«Чувствительные повести» Н. М. Карамзина в литературоведении Китая тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Ли Пэнфэй

  • Ли Пэнфэй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 194
Ли Пэнфэй. «Чувствительные повести» Н. М. Карамзина в литературоведении Китая: дис. кандидат наук: 10.01.01 - Русская литература. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2022. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Пэнфэй

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. РУССКИЙ СЕНТИМЕНТАЛИЗМ И НИКОЛАЙ КАРАМЗИН В ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕМ КИТАЯ

1.1.История и идеология сентиментализма в оценках филологии Китая

1.1.1. «Китайский сентиментализм»: история и оценки

1.1.2. Представления о русском сентиментализме в китайском литературоведении

1.2. Взгляды Н.М.Карамзина в восприятии филологией Китая

1.3. Николай Карамзин и его представления о Китае (на материале журнала

"Вестник Европы")

ГЛАВА II. ПРОБЛЕМАТИКА СЕНТИМЕНТАЛИСТСКИХ ПОВЕСТЕЙ Н.М.КАРАМЗИНА

В КОНЦЕПЦИЯХ КИТАЙСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ

11.1. «Бедная Лиза» Н.М.Карамзина в Китае

11.1.1. Начало знакомства с «Бедной Лизой» в Китае

и основные концепции современных филологов Китая

11.1.2. Повесть Карамзина и китайская легенда:

К вопросу о типологическом сходстве (концепция Гун Болу)

11.2. "Чувствительная проза" Н.М.Карамзина до и после "Бедной Лизы":

гипотезы китайских литературоведов

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И

ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему ««Чувствительные повести» Н. М. Карамзина в литературоведении Китая»

ВВЕДЕНИЕ

Русская литература XVIII века известна в Китае не так хорошо и подробно, как литература XIX или XX века. Но история изучения этого явления уже давняя, ей по времени примерно век, например, первый перевод самой главной повести Николая Карамзина «Бедная Лиза» вышел в 1924 году.

Литература России XVIII века интересует не только переводчиков и литературоведов, но и другие группы людей. Так, стоит сказать о том, что влияние на свое творчество русской прозы того времени признают некоторые китайские писатели: допустим, Лян Сяошен рассказал в эссе «К другу», как на его творчество повлияла карамзинская повесть «Юлия».

Для интересующихся культурой разных стран читателей, не являющихся специалистами, тоже ведется своя работа, особенно в последние годы. Неслучайно, в 2012 году был опубликован в интернете новый перевод «Бедной Лизы», адаптированный к восприятию широкого читателя в Китае1 (избранные самые интересные отзывы современных китайских читателей, появившиеся после публикации этого перевода, мы приведем в конце Приложения).

Типологические параллели между китайской литературой и русской литературой XVIII века не ограничиваются периодом с 1910-1920-х годов, это нам также очень важно. Так, в последние десятилетия XVIII века, на самом позднем этапе развития так называемого «китайского сентиментализма» (в первой главе мы расскажем про него подробнее), было написано одно известное произведение, «Сон в красном тереме», по сюжету и идеям очень похожее на

1 Также интересная закономерность, когда произведение одной литературы не просто переводится на язык другого народа, но и переделывается, перестраивается под его правила, культуру. В этом нас хорошо убеждает статья А.Ф.Галимуллиной «Повесть Н.М. Карамзина «Бедная Лиза» в татарском культурном контексте начала XX века» [Галимуллина 2010: 120-125]

повести русских сентименталистов, хотя тогда эти авторы вообще не были знакомы китайской культуре и общественности.

Если говорить о главном, надо отметить, что русская литература XVIII века интересует культуру Китая в нескольких отношениях:

а) как своеобразный учебник по истории, политике и культуре другой страны. Кроме понятного традиционного внимания к таким крупным правителям, как Петр Первый и Екатерина Вторая [Чжао Шигуа 1996; Чжан Цзунхуа 2013; Чжан Цзяньхуа 2001; Ду Ликэ 2009; Янь Годун 2010]. Китайцы и при оценке произведений художественной литературы XVIII столетия стараются все время выделить социальную, историческую, общественную позицию определенного писателя. Показательны работы, посвященные Михаилу Ломоносову [Янь Годун 2011; Чжэн Шупу 2002]. Отдельно надо написать о таком ученом, как Янь Годун. Он давно и много занимается вопросом про то, как русские политики и общественные деятели XVIII века воспринимали Китай [Янь Годун 2010; Янь Годун 2011].

Что касается главного интересующего нас в этой диссертации Николая Михайловича Карамзина, то, например, разбирая проблему «сельской утопии» в его творчестве, китайские филологи делают специальные и подробные отступления об отношении самого писателя к крестьянам в реальной жизни [Вэй Лин 2000; Ли Яньлун 2017];

б) как главное вступление в историю русской литературной культуры Нового времени, время, в котором складываются многие определяющие особенности русской литературы и XIX и начала XX веков.

Кроме подробных обзорных монографий [Жэнь Гуансюань 2006; Чжэн Тыву 2006; Цзан Чанюн 2008], ученые нашей страны пишут и специальные статьи, где рассматривают влияния произведений XVIII века на следующие периоды. Большой интерес представляет статья Ван Шоужень «Начало

4

перспективы души русских произведений» (1995), автор этой работы обосновывает идею о том, что произведения русского сентиментализма -основа, база для развития психологизма всей литературы России XIX века [Ван Шоужень 1995: 53-55];

в) как убедительный пример действия общих законов в мировом историко-литературном процессе. Писатели, критики, филологи-эссеисты показывают на интересном сопоставительном анализе типологическое сходство произведений китайской и русской литератур. Так, Гун Болу сравнил «Бедную Лизу» Карамзина с одной широко известной древней легендой Китая о трагической любви двух молодых людей [Гун Болу 1987: 100-105].

Все отмеченные нами факторы объясняют общую актуальность выбранного нами направления исследований.

Конечно, не все писатели русского XVIII века изучаются в Китае одинаково подробно, но творчество крупных, определяющих литературную культуру авторов, безусловно, обращает на себя заслуженное и глубокое внимание.

Одной из таких фигур и становится Николай Карамзин (1766 - 1826) -литератор, который соединил в своем творчестве и в своих взглядах два значительных периода - XVIII и XIX век.

Как правило, в связи с его деятельностью, говорят о диалоге русской и западноевропейской литературы. Это неудивительно, ведь именно Карамзин в молодости совершил путешествие по Европе и отразил свои впечатления в романе «Письма русского путешественника», а в зрелые годы издавал спец.журнал с показательным названием «Вестник Европы». О взаимодействии карамзинского творчества с европейской культурой давно и подробно пишут зарубежные филологи [Baudin 2011; Black 1970; Cross 1993]. Исследуют

произведения и взгляды Н.М.Карамзина в «зеркале» культуры Западной Европы и российские ученые [Канунова 1975; Янушкевич 2000].

А вот научная проблема «Николай Карамзин и Китай» на данный момент находится только еще в стадии становления. Между тем, именно она является очень важной частью большой и актуальной проблемы «Россия (русская литература) и Восток».

Сам Карамзин, особенно ближе к последней трети своего творчества, интересовался китайской цивилизацией достаточно подробно. В начале XIX века в его журнале «Вестник Европы» за 1802 год была опубликована небольшая серия статей по культуре, истории и общественной жизни Китая; в главном заключительном своем произведении, «История Государства Российского», писатель подробно остановился на вопросе о путешествиях русских людей на Восток и в том числе в Китай. Некоторые найденные Карамзиным документы позволили в свое время существенно скорректировать представления о начале знакомства россиян с нашей страной. Обо всем этом более подробно речь в нашей работе пойдет потом, в ее главах и разделах.

Творчество Карамзина, как мы уже упомянули, стало известно в Китае с 20-х годов XX века. Сейчас нас отделяет от этого времени большой век, точно так же, как первых китайских читателей отделяло от самого Карамзина столетие с небольшим.

Многое изменялось. На смену первым упоминаниям пришли первые подстрочные переводы, затем стали появляться профессиональные филологические и исторические, философские интерпретации. Наконец, с определенного периода заинтересовались Николаем Карамзиным и его открытиями в русской прозе - деятели китайской литературной культуры.

Достаточно часто при рассмотрении творчества представителя одной

литературной культуры в другой литературной культуре мы можем говорить, к

6

сожалению, о неполном характере возникающего диалога. Например, при том, что современные китайские литературоведы изучают и интерпретируют творчество Ивана Тургенева (ср. исследование Чэнь Яньсю)1, какими-либо точными данными о развернутом интересе этого русского автора к нашей культуре мы не располагаем. Совсем по-другому обстоит дело с Карамзиным. Этот выдающийся писатель, литературный и общественный деятель, издатель и просветитель, фактически, первым в России Нового времени стал интересоваться историей, культурой и философией Китая по-новому.

До Карамзина, с конца XVII века и за XVIII век, наша страна интересовала Россию с разных других точек зрения:

а) как необычный маршрут путешествий (Ив.Петелин),

б) как страна со своими древними культурными ритуалами, страна фарфора и чая (примеры - эпистолы Михаила Ломоносова, просветительские проекты Екатерины Второй),

в) как страна-аллегория, хорошо подходящая для усвоенного из Европы жанра «восточной литературы», в котором актуальные вопросы социальной жизни и политики «прятались» в рассказ о древних китайских и других восточных правителях (в русской поэзии XVIII века - философские сатиры и идиллии, в журналах XVIII века - «восточные повести», «китайские анекдоты» и др.).

Карамзин, как писатель, философ и историк, начинает изучать историю, культуру Китая в сравнении с нравственно-историческими взглядами русской культуры и литературы его времени.

1 Чэнь Яньсю. Роман И.С.Тургенева «Дворянское гнездо» в Китае: Восприятие, интерпретации, влияние: Автореф. дис... канд.филол.наук / Чэнь Яньсю; М.: МГУ, 2019. - 26 с.

7

В центре нашего внимания будут находиться в настоящей работе карамзинские «чувствительные повести» - во многом: центр проводившихся писателем реформ и сделанных им открытий.

Главная цель нашей диссертации - изучить своеобразие восприятия «чувствительных повестей» Николая Карамзина в литературоведении Китая, а также проследить типологию и изменения в этом процессе. Кроме самих повестей (это - «Бедная Лиза», «Рыцарь нашего времени», «Юлия», «Наталья, боярская дочь», «Фрол Силин, благодетельный человек» и отдельные самостоятельные зарисовки-сюжеты в «Письмах русского путешественника»), нас интересует и их окружение: специфика развития и типологии русского сентиментализма, система представлений Карамзина об истории и нравственности, соединение вымысла и реальности во взглядах русского писателя на историю и культуру нашей страны, Китая.

Само определение «чувствительная повесть» давно и широко используется в российском литературоведении. Оно связано с главным для сентиментализма понятием «чувства», с главными идеями сентиментализма как литературного и философского направления. Надо вначале понять и изучить душу человека, мир его чувств. Потом это вызовет любовь и соучастие, сочувствие. После этого писатель и его ученик-читатель смогут изменить мир по новым, добрым и нравственным, правилам. Очень большое значение получает в «чувствительной повести» изображение рождения, появления новых светлых хороших чувств. Для этого писатель должен уметь не только вызвать сочувствие читателей-друзей, но еще убедить их в большой правде своих чувств и переживаний. Часто в «чувствительных повестях» рассказывается поэтому о первой любви.

Общая просветительская программа Николая Карамзина строилась на

идее об особом «историческом чувстве» (определение А.В.Петрова) [Петров

8

2006; Петров 2019], что определило и характер психологизма в его творчестве, и взгляды на этику, и журналистскую практику (подробнее - [Алпатова 2012; Сапченко 2003; Биткинова 2004; Тираспольская 2005; Кудреватых 2009].

Мы не говорим об образе Китая в художественном творчестве Карамзина и не рассматриваем по отдельности произведения этого писателя в контексте символов и идей китайской литературной культуры.

Наша задача - другая: изучить, как меняется и какие приобретает формы и виды общая картина восприятия повестей Н.М.Карамзина в китайском литературоведении. Поскольку такого на данный момент в науке еще не делалось, всё это обуславливает новизну нашего подхода.

Задачи, стоящие перед нами в диссертации - такие:

1) проанализировать, как видят и оценивают в китайской филологии сентиментализм России, его главные особенности и его развитие, а еще - какие делают сравнения с собственным историко-литературным процессом;

2) выявить, что является самым главным в общих взглядах Карамзина, с точки зрения литературоведов Китая, а также то, как сам русский писатель оценивал историю и культуру нашей страны, Китая;

3) рассмотреть представления китайских реципиентов о мотивах, образах, идеях карамзинских «чувствительных повестей» и типологию проводимых в культуре Китая параллелей с ними.

Материал нашего исследования, как мы можем говорить, стоит как бы в два ряда. В первом ряду - обзорные монографии, статьи и эссе китайских филологов, посвященные Николаю Карамзину, его времени, его взглядам и его «чувствительным повестям». Второй ряд - сами «чувствительные повести» этого известного русского писателя. Получается, что этот ряд материала мы видим через первый ряд.

Объект исследования - наиболее важные и представительные концепции карамзиноведов Китая, в которых освещается своеобразие «чувствительных повестей» российского автора.

Предмет исследования - типология и развитие представлений о карамзинских «чувствительных повестях» в литературоведении Китая.

Теоретической базой проводившегося нами исследования стали:

- современная концепция литературной культуры. Много полезного для нас - в работах Риммы Лазарчук и Лидии Сазоновой [Лазарчук 2000; Сазонова 2006]. Главное - в том, что литературная культура - это система развивающихся вокруг литературы явлений общественной и культурной жизни;

- работы по теории восприятия и трактовки, интерпретации [Бахтин 1986; Дюришин 1979; Борев 1981; Луков 2011 ; Прозоров 2009; Аминева 2014; Прозоров 2018; Бекметов 2019]1;

- предложенная Алексеем Петровым, известным современным специалистом по русской литературе XVIII века, идея про «историческое чувство» в литературной культуре того времени. Согласно представлениям ученого, «историческое чувство» - особая документально-художественная философия, ее задача - объединить представления о социальной, общественной жизни с историческими взглядами писателей и их идеями о нравственности [Петров 2006].

Немного поговорим о том, что конкретно на нашем материале главным теоретическим понятием в нашей работе будет «литературная культура». Можно выделить такие уровни:

а) условия социальной жизни общества, в условиях как русской, так и китайской культуры, с проведением возможных параллелей для того, чтобы

1 По вопросам методики литературоведческой интерпретации на примере Казанской литературоведческой школы - см. еще: [Хузеева 2013; Медведева 2011].

приблизить чужие явления к своим (мы уже упоминали, как подробно рассматривается китайскими интерпретаторами карамзинских повестей «земельно-крестьянский» вопрос при разборе исторического контекста творчества Н.М.Карамзина);

б) не зависящий от времени общий нравственно-ценностный подход (заходя немного вперед, скажем, что, например, на оценку в Китае русского сентиментализма довольно заметное влияние оказало конфуцианство);

в) представления историков и философов об определенном явлении, а еще чаще - о писателе как центральной фигуре истории и культуры другой страны какого-то времени, периода (очень большую значимость Карамзина для 1780 -1810-х годов давно признают ученые самых разных государств);

г) сама литературоведческая интерпретация, в случае с анализом повестей Карамзина - при параллельном разборе явлений сентиментализма в Европе, России и Китае;

д) «вспомогательное направление» - переводы произведений определенного автора, изменения в этом процессе и виды, «классы» переводов (от филологических «подстрочников» до свободных переделок «по мотивам», для рядового, массового читателя).

Что касается вопроса о видах восприятия другой литературной культуры (в нашем случае - русской) в Китае, мы можем коротко сказать так.

1) Внутри самой литературной культуры Китая главное место занимает образно-тематический подход, начиная от вопроса о наиболее точном переводе «чужого» произведения (на примере китайской рецепции книги К.Г.Паустовского «Золотая роза» это хорошо показано у Ян Янь: [Ян Янь 2020: 99-101]) и заканчивая документально-художественными поисками параллелей между произведениями Китая и другой культуры (пример на типологическое

сходство «Бедной Лизы» с древней китайской легендой мы для ознакомления приводили, а во второй главе диссертации разберем его более подробно).

2) Когда китайские ученые начинают исследовать проблему «извне», то есть - анализируют уже саму картину восприятия творчества писателя какой-нибудь другой страны, они по преимуществу обращаются к этому предмету в контексте общей теории восприятия, рецепции [Лю Янькунь 2019; Чэнь Яньсю 2019].

3) Философы, социологи и историки предпочитают более широкий путь -такой, когда определенный зарубежный писатель, деятель литературной культуры, а также какое-либо явление, рассматриваются как универсальная «единица», универсальное начало, через которые можно найти и систематизировать своеобразие той, «другой», литературной культуры [Хэ Фань 2019]

Очень важная теоретическая основа нашей диссертации - и работы по теории восприятия. Сделаем небольшой обзор.

Известный современный специалист по теории литературы и литературной критики Валерий Прозоров в своих исследованиях 2000 - 2010-х годов пишет о том, что процесс восприятия имеет как бы две главные стороны. С одной стороны, восприятие в литературной культуре направлено на «воплощение и выражение эмоционально-смысловой целостности» внутри художественного произведения [Введение в литературоведение 1997: 8]. С другой стороны, большое значение имеет внешнее взаимодействие с социокультурными институтами (особенно, когда речь идет о литературной критике -см.: [Прозоров 2018: 195 - 196]).

Следующий важный вопрос - это роли, функции видов восприятия. В.В.Прозоров, на примере профессионально-критических жанров, предлагает

целую классификацию [Прозоров 2018: 197]. Посмотрим с небольшими комментариями.

Первая функция - воспроизведение, или, на более принятом теперь языке терминов, репрезентация. Здесь главное назначение интерпретации - дать широкому читателю (часто не осведомленному во многих вопросах) общее четкое представление о «предмете оценки». Русская литература, особенно -прошлого времени, для культуры Китая XX - XXI веков - далекое и не всегда полностью понятное явление. Поэтому начать надо именно с «воспроизведения» существовавших фактов, пояснить. Ученые Китая поэтому, например, перед началом разбора карамзинского романа «Письма русского путешественника» подробно останавливаются на биографии этого русского писателя, они стараются объяснить интересующемуся китайскому читателю, какие правила воспитания и советы друзей направили молодого Карамзина в поездку по Европе.

Вторая функция интерпретации сложнее - «аналитико-контекстовая», т.е. такая, при которой дается анализ, обзор проблемы в окружении других факторов, процессов, явлений (сравнение с похожими или отличающимися явлениями, социокультурной атмосферой и т.д.). Например, прежде чем рассматривать темы и мотивы «чувствительных повестей» Карамзина, китайские филологи большое внимание уделяют представлениям писателя об истории, а еще сравнивают исторические процессы в России времени Карамзина с историей Китая разных времен.

Третья функция интерпретации - коммуникативная, тут главная цель -диалог: и с воспринимающей аудиторией и с другими культурами. Мы считаем, эта функция тоже хорошо видна в китайском карамзиноведении, когда, например, вопросы поэтики русского сентиментализма наши ученые

сравнивают одновременно с похожими процессами в Западной Европе и в Китае (так называемый «китайский сентиментализм»).

Более сложные роли исполняют функции «провокативная» и «прогностическая». Первая функция, по В.В.Прозорову, не просто «побуждает к обратной связи», но и стремится «обострить» через противоречия возможных конфликтов, доказательность суждений и выводов у интерпретатора определенного явления [Прозоров 2018: 197]. «Прогностическая» функция направлена на выдвижение в ходе интерпретации каких-то перспективных, на будущее, суждений о возможном дальнейшем развитии того явления, которое оценивается.

«Провокативная» функция не характерна для китайских ученых, интерпретирующих творчество и взгляды Карамзина; нашим соотечественникам важно не заставить китайских читателей спорить с Карамзиным или оценками его творчества, его заслуг, главное - другое: познакомить с важным явлением другой страны, другой культуры другого времени, помочь найти в этом явлении важное и ценное для себя.

А вот «прогностическая» роль в последнее время в гуманитарной сфере Китая начинает себя проявлять, достаточно интересно. Хорошим примером может служить уже упомянутое нами в начале Введения «переложение» карамзинской «Бедной Лизы» на одном из китайских сайтов (2012 год), переложение, сделанное с адаптацией к реалиям китайской жизни и культуры, для широкого читательского круга. Тем самым правила русского сентиментализма как бы получают новую жизнь в современном Китае и в его культуре.

Сам процесс восприятия и идущего дальше более глубокого и полного понимания исследуется такой наукой, как герменевтика. Ее начало - еще в XVIII веке. Например, известный немецкий философ-просветитель

14

И.М.Хладениус в работе «Руководство к истинному изложению используемых речей и трудов» (1772) писал, что сперва идет «непосредственное понимание» воспринимаемого (интерпретируемого) явления, а потом уже - «конкретизация объекта», которая открывает новые перспективы использования. Этот второй этап философ назвал «опосредованным пониманием» (цитировано по: [Борев 1981: 23 - 24]).

Очень важно при интерпретации не потерять целостность того явления, которое рассматривают. Тут на помощь приходит аксиология, наука о ценностях. Известный культуролог, специалист в области теории литературы и эстетики Юрий Борев еще в 1981 году в книге «Искусство интерпретации и оценки...» написал специальную главу про ценностный (аксиологический) подход в интерпретации [Борев 1981: 28 - 32]. Очень хорошо видна будет эта методология в исследованиях китайских литературоведов о взглядах Николая Карамзина. Ценностный подход будет важен и нам: например, при сопоставлении статей русского писателя о Китае с реалиями китайской жизни тех времен (подробно - в третьем параграфе первой главы).

Самая главная и первая задача аксиологического аспекта интерпретации -представить литературу, историю ее развития как один универсальный «макрообъект», с четким обозначением общих закономерностей всего этого пути. К такому выводу пришел в XX веке ученый с мировым именем, филолог и философ академик Дмитрий Лихачёв; общий системный обзор концепции Лихачёва есть в монографии Вл.А.Лукова (подробно можно посмотреть: [Луков 2011: 42-44]).

Интерпретация не только проходит разные этапы и выполняет разные функции, у нее есть и родственные, соседние с ней явления. Нам интересным показалось заключение по этому вопросу в кандидатской диссертации Лилии Хузеевой. Эта работа, как и наша, посвящена восприятию личности и

15

творчества писателя в литературоведении, поэтому тут много полезного. Скажем подробнее.

Л.Р.Хузеева, на большом материале обзора, предлагает различать такие явления:

- восприятие («получение или ретрансляция конкретного материала» [Хузеева 2013: 7]);

- оценка;

- интерпретация («стремление объяснить материал, ... указать причинно-следственные связи» [Хузеева 2013: 8]);

- рецепция («создание новых смыслов, творческое переосмысление материала» [Хузеева 2013:8]).

Подробный разбор на нашем материале еще впереди, здесь пока сделаем небольшое уточнение предварительно. Скорее всего, можно говорить о том, что в китайском карамзиноведении главными являются восприятие и интерпретация, гораздо реже встречается рецепция (практически единственный пример, который нам удалось найти и о котором мы потом расскажем подробно, - это эссе писателя Лян Сяошена «К другу», где автор размышляет о влиянии на свое творчество повести Карамзина «Юлия»).

Наша диссертация рассматривает восприятие «чувствительных повестей» Н.М.Карамзина в Китае - значит, нам важно иметь представление и об основах сравнительного и сопоставительного литературоведения.

Как писал М.М.Бахтин, один из основателей российского литературоведения в XX веке: «... текст живет, только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Только в точке этого контакта текстов вспыхивает свет, освещающий и назад и вперед, приобщающий данный текст к диалогу... » [Бахтин 1986: 384].

Казанский литературовед, специалист по межнациональным литературно-культурным связям В.Р.Аминева предлагает применять при рассмотрении диалога культур разных стран такие аспекты, подходы:

а) повторяемость явлений как один из главных факторов,

б) представления о стадиальности исторического и литературного процессов,

в) концепция типологической преемственности между культурами,

г) выявление «международных литературных течений» (подробно: [Аминева 2014: 5 - 18]).

Когда мы будем говорить о «китайском сентиментализме» в окружении европейского и русского сентиментализма, о стремлении китайских гуманитариев, филологов и историков, сравнить исторические условия времени Карамзина в России с социально-историческими условиями жизни в Китае, нам такая теоретическая база тоже очень поможет.

Очень важная сторона проблемы - и вопрос про культурные контакты России и Востока (Россия и Китай - наш конкретный пример). Современный казанский литературовед Ринат Бекметов в своей докторской диссертации о буддийско-даосской традиции в русской литературе 1830 - 1860-х годов делает главные нам интересные методические замечания.

Во-первых, пишет ученый, « ... вне опыта восточных культур русскую литературную традицию в полной мере (курсив - Р.Ф.Бекметова) понять нельзя», потому что идет « ... постоянный русско-восточный диалог», а такой диалог влияет на «духовно-нравственный характер» произведений литературы [Бекметов 2019: 2].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Пэнфэй, 2022 год

СПИСОК

использованных источников и литературы I. Источники

1. Карамзин Н.М. Китайская мудрость / Н.М.Карамзин // Вестник Европы. 1802. Ч.6, № 21 // http://az.lib.ru/k/karamzin_n_m/text_1802_kitayskaya_mudrost.shtml Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

2. Карамзин Н.М. Китайские газеты / Н.М.Карамзин // Вестник Европы. 1802. Ч.6, № 24 // http : //az. lib. ru/k/karamzin_n_m/text_1802_kitayskie_gazety. shtml Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

3. Карамзин Н.М. Новейшая история и статистические достопамятности Китая / Н.М.Карамзин // Вестник Европы. 1802. Ч.2, № 8 // http://az.lib.ru7k/karamzin_n_m/text_1802_kitay.shtml Проверено : 11.05.2021. Доступ свободный.

II. Научно-теоретическая литература

4. Алпатова Т.А. Проза Н.М.Карамзина: поэтика повествования / Т.А.Алпатова. - М.: Изд-во МГОУ, 2012. - 560 с.

5. Аминева В.Р. Теоретические основы сравнительного и сопоставительного литературоведения / В.Р.Аминева. - Казань: Казан.ун-т, 2014. - 105 с.

6. Апресян Р.Г. История этики Нового времени / Р.Г.Апресян. - М.: Директ Медиа, 2014. - 359 с.

7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров; Текст подгот. Г.С. Бернштейн и Л.В. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. - 2-е изд. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.

8. Бекметов Р.Ф. Русская литература 1830-1860-х годов в зеркале восточных (буддийских и даосских) традиций: Дисс. ... д-ра филол.наук / Р.Ф.Бекметов; Казань: Казан.ун-т, 2019. - 411 с.

9. Борев Ю.Б. Искусство интерпретации и оценки: Опыт прочтения "Медного всадника" / Ю.Б.Борев. - М. : Сов. писатель, 1981. - 399 с.

10.Гаврилкова И.Н. Предромантизм в русской поэзии конца XVIII - начала XIX веков: Дисс. ... канд.филол.наук / И.Н.Гаврилкова; М.: МИГУ, 2003.

- 211 с.

11.Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы / Д.Дюришин.

- М.: «Прогресс», 1979. - 318 с.

12.Иванов М.В. Судьба русского сентиментализма / М.В.Иванов. - СПб: Наука, 1996. - 336 с.

13.Кислягина Л.Г. Формирование общественно-политических взглядов Н.М.Карамзина. 1785-1803 / Л.Г.Кислягина. - М.: МГУ, 1976. - 200 с.

14.Комарда Т.Г. Карамзин и карамзинизм в литературном сознании современников: Дисс. ... канд.филол.наук / Т.Г.Комарда. - М.; 2001. - 206 с.

15.Кочеткова Н.Д. Литература русского сентиментализма / Н.Д.Кочеткова. -СПб.: Наука, 1994. - 288 с.

16. Кулакова Л.И. Очерки истории русской эстетической мысли XVIII века. / Л.И.Кулакова. - Л.: Просвещение, 1968. - 343 с.

17.Курилов А.С. Классицизм и сентиментализм: соотношение понятий / А.С.Курилов // Живая мысль. К 100-летию со дня рождения Г.Н.Поспелова. - М.: Изд-во Московск.гос.ун-та, 1999. - С.188-204.

125

18.Курилов А.С. Классицизм, романтизм и сентиментализм (К вопросу о концепциях и хронологии литературно-художественного развития) / А.С.Курилов // Проблемы изучения русской литературы XVIII века: межвуз.сб.науч.тр., посв.памяти В.А.Западова. - Самара: Изд-во ООО «НТЦ», 2001. - С.47-55.

19.Лазарчук Р.М. Литературная культура последней трети XVIII века (Диалог столицы и провинции): Автореф. дис. ... д-ра филол.наук. / Р.М.Лазарчук; ИРЛИ РАН. - СПб., 2000. - 55 с.

20.Луков Вл.А. Академик Д.С.Лихачев и его концепция теоретической истории литературы / Вл.А.Луков. - М.: ГИТР, 2011. - 116 с.

21.Медведева Е.А. Жанр научной биографии в русском литературоведении кон. XIX - нач. XXI вв. (на материале работ, посвященных Н.С.Тихонравову): Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / Е.А.Медведева; Казань: Казан.ун-т, 2011. - 24 с.

22. Николай Карамзин в диалоге эпох и культур: [коллективная монография] / Под ред. проф.Т.Автухович. Siedice: Wydawnictwo IKR(i)BL, 2017. - 248 с.

23. Орлов П.А. Русский сентиментализм / П.А.Орлов. - М.: МГУ, 1977. - 270 с.

24. Петров А.В. Становление художественного историзма в русской литературе XVIII века / А.В.Петров. - Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2006. - 286 с.

25.Предтеченский А.В. Общественно-политические взгляды Н.М.Карамзина в 1790-х годах / А.В.Предтеченский // XVIII век. - Сб.2. - М.: АН СССР, 1940. - С.63-77.

26. Прозоров В.В. Профессионально-критическое высказывание как речевой жанр / В.В.Прозоров // Жанры речи. Междунар. науч. журнал. 2018. № 3. С.195- 202.

27.Пумпянский Л.В. Сентиментализм / Л.В.Пумпянский // История русской литературы: в 10 т. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1947. - Т. IV, Ч. 2. - С.430-445.

28.Россия и Восток: феноменология взаимодействия и идентификации в Новое время. - СПб.: ИПК «НП-Принт», 2011. - 392 с.

29.Сазонова Л.И. Литературная культура России. Раннее Новое время / Л.И.Сазонова. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 896 с.

30.Сапченко Л.А. Н.М.Карамзин в русском общественном и литературном сознании середины и второй половины XVIII века / Л.А.Сапченко. -Ульяновск: УлГПУ, 2013. - 256 с.

31.Сапченко Л.А. Н.М.Карамзин. Судьба наследия (Век XIX) / Л.А.Сапченко. - М.: МПГУ; Ульяновск: УлГУ, 2003. - 380 с.

32.Топоров В.Н. «Бедная Лиза» Карамзина. Опыт прочтения / В.Н.Топоров. -М.: РГГУ, 1995. - 512 с.

33.Хузеева Л.Р. Личность и творчество Е.А.Боратынского в русском литературоведении XX - XXI вв.: Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / Л.Р.Хузеева; Казань: Казан.ун-т, 2013. - 22 с.

34.Шефтсбери. Эстетические опыты / А.-Э.К.Шефтсбери. - М.: Искусство, 1974. - 536 с.

35.Grasshoff H. Zur Rolle des Sentimentalismus in der historischen Entwicklung der russischen und der westeuropäischen Literatur / H.Grasshoff // Zeitschrift für Slavistik. - Berlin, 1963. - Bd. VIII. - S.558-570.

36.Pashkurov A.N., Razzhivin A.I., Donskova E.S., Dulalaleva I.Y., Li Pengfei. Transitional Era Gallantry Culture in the Focus of intercultural Communication

127

Problem (on the Example of N.M.Karamzin's Prose) // Humanities and Social Sciences Reviews. 2019. Vol.7. № 6. PP.1216-1224.

37.Todd , Janet. Sensibility: An Introduction / J.Todd. - London and New York: Methuen, 1986. - 169 с.

III. Научно-критическая литература

38.Алпатова Т.А. «Дух целомудренно-свободный»: Личность и творчество Н.М.Карамзина в русской литературе конца XVIII - начала XIX веков / Т.А.Алпатова // Карамзин Н.М. Рыцарь нашего времени. - М., 2007. -С.5-48.

39.Аникейчик Е.А. Нравственно-эстетическое значение пейзажа в русской литературе конца XVIII - начала XIX в.: Дисс. ... канд.филол.наук / Е.А.Аникейчик; М., МГОУ, 2008. - 182 с.

40.Беспалова Е.К. К вопросу о связях Н.М.Карамзина с московскими мартинистами / Е.К.Беспалова // Карамзинский сборник-2017. -Ульяновск: Корпорация технологий продвижения, 2018. - С.3-13.

41.Биткинова В.В. Творчество Н.М.Карамзина 1780 - середины 1790-х гг. К проблеме предромантизма в русской литературе: Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / В.В.Биткинова; Саратов, 2004. - 23 с.

42. Быкова Т.А. Переводы произведений Карамзина на иностранные языки и отклики на них в иностранной литературе / Т.А.Быкова // XVIII век. Сб.8. - Л.: Наука, 1969. - С.324-342.

43.XVIII век. Сборник 13. Проблемы историзма в русской литературе. Конец XVIII - начало XIX в. - Л.: Наука, 1981. - 292 с.

44.Галимуллина А.Ф. Повесть Н.М.Карамзина «Бедная Лиза» в татарском

культурном контексте начала XX века / А.Ф.Галимуллина // Михаил

128

Муравьев и его время / Под ред. А.Н.Пашкурова, А.Ф.Галимуллиной. -Казань: ТГГПУ, 2010. - С.120-125.

45.Дырдин А.А. Концепция национального характера в наследии Н.М.Карамзина / А.А.Дырдин // Карамзинский сборник. - Ульяновск: Арт-бюро, 2019. - С.63-67.

46.Жилякова Э.М. «Фрол Силин» Н.М.Карамзина и «Мужик Марей» Ф.М.Достоевского / Э.М.Жилякова // От Карамзина до Чехова. - Томск, 1992. - С. 13-18.

47. Звезда. 1991. № 1

48.Иванов М.В. Карамзин и проблемы русской сентиментальной прозы 1790 - 1810-х годов: автореф. Дисс. ... канд.филол.наук / М.В.Иванов; Ленинград, 1976. - 23 с.

49.История государства Российского» Н.М.Карамзина в контексте русской и мировой культуры (Карамзинский сборник-2018). - Ульяновск: ООО «Арт-бюро», 2019. - 158 с.

50.Каменецкая С.Б. Фольклорные мотивы в неоконченном романе Н.М.Карамзина «Рыцарь нашего времени» / С.Б.Каменецкая // Карамзинский сборник. - Ульяновск: гос. пед. ун-т им. И. Н. Ульянова, 1996. - С.52-66.

51.Канунова Ф.З. Из истории русской повести (Историко-литературное значение повестей Н.М.Карамзина) / Ф.З.Канунова. - Томск: Томс.гос.ун-т, 1967. - С.237-256.

52.Канунова Ф.З. Карамзин и Стерн / Ф.З.Канунова // XVIII век. - Сб.10. -Л.: Наука, 1975. - С.258-264.

53.Канунова Ф.З., Кафанова О.Б. Карамзин и Жуковский (Восприятие «Созерцания природы» Ш.Бонне) / Ф.З.Канунова, О.Б.Кафанова // XVIII век. - Сб.18. - СПб.: Наука, 1993. - С.187-202.

129

54. Кара Мурза А.А. Швейцарские странствования Николая Карамзина / А.А. Кара Мурза. - М.: Аквилон, 2016. - 110 с.

55.Карамзин в зеркале мемуаристики / Сост., вступ.ст. Л.А.Сапченко. -Ульяновск: УлГПУ, 2014. - 220 с.

56.Карамзинский сборник. Повесть Н.М.Карамзина «Бедная Лиза»: Проблемы изучения и преподавания. - Ульяновск: УлГПУ, 1999. - 88 с.

57.Карлова Т.С. Эстетический смысл истории в творческом восприятии Карамзина / Т.С.Карлова // XVIII век. - Сб.8. - Л.: Наука, 1969. - С.281-289.

58.Кафанова О.Б. Переводы Н.М.Карамзина как глобальный текст / О.Б.Кафанова // Н.М.Карамзин в русской книжной культуре: Материалы междунар.науч.конф. / Рос.гос.б-ка, НИО редких книг (Музей книги); [сост.Д.Н.Рамазанова]. - М.: Пашков дом, 2016. - С.48-59

59.Космолинская Г.А. Н.М.Карамзин и Давид Юм / Г.А.Космолинская // XVIII век. - Сб.18. - СПб.: Наука, 1993. - С.203-217.

60.Коханова С.Б. Н. М. Карамзин - литературный критик: Автореф.дисс. ... канд.филол.наук / С.Б. Коханова; М., МПГУ, 1992 // http://cheloveknauka.com/n-m-karamzin-literaturnyy-kritik Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

61.Кочеткова Н.Д. Идейно-литературные позиции масонов 80-90-х годов XVIII века и Н.М.Карамзин / Н.Д.Кочеткова // XVIII век. - Сб.6. - М.-Л.: Наука, 1964. - С.176-196.

62. Кудреватых А.Н. Синтез масонских и сентименталистских идейно -эстетических установок в первых произведениях Н.М.Карамзина / А.Н.Кудреватых // Карамзинский сборник. - Ульяновск: Корпорация технологий продвижения, 2018. - С.105-110.

63.Кудреватых А.Н. Эволюция психологизма в прозе Н.М.Карамзина:

130

Автореф. дис. ... канд.филол.наук / А.Н.Кудреватых; Екатеринбург, 2009. -22 с.

64.Кудреватых А.Н., Ложков Т.А. Художественные функции приема умолчания в повести Н.М.Карамзина «Бедная Лиза» / А.Н.Кудреватых, Т.А.Ложков // Карамзинский сборник-2014. - Ульяновск: «Корпорация технологий продвижения», 2015. - С.120-124.

65.Кулакова Л.И. Эстетические взгляды Карамзина / Л.И.Кулакова // XVIII век. - Сб.6. - М.; Л.: АН СССР, 1964. - С.146-174.

66.Лебедева О., Янушкевич А. Германия в зеркале русской словесной культуры XIX - начала XX века / О.Лебедева, А.Янушкевич. - BoЫau, 2000. - 232 с.

67. Левин Ю.Д. Английская поэзия и литература русского сентиментализма / Ю.Д.Левин // Левин Ю.Д. Восприятие английской литературы в России. -Л.: Наука, 1990. - С.134-230.

68.Леман У. Н.М.Карамзин и В. фон Вольцоген У.Леман // XVIII век. - Сб.7. - М.; Л.: АН СССР, 1966. - С.267-270.

69.Леманн-Карли Г. М.Р.Ленц и Н.М.Карамзин / Г.Леманн-Карли // XVIII век. - Сб.20. - СПб.: Наука, 1996. - С.144-156.

70. Ли Пенфей. Николай Карамзин и его представления о Китае (на материале журнала «Вестник Европы») / Л.Пенфей // Казанский лингвистический журнал. - Т.3, № 4. - 2020. - С.308 - 325

71.Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина / Ю.М.Лотман. - М.: Книга, 1987. -336 с.

72.Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина / Ю.М.Лотман. - СПб.: Искусство -Санкт-Петербург, 1997. - 832 с.

73.Лю Янькунь. Функционирование творчества А.С.Пушкина в Китае: Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / Лю Янькунь; Пермь, Пермск.гос.нац.исслед.ун-т, 2019. - 20 с.

74.Матлин М.Г. Русская народная свадьба в очерке Н.М.Карамзина «Сельский праздник и свадьба» / М.Г.Матлин // Н.М.Карамзин в развитии гуманитарного сознания современного общества. - Ульяновск: «Корпорация технологий продвижения», 2015. - С.137-144.

75.Н.М.Карамзин в развитии гуманитарного сознания современного общества (Карамзинский сборник-2014). - Ульяновск: «Корпорация технологий продвижения», 2015. - 208 с.

76.Н.М.Карамзин в русской книжной культуре: Материалы междунар.науч.конф. / Рос.гос.б-ка, НИО редких книг (Музей книги); [сост.Д.Н.Рамазанова]. М.: Пашков дом, 2016. 172 с.

77.Николаев Н.И. Пейзаж в «Бедной Лизе» Н.М.Карамзина / Н.И.Николаев // Проблемы изучения русской литературы XVIII века. - Самара: НТЦ, 2005. - Вып.11. - С.170-178.

78. Осетров Е.И. Три жизни Карамзина / Е.И.Осетров. - М.: Современник, 1985. - 300 с.

79.Пашкуров А.Н. Поздний русский сентиментализм: Диалог идиллического и элегического / А.Н.Пашкуров. - Казань: Казанск.ун-т, 2010. - 127 с.

80.Петров А.В. О «методе вчувствования» и историческом сознании Н.М.Карамзина - литературного критика / А.В.Петров // Пролблемы изучения русской литературы XVIII века. - Вып.18. - СПб.-Самара: «НТЦ», 2019ю - С.108-118.

81.«По чувствам останусь республиканцем...»: Реформы и революции как способ мироустройства сквозь призму карамзинской эпохи

(Карамзинский сборник-2017). - Ульяновск: «Корпорация технологий продвижения», 2018. - 143 с.

82.Подойницына О.Э. Проблемы поэзии в литературно-критических статьях Н. М. Карамзина / О.Э.Подойницына // Вестник Томского гос.ун-та. 2012. № 357. С.25-28.

83. Прохорова Т.Г. Проза Л.Петрушевской как художественная система. / Т.Г. Прохорова. - Казань: Казанский гос. ун-т, 2007. - 264 с.

84.Пэнфей Ли. «Бедная Лиза» Н.М.Карамзина в Китае / Пэнфей Ли // Филоlogos. Вып.2. - 2020. - С.43 - 49.

85. Сапченко Л.А. «Больше всего сближается с Карамзиным» (К проблеме «Л.Н.Толстой и Н.М.Карамзин») / Л.А.Сапченко // Сапченко Л.А. Н.М.Карамзин в русском общественном и литературном сознании середины и второй половины XIX века. - Ульяновск: УлГПУ, 2013. -С.207-218.

86. Сапченко Л.А. Запад и Восток в материалах карамзинского «Вестника Европы» / Л.А.Сапченко // Карамзинский сборник. Часть вторая: Восток и Запад в русской культуре. Ульяновск: УлГУ, 1998. С.65-72.

87.Сапченко Л.А. Литературно-критическая позиция Н. М. Карамзина периода «Вестника Европы» / Л.А.Сапченко // Вестник Московск. гос. обл. ун-та. Сер. Русская филология. 2017. № 4. С. 106-115.

88.Серман И.З. Литературное дело Карамзина / И.З.Серман. - М.: РГГУ, 2005. - 328 с.

89.Сигида Л.И. Нравственный императив и поведение героев Карамзина: от повести к "Истории государства Российского" / Л.И. Сигида // Проблемы изучения русской литературы XVIII века. Вып. 11: . - СПб.-Самара, 2005. - С.189-205.

90.Сиповский В.В. Н.М.Карамзин, автор «Писем русского путешественника» / В.В.Сиповский. - СПб., 1899. - 660 с.

91.Сиповский В.В. Очерки из истории русского романа. - Т.1, Вып.2 (XVIII век) / В.В.Сиповский. - СПб., 1910. - 944 с.

92.Спектор Н.Б. Н.М.Карамзин в художественном сознании Л.Н.Толстого: Дис. ... канд. филол. наук / Н.Б.Спектор; Иваново, 1998. - 209 с.

93.Степанов В.П. Повесть Карамзина «Фрол Силин» / В.П.Степанов // XVIII век. - Сб.8. - Л.: Наука, 1969. - С.242-244.

94.Телешова Р.И., Дубнякова О.А. Диалог Франции и России во французской литературе Р.И.Телешова, О.А.Дубнякова // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2017. № 4. С.223-237.

95.Тираспольская А.Ю. Повести Н.М. Карамзина 1790-х годов: Проблемы повествования: Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / А.Ю.Тираспольская; СПб., 2005 // https://www.dissercat.com/content/povesti-nm-karamzina-1790-кЬ-^оёоу-ргоЫету-роуеБ^оуашуа. Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

96.Хэ Фань. Рифма в лирике М.Ю.Лермонтова: основные стратегии описания: Автореф. дисс. ... канд.филол.наук / Хэ Фань; М.: МГУ, 2019. -28 с.

97.Чэнь Яньсю. Роман И.С.Тургенева «Дворянское гнездо» в Китае: Восприятие, интерпретации, влияние: Автореф. дис. канд.филол.наук / Чэнь Яньсю; М.: МГУ, 2019. - 26 с.

98.Шемберко Л.В., Слива А.И. Николай Карамзин в исторической памяти поколений: междисциплинарный анализ на основе баз данных по гуманитарным наукам // Н.М.Карамзин в русской книжной культуре. -М.: Пашков Дом, 2016. - С.159-165.

99.Щербатова И.Ф. Николай Новиков в русской культуре / И.Ф.Щербатова. -М.: Прогресс Традиция, 2011. - 208 с.

100. Щербина И.Ф. Выбор Н.М.Карамзина: от масонской антропологии и европейского гуманизма к провиденциализму и нравственной свободе / И.Ф.Щербина // VOX. философский журнал. V. Вып.23 (декабрь) - 2017. -С.89-113.

101. Эйдельман Н. Последний летописец / Н.Эйдельман. - М.: Книга, 1983. - 176 с.

102. Язык русских писателей XVIII века. - Л. : Наука, 1981. - 201 с.

103. Ян Янь. Восприятие в Китае заглавия повести "Золотая роза" К.Г.Паустовского / Янь Ян // Духовно-нравственные основы русской литературы... - Кострома: Костромск.гос.ун-т, 2020. - С.99-101.

104. Barrat G.B. The melancholy and the wild ... / G.B.Barrat // Studies in Eighteen centure. - Cleveland; London, 1973. - Vol. 3. - P.125-135.

105. Baudin R. Nikolaï Karamzine à Strasbourg. Un écrivain-voyageur russe dans l'Alsace révolutionnaire (1789) / R.Baudin. - Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, 2011. - 321 p.

106. Black J.L. N.M.Karamzin, Napoleon and the notion of devensive war in Russian history / J.L.Black // Canad. Slav. Papers. Ottava, 1970. Vol.12. N 1. P.30-46.

107. Cross A. Anglo-Russica: aspects of cultural relations between Great Britain and Russia in the eighteenthe and eaely nineteenth centuries / A.Cross. - Oxford, 1993 // https://www.amazon.com/Anglo-Russica-Eighteenth-Nineteenth-Anglo-Russian-Affinities/dp/0854968482. Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

108. Nebel H.M. N.M.Karamzin: A Russian sentimentalist / A.Nebel. - The Hague, Paris, 1967. - 190 p.

IV. Справочная и учебная литература

109. Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины / Под ред. Л.В.Чернец. - М.: Высш.школа, 1997. - 337 с.

110. История русской литературной критики / Под ред. В.В.Прозорова. -М.: ИЦ «Академия», 2009. - 432 с.

111. Мордовченко Н.И. Русская критика первой четверти XIX века / Н.И.Мордовченко. - М.-Л.: АН СССР, 1959. - 432 с.

V. Интернет-источники

112. Валуев В.С. О литературной критике Н.М. Карамзина / В.С.Валуев // http: //karamzin.lit-info. ru/karamzin/kritika/valuev-o-kritike-karamzina. htm Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

113. «Докажи судьбе, что можешь быть велик душою». «Принципиально и настойчиво»: Карамзин - литературный критик // http: //infomania.ru/map/wp-

content/uploads/2016/11 /%D0%9A%D0%B0%D 1 %80%D0%B0%D0%BC% D0%B7%D0%B8%D0%BD-

%D0%BB%D0%B8%D 1 %82%D0%B5%D 1 %80%D0%B0%D 1 %82%D 1 %83 %D 1 %80%D0%BD%D 1 %8B%D0%B9-

%D0%BA%D 1 %80%D0%B8%D 1 %82%D0%B8%D0%BA.pdf. Проверено: 11.05.2021. Доступ свободный.

Библиография на китайском языке I. Источники

114. ШШ^. ШШ^Х^Ш. - Ш1: 1985. - 910 с. (Юй Дафу. Литературный сборник Юй Дафу. - Ханчжоу: Издательство Чжэцзянского литературно-художественного института, 1985. - 910 с.).

115. ШШ^. - , 1927. - 54 с. (Юй Дафу. Литературные очерки. - Пекин: Издательство Коммерции, 1927. - 54 с).

116. . - ^Ж:2006. - 487 с. (Жэнь Гуансюань. Краткая история Российской литературы. Пекин: Издательство Пекинского университета. 2006. - 487 с.)

117. т^х^ы^шт) // ттшшъш. - 2003. -

№ 01 - С.85-94. (Сюй Мэни. Сентиментализм и "Бедная Лиза" // Изучение русского языка и литературы. - 2003. -№ 01 - С.85-94).

118. щшг. ^ът&штшжтшт//авдашв - 2016. №

15(01). - С.84-104. (Цзэн Сыи. Оценка истории развития русской лирики // Вестник института Шаояна. - 2016. № 15(01). - С.84-104).

119. мч. // -1991. № 10(3). -

С.42-45. (Фан Пин. Обозрение сентиментализма России // Вестник "Хуайхуа" педагогического колледжа. - 1991. № 10(3). - С.42-45).

120. ^шш шшшмгшм // 1993.

№ 120. - С.76-79. (Ду Чуньжун. Краткая оценка истоков эстетики Толстого в романе "Воскресение" // Вестник Ляониннского университета. 1993. № 120. - С.76-79).

121. штшштшш^- // £

1995. № 86. - С.53-55. (Ван Шоужэнь. Начало перспективы души русских произведений - достижения писателей сентиментализма // Художественный анализ. 1995. № 86. - С.53-55)

122. ЖШШ, £®®. ОДФШФ Ш СТ^й«^» ФОДШ^Я

// . - 2006. № 4. - С.30-36. (Ван Вэйвэй, Ван Лили.

Искусство слова в повести Карамзина «Бедная Лиза» // Чанчуньский технологический университетский журнал науки. - 2006. № 4. - С.30-36).

123. ШШ. ШШШШ'НШ. 1Ш: ЛйШШ±, 1981. 661 с. (Цзян Лу. Избранные русские повести. Пекин: Издательство народной литературы, 1981. 661 с.)

124. ЩЩ?. Хда^^^ЙШМ // МШЖ^М. 1991. № 3. - С.92-99. (Дэн Ани. Измена рациональной литературе: Общий обзор антирационального литературного течения // Вестник Чунцинского педагогического университета. 1991. № 3. - С.92-99).

125. - 2006. - 289 с. (Чжэн Тыву. Краткая история Российской литературы. - Шанхэй: шанхайское издательство иностранных языков, 2006. - 289 с).

126. ПШЩ. . : Ш&1ЗДШ, 1924. - 189 с. (Чжэн Чжэньдо. Краткая история Российской литературы. Шанхай: Издательство коммерции, 1924. - 189 с).

127. тш, ЯШ ШШШтХ^^, Ш: 2015. - 283 с. (Цянь Сяохой, Чэн Сяохой. История культуры русского языка, Пекин: Издательство Пекинского университета, 2015. - 283 с).

128. ^Ш. А^ЙШ - // - 2014. № 36. -С.68-69. (Гао Хань. Человек и природа - Вечный мотив русской литературы // Оценка шедевра. - 2014. № 36. - С.68-69).

129. // тгт ш. 1989. № 11. -

С.49-55 (Хуан Иань. Краткий обзор развития литературы времени русской дворянской революции // Вестник Сяньниннского педагогического института. 1989. № 11. - С.49-55).

130. т&П. ЙШШШ^ШМШ// г^йХ^Ш. 1987. № 17. -С.100-105 (Гун Болу. Писатель печального настроения, переложенного на сладкую музыку // Филологический сборник. 1987. № 17. - С.100-105).

II. Научно-теоретическая литература

131. - 2012. - 195 с.

(Ли Чунься. Исследование по поэзии ностальгии в династии Тан. -Харбин: Издательство Харбинского педагогического университета, 2012. - 195 с.)

132. // 2001. № 14(04). - С.18-21. (Ван Ли. Социальная причина ностальгии в древнем Китае // Учебная газета Шиянского профессионально-технического института. 2001. № 14(04). - С.18-21).

133. МШШ^ХШ! // 2007. № 205. - С.23-26.

(Ван Линь. Анализ слова "сентиментализм" // Учебная газета Хуанганского педагогического института. 2007. № 205. - С.23-26).

134. , ШШШ. ^ФШ^А^Ф^Ш^^ // . 1996. № 16-4. - С.17-21. (Ли Хуабинь, Чэн Янься. О сентиментализме в китайской классической литературе // Учебная газета Хуанганского педагогического института. 1996. № 16-4. - С.17-21).

135. ПШ. ФШ^ШШ.Я - ^Ж: 2016. -476 с. (Лю Чанлинь. Научное исследование явлений Китая - Перемена, дао и медицина, война. - Пекин: Издательство Академического Сада, 2016. - 476 с.)

136. ФШШШ^Ш // Ш^^Ш. 2007. № 11(06). - С.42-47. (Чэнь Япин. Идти к истокам китайской и западной сентиментальной поэтики // Учебная газета Университета Янчжоу. 2007. № 11(06). - С.42-47).

137. »^ш^^фшшамж // ятхтяя.

- 2007 - № 05 - С. 73 - 83. (Чжу Вэйхун. "Сентиментальные путешествия" и ценность этики художественной прозы // Изучение иностранной литературы. - 2007 - № 05 - С. 73-83).

138. ФШ®. - Ф^^. 1991. 15 с. (Шэнь Ханьюнь.

Короткие предложения для души. Пекин: Китайское книгоиздательство, 1991. 15 с.).

139. ФЖШ. // . -2001. № 48. - С. 50-53. (Ло Цзяцай. О сентиментализме и модернизме // Журнал Гуйлиннского педагогического института. - 2001. № 48. - С. 50-53).

140. ШШ. - - 2015. - 31 с. (Хэ Синь. Сентиментальность поэзии "Да Ли". - Далянь.: Издательство

ляонинского педагогического университета. - 2015. - 31 с.).

141. яжш.18-19 ш// ^щтц. - 2002. №

110. - С.83-90. (Чжэн Шупу. Обзор развития русского научного языка ХУШ-Х1Х века / Чжэн Шупу // Литература и искусство России. 2002. № 110. С.83-90).

142. ЙЖ. ШМШЭДХ^Ш^ // ШкХ¥. - 1991. № 408. - С.27-28. (Хуан Чэнь. Влияние просвещении на литературу Европы // Литература Аньхоя. - 1991. № 408. - С.27-28).

143. . №. - Ш^: . 1995. 336 с. (Сы Мацянь. Шицзи. - Янь Цзи: Народное издательство Яньбянь. 1995. 336 с.).

144. ЗШ. - 4ЬЖ: Ш&ЁР^Ш. 1935. 316 с. (Чжан Цзы. Цитаты Чжан Цзай. - Пекин: Издательство Коммерции. 1935. 316 с.).

145. . ШХЁ&ХШ. - 4ЬЖ: . 1985. 141 с. (Фан Чжуньянь. Сборник Фан Чжуньянь. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 1985. 141 с.).

146. - ^Ж: л^х^шш±.

1998. 399 с. (кафедра классической литературы факультета китайской литературы Шаньдунского университета. Антология Ду Фу. - Пекин: Издательство народной литературы, 1998. 399 с.).

147. - Ш^: Н^ШШ±. 2008. 317 с. (Бо Цзюйи. Антология Бо Цзюй. - Сиань: Издательство Сань Цинь, 2008. 317 с.).

148. ЙММ. ЙММШ. - Н^ШЮ±. 2008. 212 с. (Бо Цзюйиь. Сборник Бо Цзюйи. - Тайюань: Издательство Сань Цзинь, 2008. 212 с.).

149. £ШШ. ЛИШЁ. - ШШ: . 1986. 134 с. (Ван Говэй. Заметки о Цы среди людей. - Цзинань: Издательство Цилу , 1986. 134 с.).

150. ИШ^. - ШЖ: 2019. 944 с. (Цао Сюэцинь. Сон в красном тереме. - Нанкин: Издательство перевода, 2019. 944 с.).

151. - 4ЬЖ: ФШШЯШШ±. 2018. 308 с. (Су Ши. Поэзия Су Ши. - Пекин: Текстильное издательство Китая. 2018. 308 с.).

152. ШШ; ШШ. - ^Ж: Ф^МШЮ±. 1981. 1272 с. (Чэн Хао; Чэн И. Мнение Чэн Хао и Чэн И. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 1981. 1272 с.).

153. ШШ. те^те^. - ШЖ:ДМШШ±. 2014. 295 с. (Цао Цао. Сборние Цао Цао, Цао Пи, Цао Чжи. Нанкин: Издательство Феникс, 2014. 295 с.).

III. Научно-критическая литература

154. &» // . 1980. № 67(02). -С.58-66. (Ван Бинчжао. Анализ фразы « Кто хорошо учится, тот служит чиновником» // Учебная газета Пекинского педагогического университета. 1980. № 67(02). - С.58-66).

155. ^ЩШШ^ШШШ // а&^^Ш. 1959. № 04. - С.22-25. (Ван Цзисы. О жанрах ритмической прозы сунской эпохи // Теория и практика. 1959. № 04. - С.22-25).

156. МШШ. - ^ЯЕ: ШШШЬШ , 1998. 226 с. (Лю Сюекай. Исследование по поэзии Ли Шанинь. - Хэфэй: Издательство Аньхойского университета , 1998. 226 с.)

157. МВД. ^АХЗД. - -£# .: 1993. - 989 с. (Чжао Мин. История литературы до династии Цинь. - Чанчунь: Издательство Цзилинского университета , 1993. - 989 с.)

158. Ш: ФШШ^ПШ^ЙШ^^Ш. - Ш1:

2007. - 116 с. (Чэнь Япин. Опыт и выражение современных китайских интеллектуалов. - Янчжоу: Издательство университета Янчжоу, 2007. -116 с.)

159. ШЙЖ //

2008. № 08(02). - С.182-205). (Ян Цзинлун. Национальный колорит и преемственность стихов на тему любви в китайской литературе // Теория исследования поэзии. 2008. № 08(02). - С.182-205).

160. Фтж-ш&тмрж IV.

^ЬЖ.: Ф ^^Ш. 2003. 536 с. (Первые исторические архивы Китая.

Архивы деятельности западных католиков в Китае в период ранней и средней династии Цин: V. Пекин: Китайское книгоиздательство, 2003. 536 с.).

161. ЭДЙ. ШЖ - 2013. 226 с. (Лю Сян.

Стратегии сражающихся царств. Сиань: Издательство Сианьского транспортного университета, 2013. 226 с.).

162. ^ХЖ. ЩЙШЛ^етШ^ХШ // - 2015 - № 380 -С. 44-46. (У Вэньцюань. «Огораживание» и английская сентиментальная поэзия // Литература Аньхоя. - 2015 - № 380 - С. 44-46).

163. Ж^. 18 Щ^ДШ^ЙШ: - - 2013 - 447 с.

(Чжан Цзунхуа. Русская реформа и дворянство XVIII века / Чжан Цзунхуа. - Пекин: Народное издательство народа, 2013. - 447 с.).

164. ^ЙЖЯ-ШМ/^ШЯЙ // - 2001 - № 108. -

С. 68-71. (Чжан Цзяньхуа. Стратегия Екатерины II в управлении страной / Чжан Цзяньхуа // Литература и искусство России. 2001. № 108. С.68-71).

165. ШШ. 1ШИ: // ШЯМЯ,. 1991. № 01. С. 1-15. (Дай И. О императоре Цяньлуне // Исследование истории династии Цин. 1991. № 01. С.1-15).

166. шь-^—tm- // шъх^ш.

- 2009 - № 41 ( 04 ) - С.75-81. (Ду Ликэ. О "европеизации" и "деспотизме" реформы российского императора Петра I / Ду Ликэ // Журнал Университета Внутренней Монголии. 2009. № 41 (04) . С.75-81).

167. ш^. етш^^^ж // - 1994 - № 94(01) -С. 98-102. (Ян Цзиньцай. Взгляды о поэзии сентиментализма Англии // Изучение иностранной литературы . - 1994 - № 94(01) - С. 98-102).

168. шшш. т. - ±т- - 2008 - 469 с.

(Цзан Чанюн. История мировой литературы. - Шанхай: Издательство университета Фудань. - 2008 - 469 с).

169. - - 1996 - 245 с.

(Чжао Шигуо. Биография Петра Первого и оценка его деятельности / Чжао Шигуо. - Чанша: Издательство Хунаньского педагогического университета, 1996. - 245 с.).

170. Ш&Щ. Ш&.Ш (35). - Ф^^Ш. 1977. 323 с. (Чжан Эрсюнь.

Официальная рукопись истории династии Цина. Пекин: Китайское книгоиздательство, 1977. 323 с.).

171. йшй. // т&тя. 1991. № 01.

С.24-28. (Чжао Бинчжун, Бай Синьлян. О самодержавном правлении в поздний период Цяньлуна // Исследование истории династии Цин. 1991. № 01. С.24-28).

172. ЭД^Ш. 1ЬЖ.: 2015. 134 с. (Чжэн Тяньтин.

Краткая история династии Цин / Тяньтин Чжэ. Пекин: Издательство Пекина, 2015. 134 с.).

173. ттш. р+^ишв-ш^Фтэд // ш&шшя. - 2010. - № 165.

С.09-21. (Янь Годун. Взгляд Екатерины II на Китай / Янь Годун // Исследование России. 2010. № 165. С.09-21).

174. тшш.^ш^ш^^Фшт // - 2011. № 146. - С.90-94.

(Янь Годун. Взгляд Ломоносова на Китай / Янь Годун // Литература и искусство России. 2011. № 146. С.90-94).

175. ЙШ. 18 - =

^. 2015. - 479 с. (Хуан Мэй. Обдумывание о себе: Британская проза ХУШ века. - Пекин: Издательство жизни, чтения, знания. 2015. - 479 с).

IV. Интернет-источники

176. Цзи Юнь. Сыку цюаньшу (династия Цин) // https://www.doc88.com/ Проверено: 07.06.2021. Доступ свободный.

Приложение

Переводы «Бедной Лизы» Карамзина на китайский язык

Первый полный литературный перевод вышел в 1981 году в сборнике «Русские рассказы». Адаптированная к массовому читателю Китая версия перевода появилась недавно, в 2012 году, на сайте «Zhiwang» (http: //www.cnki .net/),

1981 год (переводчик - Цзи Хун)

шшшат ^жш етш ^шшлщр «Ш^ щщишншш ши» яштто

ш тешь ЯЩШШФШ^

, Ш^-ШШМЙШШ; тшшнттйтштнтшттт, ШШ

ттш& здмшо да^шншлкшш , щ ж

^шашшшй, штзшшвшм яшжшшшдшжшйй ^ЙЖШ шшшшмо швдт ЩШЯН^ #

дво wm етййш^ шшшш^ ^¡ш лташшъ ЙШЙЙШШ пшгж /т нда/ж ШШШШЙМЖШТ^ТО

ШЯ^ШЮШШШ ЙШЙШ; тШМ^Ш^Н»

жш ^шшйшт «шшшт шш^т етж шш

ШШ^ШТМШйт »Ш^ШШ, m ШЙШ; ШШЙШШШЙШ -

тт.ттш! m тъдавшшш

m нж ш шш , ш^шшт «шн^ m

, шэщяшшшгге ^шпш^ёй^шшт stet,

Ш ^

а ш вшж ш нШШЯЙЧшёгш^ m да^ошм^ашшй sa, ^щшишлт шдагшшишжш^—

ШШ

Шл

^¡ШШШЙШШЙО, ВД! т^'ЖШШШк ШШШШШЭЩШ

я® шш ШшйШшшшеш ш^-вдашт

o н—ш ЩШШШЁ ^ЛШШаЗДМЩ

ШШШЯЖ ЯННЙ в—мшш, «шт,

щШо тхш тешн шшшда^т шядаёадаш^, ^ШЁШ». fe вдвшдём^шашдаш^ —ШАШ1Ш! —

Si! т^ЖШйТ , , ЯШ

^лншт; ^ШВШ^Ъ шш^вшй шш ЯШ—, «Ш х^ш?, ^ шш ШёЖ шшт asm да^тжйт

{Щ -

МШЗанШ-^т^—ш зшш 1ш|нтшжт та

íeí№Ú» те ^шшшш

ш-m ^шданшл gi«-, «шт ттжтттш ШЙШ

шйлдешл ёаЁШЖь

"Ш^ЩО "Щ^Ъ

"ШШТо "

"ШЕЁЖ "

РЬ З^ШЙШШЙ ЙШЙШЖ " "Ш ШРРУЙ?" 'ЧШШЙРРШ"

шшш, шшшвжгт йлшшъ, »T, Шних

'шэдш^л^шшш, йшйшШ, -

-ш йШ, "яшвдт -

^ЙЛчШШТ-Ш» тЗШтШШШЬ ЖЛШ?, ШШтШШ^Ь «S -ШШШШВТШ-

©7—мшшь Мйаеде&шй-ь. #ш шш® ^

МИЖ ШШШВШ, Ш, ШШШш®, ЙШЙЛШШШ

lo аШ ^ШШЗЛМ^ШТШ^ШйЩн-

ЯШЕШК^ИШШ МШ! ШЖ SS m ШМШЖ МШШМШ, я ЙШШ ШШШЯ

-шш "шшш» "йтЩ* ^^[¿шашюаш^лТо am шршш

así, ШМШЙЖТШШЁ МШШ^ШШШ, 1ШЯШШШШШ ^

ßo «лш-йшта^т шж^шшмшшо шшшш,

ШаШШ?, ^ГШ, ЫШШйШт да, ^ÜTBfc «&ЛЕШёТ<> -дашиш "«jago

ШиШЁШШж йТо шашт щшшв ш ш&ийт ж:

Ш1Ш1 atgA шш «ншш^

ЗшэдвшйШВД, шёашшо штш «s^^srnTm шш^ш

; SMWS ялшлёаш^шшюйшшт smsrn шьвдтшш шшт ^шз^шш^шт #ш МШШ Ш^ШШ^ШЙШ

ш

зяЕо ажх ш^ёашшт шаш^и жн, ШШШШШШШЙЖО «Й

^Ш^^ШШЙШ, тет^-я^цщам« шшшш

^o ЖШ5Ш шшжх ШЙШШ, ШШЪ ÖS^S

Щ, ЩЩ» «HrjL ^Ш^^Ш^Л^ШСМ^

ШЙ^ШШМШО ШШОТЙШЖ. & шш ш ш&т?ЙЖШ, «ши^иэдш -

РФШ, »шжшмшшт est,

л щ-ш ша m

^ШЛ^'ШЙЙ tt g

шш^жтишш «^ШШЙ—Ш^ 'ЯШ^ЯШЙ!

ШРШЕ », йё&ет.жшш-

^^ шШШН^, ШН^ ЙШШЖШ.

Й^ЙЙШИшш^ шшжшшт шшж шш. етшш

шишшшш« ШШШ.....пшшш ШШЙТ№ шш, ^

твдш —

ШЙЁЛИШЙШЁ УШЙШШШШ, шшлш.....яшшшт

яда "«шт —ЯШ ügíí -rntyш^^лшдашшш^дашш; «иж

®№êE№£To Ш.....o {»ÄÄTBiTp Ш№ ЙЖВЙЙН! шШШШ^Ш?—

ШиШдайШНШМЖ «^«IgfTo

ШЗВДЖШ шяш. тмштш:^—ШЕШЕ ЗШ*: шш ! жт Ш^ШЖШНШРШО ш шшш, яма^т,

150

m шш -m -шжш*'

'Ж® ЙШа ж®: "шёшО

"ЙШ1 Ша ВД: "

З^ШВ. тШЙ шш

m дайёюш^шгаюе" "^âl ^âl и» "

—ш ша, ^даш а^шшшо -

"ЙЯЖ-Ж " "^âii "

"пШЮШШ-НШйОВШ. "

шташ ^тен, ¿шштё® аа ашш, шМШШМЕ шм. я^:^®, шаЁТ, шшйпшшшштш-ш; ^-ша^а шт шашёешш, ^ш^шш^^-тт. am анн^н), жшш ^

>ЫЖ> "ШШ "ЯШ, ШаНШ№ШТо "ВД Ш: "ЩШЙЙШШШ, "ВД Ш:

#üam«¿ ЖАЖМШрЙШШ; тшлшшшвд:: -

-вд шя -m тшш—тл-t^, йжшшшм да

нё^шшйл^ «^ша^щдавшдавд pp ша:

шшш?......ш -шат я

. шшш&ёшаш&То -

шш —отя ! вШйшшё^ёЭЁШ, даш^ашш -sue, шшдажш адад ( адашштш^шшш!. даада, шашиш ттштттттшт

55

im; шш^д-шш!)-

m шшт, ш^щяшшштёмш тттштшт

-т "шшшшщщ шш, ügíí ^Й^Е^ШШЙ^ЙЙЙ-^Р,

%

m шш ашмш, шш;, шштёа ÈTHJ, ШЧ шя

Ж ЙКЯШШЙ, Ш! Ж ШШШЙТ;

ш i^snris шяшйЁЗДЖ шшш, шш®] шшт ш M

ЁШШ

^ШШНШТо Ш№

еШо « —з^ШШШНЙНШ; жшшш,

11

тШШттттйтятйпЪ ЙШНШЕ шатлш& wm йё, «т «ШЖМШ Й

ШЙПГ-ВЪ ШШ^Ш»

—Ш, ШЁ! МШ+Ш"

—m "

'"ЙШТ^Г

ШШМЖ»о ВД! ШЩЗВГГШННйШТ! "

152

«шшша ш: ш^шт«—лжшшт Я: щщша «вшё , яш^ш, амии®, шшажшшнт нш, жгаш —-шаш —ж-ж-

—нт^тШо -

—мешшто ШШШЙШ^—шшж^Ио ши

аш ^шшмт: тшшшшгашшшш^ шшш^ш^т^&т&л ми ш^шшшшш шшлш^шит мтшгада, ^шгаш ^шгаш— мийшшф! ^ш-иш: ш-^вшшш^ шшшнш шаш

гашш—шшмш.....вд ша, ша: йшшшш^тжжшм

шн^ижТо шагашйещЕ iwm шшгаж^—

—"i®:, — зшшшжш*: тшш^т шш.....те «йшга

^ ть£\:|.ч1]?"ашш1№» шашж. —шш шй

œ \ -m —îtfâ \ «|«шшшл: -

шшшшш ш^шшш ^ ^ ш ш ^ o

ёшйлйШЗ ш^мшт ^мшш, шшшшшшго —m «шш, швгам-тзд: " ! "«[g

ШШШЙ: я«сш&.....o ^ж st \ TOP

L-feCI

ШшШЁЙЕ ж шишт швш*^ ÉÉ, ш&т

датШЕЛЛ Ш»^

LÏjvJ-AJ-I J>LÏjS

я, ШЙ: шндаёшшшшо шавгайлйшш гажшшшш

^É^Fte ШЯ^ТШШк ЧШ, ^ШШШ^ шдай^шшш

шашяжтт

—i®, ^шшштш ашшш'^шшадшшн.

м-а^ши» «шш^; шашйятт, —ж»! ажшнш^То шш, шшшшт; аш^шш; шмшж

7o "

ШШЁШ, дат

ШИШМШТН; « Ш/ШШШЖ ШШШШиЯШШЭДЙЖ. ЙШ

ттх ёшшшдаш шшт те^шшта да —w^ngw

—ошдаж "ЩШ, —шше ©щшайМйШБ! рБ1 «шшЙЖ " —ЖИШШ^Ш ЗШШЮ "

—W^iWX ftoü^STo "

—шт i®, шшш жтвш Ш^Ш^ЗМЙЙШШ^ "

—»ЯЛ! ШнЗ&Шр^йда! ТО ЛШШё, "

—ШШШШШ'т. "

—fêi« f^ltfl«! ВД! йШ^ШШШШ^! iä], i

ШШШЙШ! -

«лмшттшшм

"Ш Ш^Мт tóT, S№»et¡i,

-tfcÜWÍ^, «Ш ШШТ!?, ШШ ШШШ]

! m ! зшшшшин^! -

«s« ^шшшша

154

пж ^шшшв-шйм щуа ^

□±; m —ME ша: "ШЕ МШХШ+ШЖ......^ГЛШШШ: ШШЁНШ—та

ша-^m шштм

mjts шмъ шэд^Й шашшйЩёшо ШЙЁЙ® шв-гаит

ЗМШМ, ШИШШЯШШ. ^ИШНШ, aM^B^SHA-^To Щ

замаши «^пидаж зжШйвЕШзшйШ: m m ^ш: т—т: -ш

ЙШИШШ; ПИШ «ЩЩШ: ШШТШ шахТ-Р^, ШТ* ШШ^ТЁ и

шшш шв^штмшет, ШЙШШШШШЙШШШ, am ¡я^ша—штат ШЙЙЙ« êM^SA^Jt^Mf шшй

ÎÂMMÎM» -шам: ншт шштшшшщ. —^«шшда, m

МН1МШ "-üat, МШШШЖ #

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.