. СПб.,2000

Вундт В. Проблемы психологии народов. СПб.,2001

Кон И.С. К проблеме национального характера//История и психология М., 1971 Лурье С.В. Историческая этнология М.,1998

Лебедева Н.И. Синдром невиданной этичности и способы его преодоления // Этническая психология и общество М. 1997 б. Лотман Ю.М. Культура и взрыв М., 1996. г Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1. С 96

3Кон И.С. К проблеме национального характсра//История и психология М., 1971. С 124

Деловая культура и коммуникация анализировались Р.Льюисом, Хофстедом Э., Андерсоном Р., Шихиревым П., Лужковым Ю.М., Смирновым Г.Н., Гойхманом О.Я., Надеиной Т.М.1 и др.

Лыоис Р.Д. выделяет следующие деловые культуры: моноактивные, полиактивные и реактивные. Э. Хофстед делит деловые культуры на коллективистские и индивидуалистические.

Исследовав и проанализировав работы в данном направлении, автор рассмотрел дифференцирующий и интегрирующий подходы, сравнивая деловые культуры русских и американцев.

При рассмотрении остальных аспектов данной темы, таких как: психологический, лингвистический, исторический, были исследованы труды таких авторов, как: Андреевой Г.М., Анисимовой Е.Е., Бурганова А.Х, Вежбицкой А., Воробьева В.В., Вундта В., Дебольского М., Кабакчи В.В., Крысько В.Г., Петрова М.К., Сухарев В.А., Тер-Минасовой С.Г.2 и др.

Также при исследовании данной темы были использованы труды профессоров и преподавателей Государственного университета управления: В.Д. Диденко, А.Ф. Зиновьевой, А.Я.Кибанова, Н.А. Омельченко, В.А. Чудинова и др.

Для исследования темы диссертация были привлечены работы зарубежных авторов (см. Список библиографии): перевод осуществлен диссертантом.

Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию пер. с англ. 2-е изд. М., Дело 2001.

Андерсон Р., Шихирев П. Психология и этика российско-американского делового партнерства М.,1994 Гойхман О.Я., Надеина T.M. Основы речевой коммуникации. М; 1997 Лужков Ю.М. Российские "Законы Паркинсона"-М.: Вагриус,1999 Смирнов Г.Н. Этика деловых отношений "Проспект" М.,2006

2 Андреева Г.М. Социальная психология М.,2004 Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация М., 2003 Бурганов А.Х. Откуда и куда идешь Россия? -М.,1996 Вежбицкая А. Язык. Культура познания.М.,1997 Воробьев В.В. Лингвокультурология.Теория и методы М.:РУДН,1997 Дебольский М. Психология делового общения М.,1992

Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб. Союз 2001 Крысько B.T. Этнопсихология и межнациональные отношения.Курс лекций.-М.,2002 Сухарев В.А., Сухарев M.B. Психология народов и наций. Д.: Сталкер, 1997 Tep-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация М., Слово, 2000

В работах, написанных перечисленными выше авторами, рассматриваются либо отдельные проблемы, либо частные случаи ее. В связи с этим можно сделать вывод, что, несмотря на большое количество работ, посвященных исследуемой проблематике, остаётся ещё достаточное количество проблем по этой теме, требующие дальнейшей разработки.

Объектом исследования является межкультурное деловое общение граждан России и США.

Предмет исследования: выявление факторов, определяющих эффективность межкультурной деловой коммуникации.

Цель исследования заключается в философско-культурологическом осмыслении делового общения россиян и американцев в условиях диалога, учитывая этнопсихологические особенности исследуемых социумов.

Для достижения этой цели предполагается решить следующие задачи:

-проанализировать теоретические исследования отечественных и зарубежных ученых понятия менталитет и ментальность;

-исследовать стереотипы российской и американской национальной культуры;

-определить сходства и различия в характерах и менталитетах этих двух стран;

-проанализировать и обобщить социокультурный аспект в области межкультурного делового общения;

-определить факторы положительного и отрицательного влияния на процесс взаимодействия двух исследуемых социумов;

-на основе полученных сведений произвести дифференцирующий и интегрирующий анализ деловых культур России и США.

Методы исследования: системный, сравнительно-типологический, сравнительно-философский анализ; диагностические методы: анкетирование участников конференции с целью самоанализа, самооценки; описательный метод с целью сопоставления качественных параметров стереотипов в межкультурной коммуникации.

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования явились идеи и положения как отечественных, так и зарубежных философско-культорологических концепций, посвященных проблемам культуры, языка, психологии, социологии и др.Важным методологическим инструментом выступает для нас компаративистский подход широко заявивший о себе в философской культурологии, этнографии, социологии. Он позволяет нам сравнивать разные типы деловых культур при опоре на представление о неких ее универсальных свойствах, заданных развитием западной цивилизации.

Эмпирической базой исследования являются:

-материалы публицистики и периодической печати, которые отражают современное состояние проблемы и ее актуальность;

-анкетирование групп менеджеров с целью анализа и оценки современного состояния проблемы.

Методологический подход основан на историческом и диалектическом подходах в анализе менталитета двух рассматриваемых стран: России и США в сфере делового общения.

Культура любого социума выступает как фактор, обеспечивающий стабильность общества, и та же самая культура является фактором, способствующим его развитию и стимулирующим самые глубокие общественные и социальные проблемы. Только комплексное понимание культуры дает возможность понять те процессы, которые сегодня происходят в мире.

Культуру можно рассматривать как систему человеческого опыта, синтезирующую в себе духовную и материальную реальность.

Деловые отношения можно определить как характеристику хозяйственной деятельности, ориентированную на получение прибыли в процессе взаимодействия участников экономических отношений. Деловая культура является характеристикой этой системы в сфере деловых отношений.

Значимость деловой культуры сегодня возрастает, и на ее базе могут формироваться новые тенденции исследования общества.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что диссертант попытался в этой работе отразить формирование российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития, рассмотреть и проанализировать межкультурное деловое общение как инструмент этики делового общения, а также проанализировать различные подходы для сравнения деловых культур России и США. Автор использовал исследования зарубежных авторов, занимающихся рассматриваемой проблематикой на английском языке. Все используемые источники были переведены диссертантом, что позволило более глубоко изучить и проанализировать исследование.

В ходе исследования получен ряд новых результатов: -рассмотрено и проанализировано формирование новой российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития;

-выявлены сходства и отличия в русском и американском национальном характере с акцентом на этнопсихологические стереотипы;

-рассмотрены деловая культура России и США как способ самоорганизации и самомотивирования людей, направленный на все большую эффективность извлечения прибыли;

-проанализированы основные принципы бизнес-этикета с целью выявления факторов, влияющих на межкультурное деловое общение;

-приведены два подхода сравнительного анализа деловых культур россиян и американцев: дифференцирующий и интегрирующий;

-описан ряд различных методологических подходов к рассмотрению этнокультурной специфики деловых отношений;

-проанализированы причины, породившие сложности в становление российской деловой культуры, аргументирована необходимость поиска его собственного лица, не сводимого к воспроизводству глобалистических стереотипов.

Сформулированные в диссертации положения могут быть использованы в целях дальнейшего развития философско-кулыурологического знания, а также в практике преподавания спецкурсов, в лекционных курсах, на семинарских и практических занятиях, связанных с проблемами межкультурной деловой коммуникации россиян и американцев.

В результате исследования диссертант пришел к ряду выводов, которые сформулированы в основных положениях, выносимых на защиту:

1. В философском знании категория "менталитет" используется для обозначения индивидуальных составляющих массового сознания, определяемых традицией и культурой, и передающихся из поколения в поколение. Это глубинный уровень коллективного индивидуального сознания, включающий в себя совокупность бессознательных установок и предрасположений действовать, мыслить, чувствовать и воспринимать мир определенным образом. Это тот уровень сознания, на котором мысль и эмоции представляют собой одно целое.

2. Менталитет наиболее глубинно выражается в его языке. Язык - это не только простейшие семантические конструкции, но и выраженный в них весь комплекс духовной культуры этноса - носителя данного языка.

3. Основными стереотипами, создающими трудности в общении между людьми различных культур, являются субъективные, национально-психологические и деятельно-коммуникативные лакуны, отражающие национально-культурные особенности коммуникантов к различным лингвокультурным общностям и национально-культурную специфику различных видов деятельности в их коммуникативном аспекте.

4. Деловая культура США содержит универсальные характеристики любой деловой культуры в современном мире, она является «парадигмальным началом» для локальных деловых культур.

5. Особенностью деловой культуры России выступает ее ориентация не на «успех», а на «избегание неудач», тактика терпения и выжидания, гибкость применяемых в бизнесе стратегий и стремление следовать ходу естественного культурно-экономического процесса.

Проблема медленного становления деловой культуры в постсоветской России связанна с тремя основными факторами:

- исторический: сохранение в советский период в массовом сознании ориентации на традиционные ценности общинности и коллективизма; невысокий уровень притязаний;

- политико-экономический: развал экономики в результате непродуманных реформ;

- географический и климатический: суровые условия Севера не способствуют успешному конкурированию России с другими странами в режиме «свободного рынка», что ограничивает как подъем её экономики, так и становления полноценной деловой кулыуры.

Практическая значимость работы. Результаты диссертационной работы позволяют углубить теоретические и практические представления о менталитете, а также использовать результаты исследования в области межкультурной коммуникации России и США.

Представленные в работе материалы и полученные выводы могут быть использованы как фактологическая и методическая база при создании учебных курсов философско-культурологической направленности, а также при разработке методик в области межкультурной коммуникации.

Апробация работы состоялась на 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов «Реформы в России и проблемы управления», на которой диссертантом был сделан доклад на тему: «Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления».В конце доклада участникам конференции был предложен тест «Умеете ли вы себя вести?» Проанализировав ответы на этот тест, можно сделать вывод, что правилами делового этикета в удовлетворительной форме владеют всего лишь

40% респондентов, что выявляет необходимость в рекомендации дальнейшего теоретического исследования и обучения навыкам культуры делового общения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Верченко Е.П. Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления // Материалы 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов. «Реформы в России и проблемы управления - 2006.» Вып. 3/ ГУУ. - М., 2006, (0,05 пл.).

2. Верченко Е.П. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении//Соискатель № 2. Спец.выпуск, приложение к журналу «Труд и социальные отношения». - М., 2006 (0,3 пл.).

3. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одно из основных условий карьерного роста.// Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. АЛ.Кибанова. ГУУ.-М., 2006 (0,3 пл.).

4. Верченко Е.П. Межкультурные отношения: мировоззрение и адаптация (из опыта американских исследований)//Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. А.Я.Кибанова. ГУУ.-М.,2006(0,25 пл.).

5. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одна из актуальных проблем управления.//Актуальные проблемы управления - 2006. Материалы международной научно-практической конференции. Вып. 6/ ГУУ. -М., 2006 (0,2 пл.).

Структура работы

Структура диссертации обусловлена перечисленными выше задачами. Диссертация состоит из: введения, трех глав, заключения и списка библиографии, состоящего из 232 источников. Общий объем диссертации составляет 185 страниц машинописного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Верченко, Елена Петровна

Заключение.

В центре любого гуманитарного знания находится человек и все, что связано с его деятельностью. Одной из центральных составляющих человеческой деятельности является общение. Еще М. М. Бахтин определял сущность человека через диалог, понимаемый как качественное взаимодействие личностей, основанное на понимании и сводящееся к "персональной ответственности" и "учаснтости". По Бахтину, сущность человека раскрывается именно во внутреннем и внешнем общении.

Под деловым общением обычно имеется в виду процесс речевого взаимодействия двух или нескольких лиц, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели. Это определение является достаточно широким, так как под него подпадают такие виды деятельности, как обучение (общность целей и достижение определенного результата), трудовые отношения (коллега/коллега), интервью, публичное выступление, экзамен, консультация и т.п. Все выше перечисленные ситуации могут характеризоваться в структурном и содержательном планах рядом признаков делового стиля. Более того, в последнее время в связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, а также возрастающей роли бизнеса в общественной жизни любой страны, деловой стиль постоянно и охотно расширяет сферу своего функционирования.

Говоря о менталитете, мы имеем в виду обобщенный способ восприятия мира, манеру чувствовать и думать, характерную для людей определенной эпохи или территории. Социологи характеризуют менталитет как «определенное социально-психологическое состояние нации, народности, народа, граждан, запечатлевшее в себе. результаты длительного и устойчивого воздействия этнических, естественно-географических и социально-экономических условий проживания субъекта менталитета». Существует и более краткий вариант: менталитет есть подсознание нации.

Менталитет отражает некую усредненную линию поведения, наиболее характерный стиль восприятия той или иной нации. В рамках этой общей, типичной установки проявляются различные отклонения, определяемые особенностями психологии тех или иных слоев, групп, личностей. Кроме того, применительно к крупному государству, в котором этническая общность представлена обилием национальностей, народностей и где страна включает территории, географически заметно отличающиеся друг от друга, понятие менталитета становится еще более многовариантным.

Современная общественная жизнь приобретает все более сложный характер. Понимание многих экономических, политических и социальных процессов становится возможным только при подключении к традиционным способам еще одного инструмента - психологии. Именно этот методологический прием позволяет объяснить такие, например, явления, как иррациональность, алогичность в принимаемых решениях. Одним из интересных аспектов анализа поведения аудиторий в современных реалиях является та взаимосвязь, которая существует между менталитетом народа и степенью развития общественных отношений.

В ходе деловых контактов с представителями зарубежных фирм и организаций необходимо помнить, что участниками этих контактов являются граждане разных государств. От правильной организации и проведения переговоров во многом зависит будущее принятых решений. В каждой стране и у каждого народа существуют свои традиции и обычаи делового общения и деловой этйки. Национальный стиль - это наиболее распространенные особенности мышления, восприятия, поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить ориентиром х поведения партнера по бизнесу.

Межкультурное деловое общение - это зона профессионального взаимодействия личностей, направленная на установление личных контактов с отечественными и зарубежными коллегами (деловое знакомство), написание деловых писем, ведение телефонных разговоров, выступления с презентацией, участие в совещаниях, переговорах и т.д.

Межкультурная деловая коммуникация является особым социальным комплексным феноменом, который включает такие понятия как «общение», «социальная информация», «социальная коммуникация». Но межкультурная деловая коммуникация не сводится ни к одному из этих понятий, ни к их простой сумме.

Изучение развития концепций межкультурной деловой коммуникации помогает выявить ее основные характеристики на современном этапе, методы, принципы и стратегии и с учетом имеющихся достижений в зарубежных и отечественных теориях использовать их в разработке насущных вопросов делового общения.

Во второй половине XX века изучение межкультурного общения приобрело значительный размах во всем мире. К этой теме обратились исследовательские центры: "Swisscontact" (1959) - некоммерческая, неправительственная организация, охватывающая 25 стран Азии, Латинской Америки и Восточной Европы, "Centre for Intercultural Studies" (Великобритания) - центр межкультурных исследований, "AEVSO" (Великобритания) - союз европейских молодежных добровольных обществ, "AICI" - ирландско-итальянская межкультурная ассоциация, "Aligned Ventures" - ведущая с 1994 г. в РФ организация по межкультурным связям, оказывающая помощь крупным нефтяным компаниям, "S1ETAR International" (Вашингтон, США) - международное общество по межкультурному образованию, обучению и исследованиям, собирающее ежегодные представительные конференции и издающее "Международный журнал по межкультурным отношениям", специальные тематические программы университета ООН, ЮНЕСКО и различных частных организаций, Институт межкультурного общения (Портленд, Германия), Международная ассоциация по исследованию межкультурных взаимодействий (Германия), Центр Восток-Запад института культуры и коммуникации (Гонолулу, Гавайи).

Все существующие концепции представляют собой осмысление социальных процессов, в основе которых лежат общение (как базис социальности и определенной степени «культурности»), социальная информация (определяющая содержание социальности) и социальная коммуникация (обеспечивающая всесторонние связи между отдельными людьми и социальными институтами).

Деловое общение - это межличностная межкультурная зона профессиональной коммуникации, которая предполагает перцептивный, коммуникативный и интерактивный уровни поведения, определяемая прагмалингвистическими (информативность, регулятивность, имплицитность, экспрессивность) и прагмапсихологическими (заинтересованность, конфликтность, взаимопонимание и понимание) характеристиками общения.

Активное развитие сопоставительной прагмалингвистики и сопоставительной социолингвистики объясняется тем, что прагма- и социолингвистические ошибки приводят к неверному выбору речевых стратегий в процессе межкультурной языковой коммуникации вообще и в деловой коммуникации в частности. Задача этих направлений - сопоставление речевых актов в родном и изучаемом языках с целью избежать некорректное использование лексических единиц, которое может привести не только к культурной рассогласованности, но и к полному непониманию. Способность говорящего учитывать социальные и прагматические параметры ситуации общения и выбирать, в соответствии с ними, из множества возможных вариантов наиболее приемлемый свидетельствует о наличии у него коммуникативной и социальной компетенции.

Возросший интерес к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации.

Важность изучения различных менталитетов в сфере межкультурного делового общения обусловлена тем, что анализируя язык, методы делового общения, проводя системный анализ ошибок, возникающих в деловом общении можно найти конкретные пути для их устранения и избежать конфликтов в сфере делового общения.

Несмотря на признание важности культурологического аспекта коммуникации, этот многофакторный феномен еще не до конца исследован.

Деловые переговоры с иностранцами несут на себе дополнительную нагрузку в виде национальных традиций и особенностей. Каждую встречу следует подготавливать более тщательно, чем с соотечественниками, поскольку один неверный шаг или движение может привести к крупной неудаче или конфликту. Знание особенностей менталитета того или иного народа, его восприятия и культурных традиций поможет Вам не только найти приятного собеседника, но и заключить взаимовыгодный контракт.

Учитывать традиции и обычаи делового общения, существующие у каждого народа и в каждой стране, очень важно при встрече представителей разных культур. По мере развития цивилизации характер ведения переговоров имеет все большее значение. Ценностями, имеющими национальную основу и оказывающими наибольшее влияние на человека, являются обычаи и традиции, приобретенные в детстве. При сотрудничестве, когда интересы сторон совпадают, национальные различия могут не оказывать слишком большого воздействия на ведение дел, но в конфликтной ситуации очень влияют на деловые отношения. На переговорный стиль оказывает большое влияние то, от имени какой страны человек ведет переговоры, и те условия, в которых он работает, черты, не обязательно характерные для всех представителей той или иной страны, но являющиеся типичными. Представители различных стран не только ведут переговоры по-разному, но так же воспринимают друг друга различным образом. Представители деловых кругов должны придерживаться единых норм и правил международного общения.

Внимание к культурным корням и национальным особенностям других людей, как в обществе, так и в сфере бизнеса позволит нам предвидеть и удивительно точно просчитать то, как они будут реагировать на наши предложения. Более того, мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам. Практическое знание базовых черт других культур сведет к минимуму неприятные сюрпризы, даст нам необходимое понимание, которое позволит преодолеть былые трудности общения с представителями других стран.

В зависимости от специфики своей профессиональной деятельности, мы попадаем в более или менее тесный контакт с культурами иных стран. Менеджерам, руководителям фирм, предприятий, компаний неоднократно приходится работать с сотрудниками международных компаний, вся трудовая деятельность которых проходит в контексте взаимодействия различных культур. Разумеется, для них компетентность в межкультурной коммуникации является едва ли ни основным средством выживания. Тем не менее, в условиях стремительно развивающейся глобализации, ни один из нас не изолирован от воздействия иных культур. Все мы смотрим иностранные фильмы, читаем зарубежную литературу, путешествуем. Если мы действительно открыты к восприятию того нового и чужеродного, что раскрывается нам повсеместно, межкультурная компетенция необходима всем нам. Умение увидеть особенности и отличия взаимодействующих культур является необходимым всем нам, чем бы мы ни занимались.

Результатом новых экономических отношений стала широкая доступность прямых контактов с культурами, которые ранее казались загадочными и странными. При непосредственном контакте с такими культурами различия осознаются не только на уровне кухонной утвари, одежды, пищевого рациона, но и в различном отношении к женщинам, детям и старикам, в способах и средствах ведения дел.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Основным вопросом в области кросс-культурных исследований, изучение которого имеет важное значение для разработки конкретных практических рекомендаций, касающихся подготовки специалистов к деловому общению, является, по мнению ученых, вопрос об определении критериев для сопоставления культур. Основным подходом при рассмотрении данного вопроса является стремление выявить те характеристики, которые аналогичны для всех культур. Эти универсалии представляют собой набор общечеловеческих, общегуманитарных базовых ценностей и нравственно-этических норм. Указанные характеристики, исходно формирующие общность культур, могут рассматриваться как фундамент взаимопонимания и взаимодействия представителей разных наций, основа для установления контактов.

Вместе с тем, наряду со сближающими нации универсалиями, имеется и целый ряд специфичных для каждой отдельной культуры характеристик (в данном случае американской и русской).

Ознакомившись, например, с национальными особенностями ведения переговоров с представителями зарубежных фирм, можно избежать оплошностей и провести переговоры на достойном уровне. Переговоры считаются успешными, если обе стороны высоко оценивают их результаты.

Одной из функций деловой беседы является поддержание деловых контактов и стимулирование деловой активности. Это предполагает формирование межличностных связей у партнеров. В процессе общения у них вырабатывается межличностная система взаимозависимых компонентов и качеств: они определенным образом влияют друг на друга и образуют цельное коммуникативное единство.

Для того, чтобы успешно взаимодействовать с другими людьми, требуется обширное социальное знание. Как минимум оно включает: оценку ситуации, оценку собеседника, потенциальных взаимоотношений с ним, поведения и особенностей менталитета нации.

Межкультурная профессиональная коммуникация представляет собой процесс непосредственного взаимодействия культур, который осуществляется в рамках несовпадающих стереотипов мышления и поведения, что влияет на взаимопонимание сторон в общении, и включает, по крайней мере, два типа коммуникативного поведения: общекультурные нормы и нормы профессионального поведения. Под коммуникативным поведением в самом общем виде следует понимать реализуемые в коммуникации правила и традиции общения в той или иной лингвокультурной общности.

Оба типа коммуникативного поведения национально специфичны, но детерминируются разными факторами. Общекультурные нормы поведения коррелируют вне зависимости от сферы деятельности в ситуациях "деловой социализации". Нормы профессионального коммуникативного поведения проявляются в ситуациях профессионального взаимодействия и обучение специалистов нормам и специфике общекультурного и делового общения должно осуществляться наряду с обучением собственно языковым навыкам.

В нормах делового общения неизбежно отражаются общечеловеческие, национальные и личностные аспекты профессиональной коммуникации. На уровне планетарных, общепринятых правил и принципов культурно-исторического значения можно, видимо, говорить об универсалиях кооперативного диалога. К дискурсивным универсалиям относятся стратегические и коммуникативные типы профессиональной коммуникации, направленные на результат. На уровне национальной специфики культуры делового общения следует рассматривать ценностные ориентации социума, своеобразие интенций их достижения, особенности структурирования этапов профессионального взаимодействия и речевого интерактивного поведения социума. На уровне деловой культуры личности на первый план выдвигаются концептуально-психологические портреты коммуникантов, определяющие специфику ситуации, выработки решения, выбора наиболее эффективной стратегии достижения цели.

Знакомство с инокультурными особенностями поведения представителей инофонной речевой общности в деловых ситуациях в значительной степени способствует формированию профессиональной коммуникативной компетенции специалистов, осознанию социокультурной специфики партнеров, представителей деловых социумов, на фоне более глубокого понимания неповторимости собственной культуры.

Таким образом, совершенствование навыков межкультурного делового общения между специалистами разных социумов ставит вопрос о формировании языковой личности, владеющей основами делового межкультурного общения, что способствует реализации стратегии сближения инокультурных знаний между представителями разных деловых культур и адекватному восприятию и интерпретации вариативных форм профессионального взаимодействия.

На основе проведенного исследования, можно сделать следующий вывод, что международный бизнес - занятие, чреватое осложнениями, особенно когда речь идет о совместных предприятиях или длительных переговорах. Помимо технических вопросов (решение таких вопросов найти легко) на организационном уровне часто приходится сталкиваться с такими проблемами национальной психологии и поведения, решение которых сопряжено со сложностями. Поэтому прежде чем, сесть за стол переговоров с иностранным партнером следует изучить культуру, традиции, деловой этикет предполагаемой страны партнера.

Что же нужно учитывать при деловом взаимоотношении с американцами?

1.Американцы говорят быстро, и если они говорят на английском, то при этом могут возникать определенные ловушки. При переговорах надо обращать внимание на "мелкий шрифт", так как за внешней открытостью и доверием к другой стороне обычно кроется жесткий юридический контроль за контрактом, и они незамедлительно подадут на вас в суд, если нарушен хоть один пункт договора, под которым стоит ваша подпись. Кроме того, американские законы довольно сильно отличаются от законодательных систем многих стран.

2.Вам всегда следует стараться проявлять прямоту, честность, но в то же время и достаточную жесткость в переговорах с американцами, которые с уважением отнесутся к вашей гибкости, открытому выражению несогласия, настороженности и "сильным козырям". Вы не должны ходить вокруг да около, что было бы допустимо в отношениях с японцами или итальянцами. "Да, но что, если?." — хороший вопрос в разговоре с американцами.

3.Американцы ведут себя жестко и ловко, но бывают наивны. В переговорах с ними вам следует постоянно "переключать каналы", половину времени разговаривая на "американской волне", а другую половину — на собственной. Американцы от этого испытывают замешательство, желая следовать заранее составленному плану или "сценарию", как они часто называют его.

Это нигде не проявляется с такой очевидностью, как в ситуациях, когда американцы покупают что-либо — они хотят услышать от вас о ваших скидках. В США не привыкли к неназойливой торговле. Любой американец, зайдя в автомобильный салон, ожидает, что продавец с первых же слов перейдет в атаку на него. Он надеется, что ему расскажут обо всех достоинствах автомобиля, и главных, и второстепенных, о хорошей скидке, испытывают затруднения, когда противоположная сторона не раскрывает своих намерений.

4.Американские менеджеры символизируют собой жизнеспособность и отвагу страны свободного предпринимательства. В большинстве случаев они сохраняют дух первопроходцев: они решительны, агрессивны, ориентированы на цель и действие, самоуверенны, энергичны и оптимистично смотрят в будущее, готовы к переменам, привыкли достигать намеченного тяжелым трудом, всегда готовы сняться с места и принять решение. Они способны работать в команде и быть носителями корпоративного духа, но личную свободу ценят больше, чем благосостояние своей компании, и, прежде всего, их интересует успех в карьере.

В американском бизнесе очень мало места для сентиментальности. Дело ставится выше личных чувств. Сделка с другом едва ли имеет смысл, если не приносит выгоды. Бизнес основан на пунктуальности, правильных числовых выкладках, проверенных процедурах, прагматичном расчете и знании технических деталей.

5.Время - деньги, поэтому во время переговоров американцы проявляют нетерпение, если европейцы задерживаются на деталях или если восточные партнеры не торопятся раскрывать свои карты.

6.Наконец, ведя переговоры с американцами, нужно иметь в своей команде кого-нибудь, кто хорошо знает их страну.

Рассмотрев проблему сравнительного анализа менталитета россиян и американцев в сфере делового общения прежде всего следует подчеркнуть, что потребность рассмотрения менталитета России и США в области делового общения возрастает с каждым годом. Именно категория анализа менталитета двух разных социумов в межкультурном общении выводит проблему межкультурных отношений как субъекта языка и культуры на философский уровень.

На основе предложенного исследования можно сделать следующие выводы:

-люди разных культур пользуются одними и теми же основными понятиями, но вкладывают в них разный смысл. Это определяет особенности их поведения, которое часто представляется нам иррациональным и противоположным тому, что мы считаем очевидным. Поведение других народов имеет свои причины. Здесь существуют свои характерные черты, закономерности и традиции.

-внимание к культурным корням и национальным особенностям других людей, как в обществе, так и в сфере бизнеса позволит нам предвидеть и удивительно точно просчитать то, как они будут реагировать на наши предложения. Более того, мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам. Практическое знание базовых черт других культур сведет к минимуму неприятные сюрпризы, даст нам необходимое понимание, которое позволит преодолеть трудности общения с представителями других стран.

-огромное количество сделок в мире ежедневно срывается из-за того, что-либо один из участников, либо оба пытаются заставить партнеров принять чужое видение мира, чужие «правила игры», навязать свои нормы поведения. При этом каждый из них убежден, что партнер отказывается от них либо просто по какому-то недоразумению, либо замыслил что-то, желая заманить на «свою площадку».

Возросший интерес к исследованию национально - культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации.

Язык является отражением этой коммуникации. Культура речи - ведущий элемент механизма общения, способ установления взаимочувствия и взаимопонимания. На основе языкового, и прежде всего речевого общения осуществляется творчество, созидание не только предметов, но и самого человека. Другими языковыми формами общения могут выступать способы первой сигнальной системы: мимика, жесты, другие моторные движения, выражение глаз, демонстрация психических состояний и т.п. Общение реализуется и социально-культурными средствами: музыкальными звуками, танцевальными фигурами, живописными формами, единицами информации и др.

Важнейшим средством формирования культуры поведения и общения, а также и деятельности выступает этикет. Этикет - это совокупность правил, которые определяют культурные формы поведения, общения и деятельности людей, придавая им манеры (черты, признаки) учтивости, вежливости, обходительности одних людей по отношению к другим людям.

В исследуемой работе рассматривается деловой этикет, который необходим в сфере делового общения. Правила этикетов - регулятор поведения, общения и деятельности людей, точный и конкретный показатель образованности и воспитанности. Следования этикетам - эффективный путь культурного воспитания, формирования у личности высоких социальных качеств. А для осуществления деловых контактов рассматриваемых в данной работе двух социумов необходимо владение навыками делового этикета россиян и американцев.

Важность изучения различных менталитетов в сфере межкультурного делового +общения обусловлена тем, что анализируя язык, методы делового общения, проводя системный анализ ошибок в деловом общении, можно найти конкретные пути для их устранения и избежать конфликтов в сфере делового общения.

Несмотря на признание важности культурологического аспекта коммуникации, этот многофакторный феномен еще не до конца исследован.

В задачу будущих исследований входит разработка методологического аппарата для проведения анализа характеристик менталитета россиян и американцев в сфере делового общения.

Этим диссертант завершает рекомендации, которые он считал нужным сделать, исходя из представленного в диссертации исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат философских наук Верченко, Елена Петровна, 2006 год

1. Аксютиц В. О русском характере//. За Россию, 2001

2. Андерсон Р., Шихирев П. Психология и этика российско-американского делового партнерства. М., 1994

3. Андреев Д.Л. Роза мира. М., 1991

4. Андреев Д.Л. Собрание сочинений в 3 т. Т. 1. М., 1994

5. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 2004

6. Аникин В.И., Бирюков Д.В., Долгополова О.А. Психология управления в дипломатической практике Российской Федерации. М., 1998

7. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. М.,2003

8. Анисимова И. Наше общение. Москва. Издательский дом «Звонница-НТ»,2004

9. Ю.Андреев Д.Л. Роза мира М., 1991

10. Анчел Е. Этос и история М., 1988

11. Аристотель Сог.: в 4т.М.: Мысль 1983

12. Арутюнов С.А. Народы и культуры. Развитие и взаимодействие. М., 1989

13. Архангельская М.Д. Бизнес-этикет или Игра по правилам. М., ЭКСНО. 2004г.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969

15. Байдурин А.К., Топорков А.А. У истоков этикета. Этнографические очерки. Л., 1990

16. Бактин М.М. Собрание сочинений. М., 1996

17. Барулин B.C. Соотношение материального и идеального в обществе (методологические аспекты проблемы). М., 1997

18. Белянин Е.И. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988

19. Ю.Бердяев Н.А. Душа России//Русская идея/ Сост. М.А.Маслин. М.: Республика, 1992

20. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // О России и русской философии и культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990а

21. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. Соб., 1997

22. Борев В., Коваленко А. Культура и массовая коммуникация. М., 1988

23. Бороноев А.О., Смирнов П.И. Российский менталитет и реформы// Общество и политика. Современные исследования, поиск концепций. СПб., 2000

24. Браим И.Н. Этика делового общения.- Минск, 1996

25. Буро А. Предложения к ограничению истории ментальностей // История ментальностей и истор. антропология: Заруб, исследования в обзорах и рефератах: Сб.-М.: РГГУ, 1996

26. Вебер М. Избр. Произведения М.:Прогресс,1990

27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997

28. Взаимодействие культур Запада и Востока. М., 1987

29. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. М., 199931 .Воловикова М.И, Гренкова JI.JI., Морскова А.А. Утверждения через отрицание // Российский менталитет. Психология личности, сознание, социальные представления М., 1996

30. Вунд В. «Проблемы психологии народов». СПб., 2001

31. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством.-М., 1997

32. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1988

33. Гейхман JI.K. Искусство быть и общаться с другими. Пермь. ПРО, 2001

34. Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997

35. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. М.: ИНФРА -М.,2001

36. Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания,-М, 1989

37. Гончарова-Алгайер Т. «Privet, Америка. Опыт русско-американского общения». М., 1999

38. Горелюк Л.Л., Лисицына Т.А. Русский путь Опыт этнолингвистической философии. 4.1. Символика смысла и структуры бытия. В. Новгород:МГУ, 1999

39. Граус Франтишек Менталитете в средневековье // История менталыюстей и истор. антропология. Заруб, исследования в обзорах и рефератах : Сб.-М.: РГГУ,199643 .Громова Н.Н. Деловое общение. Экономист. М., 2005

40. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина).- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002

41. Грушин Б. А. Массовое сознание. Опыт определения и проблемы исследования М., 1987

42. ГудковД.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003

43. Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии М.,1993

44. Гумилев Л.Н., Иванов К.Д. Этносфера и космос // Этносфера. История людей и история природы. М., 1993

45. Гуревич А.Л. Исторический синтез и школа «Анналов».-М. Индрик, 1993

46. Гуревич П.С. Культурология М.,1996

47. Гуревич A.JI. Ментальность //50/50: Опыт словаря нового мышления., М. 1989. С 454

48. Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Февра //Февр Л.Бои за историю М.,1994

49. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: «Издательство Астрель», ACT,2000

50. Дебольский М. Психология делового общения. -.,1992

51. Дейк Ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989

52. Достоевский Ф.М. Дневник писателя. М., 1989

53. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы // Полн. Собр. Сог. В 30т. Л., 1972 т.9

54. Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950г. // Одиссей. Человек в истории М., 1991

55. Джидарьян И.А. Представление о счастье в российском менталитете Спб, 2001

56. Жильвис В. «Эти странные русские». М.: Эгмонт Россия Лтд,, 2002

57. Ильяева И.А. Культура общения. Опыт философско-методологического анализа. Воронеж : ВГУ, 1989

58. Ирхин Ю.В., Зотов В.Д., Зотова Л.Д. Политология М., 1999

59. История ментальностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М., 1996

60. Кабакчи В.В. Английский язык и межкультурное общение. СПб.: Образование, 1993

61. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Союз. 2001

62. Каневская М.Б. Деловая элегантность. СОВА. Москва-Санкт-Петербург, 2005

63. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2000

64. Коваль Т.Б. Православная этика труда // МПР Россия. М., 1994

65. Козлова Н.Н. Социально-историческая антропология 1999

66. Коллинз Д. 2Э: Этика и этикет в бизнесе. Феникс Ростов-на-Дону, 2006

67. Кон И.С. К проблеме национального характера// история и психология. М., 1971

68. Конева Е.В. Психология общения: Учебное пособие.- Ярославль, 1992

69. Конфуций.Изречения.М.:МГУ, 1994

70. Конфуций. Лунь-юй// Древнекитайская философия. Собр. Текстов в 2т. Т.1. М.: Мысль. 1972

71. Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в 16 и 17 столетиях. М.,1992

72. Костомаров Н.И. Раскол: исторические монографии и исследования. М.Смоленск, 1994

73. Кочетков В.В. Психологии межкультурных различий.- Саратов, 1998

74. Краткая философская энциклопедия. М.,1994

75. Крысько В.Т. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций,- М., 2002

76. Ксенофонт. Воспоминания о Сократе. М.: Наука. 1993

77. Кудрявцева Т.С., Пухаева JI.C. Деловое общение. СПб.: Специальная литература, 1997

78. Кузьменкова Ю.Б. Азы вежливого общения. Практическое пособие по межкультурному общению. Обнинск. Титул., 2001

79. Культура российского предпринимательства. М.: Институт философии РАН,1997

80. Культурология. История мировой культуры. Под ред. Кузнецовой Т.Ф. М., 2003

81. Купицына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. СПб.: Харьков; Минск; Санкт-Петербург, 2001

82. Куприянов В.А. Дуальное управление социальными институтами, социальными системами и процессами// Современные проблемы математики, механики, информатики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула: изд.Тул.ГУ, 2002

83. Куприянов В.А. Математическая модель системы дуального управления социокультурными процессами// известия Тул.ГУ Т.7 Вып.З Информатика.Тула: Изд. Тул.ГУ ,2002

84. Куприянов В.А., Юрина А.А. Структаризация социокультурных оснований индивидуальных отличий. Центр комплексных социально-научных исследований и просвещения. Тула 2000

85. Кутырев В.А. Естественная и искусственная борьба миров. Нижний Новгород, 199493 .Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации. Автореф. дис. доктора наук. М., 2003

86. Ларченко С.Г., Еремин С.Н. Межкультурное взаимодействие в историческом процессе. Новосибирск, 1991

87. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001

88. Лебедева Н.И. Синдром невиданной этничности и способы его преодоления // Этническая психология и общество. М., 19976

89. Леонтович С.А. Русские и американцы, парадоксы межкультурного общения. Монография. М.: Гнозис, 2005

90. Леонтович О.А. Русские и американцы, парадоксы межкультурного общения. Монография. М.: Гнозис, 2005

91. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие. Волгоград,2003

92. Леонтьев А.А., Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977

93. Леонтьев А.А. Психология общения. М., 1997

94. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997 103 .Леонтьев К.Н. Избранное. М., 1993

95. Ю4.Лихачев Д.С. О национальном характере русских // Вопросы филисофии. 1990. №4

96. Ю5.Лосский Н.О. Условия абсолютного добра. М., Полит, издат., 1991 Юб.Лосский Н.О. Характер русского народа. Кн.1 Посев. 195 7 Ю7.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 19926 Ю8.Лотман Ю.М. Текст-культура семиотика нарратива.- Тарту, 1989

97. Лукьянов Т.А., Убиенных Т.Н., Эдельман Я.Л. Экономическая реформа в России: культурные барьеры// Россия: трансформирующее общество. Сб. под ред. В. А. Ядова М., КАНОН-пресс-Ц-2001

98. Лурье С.В. Метаморфозы традиционного сознания. Опыт разработки теоретических основ этнопсихологии и их применения в анализу исторического и этнографического материала. СПР.,1994

99. П.Лурье С.В. Историческая этнология. М., 1998

100. Лугина Л.В. Дискурс межкультурного профессионального общения.

101. З.Лужков Ю.М. Российские «Законы Паркинсона».- М.: Вагриус, 1999 96с.

102. Н.Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. Пер. с англ. 2-е изд. М., Дел о,2001

103. Мансуров В.А., Семенова Л.А. Некоторые тенденции в развитии профессиональных групп российской интеллигенции// Россия: трансформирующее общество.Сб. под ред. В.А. Ядова М., КАНОН -пресс-Ц.2001

104. Мархинина В., Узлова И. Межнациональное общество: состояние, динамика, взаимодействие культур. Новороссийск, 1996

105. Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур// Проблемы организации речевого общения. М., 1981

106. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001

107. Ментальность россиян. Специфика сознания больших групп населения России. Под ред. И.Г. Дубова.- М.-К «ИМИДЖ-Контакт». Российская Академия Образования, Психологический институт, 1997

108. Михненко П.А. Как я учился деловому общению.ОТ Press. Москва 2005

109. Мицич П. Как проводить деловые беседы.- М., 1987

110. Можно ли управлять предприятием вместе? Под ред. И.П. Фоминского и А.И. Наумова. М., Внешторгиздат, 1990

111. Морозов А.В. Психологические и этнические нормы и принципы делового общения. М., 2005

112. Морозова Т.Л. Американская мечта и русская идея// Российский литературоведческий журнал, 1997. №10

113. Мясоедов С.П. Основы кросс культурного менеджмента.- М., 2003

114. Народы мира и религии мира. «Энциклопедия». Гл. ред. Титков В.А. М., 1999

115. Национальная программа «Российская деловая культура». М., 1997

116. Невлева И.М. Деловая культура. Универсальность и специфика. Ростов-на-Дону, 2002

117. Новая философская энциклопедия. Т. 3. М., 2003 130.0бновление России. Трудный поиск решений. М., 1996

118. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации.//Вестник МГУ. Стр. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104

119. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации.//Вестник МГУ. Стр. 19. Лингвистика и межкулыурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104

120. Пантин И.К. Национальный менталитет и история России// Вопр. Философии. 1994 №1

121. Пелипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. М., Языки культуры. 1998

122. Пелипенко А.А. Еще раз о Востоке и Западе, или о диалистических основаниях русской культуры. Теория художественной культуры. Вып.З М.,1999

123. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991

124. Пиз А. Язык телодвижений.- М., Эксмо, 2003

125. Потебня А.А. Слово о миф. М., 1989

126. Проведение деловых бесед и переговоров. Как добиться своей цели. Воронеж, 1991

127. Психологический англо-русский словарь м.,2002

128. Психология и этика делового общения./Под ред. В.Н. Лавриненко.- М., 1997

129. Пушкарев С.Г. Обзор русской истории. Ставрополь: Кавказский край, 1993

130. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений и писем: в 6 т. Т. 5. М., 1950

131. Ранкур-Лаферьер Д. Россия и русские глазами американского психоаналитика. В поисках национальной идентичности. М.: Ладомир, 2000 145 .Рерих Н.К. Россия М., 1994

132. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1989

133. Россия глазами русского. С.-П., Наука, 1991

134. Россия и Запад диалог культур. М., 1994

135. Российская ментальность. Круглый стол // Вопросы философии, 1994, №1

136. Русский менталитет. Словарь-Катовице, 1995

137. Сантаяна Дж. Характер и мировоззрение американцев. М.: Идея-Пресс, 2003

138. Соломатина Н.В. Менталитет как «философское измерение» российской истории в творчестве В.О. Ключевского: автореферат дис. канд. фил. наук. Саранск, 2001

139. Сергеев A.M. Коммуникации в культуре. Петрозаводск, 1996

140. Сергеева А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. М., 2004

141. Ситарам К., Когделл Г. Основы межкультурной коммуникации./Человек, 1993, №2-4

142. Смнрнов Г.Н. Этикет делового общения. Минск, 2000

143. Смирнов Г.Н. Этика деловых отношений. «Проспект». М., 2006

144. Современная американская социология. М., 1999

145. Современный философский словарь. Москва. Академический проект.2004. 862с.

146. Соловьев Ю.А. Межкультурные коммуникации: особенности современного этапа. М., 1997

147. Соловьев Э.Я. Современный этикет и деловой протокол.- М.: Ось-89,1988

148. Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии// О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990

149. Сорокин П. Общедоступный учебник по социологии. Статьи разных лет. М., 1994

150. Сухарев В.А. Быть деловым человеком,- Симферополь, 1996

151. Сухарев В.А., Сухарев М.В. «Психология народов и наций». Д.: Сталкер, 1997

152. Социологический энциклопедический словарь. На русском, английском и чешском языках. Ред.-коорд. Г.В. Осипов,М., НОРМА, 1998

153. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. М., 2000

154. Тер-Минасова С.Г. «Язык и межкультурная коммуникация». М.: Слово, 2000

155. Тимофеев М.И. Деловое общение. Учебное пособие. Москва 2004

156. Толстой Л.Н. Собр. соч.: в 14 т. Т. 1. М., 1951

157. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку// Зарубежная лингвистика М., 1999

158. Фещенко Е.В. «Менталитет человека, эволюция и особенности в западной Европе и в России». Новосибирск: НГАЭ и У, 1999173 .Филиппов А.Ф. Наблюдатель империи //Вопросы социологии, 1992, т.1, №1

159. Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе// Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв.) М.,1996 175 .Философские основы зарубежных направлений в языкознании под ред. д. фил. н. В.В. Панфилова Издательство «Наука». М., 1977

160. Философский словарь. Под. Ред. И.Т. Фролова, 6-е изд., перер. и доп. М., Политиздат. 1991

161. Флоренский П.А. У водоразделов мысли в 2т. М., 1990 т2

162. Фол С. «Эти странные американцы» М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001

163. Фромм Э. Психоанализ и этика. М.: Республика. 1993

164. Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия// Язык в культуре. СПб. 1999

165. Ш.Холопова Г.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М., Инфра-М., 1999

166. Хорни К. Невротическая личность нашего времени. Самоанализ. М.: Прогресс/ Универс 1993

167. С.И. Шведова. Толковый словарь русского языка М., 1992

168. Шихирев П.Н. «Введение в российскую деловую культуру», учебное пособие.- М.: ОАО «Типография «Новости», 2000.- 201С.

169. Шихирев П.Н., Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (Из опыта подготовки переводчиков).- М., МГЛУ, 1999. Сб. науч. тр. №444 «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации».

170. Шихирев П.П. « Этнические принципы ведения дел в России». М.: Финансы и статистика, 1999

171. Щекин Г.В. Практическая психология менеджмента. Как делать карьеру. Как строить организацию.- К., 1994

172. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985 189.Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996 190.Эриксон Э. Детство и общество. Спб., 1996

173. Ягер Д. Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса.- М., 1994

174. Ядов В.А. А все же умом Россию понять можно // Россия и трансформирующее общество. Сб. под ред. В.А. Ядова. М., КАНОН-пресс-ц.2001

175. Якобсон Р. Язык и бессознательное. М., 1996

176. Япп Н. и Сиретт М. Эти странные американцы. Пер. с англ. Н. Тогоевой.-М.; Эгмонт Россия. Лтд. 2001195 .Язык и наука конца 20 века. М., 1995

177. Anderson, L.P. (1991) Acculturative stress: a theory of relevance to Black Americans. Clinical Psychology Review.

178. Archer C.M. Living Strangers in the USA: Communicating beyond Culture. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1991

179. Boas F.J. Race, language and culture. N.-Y., 1960

180. BBC English Dictionaiy, Harper Collins Publishers, 1992

181. Berry, J.W., Poortinga, Y.H., Segall, M.H., & Dasen, P.R. ( Eds.) (1992) Cross-cultural psychology: Research and applications. New York: Cambridge University Press.

182. Bloch B. The Language Culture Connection in International Business // Foreign language annals.-1996

183. Bonvillain N. Language, Culture and Communication. The Meaning of Messages. Upper Saddle River, N.J.: Prentice Hall, 1997.

184. Brieger N., Sweeneg S. The Language of Business English. Prentice Hall, IELT,1994

185. Brisin, R.W. (1981). Cross-cultural encounters: Face to face interaction. New York: Pergamon

186. The Clash of Cultures .and now to Avoid it // Hello! 1999

187. The Clash of Cultures . in Small Talk//Hello! 1999 №4

188. Cambridge International Dictionaiy of English Cambridge University Press,1995

189. Collins COBUILD Essential English Dictionary. London, Glasgow, 1990 170. Collins Dictionary of the English Language. London, Glasgow, 1985

190. Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995

191. Dictionary of English Language and Culture Longman Group Ltd, 1993

192. Dodd, C.H. (1998) Dynamics of intercultural communication. Boston, MS: Mc Graw Hill.

193. Economic Development and Cultural Change, Chicago, //, USA 4WN, 1995

194. Gudykunst W.B., Ting-Toomey S. Verbal Communication Styles// Reading on Communication with Strangers: an approach to Intercultural Communication/W.B.

195. Gudykeenst, Y.Y. Kim(eds.) N.Y.: Mc. Graw-hill, 1992

196. Guirdham M. Communicating across Cultures: Palgrave, 1999

197. Hall E.T. and Hall M.T. Understanding. Cultural Differences// Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1989

198. Hancock J. Breaking the Language Barrier// The Linguist. London, 1995

199. Harris P.B. and Morgan R.T. Managing Cultural Differences: High -Performance Strategies for Today's Global Manager // Houston: Gulf Publishing Company, 1987

200. Hovstede, Geert. Cultures of the mind, Intercultural Cooperation and its Importance for Survival- Maindenhead, Mc Graw-Hill

201. Jenkins, O.B. (1999). What is World view? 182. Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural. Adaptation // Philadelphia: Multilingual Matters, 1988

202. Keith Robinson Language the Business Perspective // The Linguist, Vol.34 №6

203. Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural. Adaptation // Philadelphia: Multilingual Matters, 1988

204. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 1995

205. The Longman Dictionary of English Language and Culture, Addison Wesley Longman 1998

206. Smith R. Negotiating with the Soviets. Bloomington, 1989

207. Sternin I., Sternina M. Russian and American Communicative Behavior.

208. Voronez: Voronez State University,2003

209. Robinson K. Language The Business Perspective // The Linguist. - London, 1995

210. Victor D. International Business Communication. N.Y.: Harper-Collins, 1992/

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.