Вербализация концепта «Любовь к противоположному полу» в паремиологических единицах (на материале аварского, русского и английского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Исаева Эльвира Магомедовна

  • Исаева Эльвира Магомедовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 184
Исаева Эльвира Магомедовна. Вербализация концепта «Любовь к противоположному полу» в паремиологических единицах (на материале аварского, русского и английского языков): дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет». 2019. 184 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Исаева Эльвира Магомедовна

Введение

Глава I. Теоретико-методологические основы лингвокультуро-логического анализа паремий со значением «Любовь к противоположному полу» в разносистемных языках

1.1. Современное состояние изученности концепта «любовь» в отечественной и зарубежной лингвистике

1.2. Инструментарий и основные понятия лингвокультурологии

1.3. Паремиологические единицы как объект лингвокультурологи-ческого исследования

1.3.1. Статус паремий в языковой системе

1.3.2. Внутренняя форма и значение паремий

1.3.3. Паремия в социально-культурном контексте

Выводы к главе I

Глава II. Чувственный код культуры и синестезия как прием эмотивной репрезентации концепта «Любовь к противоположному полу» в паремиологической картине мира аварского, русского и английского этносов

2.1. Чувственный код культуры и его формирование в контексте

тематических кодов культуры

2.1.1. Чувственный код культуры

2.1.2. Антропоморфный код культуры

2.1.3. Соматический код культуры

2.1.4. Локально-пространственный код культуры

2.1.5. Температурный код культуры

2.1.6. Биоморфный код культуры

2.1.7. Религиозный код культуры

2.1.8. Цветовой код культуры

2.1.9. Вкусовой код культуры

2.2. Роль синестетической метафоры при концептуализации

чувства любви в паремиях

Группа «Осязательная метафора»

Группа «Зрительная метафора»

Группа «Вкусовая метафора»

Группа «Слуховая метафора»

Выводы к главе II

Глава III. Структурирование и интерпретация элементов линг-вокультурного концепта «Любовь к противоположному полу» в

аварской, русской и английской паремике

3.1. Лингвокультурный концепт «Любовь» как сочетание подвидов -маркеров любви

3.2. Систематизация паремий с маркером «Любовь к противоположному полу»

3.2.1. Любовь как ключевая ценность

3.2.2. Неподконтрольность любви человеческому сознанию

3.2.3. Страдание

3.2.4. Амбивалентность

Выводы к главе III

Заключение

Список использованной литературы

Список словарей и справочников

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербализация концепта «Любовь к противоположному полу» в паремиологических единицах (на материале аварского, русского и английского языков)»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию особенностей вербализации концепта «Любовь к противоположному полу» на материале паремиологических единиц аварского, русского и английского языков.

Актуальность темы диссертационного исследования объясняется тем, что паремиологические единицы являются культурно-значимыми компонентами языковой картины мира, в которых отражается информация о духовной культуре, менталитете, историческом прошлом и особенностях эмоционально-оценочного и интеллектуального осмысления окружающего мира носителями сопоставляемых языков.

Анализ аварских, русских и английских паремий, актуализирующих концепт «Любовь к противоположному полу», соотносительных с разными кодами культуры, ранее не проводился.

Сопоставительная характеристика паремиологических единиц трех генетически неродственных языков в лингвокультурологическом аспекте дает возможность выявить и описать как универсальные, так и национально-специфические особенности формирования соответствующих образов, связанных с исторически сложившимися традициями и особенностями менталитета носителей языка.

Объектом исследования диссертации являются паремиологические единицы аварского, русского и английского языков, репрезентирующие концепт «Любовь к противоположному полу».

Предмет исследования - языковые средства формирования концепта «Любовь к противоположному полу» в пословицах и поговорках аварского, русского и английского языков.

Цель исследования - определение содержания и структуры концепта «Любовь к противоположному полу» и описание особенностей его вербализации в аварских, русских и английских паремиях.

Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих исследовательских задач:

1) выявить и систематизировать соответствующий языковой паремио-логический материал;

2) изучить особенности лексико-семантического состава пословиц и поговорок и определить роль лексических компонентов в формировании соответствующих паремиологических образов;

3) выявить семантические поля-маркеры любви к противоположному

полу;

4) выявить и описать особенности синестетических метафор, используемых в рассматриваемых языках для актуализации концепта «Любовь к противоположному полу»;

5) определить роль лексических компонентов в качестве элементов различных тематических кодов культуры в формировании чувственного кода любви;

6) выявить особенности культурно-ценностных установок, специфику этнического мировосприятия и образно-ассоциативные свойства рассматриваемых языков на материале паремиологических единиц, актуализирующих концепт «Любовь к противоположному полу».

Степень изученности темы. Сложная знаковая природа и этнокультурное своеобразие паремиологических единиц различных этносов были неоднократно объектом лингвокультурологического исследования. В настоящей работе используется опыт и ядерные идеи этих научных работ, имеющих прямое или косвенное отношение к поднимаемой нами проблематике.

Прежде всего, следует отметить монографию С.Г. Воркачева «Любовь как лингвокультурный концепт», в которой на материале русского языка обобщаются лингвистические взгляды на концепт «любовь» как на ментальное образование, исследуются метафорически-образные и значимостные составляющие семантики концепта «любовь», отраженные в паремиологической картине мира [Воркачев 2007].

Эмоциональные культурные концепты, к которым можно отнести и концепт «любовь», изучены в трудах В.И. Шаховского [1996, 2003, 2008]. Исследование концепта «любовь» в диссертационных работах Э.Р. Хутовой «Бинарная оппозиция «любовь/ненависть» в разносистемных языках (на материале русского, английского и кабардино-черкесского языков)» [2008] и Л.Э. Вильмс «Лингвокультурная специфика понятия «любовь (на материале русского и немецкого языков)» [1997] носит соответственно характер сопоставительного описания, что позволяет авторам определить особенности актуализации данного концепта в каждом из языков. Изучению концепта «любовь» в языковой картине мира посвящена статья Т.Б. Агалаковой, О.В. Бакиной «Концепт «любовь» в английском языковом пространстве» [2012].

В диссертациях «Структурно-семантическая и антропоцентрическая организация паремий аварского языка» Х.Н. Магомедовой [2013] и «Структурно-семантическая характеристика аварских пословиц и поговорок» Н.М. Ха-лиловой [2010], посвященных исследованию паремий аварского языка с точки зрения антропоцентрической организации и семантического своеобразия, концепт «любовь» также получил частичное лингвокультурологическое описание.

Анализ лакунарности в репрезентации эмоций проводится в диссертационном исследовании С.М. Магомедовой «Эмотивные лакуны в разнострук-турных языках (на материале английского и аварского языков)» [2013].

Метафорические репрезентации концепта «любовь» рассматриваются в трудах Б. Бервячонека [2002] и З. Кевечеса [2010]. Синестетические основы образования метафор объясняются в статьях и монографии А.Х. Мерзляковой [2003], Х.М. Кадачиевой [2002] и др.

Анализ отношения англичан к любви, вербализованному в пословицах, приводится в работах К. Фокс [2006], Э. Майола, Д. Милстед [2017], Т.В. Дит-трич [2007], С.Г. Тер-Минасовой [2009], Н.А. Ерофеев [1982], Бредли [2007], Д. Тревельян [2005], Дж. Джейнс [2000] и т.д. Особенности внутреннего мира англичан нашли отражение в диссертации и статьях Х.М. Кадачиевой [2002],

Н.З. Магомедовой [2010], в которых рассматриваются национально-культурные стереотипы и ценностные ориентиры британского общества.

Лингвокультурологическое исследование концепта «Любовь», конкретизированного как «Любовь к противоположному полу», в паремиях аварского, русского, английского языков специально не проводилось.

Теоретической и методологической базой настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей по паремио-логии, лингвокультурологии, эмотиологии (С.Г. Воркачев, В.И. Шаховский, Ю.С. Степанов, З.К. Тарланов, Ю.Д. Апресян, Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, Е.В. Иванова, В.А. Маслова, Г.Л. Пермяков, З.Д. Попова, В.П. Жуков, Л.Б. Савенкова, В.Н. Телия, Д.С. Самедов, Х.М. Кадачиева, М.А. Гасанова, Д.А. Каллаева, Н.М. Халилова, А. Дандис, A. Krikmann, W. Mieder, C.R. Fontaine); по исследованию особенностей концепта «любовь» в пословицах и поговорках с учетом национального характера (С.Г. Воркачев, Т.Б. Агалакова, О.В. Баки-на, Э.Р. Хутова, Л.Э. Кузнецова, С.Г. Тер-Минасова, М.М. Филлипова, Н.А. Ерофеев, Х.Н. Магомедова, Э. Майол, Д. Милстед, Т.В. Диттрич, Д. Тревель-ян, J.B. Priestly); вопросам метафорической, в частности, синестетической репрезентации концепта «любовь» и системы кодов (А.Х. Мерзлякова, Д. Ла-кофф, Х.М. Кадачиева, М.Л. Ковшова, В.В. Красных, С.Л. Рубинштейн, С.В. Воронин, Г.И. Сафина, B. Bierwiaczonek, Z. Kovecses, J. Jaynes), вопросам лакунарности языковых явлений и способов элиминации (Г.Л. Быкова, С.М. Ма-гомедова) и др.

Материалом исследования послужили пословицы и поговорки сопоставляемых разноструктурных языков, отобранные путем сплошной выборки из различных двуязычных и паремиологических словарей, интернет-источников: всего использовано 24 источника.

Помимо лексикографических источников, при анализе языкового материала использовались примеры паремиологических единиц, получивших лингвистическую и лингвокультурологическую интерпретацию в научных ра-

ботах (диссертациях, монографиях, статьях) по аварскому, русскому, английскому и другим языкам.

При необходимости отдельные аварские и английские паремии для наглядной демонстрации их семантических составляющих и выявления линг-вокультурологической специфики сопровождаются буквальным (дословным) переводами.

Методы и приемы исследования. При написании работы применялись следующие методы и приемы: приемы лингвокультурологического и компонентного анализа паремиологических единиц, описательный и сопоставительный методы. В работе также использована методика концептуального и когнитивного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в лингвокуль-турологическом и этнолингвистическом аспектах рассматриваются особенности вербализации концепта «Любовь к противоположному полу» в паремиях аварского, русского и английского языков.

В диссертации впервые определяется своеобразие в концептуализации и репрезентации рассматриваемого концепта с позиций синестетических переносов.

Научная новизна исследования состоит также в выявлении и описании механизмов формирования чувственного кода на основе тематических кодов, формирующих своебразие национальной/этнической ментальности.

Особое внимание уделяется описанию семантических полей-маркеров рассматриваемого концепта, что также, на наш взгляд, свидетельствует о научной новизне исследуемой проблемы, имеющей межкультурную значимость.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в работе предложена целостная концепция подхода к синхронному описанию пословичных картин мира естественных языков, определены основные принципы и критерии описания указанных фрагментов, среди кото-

рых ключевыми являются использование синестетических переносов и транспозиция культурных кодов.

Материал и результаты исследования могут быть использованы в качестве модели для выполнения аналогичных работ по другим языкам, что может найти применение при описании универсальных и национально-специфических признаков различных групп паремиологических единиц.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее основные теоретические положения могут быть использованы при создании курсов по лингвокультурологии, паремиологии, этнолингвистике, при чтении спецкурсов и дисциплин специализации по этнической лингвистике, межкультурной коммуникации, написании квалификационных работ.

Собранный в ходе работы над диссертацией паремиологический материал, часть которого впервые вводится в научный оборот, может быть использован также при составлении двуязычных (аварско-русских, русско-аварских, аварско-английских) и многоязычных паремиологических словарей.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Аварские, русские и английские паремии, в которых актуализируется концепт «Любовь к противоположному полу», являются ценным материалом для лингвокультурологических наблюдений: в них отражены менталитет, национальный характер, особенности эмоционально-интеллектуального осмысления чувственных кодов культуры носителями рассматриваемых языков.

2. Концепт «Любовь к противоположному полу» в пословицах и поговорках обладает многокомпонентной семантической структурой, отдельные части которой - лингвокультуремы, обнаруживают универсальные и специфические признаки при анализе аварской, русской и английской пословичных картин мира.

3. Ряд паремиологических образов любви в рассматриваемых языках актуализируется номинациями, имеющими символическую наполненность: 1)

соматизмы: авар. рак1; рус. сердце; анг. heart; 2) артефакты: авар. баргъич;

9

рус. кольцо (в аварских и русских пословицах символизирует связь влюбленных), анг. grade «уровень»; 3) различные температурные субстанции: авар. ц1а «огонь»; анг. fire «пожар» (символ сильных чувств) и другие.

4. Одним из способов раскрытия паремиологического образа является синестезия, возникающая в результате интермодального переноса и представляющая чувство через способность задействовать области осязания, зрения, вкуса, слуха. При этом реализуются единые метафорические схемы, которые обнаруживаются в рассматриваемых языках: осязательное ^ чувственное, перцептивное ^ чувственное, антропоморфное ^ чувственное.

5. Паремиологические единицы, актуализирующие концепт «Любовь к противоположному полу», соотносятся с разными кодами культуры, которые определяют в сопоставляемых языках специфику чувственного кода. В зависимости от способа концептуализации чувственный код выражается через антропоморфный, соматический, биоморфный, осязательный (температурный, локально-пространственный и др.) и другие коды.

6. Репрезентация концепта «Любовь к противоположному полу» в исследуемых лингвокультурах сопровождается экспликацией реалий в национально-окрашенных компонентах: авар. Мадина, Гагу; рус. Катька, Митька, Ермил, баба, похлебка, терем, околица; анг. Jack, Jill.

7. Рассматриваемый концепт может актуализироваться в паремиях с компонентами отрицательной коннотации (характеристика внешнего облика). В сопоставляемых паремиях рассматриваемое чувство передается компонентами биоморфного кода: авар. ццидалаб «яростный», рус. крапива, шипы (розы), сова, козел, анг. nettle «крапива», dowry «ежевичные колючки». Одновременно любовь интерпретируется как не зависимая от внешнего облика в паремиях, где присутствуют компоненты с очевидной негативной оценкой: авар. сурукъай «уродливая», рус. сатана, сажа в рожу, ряба, не умыт, деревенщина, анг. pockmarks «пятна [от оспы]».

Степень достоверности научных результатов обеспечивается выборкой иллюстративного материала, достаточного как по объему, так и по харак-

10

теру для обоснования ключевых теоретических положений; методологическими позициями и соответствующими рассматриваемому паремиологическому материалу методами исследования лингвокультурологии; непротиворечивостью теоретических положений и корректностью лингвистических толкований, а также тем, что автор диссертационного исследования является носителем аварского языка, а также владеет привлеченными для исследования языками.

Апробация работы осуществлялась на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Даггосуниверситета (2011-2015), на семинарах проблемной научно-исследовательской лаборатории «Семантика и когнитивное моделирование разноструктурных языков» (февраль 2015; апрель 2016; март 2017). Результаты исследования докладывались на 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009 г.), на региональной научной конференции «Теория и практика антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике» (Махачкала, 2014 г.), на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения и преподавания родных языков и литератур в образовательных организациях республики Дагестан» (Махачкала, 2019 г.). Основные результаты исследования изложены в 10 публикациях, 6 из которых опубликованы в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 184 страницы.

ГЛАВА I

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ПАРЕМИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЛЮБОВЬ К ПРОТИВОПОЛОЖНОМУ ПОЛУ» В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

1.1. Современное состояние изученности концепта «любовь» в отечественной и зарубежной лингвистике

Феномен любви как один из наиболее сложных фрагментов внутреннего мира человека составляет один из базовых концептов. Связь данного концепта с высшими духовными ценностями позволяет последователям лингвокульту-рологического направления считать концепт «любовь» единицей культуры.

В настоящее время лингвокультурология имеет значительный опыт в изучении лингвокультурного концепта «любовь» в различных языках. Многомерность концепта, его разноструктурность обуславливает широкий круг подходов к его изучению.

У истоков определения концепта «любовь» стояли мыслители античности (Платон, Сократ, Эпикур и др.), Средневековья, эпохи Возрождения и Нового времени (Э. Гидденс, И.Кант, Л. Фейербах, М. Шеллер, З. Фрейд и др.), которые выделяли философские концепции любви.

Опираясь на предшествующие типологии любви, современные ученые создали классическую типологию. Классификация С.Г. Воркачева включает филия (приязнь, симпатия, дружба), сторге (привязанность) (2007). Согласно Е.В. Шишовой, Т. Кэмпер выделяет 7 типов любви: романтическая, братская, харизматическая, измена, влюбленность, поклонение, детей и родителей. Р. Стернберг предлагает компоненты страсти, интима и обязательства, комбинация которых образует 7 подгрупп: симпатия, страсть, придуманная любовь, романтическая любовь, товарищество, слепая любовь, совершенная любовь.

И.С. Кон добавляет также людус, прагму, манию [режим доступа:

12

https://www.b17.ru/article/12020/ ]. Н.А. Бердяев (1989) выделяет особо эротическую любовь.

В настоящее время концепт «любовь» как лингвокультурное явление рассматривается с позиций ряда исследователей, часто дополняющих друг друга. Согласно точке зрения Ю.С. Степанова (1997), который внес неоценимый вклад в становление лингвокультурологии, концепт рассматривается в контексте культуры. Исследования В.И. Карасика (2002), В.И. Масловой (2001) имеют много общего с утверждением Ю.С. Степанова. Согласно В.И. Карасику культурный концепт признается базовой единицей культуры. В.И. Маслова изучает культурную семантику языковых единиц. С.Г. Воркачев выделяет любовь как ментальную сущность, в которой определяется дух народа.

Несколько отличается подход в понимании культурного концепта в исследования В.И. Шаховского (1987), Н.А. Красавского (2001), Л. Э. Кузнецовой (2005), З. Кевечеса (1990), которые считают линвокультурный концепт эмоциональным, с более богатым концептуальным содержанием. Согласно точке зрения В.И. Шаховского, эмоциональный концепт определяется как языковая единица, в котором эмоция представлена в форме семантического значения, признака [Шаховский 1987: 40]. Более удачным представляется определение Н.А. Красавского, так как он включает в концепт не только понятие «образ», но и «культурная ценность» [Красавский 2001: 49].

В исследованиях лингвистов любовь рассматривается как лингвокуль-турный эмоциональный концепт, обладающий универсальным характером и присутствует во всех культурах (Л.Э. Кузнецова 2005, М.А. Можейко 1999, А. Вежбицкая 2001).

В соответствии с существующими работами, концепт «любовь» анализируется на различном языковом материале. Анализ концепта «любовь» может быть основан на исследовании внутренней формы отдельного слова (Э.Р. Хутова 2008), на семантическом анализе особенностей слов-репрезентант (Е.Ю. Балашова 2004), на лексикографическом толковании компонента «любовь» в художественном тексте, прозаических произведениях (Т.В.Соловьева

13

2009), на анализе словарного значения лексемы «любить» (Ю.Д. Апресян, А.Д. Шмелев 2002), на анализе лексических номинаций с историко-этимологической точки зрения (В.В. Колесов 1987). Ряд исследователи рассматривают концепт «любовь» на материале пословиц и поговорок, так как пословичный фонд отображает нормы поведения, познавательный и эмоциональный опыт народа, культуру (С.Г. Воркачев 2007, Л.Е. Вильмс 1997, Е.В. Лобкова 2005).

Вербализация концепта «любовь» основана на теоретических положениях научных работ, посвященных исследованиям эмоциональных концептов. Чувства и эмоции в ряде работ рассматриваются с точки зрения двух подходов - смыслового (Л.Э. Кузнецова 2005, Т.В. Соловьева 2009), метафорического -когда эмоции толкуются через метафору (С.Г. Воркачев 2007, Л.Е. Вильмс 1997). Как утверждает С.Г. Воркачев, метафора представляет наглядное моделирование чувственно не воспринимаемых сущностей. Метафорам пословиц свойственно определять направление переносов: идеальное через материальное, абстрактное через конкретное (А.А. Крикман 1984, I 1аупеБ 2000, К. Жоль 1984, И.Б. Левчина 2003, С.Л. Рубинштейн 1998 и др.). Взаимодействие абстрактного явления и чувственного восприятия актуализирует в исследовании С. Ульмана синестезию, когда ощущения из одной сферы чувственности переносятся в другую сферу, разнородную.

Интересны исследования, в которых наблюдается перенос с чувственного ощущения на переживаемые человеком эмоции, когда синестезия расширяется за счет ассоциаций между абстрактными понятиями и сенсорными впечатлениями (А.К. Свистова 2012, С.В.Воронин 1982, Г.И. Сафина 2000). В исследованиях А.Х. Мерзляковой (2012), И.Г. Ищенко, К.К. Ким (2014) метафо-ризация обусловлена сдвигом значения синестезируемого компонента под влиянием синестезирующего. В соответствии с этим подходом ключевые признаки концепта «любовь» рассматриваются в сенсорных модальностях осязания, зрения, вкуса, слуха.

Пословичный пласт языка как пересечение языка и культуры является частью культурного пространства языка, содержит определенные культурные значения. По мнению исследователя М.Л. Ковшовой (2009), В.И. Масловой (2010) анализ паремий раскрывает значения и ассоциации, заложенные в языке в свернутом виде, так называемые коды. По определению В.В. Красных (2001) в кодах культуры заложены древние архетипические представления, а связь с культурой в том, что культурное пространство пронизано ими.

Структура концепта «любовь», согласно работам исследователей, состоит из ряда таких компонентов как ценность, высшее благо, всесильность, непостоянство, амбивалентность и др. (С.Г. Воркачев 2007, Л.Е. Вильмс 1997, Г.А. Макарова 2001). Эмоциональное состояние любви реализуется в работах через ассоциации чувства с различными явлениями (болезнь, огонь, слепота, разрушение, движение, и др.). Кроме того, в работах раскрываются различные виды любви: к другу, родине, к противоположному полу, ... По данным польского лингвиста Б. Бервячонека (2002) и венгерского лингвиста З. Кевечеса (2010), чувство в английском языке также метафорически передается через ассоциации с огнем, веществом, предметом, пищей, и др.

Таким образом, по нашим наблюдениям концепт «любовь» как составная часть картины мира человека анализируется на базе как одного, так и нескольких языков, а подходы и методы, использованные исследователями применимы к решению поставленных задач практически во всех рассматриваемых языках. Отдавая должное роли, которую сыграли научные исследования предшествующих исследователей в формировании необходимой научной основы, следует отметить возможность дальнейшего изучения концепта «любовь» и способов его вербализации. На наш взгляд, перспективным способом раскрыть специфику чувства любви является исследование синестетических метафорических переносов, так как межчувственные переносы раскрывают в концепте перцептивную и эмотивную стороны, эмоционально-оценочное отношение человека.

В данной диссертационной работе используется опыт репрезентации системы культурных кодов, поскольку они содержат языковое сознание рассматриваемых этносов. Специфика культурного пространства рассматриваемого концепта отражается на формировании так называемого «чувственного» кода культуры, которое содержит отношение этносов к любви.

Анализ концепта с его обширной структурой, изученной ранее, планируется провести, детализируя один из аспектов концепта «любовь» - «Любовь к противоположному полу», его основные смыслы, структуру, используя средства метафоризации и систему кодов для выявления общего и специфического в менталитете аварского, русского и английского языков.

1.2. Инструментарий и основные понятия лингвокультурологии

Важную роль в развитии науки о языке в конце ХХ века сыграла новая научная дисциплина, оформившаяся «на стыке лингвистики и культурологии, и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» - лингвокультурология [Маслова 2010: 9].

По мнению И.В. Карасика, «лингвокультурология» - комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры» [Карасик 2002: 103]. Представляется очень важным, что язык является для данной науки не объектом изучения, но «зеркалом», «копилкой», носителем» и «инструментом» культуры и ее интересует то, какие элементы культуры и каким образом «отражаются, хранятся, передаются и формируются с помощью языка» [Городецкая 2007: 14].

Как полагает В.В. Воробьев, «лингвокультурология - комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимовлияние культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыково-го (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией

на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей) [Воробьев 2008: 37].

Уже по самому определению лингвокультурологию интересуют не конкретные случаи взаимодействия явлений культуры с каким-либо языковым явлением, а «выявление механизмов взаимодействия, взаимовлияния двух фундаментальных феноменов - языка и культуры» [Хроленко 2016: 5]. В результате интерактивного взаимодействия языка и культуры, «культурная информация кодируется языковыми средствами, а языковые знаки получают способность выполнять функцию знаков культуры» [Телия 1999: 14].

Главными понятиями и инструментарием, которым оперирует лингво-культурология в ходе раскрытия тех или иных лингвокультурологических явлений является менталитет, языковая картина мира, концепт, лингвокулъ-турема.

В лингвокультурологии, исследующей «прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа» [Телия 1996: 218], понятие менталитет позволяет раскрыть роль языка и его влияние на формирование народной культуры. В языке отражаются основные характерные черты этноса, его культура [Толстой 1995: 34].

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Исаева Эльвира Магомедовна, 2019 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абакумова, О.Б. Коды культуры в семантике пословиц о правде [Текст] / О.Б. Абакумова // Вестник Орловского государственного университета.

- 2011. - № 1 (15). - С. 169-172.

2. Аксенова, Н.В. Оценочные смыслы в метафоре (на материале англоязычной литературы XX века) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Аксенова. - СПб., 2007. - 19 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово [Текст]: Проблемы функциональной лексикологии / Н.Ф. Алиференко. - М.: Флинта, 2009. - 345 с.

4. Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология [Текст]: учеб. пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009.

- 344 с.

5. Алымова, Е.Н. Цвет как когнитивная категория в русской языковой картине мира [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/ Е.Н.Алымова. -СПб., 2007. - 19 с.

6. Английская средневековая кухня [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://mirznanii.eom/a/275829-2/angliyskaya-srednevekovaya-kukhnya-2.

7. Андреева, Н.С. Эстетико-антропологический поиск оснований красоты человека [Текст] / Н.С.Андреева/ Вестник Тюменского государственного университета. - 2014. - № 10. - С. 47-53.

8. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные А. Мейе, 1927) [Текст] / И.Е.Аничков // Вопросы языкознания. - 1992. - № 5. - С. 140-150.

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика (синонимические средства языка) [Текст] / Ю.Д. Апресян. - 2-е изд., испр. и доп.

- М.: Языки русской культуры; издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - VIII е., 472 е.

10. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 37-67.

11. Апресян, Ю.Д. Основания системной лексикографии [Текст] / Ю.Д. Апресян // Языковая картина мира и системная лексикография. - М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 33-162.

12. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) [Текст] / И. В. Арнольд: учеб. пособие. - 2-е изд., пере-раб. - Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

13. Арутюнова, Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики [Текст] / Н.Д.Арутюнова, Е.В.Падучева // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 3-42.

14. Арутюнян, С.М. Нация и ее психический склад [Текст]: монография/ С.М.Арутюнян. - Краснодар: Краснодарский гос. пед. ун-т., 1966. - 271 с.

15. Астремская, Е.В. Психолингвистические аспекты понимания текста как носителя определенной культуры [Текст] / Е.В. Астремская // Русский язык в контексте современной культуры. - Екатеринбург: Изд-во УГПУ, 1998. - С. 5-7.

16. Бабитова, Л.А. Английские и кабардино-черкесские пословицы и поговорки в лингвокультурологическом аспекте [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/ Л.А.Бабитова. - Махачкала, 2013. - 25 с.

17. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики [Текст] /А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1997. - Т. 56, № 1. - С. 11-21.

18. Барли, Н. Структурный подход к пословице и максиме [Текст]/ Н. Бар-ли// Паремиологические исследования: сб. статей. - М., 1984. - С. 127148.

19. Бердяев, Н.А. Эрос и личность: Философия пола и любви [Текст] / Н.А.Бердяев - М.: Прометей, 1989. - 224 с.

20. Березович, Е.Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования [Текст]: монография / Е.Л.Березович - М.: Индрик, 2007. -600 с.

21. Бондарко, А.В. О стратификации семантики [Текст] /А.В. Бондаренко // Общее языкознание и теория грамматики. - СПб., 1998. - С. 51-63.

22. Брагина, Н.Г. Память в языке и культуре [Текст] / Н.Г.Брагина - М.: Языки славянских культур, 2007. - 520 с.

23. Букулова, М.Г. Соматическая фразеология тюркских языков [Текст]: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук/ М.Г.Букулова. - М., 2006. - 21 с.

24. Буянова, Л.Ю. Русские пословицы и поговорки как этнокультурные константы: ментально-аксиологический аспект [Текст] / Л.Ю.Буянова // Вестник Новгородского государственного университета. - Новгород, 2014. - № 77. - С. 60-62.

25. Быкова, Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии [Текст]: монография / Г.В. Быкова. - Благовещенск, 2003. - 313 с.

26. Вайнер, Г.А. Бес в ребро [Электронный ресурс] / Г.А.Вайнер. - М.: АСТ., 2001. - 288 с. - Режим доступа: http:// loveread.me/read book.php.id (дата обращения: 01.04.2017).

27. Васильева, Ю. К вопросу об использовании пословиц [Текст] /Ю. Васильева // Болгарская русистика. - 2010. - №1-2. - С. 80-88.

28. Вильмс, Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале русского и немецкого языков) / [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Л.Е. Вильмс. - Волгоград, 1997. - 217 с.

29. Воркачев, С.Г. Концепт любви в русском языковом сознании [Электронный ресурс] / С.Г. Воркачев // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология.- Волгоград: Перемена, 2003.- С.189-208.-Режим доступа: www .fizika.kubstu.ru.

30. Воркачев, С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт [Текст]: монография / С.Г. Воркачев. - М.: Гнозис, 2007. - 284 с.

31. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) [Текст]: монография / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.

32. Воробьев, В.В. Лингвокультурема как единица поля [Текст] / В.В.Воробьев // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 4. - С. 75-82.

33. Воробьев, В.В. Лингвокультурология [Текст]: монография / В.В. Воробьев. - М.: РУДН, 2008. - 336 с.

34. Воробьев, В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультуроло-гии [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук/ В.В. Воробьев. - М.: ИРЯП, 1996. - 395 с.

35. Воронин, С.В. Основы фоносемантики [Текст]: монография /С.В.Воронин. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. - 244 с.

36. Гак, В.Г. Языковые преобразования [Текст]: монография / В.Г.Гак. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

37. Гасанова, М.А. Табасаранские пословицы и поговорки: лингвокультуро-логический и этнолингвистический аспекты [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / М.А.Гасанова. - Махачкала, 2014. - 414 с.

38. Гасанова, М.А. Табасаранские пословицы и поговорки: лингвистический и лингвокультурологический аспекты [Текст]: монография /М.А.Гасанова; отв. ред. Самедов Д.С. - Махачкала: Изд-во ДГУ, 2015. -196 с.

39. Гачев, З.Д. Национальные образы мира. Космо - Психо - Логос [Текст] / З.Д.Гачев. - М.: Прогресс-Культура, 1995. - 480 с.

40. Гвоздев, В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/ В.В.Гвоздев. -М., 1983. - 25 с.

41. Городецкая, Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема [Текст]: автореф. дис. ... д-ра культурологии / Л.А.Городецкая. - М., 2007. - 48 с.

42. Гудков, Д.Б. Единицы кодов культуры: проблемы семантики [Текст] / Д.Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып. 26. - 168 с.

43. Гудков, Д.Б., Ковшова, М.Л. Телесный код русской культуры [Текст]: монография / Д.Б.Гудков, М.Л.Ковшова. - М.: Гнозис, 2007. - 288 с.

44. Дандис, А. О структуре пословицы [Текст] / А.Дандис // Паремиологи-ческий сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978. - С. 13-34.

45. Делез, Ж. Марсель Пруст и знаки [Электронный ресурс] / Ж.Делез. -СПб.: Изд-во «Алетейя», 1999. - 190 с. - URL: http//yanko .lib. ru/gum. htm. (дата обращения: 06.10.2014).

46. Демидов, А.В. Феномены человеческого бытия. 1999. - Минск: ЗАО Издательский центр «Экономпресс», 1999. - Режим доступа: http://ligis.ru/psylib/090417/books/demid01/txt25.htm (дата обращения: 12.11.2013).

47. Дмитриева, О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.А.Дмитриева. - Волгоград, 1997. - 18 с.

48. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии [Текст] / Д.О.Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-48.

49. Дробижева, Л.Н. Об изучении психологических аспектов национальных отношений [Текст] / Л.Н. Дробижева // Советская этнография. - 1974. -№ 4. - С. 15-26.

50. Дубов, И.Т. Феномен менталитета: психологический анализ [Текст] / И.Т. Дубов // Вопросы психологии. - 1993. - № 5. - С. 20-29.

51. Ерофеев, Н.А. Туманный Альбион [Текст]: Англия и англичане глазами русских. 1825 - 1853 гг./ Н.А.Ерофеев. - М.: Наука, 1982. - 320 с.

52. Жарынбекова, Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики [Текст] /Ш.К.Жарынбекова // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - Братислава, 1999. - С. 107-112.

53. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора: Проблемы семантики в философском освещении [Текст]: монография / К.К.Жоль. - Киев, 1984. - 303 с.

54. Жуков, В.П. Русская фразеология [Текст] / В.П.Жуков - М.: Высш. школа, 1986. - 310 с.

55. Забияко, А.П. Язычество: от религии крестьян до киберрелигии (статья вторая) [Текст]/А.П. Забияко // Религиоведение. - 2006. - № 1. - С. 6980.

56. Зыкова, И.В. Роль концептосферы культуры в формировании фразеологизмов как культурно-языковых знаков [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / И.В.Зыкова. - М., 2014. - 510 с.

57. Иванова, Е.В. Мир в английских и русских пословицах [Текст]: учеб. пособие/ Е.В.Иванова. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. - 280 с.

58. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц) [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / Е.В. Иванова. - СПб., 2003. - 415 с.

59. Иванова, И.А. Концепт «любовь» и его концептосфера в истории русского языка [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.А. Иванова. -М., 2006. - 25 с.

60. Изард, К.Э. Психология эмоций [Текст] / К.Э. Изард - СПб.: Питер, 2000. - 464 с.

61. Исаев, М.А. Фразеологическая единица как результат метафоризации свободного словосочетания [Текст] / М.А. Исаев // Языкознание в Дагестане. - 2002. - № 6. - С. 36-37.

62. Исаева, Э.М. Концепт «любовь» в аварской языковой картине мира [Текст] / Э.М. Исаева // Вестник Дагестанского государственного университета. - 2015. - Т. 30. - Вып. 3. - С. 70-77.

63. Исаева, Э.М. Репрезентация чувственного кода культуры в аварских, русских и английских паремиях с концептом «любовь» [Текст] / Э.М. Исаева // Мир науки, культуры и образования. - 2017. - № 4 (65). - С. 247-249.

64. Ищенко, И.Г., Ким К.К. Способы реализации синестезии в американских музыковедческих текстах [Текст] / И.Г. Ищенко, К.К. Ким // Вестник Амурского государственного университета. - 2014. - № 66. - С. 126 -132.

65. Кадачиева, Х.М. Адъективные сочетания с именами - названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Х.М. Кадачиева. - Махачкала, 2002. - 157 с.

66. Капелюшник, Е.В. Кулинарный код культуры в семантике образных средств языка [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Капе-люшник. - Томск, 2012. - 21 с.

67. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст]: монография/ В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

68. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст]: монография / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 284 с.

69. Кафаров, Т.Э. Нравственная культура народов Дагестана: Историко-философский анализ [Текст] / Т.Э.Кафаров. - Махачкала: ГАУ РД «Дагестанское книжное издательство», 2016. - 320 с.

70. Кафаров, Т.Э. Полифония любви. Философские и социологические очерки [Текст] / Т.Э.Кафаров. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ФГУП Издательский дом «Типография», 2016. - 216 с.

71. Кесарес, Х. Введение в современную лексикографию [Текст] / Х. Кеса-рес. - М.: Иностранная литература, 1958. - 354 с.

72. Клюев, Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция) [Текст]: учеб. пособие для вузов / Е.В. Клюев. - М.: ПРИОР, 1999. - 272 с.

73. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры [Текст]: монография / М.Л. Ковшова. - 2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 456 с.

74. Ковшова, М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект) [Текст]: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / М.Л. Ковшова. - М.: ИЯ РАН, 2009. - 49 с.

75. Колесов, В.В. Жизнь происходит от слова [Текст] / В.В.Колесов. - СПб.: Златоуст, 1999. - 368 с.

76. Костомаров, В.Г., Митрофанова, О.Д. Русский язык в иноязычной среде: Функционирование. Состояние. Изучение. Преподавание [Текст]: доклад / В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанов // «Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики»: материалы конференции. - М.: ИРЯЗ, 1991. - 344 с.

77. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской линг-вокультурах [Текст]/ Н.А.Красавский. - Волгоград: Перемена, 2001. -495 с.

78. Красных, В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) [Текст] /В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2001. - Вып. 19. - С. 5-19.

79. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст]/ В.В. Красных. - М: Гнозис, 2002. - 270 с.

80. Красных, В.В. Свой среди чужих: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

81. Крикман, А.А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы [Текст] /А.А.Крикман // Паремиологические исследования: сб. статей. - М., 1984. - С. 149-178.

82. Кубрякова, Е.С. Вступительное слово к Круглому Столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете [Текст] / Е.С.Кубрякова // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. - М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 310.

83. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности [Текст]: монография / Е.С.Кубрякова. - М., 1986. - 159 с.

84. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира [Текст] / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы II Международной конференции: В 3-х ч. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 1999. - Ч.1. - С. 6-13.

85. Кузнецова, Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты [Текст]: автореф. ... канд. фи-лол. наук/ Л.Э. Кузнецова. - Краснодар, 2005. - 26 с.

86. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. /А.В.Кунин - М.: Высш. шк., 1986. -336 с.

87. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. /А.В.Кунин - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 386 с.

88. Кууси, М.К. К вопросу о международной системе пословичных типов [Текст] / М.К. Кууси // Паремиологический сборник. - М.: Наука, 1978. -С. 53-81.

89. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика [Текст] / Дж.Лакофф // Язык и интеллект. - М., 1996. - С. 143-184.

90. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж.Лакофф, М. Джонсон. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

91. Левчина, И.Б. Развитие семантической структуры синестетических прилагательных [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/ И.Б.Левчина. -СПб., 2003. - 20 с.

92. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения [Текст]: В 2-х т. / А.Н.Леонтьев. - М.: Педагогика, 1983. - Т.2. -320 с.

93. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики [Текст]/ А.А.Леонтьев. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

94. Литвак, А.Г. Психология слепых и слабовидящих [Электронный ресурс]: учеб. пособие/ А.Г.Ливак - СПб.: Изд-во РГПУ, 1998. - 271 с. - Режим доступа: http://www.studmed.ru/view/litvak-ag-tiflopsihologiya 00а72278 ef5.html. (дата обращения: 06.10.2014).

95. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С.Лихачев // Известия РАН. Серия лит. и яз. - М., 1993. - Т. 52, № 1. - С. 3-9.

96. Луков, Вал.А., Луков, Вл.А. Константы мировой культуры в вузе XXI века: концепт «любовь» [Электронный ресурс] / Вал.А Луков, Вл.А. Луков // Знание. Понимание. Умение. - 2005. - № 4. - С. 32-40. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/konstanty-mirovoy-kultury-v-vuze-xxi-veka-kontsept-lyubov (дата обращения: 13.12.2015).

97. Лурия, А.Р. Лекции по общей психологии [Текст]: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальностям психологии / А.Р.Лурия. - Москва: Питер, 2009. - 319 с.

98. Магомедова, П.А., Исаева, Э.М. Феномен синестезии в метафорах с компонентом «любовь» (по данным паремиологического корпуса аварского, русского и английского языков) [Текст] / П.А.Магомедова, Э.М.Исаева // Фундаментальные исследования. - 2015. - № 2 (часть 23). - С. 5284-5289.

99. Магомедова, С.М. Эмотивные лакуны в разноструктурных языках (на материале английского и аварского языков) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / С.М.Магомедова. - Махачкала, 2013. - 166 с.

100. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова. - 4-е изд., стер. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 208 с.

101. Мацумото, Д. Психология и культура [Текст]/ Д.Мацумото. - СПб.: Питер, 2003. - 718 с.

102. Мерзлякова, А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных в поле «Восприятие»: на материале английского, русского и французского языков: монография [Текст]/ А.Х.Мерзлякова. - М.: Изд-во «URSS», 2012. - 352 с.

103. Микешина, Л.А. Философия науки: Современная эпистемиология. Научное знание в динамике культуры. Методология научного исследования [Текст] / Л.А.Микешина. - М.: Прогресс-Традиция; МПСИ; Флинта, 2005. - 464 с.

104. Можейко, М.А. Любовь [Текст]: Новейший философский словарь / отв. ред. А.А. Грицанов. - Минск, 1999. - 896 с.

105. Павловская, А.В. 5 o'clock и другие традиции Англии [Текст] / А.В.Павловская. - М.: Издательство Алгоритм, 2014. - 404.с.

106. Пермяков, Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда [Текст] / Г.Л.Пермяков // Типологические исследования по фольклору: сб. статей. - М., 1975. - С. 247-274.

107. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М., 1988. - 240 с.

108. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л.Пермяков. - М., 1970. - 240 с.

109. Пименова, М.В. Предисловие// Введение в когнитивную лингвистику [Текст] / М.В.Пименова; под ред. М.В. Пименовой. - Кемерово, 2004. -Вып. 4. - 208 с.

110. Полиниченко, Д.Ю. Концепт «язык» в английской паремиологии. Язык, сознание, коммуникация [Текст]: сб. статей / Д.Ю. Полиниченко; отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып.26. -132 с.

111. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З.Д.Попова, И.А.Стернин. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 32 с.

112. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / З.Д.Попова, И.А.Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

113. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика [Текст] / З.Д.Попова, И.А.Стернин. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2010. - 314 с.-(Лингвистика и межкультурная коммуникация, Золотая серия).

114. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека [Текст] / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ Отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1998. - С. 21-25.

115. Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка [Текст] / А.А. Потебня // Теоретическая поэтика. - М., 2003. - С. 55-131.

116. Потебня, А.А. Слово и миф [Текст] /А.А. Потебня. - М., 1989. - 624 с.

117. Привалова, И.В. Отражение национально-культурных ценностей в паре-миологическом фонде языка. Язык, сознание, коммуникация [Текст]: сб. статей / И.В.Привалова; отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2001. - Вып.18. - 132 с.

118. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии [Текст] / С.Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер КОМ, 1998. - 688 с.

119. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокульту-рологический аспекты [Текст]: монография / Л.Б. Савенкова. - Ростов н/Д, 2002. - 239 с.

120. Сафина, Г.И. Синестезия в татарском языке [Текст] / Г.И.Сафина // «Прометей - 2000»: материалы международной научно-практической конференции, 6 октября, 2000. - Казань, ФЭН, 2000. - С. 118-120.

121. Свистова, А.К. Синестезийная метафоризация как способ развития полисемии (на материале русской и немецкой поэзии XIX - XX вв.)

[Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.К.Свистова. - Воронеж, 2012. - 24 с.

122. Семененко, Н.Н. Проблемы ценностной репрезентации в аспекте линг-вокогнитивного описания семантики паремий [Текст] /Н.Н. Семененко // Научные ведомости. Серия Гуманитарные науки. - 2010. - № 18 (89). Выпуск 7. — С. 47-57.

123. Семенова, Н.В. Трансформация языковой картины мира в межкультурном общении [Текст] / Н.В. Семенова // Вестник Башкирского ун-та. -2010. - Т.15. - № 2. — С. 345-347.

124. Сергеева, Е.Н. Абсолютная степень интенсивности качества и способы ее выражения в английском языке [Текст] /Е.Н.Сергеева // Проблемы лингвистического анализа. - М., 1966. - С. 69-83.

125. Серебренников, Б.А., Кубрякова, Е.С., Постовалова, В.И. Роль человеческого фактора в языке [Текст] / Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И.Постовалова. - М., 1988. - 214 с.

126. Снегирев, И.М. Русские народные пословицы и притчи [Текст] / И.М. Снегирев; отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - 528 с.

127. Солодуб, Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов [Текст] / Ю.П.Солодуб // Филологические науки. -1994. - № 3. - С. 55-71.

128. Сорокин, П.А. Кризис нашего времени [Текст] / П.А.Сорокин // Человек. Цивилизация. Общество. - М., 1992. - С. 429-435.

129. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст]: Опыт исследования/ Ю.С.Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

130. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст]: Опыт исследования / Ю.С.Степанов. - М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

131. Сухарева, Ю.В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира [Текст] / Ю.В.Сухарева // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». Вып.14. -2012. - № 2. - С. 110-113.

132. Тарланов, З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц [Текст]/ З.К.Тарланов. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 124 с.

133. Тарланов, З.К. Язык. Этнос. Время. [Текст] / З.К.Тарланов. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1993. - 222 с.

134. Тарланов, З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. [Текст] / З.К. Тарланов. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1999.

- 448 с.

135. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. -С. 173-204.

136. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры [Текст] / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999. -С. 13-24.

137. Телия, В.Н. Русская фразеология [Текст] / В.Н. Телия. - М., 1996. - 288 с.

138. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст]: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. - М., Слово/Б1оуо, 2008. - 264 с.

139. Толстая, С.М. Предисловие [Текст] / С.М. Толстая//Славянский и балканский фольклор. Семантика и прагматика текста. Вып. 10. - М., 2006.

- С. 7-9.

140. Толстой, Н.И. Язык и народная культура [Текст]: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И.Толстой. - М.: Изд-во «Индрик», 1995. - 512 с.

141. Тревельян, Дж.М. История Англии от Чосера до Королевы Виктории [Текст] / Дж.М. Тревельян; пер. с англ. А.А. Крушинской и К.Н. Татари-новой. - Смоленск: Русич, 2005. - 624 с.

142. Ульман, С. Семантические универсалии [Текст] / С. Ульман // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. - М.: Прогресс, 1970. - С. 250-299.

143. Фофин, А.И. Репрезентация фрейма «любовь» во французском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / А.И. Фофин. - Иркутск, 2004. - 194 с.

144. Франкл, В. Человек в поисках смысла: сборник [Текст]: пер. с англ./ В. Франкл; общ. ред. Л.Я. Гозмана и Д.А. Леонтьева. - М.: Прогресс, 1990. - 368 с.

145. Фролова, О.Е. Мир, стоящий за текстом [Текст]/ О.Е.Фролова. - М., 2007. - 317 с.

146. Хайруллин, В.И. Лингвокультурологический и когнитивный аспекты перевода [Текст]: автореф. дис. ... докт. филол. наук / В.И. Хайруллин. -М., 1995. - 46 с.

147. Хроленко, А.Г. Основы лингвокультурологии [Текст] / А.Г. Хроленко -5-е изд.- М.: ФЛИНТА», 2016. - 184 с.

148. Хутова, Э.Р. Бинарная оппозиция «любовь/ненависть» в разносистемных языках: лингвокультурологический аспект (на материале русского, английского и кабардино-черкесского языков) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Э.Р. Хутова. - Нальчик, 2008. - 184 с.

149. Чернощекова, В.О. Лингвокультурный аспект пословиц [Текст] / В.О. Чернощекова // Язык и культура. - Томск, 2009. - С. 80-85.

150. Чубина, Е.А. Символика цветообозначения при описании концептов культуры [Текст] / Е.А. Чубина // Фразеология и миропонимание народа: Материалы Международной научной конференции: В 2-х ч. Часть 1. Фразеологическая картина мира. - Тула: Тульский гос. ун-т им. Л.Н. Толстого, 2002. - Ч. 1. - С. 153-157.

178

151. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка [Текст]: монография / В.И. Шаховский. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1987. - 190 с.

152. Шаховский, В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре // Эмо-тивный код языка и его реализация [Текст]: коллективная монография / В.И. Шаховский. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 7-18.

153. Шаховский, В.И. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы [Текст] / В.И. Шаховский // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. - 2008. - № 10. - С. 8-12.

154. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций [Текст]: монография / В.И. Шаховский. - М.: Гнозис, 2008. - 416 с.

155. Шестаков, В.П. О любви и красотах женщин: Трактаты о любви эпохи Возрождения [Текст] / В.Р. Шестаков - М.: Республика, 1992. - 368 с.

156. Широкова, Е.Н. Спецификация терминов «код» и «темпоральный код» в лингвистике [Текст] / Е.Н. Широкова // Вестник Вятского государственного университета. - 2009. - № 10. - С. 51-53.

157. Шишова Е.В. Теории любви [Электронный ресурс]/ Е.В. Шишова. - Режим доступа: https://www.b17.ru/article/12020/.

158. Шпенглер, О. Закат Европы [Текст] / О.Шпенглер. - Т.1. - Новосибирск: «Наука», 1993. - С. 372.

159. Энтони, М., Дэвид, М. Эти странные англичане [Электронный ресурс]/ М.Энтони, М.Дэвид. - Режим доступа: http://e-libra.su/read/188520-yeti-strannye-anglichane. html.

160. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) [Текст] / Е.С. Яковлева. - М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

161. Arora, S.L. The perception of proverbiality [Текст] / S.L Arora // Wise words. Essays on the proverb/ Ed. By W. Mieder. - New York, 1994. - P. 329.

162. Bierwiaczonek, B. A Cognitive Study of the Concept of Love in English [Текст] /В. Bierwiaczonek. - Katowice: Wydawnictwo Universytetu Slaskie-go, 2002. - 228 p.

163. Bretones, Callejas, С. What's Your Definition of Synaesthesia: A matter of language or thought [Электронный ресурс] / Bretones, C.Callejas - Режим доступа: http://csjarchive.cogsci.rpi.edu/Proceedings/2005/docs.

164. Briggs, Ch. L. The pragmatics of proverb performances in New Mexican Spanish [Текст] / Ch. L Briggs // Wise words. Essays on the proverb/ Ed. by W. Mieder. - New York, 1994. - № 4. - P. 317-349.

165. Dundes A., Stibbe C. The Art of Mixing Metaphors: A Folkloristic Interpretation of the Netherlandish Proverbs by Pieter Bruegel the Elder [Текст] / А. Dundes, С. Stibbe // FF Communications / Edit. for the Folklore Fellows by A. Dundes, L.Honko, Matti Kuusi etc. - Vol. XCVII, № 230, Helsinki, 1981. -71 p.

166. Fontaine, C.R. Proverb performance in the Hebrew Bible [Текст] / C.R. Fontaine // Wise words. Essays on the proverb/ Ed. by W. Mieder. - New York, 1994. - № 4. - P. 393-413.

167. Jaynes, J. The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind [Текст] / J. Jaynes - New York, 2000. - 482 p.

168. Grzybek, P. Foundations of Semiotic proverb study [Текст] / P. Grzybek // Wise words. Essays on the Proverb/ Ed. by W. Mieder. -New York, 1994. -№ 4. - P. 31-71.

169. Hendric, С., Hedric S. А theory and method of love [Текст] / С. Hendric, S.Hedric // Journal of personality and social psychology. - 1986. - Vol. 50-№ 2. - P. 392-402.

170. Johnson, M. Philosophical implications of cognitive semantics [Текст] / M. Johnson // Cognitive linguistics. - 1992. - Vol. 3 - № 3-4. - P. 345-366.

171. Johnson, M. The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason [Текст] / M. Johnson. - Chicago: Chicago University Press, 1987. - 233 p.

172. Jule, G. Pragmatics [Текст] / G.Jule. - London: Oxford University Press, 1996. - 138 p.

173. Kovecses, Z. Metaphor. A Practical Introduction. Second Edition [Текст] / Z. Kovecses /Metaphor. - Oxford: Oxford University Press, 2010. - 396 p.

174. Krikmann, A. On denotative indefiniteness of proverbs [Текст] / А. Krik-mann. - Tallinn, 1974. - 51 p.

175. Lieber, M.D. Analogic ambiguity. A paradox of proverbial usage [Текст] / M.D. Lieber. // Wise words. Essays on the Рroverb/ Ed. by W. Mieder. - New York, 1994. - № 4. - P. 99 -126.

176. Mieder, W. Paremiological Minimum and cultural literacy //Wise words: Essays on the Proverbs (Folklore Casebooks) [Текст] / W. Mieder. - New York, 1994. - № 4. -Р. 297 - 316.

177. Obelkevich, J. Proverbs and social history [Текст] / J. Obelkevh // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. - New York, 1994. - № 4. - P. 211-252.

178. Priestly J.B. The English. / Английский национальный характер [Текст]: учеб. пособие / М.М. Филлипова. - М.: АСТ: Астрель, 2007. - 382 с.

179. Taylor, Ф. The origins of the proverb [Текст] /Archer Taylor // De Proverbio. An Electronic Journal of international proverb studies. - 1996. - Vol. 2. - № 1. - Режим доступа: www.deproverbio .com.

180. Ulmann, S. The Principles of Semantics [Текст] / S. Ulmann. - Glasgow: Jackson; Oxford: Blackwell, 1957. - 346 p.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

181. Аварско-русский словарь [Текст] / Магомедсайид Саидов. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 806 с.

182. Аварско-русский словарь [Текст] / под ред. М.М. Гимбатова. - Махачкала: Дагестанский научный центр РАН. - 2006. - 909 с.

183. Алиханов, З., Алиханов, С. Аварские пословицы и поговорки [Текст] /З. Алиханов, С. Алиханов - Махачкала: Издательский дом «Эпоха», 2012.

- 584 с.

184. Волков, Ю.Г., Поликарпов, В.С. Человек: энциклопедический словарь [Текст] / Ю.Г. Волков. - М.: Гардарики, 1999. - 519 с.

185. Григорьева, А.И. 1000 русских и английских пословиц и поговорок [Текст] / А.И.Григорьева. - М., 2009. - 140 с.

186. Даль, В.И. Пословицы русского народа [Текст]: В 2 томах / В. И. Даль. -М.: Художественная литература, 1984. - 2 т. (770 с.)

187. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]: В 4-х томах / В.И. Даль. - М.: Изд-во «РИПОЛ Классик», 2006. - 4 т. (2752 с.)

188. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях [Текст] / М.И. Дубровин. - М.: Просвещение, 1993. - 349 с.

189. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] /В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 1991. - 534 с.

190. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П. Жуков. - 7-е изд., стереотипн. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.

191. Ильичев, Л.Ф., Федосеев Н.Н., Ковалев С.М., Панов В.Г. Философский энциклопедический словарь [Текст] / Л.Ф.Ильичев, Н.Н.Федосеев., С.М. Ковалев, В.Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

192. Исх1акъов, И.Г1., Х1айбулаев, М.-Р. Г1урус-авар словарь [Текст] / И.Г1. Исх1акъов, М.-Р. Х1айбулаев. - Мах1ачкъала: Дагъучпедгиз, 1992.

- 579 с.

193. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) [Текст] / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьяненков, Ю.Г. Панкрац, Л.Т. Лузина - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с

194. Кузьмин, С.С., Шадрин, Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц [Текст] / С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин - СПб.: МИК/Лань, 1996. - 352 с.

195. Кусковская, С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок [Текст] /С.Ф. Кусковская. - М.: Высшая школа, 1987. - 253 с.

196. Мокиенко, В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок [Текст]/ В.М Мокиенко, Т.Г Никитина. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. - 784 с.

197. Мюррей, Ю.В. Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги [Текст] / Ю.В. Мюррей. - М.: АСТ: Сова, 2008. - 384 с.

198. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И.Ожегов., Н.Ю.Шведова; РАН Институт русского языка. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

199. Райдаут, Р. Толковый словарь английских пословиц [Текст] / Р. Райдаут. - СПб.: Лань, 1997. - 256 с.

200. Русские пословицы и поговорки [Текст] / под ред. В.Аникина. - М.: Ху-дож. лит., 1988. - 431 с.

201. Русско-аварский словарь [Текст] / под ред. С.З. Алиханова. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2003. - 700 с.

202. Рыбникова, М.А. Русские пословицы и поговорки [Текст] / М.А. Рыбникова. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 232 с.

203. Тихонов, А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие [Текст] /А.Н. Тихонов // Зимин, В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. -М.: Сюита, 1996. - 544 с.

204. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка [Текст] /Д.Н. Ушаков. - М.: «Аделант», 2013. - 800 с.

205. Философский энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. Губского Е.Ф.- М.: Изд-во Цифра, 2002. - 263 с.

206. Шилов, И. Аварские пословицы и поговорки [Электронный ресурс] / И.Шилов. - Режим доступа: https://vk.com/topic-4703885_28017216

207. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] В.Н. Ярцева. - М., 1990. - 85 с.

208. Margulis, Alexander, Kholodnaya, Asya. Russian-English dictionary of proverbs and sayings. McFarland and Company [Текст] / Alexander Margulis, Asya Kholodnaya. - London, 2000. - 494 p.

209. Robert, Christy. Притчи, максимы и фразы всех возрастов [Электронный ресурс] / Сhristy Robert. - Режим доступа: www.bartleby.com/89/1037.html

210. Simpson John, Speake Jennifer. Oxford concise dictionary of Proverbs [Текст] / John Simpson, Speake Jennifer. Oxford University Press, 2003. -364 p.

211. Speake Jennifer. The Oxford Dictionary of Proverbs. [Текст] / Speake Jennifer // Oxford University Press. - New York, 2008. - 378 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.