Французские неологизмы-глаголы, образованные за период со второй половины XX века по настоящее время тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Бузунов, Николай Николаевич

  • Бузунов, Николай Николаевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 205
Бузунов, Николай Николаевич. Французские неологизмы-глаголы, образованные за период со второй половины XX века по настоящее время: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2007. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бузунов, Николай Николаевич

Введение

1. Неология - наука о новообразованиях в современном языке на примере французских неологизмов-глаголов)

1.1. Место неологии в лингвистике

1.2. Аспекты исследования лексических неологизмов

1.2.1. Денотативный аспект

1.2.2. Словообразовательный аспект

1.2.3. Семантический аспект

1.2.4. Лингвокультурологический аспект

1.2.5. Функционально-стилистический и функционально-прагматический аспекты

1.2.6. Нормативный аспект

1.2.7. Лексикографический аспект

1.3. Неоднозначность объема и содержания понятия неологизм"

1.3.1. В структурном аспекте

1.3.2. В генетическом аспекте

1.3.3. В функционально-стилевом аспекте

1.3.4. С точки зрения плана содержания и плана выражения

1.3.5. В плане дихотомии язык-речь

1.3.6. В хронологическом плане

1.3.7. Объективная и субъективная относительность новых слов

1.4. Критерии определения неологизмов

1.4.1. Экспрессивно-стилистический критерий

1.4.2. Функциональный критерий

1.4.3. Лексикографический критерий

1.4.4. Статистический критерий

1.4.5. Лексический критерий

1.4.6. Хронологический критерий

1.5. Механизм создания неологизма

1.6. Причины появления неологизмов в словарном составе

Выводы

2. Неологизм-глагол среди лексических инноваций

2.1. Неологизмы-глаголы современного французского языка

2.2. Нуги создания неологизмов-глаголов

2.2.1. Префиксация, парасинтетическая деривация и словосложение

2.2.2. Суффиксация

2.2.3. Конверсия

2.2.4. Семантическая деривация

2.2.5. Заимствования

2.3. Неологизмы-глаголы в лингвокультурологическом аспекте

2.4. Неологизмы-глаголы, употребляемые в речи в 2000 - 2007 гг.

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Французские неологизмы-глаголы, образованные за период со второй половины XX века по настоящее время»

Актуальность исследования обусловлена тем, что оно отвечает на назревшую потребность теоретического осмысления лексических глагольных новообразований, тем более, что французский язык обладает развитой глагольной системой, и глагол составляет ядро французского предложения, а также, с точки зрения французских грамматистов, сторонников вербоцентрической теории ( L. Tesniere, G. Galichet), глагол фактически является центром логического суждения.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринято комплексное изучение неологизмов-глаголов на материале французского языка последних десятилетий. В отличие от уже существующих работ, в основном направленных только на изучение новых имен существительных и прилагательных, в данном исследовании осуществляется анализ новых глаголов в аспекте семантики, словообразования и в плане их взаимосвязи с культурой носителей языка; составляется подробная типологизация неологизмов-глаголов по способам их создания.

Объектом исследования послужили французские глагольные инновации, образованные путем семантических трансформаций и словообразовательных процессов, а также в результате калькирования и заимствований из английского языка, полученные методом сплошной выборки из современных французских лексикографических источников (как словарей новых слов, так и толковых словарей).

Материал исследования составляют глаголы, появившиеся как неологизмы во французском языке в вышеуказанный период времени; общее их количество составляет 740 единиц.

Источниками для отбора материала послужили Dictionnaire des mots nouveaux de J. Dubois (P., 1971), Dictionnaire des mots contemporains de P. Gilbert (P., 1980), Dictionnaire des mots nouveaux depuis 1985 de G. Merle (P., 1989), Словник речевых неологизмов (Ляховая А.С., ВГПУ, 1999), Petit Larousse 2001, Petit Robert 2001, Petit Robert 2007, Antidico, словарь французских неологизмов за 2001-2007 гг. (адрес в Интернете: antidico@skynet.be).

Основной целью исследования является раскрытие понятия «неологизм» в современном французском языке на базе комплексного изучения неологизмов-глаголов и анализ основных путей пополнения словарного состава новыми глаголами.

В соответствии с целью исследования ставятся следующие задачи:

1) обозначить место неологии в современной лингвистике, ее объект и проблемы;

2) рассмотреть аспекты исследования лексических неологизмов (на примере французских неологизмов-глаголов);

3) определить объем и границы понятия «неологизм»;

4) выявить критерии отнесения лексической единицы к неологизмам;

5) проанализировать механизм порождения неологизмов;

6) сформулировать основные причины создания лексических инноваций;

7) провести словообразовательный анализ неологизмов-глаголов;

8) выявить наиболее продуктивные способы образования неологизмов-глаголов, систематизировать неологизмы-глаголы и составить их подробную типологию по способам образования новых глагольных единиц;

9) рассмотреть неологизмы-глаголы в лингвокультурологическом аспекте.

10) определить коммуникативно-прагматическую роль неологизмов-глаголов, употребляемых в периодической печати текущего десятилетия.

Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: метод сплошной выборки материала исследования из указанных в библиографии лексикографических источников; метод компонентного анализа тех новых значений, которые глагол получает в результате семантических трансформаций и морфологических изменений; описательный метод, включающий в себя наблюдение, интерпретацию, обобщение и классификацию анализируемого материала; метод словообразовательного анализа способов создания новых глаголов; наблюдения сопровождались статистическим подсчетом.

Изучение неологизмов-глаголов имеет как теоретическое, так и практическое значение. Теоретическая ценность работы состоит в том, что разработка данной темы дает возможность вскрыть ряд таких лингвистических проблем, как границы понятия неологизм-глагол, семантические изменения, приводящие к появлению новых значений глаголов, продуктивность способов образования новых глаголов, экстра-и интралингвистические факторы, влияющие на формирование новых лексических единиц, взаимосвязь новых глаголов с внеязыковой действительностью, описать те тенденции в развитии лексики в классе глагола, которые наиболее характерны для французского языка на его современном этапе. Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лексикографии, в практике преподавания французского языка, на лекционных и семинарских занятиях по лексикологии, типологии и лингвокультурологии, при чтении спецкурсов по неологии, при написании дипломных и курсовых работ в языковых вузах, а также при составлении учебных пособий по неологизмам современного французского языка.

В качестве научно-методологической базы исследования выступают работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные проблемам неологии в современном языкознании (В. Г. Гака, Е. С. Кубряковой, Н. Н. Лопатниковой, Р. Ю. Намитоковой, О. В. Раевской, Е. В. Сенько, А. Б. Сергеевой, А. И. Смирницкого, В. И. Телия, И. С. Торопцева, Л. В. Щербы, A. Sauvageot, Ch. Bernet, S. Brunet, В. Gardin, Fr. Gaudin, L. Guespin, J. Humbley, B. Quemada, J.-F. Sablayrolles).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Неологизмы-глаголы - это глаголы, которые являются новыми по отношению к глаголам, образованным в более ранний период времени. Неологизмы-глаголы являются частью системы языка и характеризуются такими признаками, как стабильность употребления в языке, нормативность и принадлежность всему языковому сообществу, в отличие от окказиональных глаголов. Понятие «неологизм-глагол» является многоплановым и включает:

-с одной стороны, глаголы, образованные в русле уже имеющихся в языке словообразовательных традиций, глаголы-заимствования из других языков, а также вхождения из других регистров языка (жаргоны, сленг, просторечие и т. д.);

- с другой стороны, не только глаголы, обозначающие явления, для которых не существовало именования в языке, но и глаголы с новыми значениями, называющие уже известные явления.

2. Анализ различных точек зрения на проблему механизма образования неологизмов-глаголов (Е. С. Кубрякова, О. А. Габинская, А. И. Смирницкий) и анализ фактического материала позволяет констатировать, что в процессе своего создания неологизм-глагол проходит через следующие стадии:

1) синтаксическая объективация; 2) лексическая объективация; 3) социализация глагольной инновации.

3. Основными причинами порождения глагольных инноваций являются 1) необходимость в номинации новых предметов и понятий, входящих в жизнь современного общества; 2) потребность дать новое именование того, что уже обозначено в языке и 3) стремление назвать одним словом уже известное понятие, которое обозначалось перифразой.

4. По способу производства новые глаголы делятся на морфологические неологизмы, семантические и заимствования: определяются основные модели и выявляются наиболее и наименее продуктивные способы создания неологизмов-глаголов.

5. Среди морфологических неологизмов-глаголов, представляющих собой наиболее производительную группу инноваций, анализируются основные модели, а также способы глаголообразования, обладающие разными словообразовательными потенциями, от наиболее продуктивного к наименее продуктивному: префиксация, суффиксация, конверсия, создание глаголов с помощью префиксоидов, словосложение и парасинтетическая деривация.

6. В лингвокультурологическом аспекте новые французские глаголы отражают инновации в политической, экономической, культурной сферах жизни современных франкофонов и составляют различные тематические группы (по принципу частотности употребления): «политика», «экономика», «бизнес и финансы», «военное дело», «медицина», «наука», «космонавтика», «компьютер и высокие технологии», «преступность», «журналистика», «спорт».

7. Неологизмы-глаголы, образованные в 2000-2007 гг. в словообразовательном аспекте отражают те же деривационные тенденции, что и неологизмы-глаголы предыдущих десятилетий; они представляют собой не только слова из общелитературного языка, но также диалектизмы, арготизмы и научные термины. В текущем десятилетии неологизмы-глаголы употребляются в периодической печати в целях экономии средств выражения, для придания тексту выразительности и новизны и воздействия на реципиента с помощью словообразовательных, графических и стилистических средств.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры грамматики французского языка МПГУ, на научной конференции МПГУ в марте 2006 г. и отражены в трех статьях.

Поставленные задачи определили структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 2 приложений. В качестве приложений предлагаются словник неологизмов-глаголов, вошедших в современный французский язык за период со второй половины XX века по настоящее время и словник неологизмов-глаголов, употребляющихся в периодической печати в 2000 - 2007 гг., расположенных в алфавитном порядке.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Бузунов, Николай Николаевич

Выводы

1. За период со второй половины XX века по настоящее время во французском языке количество неологизмов-глаголов составило 9 - 10 % от общего числа лексических инноваций (было рассмотрено 740 единиц, отобранных из авторитетных лексикографических источников).

2. Глагол производен в меньшей степени, чем существительное, так как производящей базой для его создания могут служить только существительное и прилагательное. Новые глаголы образуются по моделям V> V, N> VnAdj> V.

3. По способам образования неологизмы-глаголы можно условно разделить на три группы: морфологические, семантические (неосемантизмы) и заимствования.

К морфологическим инновациям относятся глаголы, созданные с помощью аффиксальных способов словообразования: суффиксации, префиксации, префиксоидного словообразования, парасинтетической деривации, словосложения, и безаффиксного способа или конверсии.

К семантическим неологизмам относятся глаголы, которые приобрели новые значения посредством различных семантических трансформаций (метафоры, расширения и сужения значения).

Заимствования представлены глаголами-инновациями, которые вошли во французский язык из английского.

4. Наиболее продуктивным способом создания глагольных инноваций является словообразование (72,5 % от общего количества инноваций-глаголов).

Второе место по продуктивности занимает семантическая деривация (21,2 % ).

Наименее активным способом образования новых глаголов являются заимствования (они составляют 6,3 % от общего числа инноваций-глаголов).

Из способов словообразования наиболее продуктивным является префиксация (40,3 % от общего количества морфологических новообразований).

Второе место по продуктивности занимает суффиксация (37,1 %).

На третьем месте находится конверсия (19,2 % от общего числа морфологических новообразований).

Наименее продуктивными способами словообразования являются: создание глаголов с помощью префиксоидов (2 %), парасинтетическая деривация (1,1 %) и словосложение (0,3 %).

5. Наиболее частотным префиксом, служащим для создания новых глаголов, является префикс de-. С помощью данного префикса глаголы образуются по двум основным моделям: 1) de- + V и de- + N. В первом случае производящей базой для нового глагола служит, как правило, или переходный глагол 1-й группы, или глагол-неологизм с теми же грамматическими категориями, образованный в свою очередь путем суффиксации. В данном случае префикс имеет значение «противопоставление действия, выраженного данным глаголом, действию, выраженному производящей основой». Во втором случае производящей основой является имя существительное, и префикс приобретает значение «ликвидации, упразднения какого-либо объекта (организма, природного явления, предметов), выраженного производящей базой».

Сравнительно менее частотны в глаголообразовании: 1) префикс ге-с итеративным значением; 2) префикс sur- , придающий новому глаголу значение «чрезмерности действия»; 3) префикс sous-, указывающий на недостаточность действия»; A) pre-, придающий глаголу значение «действия, выполненного заранее»; 5) префикс со- , означающий «совместность действия»; 6) en- (ет- перед Ь, ш,р) указывает на «помещение чего-либо внутрь объекта, выраженного производящей основой»; 7) inter-, указывающий на «объединение или взаимодействие между чем-либо».

6. От префиксального образования следует отличать образование новых глаголов с помощью так называемых префиксоидов, представляющих промежуточное звено между корнем и префиксом. К таким формантам следует относить auto-, придающий деривату возвратное значение, и tele-, который указывает на «действие на расстоянии».

7. Суффиксальные глагольные инновации образуются от существительных и качественных прилагательных путем прибавления к основе суффиксов -is-, -ifi- по моделям V + -is-, V + -ifi-.

Суффикс -is- , наиболее частотный в создании глаголов, имеет несколько значений, главное из которых - фактитивное. Также данный суффикс может иметь ряд дополнительных значений: 1) «подвергнуть чему-либо»; 2) «разделить на что-либо»; 3) «поместить во что-либо» и т.д.

Суффикс -ifi- , так же, как и -is- имеет фактитивное значение (производящей основой для деривата является, как правило, прилагательное), но данный суффикс является менее активным в глаголообразовании, чем суффикс -is-.

8. Глаголы, образованные путем конверсии, обладают номинативной функцией, то есть называют ситуацию 1) по субъекту действия; 2) по объекту действия; 3) по орудию действия; 4) по месту действия. Глаголы создаются по модели N> V.

9. Семантическая деривация, наряду с префиксацией и суффиксацией, служит одним из основных источников пополнения французского языка глаголами-инновациями. В основном новые семантические неологизмы создаются путем метафорического переноса - переноса значения на основании сходства действий (94 % от всех семантических новообразований-глаголов), а также путем расширения или сужения значения глагола (6 %).

10. Заимствования из английского языка представляют собой слова, обозначающие новые явления, для которых нет аналогичного наименования в языке-реципиенте - ксенизмы (68,3 % от общего числа заимствований-глаголов); слова, обозначающие явления, имеющие аналогичные обозначения в принимающем языке, или варваризмы (23,3 %) и кальки - слова, представляющие собой буквальный перевод английских глаголов (8,4 %).

11. Новые глаголы, так же как и имена существительные, отражают динамику жизни современных французов, обозначая изменения в различных сферах жизни общества: в политике, науке, экономике, спорте, медицине, промышленности, военном деле.

12. Неологизмы-глаголы, употребляющиеся в периодической печати в 2000-2007 гг., в словообразовательном аспекте продолжают те же деривационные тенденции, что и глаголы, считавшиеся неологизмами в предыдущие десятилетия. В функционально-прагматическом аспекте неологизмы-глаголы употребляются с целью экономизации средств выражения, придания экспрессивности и свежести высказыванию и воздействия на реципиента с помощью словообразовательных, графических и стилистических средств.

Заключение

Неология - сравнительно молодая, развивающаяся отрасль языкознания, имеющая довольно широкий круг проблем, которые сосредоточены вокруг ее центрального понятия - «неологизм». Основное внимание в работе уделяется французским неологизмам-глаголам, прежде не подвергавшимся подробным исследованиям: данная разновидность лексических инноваций представляет значительный интерес как явление языка и как явление культуры.

В диссертации новый глагол рассматривается прежде всего как явление языка. Объектом исследования служат глаголы, образованные во французском языке за период с 50-х гг. XX в. по настоящее время и отобранные из французских словарей неологизмов: «Dictionnaire des mots nouveaux» Ж. Дюбуа (P., 1971), «Dictionnaire des mots contemporains» П. Жильбера (P., 1980), «Dictionnaire des mots nouveaux depuis 1985» Г. Мерля (P., 1989) и толковых словарей: «Petit Robert», «Petit Larousse». Были определены объем и границы данного понятия, рассмотрены критерии отнесения лексической единицы к неологизмам-глаголам, причины создания новых глаголов и языковой механизм, который порождает новое слово.

В генетическом плане в состав новых глаголов включаются не только глаголы, образованные на основе уже имеющихся в языке словообразовательных средств, но и вхождения из других языков (таковы, например, англицизмы collapser, dealer, discounter, flasher и др.).

В функционально-стилевом аспекте понятие «новый глагол» включает те глаголы, которые были прежде известны как принадлежащие более узкому регистру языка (школьный жаргон, диалекты, просторечие, молодежный сленг) и которые являются новыми только для общелитературного языка (к подобным инновациям относятся французские глаголы crapoter, flinguer, bachoter, glander и др.). Данные инновации называют внутренними заимствованиями.

В плане противопоставления языковых фактов речевым из состава глагольных инноваций исключаются так называемые окказиональные, глаголы. Глаголы-неологизмы как факты языка противостоят окказиональным глаголам как фактам речи, глаголы-неологизмы характеризуются такими признаками как стабильность, нормативность, принадлежность всему языковому сообществу, в то время как характерными признаками окказиональных глаголов являются функциональная одноразовость, ненормативность и использование отдельным носителем языка. Таким образом, окказиональные глаголы, являющиеся чисто речевыми новообразованиями, не входят в разряд глаголов-неологизмов, которые являются частью языковой системы.

В хронологическом плане неологизмом считается глагол, который является новым по отношению к глаголу, возникшему в более ранний период времени (например, глагол dedramatiser, возникший в 60-е гг. XX в., является новым по отношению к глаголу dramatiser, возникшему во французском языке в начале XX в.).

В работе отмечается, что неогенность глагола относительна, так как в конечном счете любой новый глагол создается или из собственных элементов языка, в русле своих собственных словообразовательных традиций, или путем заимствований из других языков (или, как уже отмечалось в работе, перехода из других регистров языка в общелитературный).

Новизна глагола носит субъективный характер, поскольку каждый индивидуум оценивает степень новизны глагола, исходя из уровня собственной языковой компетенции, уровня образования, возраста, поэтому нужно согласиться с мнением В. Г. Гака, который считал, что для объективации новизны слова необходимо решение всего языкового коллектива.

Таким образом, в современной неологии новый глагол представляет собой неоднозначное и многогранное явление в различных языковых аспектах.

В работе используются различные критерии отнесения лексической единицы к неологизмам-глаголам.

Исходя из функционального критерия, где во главу угла ставится номинативная функция лексической инновации и экстралингвистическая причина словарного обновления, к неологизмам относятся глаголы, обозначающие новые явления или процессы, происходящие в современном обществе. Однако в работе отмечалось, что новый глагол не всегда обозначает только новое, прежде неизвестное понятие, для которого не существовало единого обозначения (как, например, глагол faxer «отправлять факс»), но и уже известные, повседневные явления, процессы, состояния (например, глаголы patiner «стоять на месте, не развиваться», bachoter «усиленно готовиться к чему-либо». Согласно экспрессивно-стилистическому критерию, основным признаком нового слова является «ощущение новизны» при его восприятии. Сторонники лексикографического критерия относят к неологизмам слова, не отмеченные в словарях, но употребляющиеся в речи. Согласно статистическому критерию, неологизмом считается слово, обладающее наименьшим индексом частотности в современном языке. Исходя из лексического критерия, неологизмами являются только слова пассивного запаса языка.

Такие критерии, как функциональный, экспрессивно-стилистический, лексикографический, статистический, и лексический, рассмотренные в настоящей работе, в той или иной мере носят субъективный характер и не охватывают большой пласт лексических единиц (например, внешние и внутренние заимствования, семантические инновации).

Наиболее объективным критерием отнесения слова к неологизмам-глаголам является хронологический, согласно которому, новым считается глагол, существующий в языке в определенный период времени и отсутствующий в период, непосредственно предшествовавший описываемому (например, глагол telexer, возникший в конце 80-х гг. XX в., считается новым по отношению к глаголу reprographier, который появился в конце 60-х гг.).

Таким образом, в исследовании нами применяются несколько критериев отнесения лексической единицы к неологизмам-глаголам, основывающихся на таких признаках как время появления неологизма в языке, экспрессивность, связь с внеязыковой действительностью, отсутствие фиксации в словаре, низкая степень частотности и принадлежность к пассивному запасу языка.

В настоящей работе также рассматриваются как сам процесс создания нового глагола, так и стадии, которые проходит новый глагол от своего «появления на свет» до закрепления в системе языка.

Изначально в сознании человека формируется некое «идеальное содержание» какого-либо явления или процесса, которому он придает материальную форму в словесном описании, перифразе (этот этап был определен как синтаксическая объективация) - например, глагол mondialiser первоначально существовал в описании envisager qch а I 'echelle mondiale). В процессе лексической объективации слово обретает свою каноническую форму с помощью языковых средств (аффиксов, флексий) и по определенной словообразовательной модели, например, mondialiser образован путем прибавления к производящей базе mondialсуффикса -is-. Тем не менее, в работе отмечается, что, обладая всеми грамматическими, лексическими и фонетическими признаками, новый глагол принадлежит индивидуальному языку и не может войти в язык общества, пока члены языкового коллектива не примут его в состав своего лексикона. Когда же члены языкового сообщества выносят свой вердикт, и новый глагол входит в язык всего социума, происходит социализация лексической инновации.

Основными причинами порождения глагольных инноваций являются 1) необходимость в номинации новых предметов и понятий, входящих в жизнь современного общества; 2) потребность дать новое именование того, что уже обозначено в языке и 3) стремление назвать одним словом уже известное понятие, которое обозначалось перифразой.

В процессе анализа глагола-неологизма как явления языка, большое внимание в работе уделяется изучению средств пополнения французского языка новыми глаголами, выявляются наиболее продуктивные способы и наиболее активные модели образования данных лексических инноваций (и, вместе с тем, деривационные возможности всей французской словообразовательной системы).

По способу производства новые глаголы делятся на морфологические, семантические новации и заимствования). Наиболее активным источником глагольных инноваций является словообразование (72,5 % от всех исследованных новообразований). Второе место по продуктивности занимает семантическая деривация (21,2 %): большое внимание было уделено таким видам семантических трансформаций, как метафора (94 % от общего числа неосемантизмов-глаголов), а также расширение и сужение значения (6 % от общего числа неосемантизмов-глаголов). Наименее активным источником являются заимствования (6,3 % от общего количества исследованных глаголов).

Наиболее продуктивным способом создания морфологических неологизмов-глаголов признается префиксация - префиксальные дериваты составляют 40,3 % от общего количества рассмотренных нами морфологических инноваций-глаголов (наиболее активными деривационными возможностями обладает префикс de- {des) со значением «противопоставления» (таковы, например, инновации 70-х -80-х гг. deproletariser, demoustiquer); сравнительно меньше глагольных инноваций образовано с помощью префиксов re- (refonder), sur-(surequiper), sous- {sous-payer), pre- (predigerer), со- (cosigner), en-{em- перед b, m, p). Менее активным способом словообразования является суффиксация (37,1 % от общего числа морфологических инноваций). Наибольшими словообразовательными потенциями обладает суффикс -is-{siniser, nipponiser), меньшее количество новых глаголов образовано с помощью суффикса -ifi-. Третье место по производству морфологических новаций-глаголов занимает конверсия (guitarer, biographier) - 19,2 %. Наименее активными способами словообразования являются создание глаголов с помощью префиксоидов (2 %), парасинтетическая деривация (1, 1 %) и словосложение (0,3 %).

В данном исследовании неологизм-глагол представляет интерес не только как явление языковой системы, но и как культурное явление. Уже отмечалось, что язык и общество составляют одно целое, они постоянно находятся во взаимозависимости и влияют друг на друга. Поскольку изменения, происходящие в обществе, находят отражение в его языке, то важно было проследить, каким образом новые французские глаголы отражают инновации в политической, экономической, культурной сферах жизни современных франкофонов, новые явления, входящие в их жизнь, как старые глаголы обретают новые значения в связи с обновлениями в жизни современного общества. Так, в работе были обозначены различные тематические группы глагольных инноваций: «политика», «бизнес и финансы», «экономика», «наука», «компьютер», «спорт», «криминал», «медицина».

В настоящей работе мы посвятили отдельный параграф неологизмам-глаголам, употребляющимся в периодической печати в текущем десятилетии, так как они представляют интерес в словообразовательном, функционально-стилистическом и функционально-прагматическом аспектах. Как и в предыдущих десятилетиях, наибольший процент неологизмов составляют морфологические дериваты (95 %), наименьший - заимствования из других языков (5 %). В функционально-стилистическом аспекте данные неологизмы-глаголы представляют собой как слова из общенародного языка (redynamiser), так и различные диалектизмы (espanter), жаргонизмы (paysager), арготизмы (carjacker), слова из молодежного сленга (chater).

В функционально-прагматическом аспекте неологизмы-глаголы употребляются в периодической печати с целью более компактно выразить мысль, придать тексту выразительность, свежесть и броскость, воздействовать на реципиента с помощью словообразовательных, графических, стилистических средств, привлекая внимание адресата к изложенной проблеме.

Помимо тех проблем, которые освещаются в данном исследовании, в современной неологии остаются вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения. К ним, в частности, относится проблема ввода неологизма в речь (выбор говорящим определенных языковых средств для ввода нового слова в устную речь, использование антонимов, синонимов, графических помет для ввода неологизма и т. д.).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бузунов, Николай Николаевич, 2007 год

1. Алаторцева С. И. Русская неология и неография: современное состояние и перспективы. - Спб., 1998. - 217 с.

2. Английские неологизмы. (Ю. А. Жлуктенко, В. П. Березинский, И. И. Борисенко и др.) Киев: Наук, думка, 1983. - 172 с.

3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1967.-296 с.

4. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. 3-е изд., исправл. - М.: Высш. шк., 2000. - 381 с.

5. БлохМ. Я. Теоретические основы грамматики.английского языка. 4-е изд., исправл. - М.: Высш. шк., 2004. - 239 с.

6. Бородкин В. В. Проблемы отрицания и развития. М., Наука, 1991. -178 с.

7. Бояркина В. Д. Новая глагольная лексика в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук // Ин-т лингв, исслед. Спб., 1993.- 17 с.

8. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М., Просвещение, 1973. - 224 с.

9. Бубагов Р. А. Проблемы развития языка. М.; Д.: Наука, 1965. - 73 с.

10. Васильева Г. М. Лингвокультурологические аспекты русской неологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. Спб., 2001. - 38 с.

11. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

12. Габинская О. А. Причины современного русского словотворчества: Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1985. - 32 с.

13. Габинская О. А. Различные аспекты анализа лексических новообразований // Науч. тр. / Курск, пед. ин-т. 1974. - Т. 47. - с. 3 - 12.

14. Габинская О. А. Типология причин словотворчества. — Воронеж ун-т. -Воронеж, 1981.- 153 с.

15. Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Язык и действительность (сборник научных трудов). -М., ЛЕНАНД, 2007. с. 16-27.

16. Гак В. Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов: Сб. ст. Л., 1978. - С. 37-52.

17. Гак В. Г. Пространство времени // Логический анализ языка (язык и время): Сб. ст. М., 1997. - С. 122-130.

18. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале русского и французского языков. М.: Международные отношения, 1974. - 264 с.

19. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004. - 862 с.

20. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., Школа языковой русской культуры, 1998.

21. Гальперин И. Р. Стилистка английского языка. М.: Высш. шк., 1981. -334 с.

22. Глейбман Е. В. Аспекты глагольной семантики: (на материале французского языка). Кишинев: Штиинца, 1983. - 164 с.

23. Глушков Н. К. Из истории проблемы неологизмов // Русское языкознание. Алма-Ата, 1970. - Вып. 2. - С. 85-100.

24. Голев Н. Д. Окказиональное словообразование как тип речевой номинации предметов // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск, 1976. - Вып. 1.-е. 15-23.

25. Гулыга Е. В., Розен Е. В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. Л.: Просвещение, 1977. - 160 с.

26. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

27. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. М.: МПГУ, 2001.-105 с.

28. Девкин В. Д. «Выход в практику» диссертаций по лексикографии немецкого языка // Лексика и лексикография. -М., 2003. с. 41-46.

29. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. -М.: Высш. шк, 1989. 124 с.

30. Заботкина В. И., Степанов Г. М. Неологизмы в современном английском языке. Калининграде^ Ун-т - Калининиград, 1982. - 79 с.

31. Ильясова С. В. О семантике и структуре отыменных глагольных новообразований (на материале период, печати 70-х 80-х гг. - Ростов-на-Дону, 1984.-29 с.

32. Калинин А. В. Лексика русского языка. 3-е изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.-232 с.

33. Карцевский С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В. А. История языкознания XIX -XX вв в очерках и извлечениях. Ч. 2. М., 1965. - С. 85-90.

34. Кодухов В. И. Введение в языкознание. М. 1979. - 352 с.

35. Котелова Н. 3. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. ст. М., 1970. - С. 122-126.

36. Котелова Н. 3. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов: Сб. ст. Л., 1978. - С. 5 26.

37. Котелова Н. 3. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов // Советская лексикография: Сб. ст. М., 1988. -С. 46-63.

38. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

39. Кубрякова Е. С. О реализации значения слова в дискурсе // Язык и действительность (Сборник научных трудов). М. : ЛЕНАНД, 2007. -с. 367-371.

40. Левашов Е. А. Словари новых слов (краткий обзор) // Новые слова и словари новых слов: сб. ст. Л., 1978. - С. 27-36.

41. Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизм и окказиональные образования. -М., 1973. 152 с.

42. Лопатникова Н. Н., Мовшович Н. А. Лексикология современного французского языка. М.: Высш. шк., 2001. - 246 с.

43. Лопатникова Н. Н. Характер и степень мотивированности сложных слов в современном французском языке // Язык и действительность (сборник научных трудов). М. : ЛЕНАНД, 2007. - с. 167-173.

44. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: Высш. шк., 1976. - 119 с.

45. Магомедгаджиева П. Н. Лексические новообразования современного русского языка 90-х гг XX в: Автореф. дис. канд. филол. наук / Дагестанский гос. пед. ун-т. Махачкала, 1997. — 27 с.

46. Мальцева И. И., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке 18 в. Л., Наука, 1975. - 371 с.

47. Маноли И. 3. Потенциальная лексика современного французского языка (Теория. Динамика. Специфика). Кишинев: Штиинца, 1981. - 141 с.

48. Мистюк Т. А. Тенденции семантической эволюции современного русского языка / Автореф. дис. . канд. филол. наук / Алт. гос. пед. ун-т. -Барнаул, 1998. 16 с.

49. Миськевич Г. И. К вопросу о норме в словообразовании // Грамматика и норма: Сб. ст. М., 1977. - С. 42-61.

50. Миськевич Г. И., Чельцова Л. К. Новые слова, их принятие и нормативная оценка (Проблема новых слов в культурно-речевом аспекте) // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. с.243-277.

51. Мурадян А. Ю. Типология инноваций современного английского языка // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Спб, 1999. - с. 122-126.

52. Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на Дону: изд-во Рост-го ун-та, 1986. - 156 с.

53. Нинитченко Н. С. Семантические неологизмы, возникшие морфологическим путем от другого значения того же производного слова // Новые слова и словари новых слов: Сб. ст. Л., 1990. - С. 27-35.

54. Никитченко Н. С. Семантические неологизмы русского языка последних десятилетий: Автореф. дис. . канд. филол. наук АН СССР. Ин-т рус. яз.-Л., 1985.-22 с.

55. Новиков Л. А. Семантика русского языка. Высш. шк., 1982. - 272 с.

56. Новое в лексике русского языка (межвузовский сборник). -Куйбышевск. Гос. пед. ун-т. Куйбышев, КГУ, 1983. - 131 с.

57. Пименова 3. П. Отыменные префиксальные глаголы с каузативным значением в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Лен. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1990. - 16 с.

58. Плотникова Л. И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Белгород, 2001.

59. Полянчук О. Б. Изменение семантики отрицания при развитии полисемии французских глаголов с префиксом de: Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГУ. М., 1991. - 23 с.

60. Протченко И. Ф. Лексика и словообразование русского языка современной эпохи. М.: Наука, 1975. - 324 с.

61. Раевская О. В. Части речи и словообразование во французском языке. М., Филология, 1996. - 231 с.

62. Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка. М.: Просвещение, 1976.-174 с.

63. Сазонова Т. Ю. Стратегия идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Твер. гос. пед. ун-т. Тверь, 1993. - 17 с.

64. Сенько Е. В. Инновации в современном русском языке. -Владикавказ, 1994. 183 с.

65. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001.

66. Сергеев В. Н. Новые значения старых слов. -М.: Наука, 1979. 158 с.

67. Сергеева А. Б. Актуальные проблемы французской неологии: функционирование неологизма в речи // Актуальные проблемы романистики. М., 2005. - с. 4-7.

68. Сергеева А. Б. Функционирование нового производного слова в контексте: Автореф. дис.канд. филол. наук. / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1988. - 23 с.

69. Скутельничук В. М. Семантическая структура потенциальных глаголов в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Мин. гос. пед ин-т. Минск, 1988. - 16 с.

70. СмирницкийА. И. Лексикология английского языка. М., 1998. - 260 с.

71. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-314 с.

72. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1966. - 271 с.

73. Стернин И. А. Русский язык конца XX в. / Филологические записки: сб. ст. Воронеж, 1997. - Вып. 9. - с. 149 - 174.

74. Строкова А. Ф. Новая лексика в английском языке: взаимоотношение лингвистического и культурологического аспектов // Английскийлексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. М., 1992.-с. 93-99.

75. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативной единицы. М.: Наука, 1986. - 231 с.

76. Тогоева С. И. Новое слово новое значение в коммуникативной деятельности человека // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь, 1997.-е. 115-120.

77. Торопцев И. С. Язык и речь. Воронеж, 1985. - 199 с.

78. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). Uppsala: Stockholm, 1994. - 236 с.

79. Филин Ф. П. Заметки по лексикологии и лексикографии (некоторые вопросы подбора слов для большого Словаря русского языка АН СССР) // Лексикографический сборник. М., 1957. -Вып. 1 - С. 36-57.

80. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка: Сб. ст. М., 1966. - С. 153-166.

81. Ханпира Эр. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические неологизмы. М., 1973. - с. 245-317.

82. Цыбова И. А. Французский язык. Словообразование. М.: Моск. Лицей, 1996. - 127 с.

83. Черникова Н. В. Аспекты изучения семантических неологизмов. -Мичур. гос. пед. ун-т. Мичуринск, 1998. - 66 с.

84. Чернобай Л. И. Словообразовательные потенции префиксов в современном французском языке (на материале новообразований): Автореф. дис. . канд. филол. наук / М., МГУ, 1985. 16 с.

85. Чинчлей Г. С. Очерки по деривации в современном французском языке. Молд-й гос. пед. ун-т. - Кишинев: Штиинца, 1991. - 117 с.

86. Шанский Н. М. Деривация слов и фразеологических оборотов ( к вопросу о сходстве и различии процессов словообразования иоборотообразования) Русское славянское языкознание: Сб. ст. — М., 1973. -С. 291-308.

87. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968. -310 с.

88. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учеб. пособие. Волгоград: Изд-во Волгоград, пед. ин-та, 1983.-94 с.

89. Шмелев Д. Н. Современный русский язык (Лексика): Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

90. Щерба Л. В. О словарях живого литературного языка // Современная русская лексикография: Сб. ст. -М., 1966. С. 74-77.

91. Якубович Т. Д. Новые слова. М.; Л.: Просвещение, 1966. - 61 с.92.

92. Bastuji «/."Notes sur la creativite lexicale", Guespin (ed), Melanges Louis Guilbert,1979. p. 12-20.

93. Bernet Ch. Usage et marges du lexique frangais // Histoire de la langue frangaise 1946 2000. - P., 2000. - p. 173 - 194.

94. Blochwitz. W. Neologismen der franzosischen Gegenwartssprache, Berlin, Akedemie Verlag, 1971. 549 p.

95. Borrell A. Le vocabulaire "jeune", le parler "branche", Cahiers de lexicologie, 1986. p. 69-87.

96. Boulanger, J.-C. L'evolution du concept de neologie de la linguistique aux industries de la langue, Terminologie diachronique, P., CILF, 1989. p. 193211.

97. Brunei S. D'ou 9a vient? Inventaire etymologique du frangais quotidien. -P., Mots et Cie, 2000. 125 p.

98. Candel S. A propos d'un nouveau dictionnaire de sigles. Etudes de linguistique appliquee, 1992. p. 139-154.

99. Carrier A. Connaissance et usage d'anglicismes par les frangais de Paris. La linguistique, 13, 1977.-p.55-84.

100. Catach N. L'integration graphique des mots nouveaux, Neologie et la lexicologie, Larousse, 1979. p. 69-72.

101. Claret J. Le choix des mots. P., 1976. - 126 p.

102. Clas A. De la formation de mots nouveaux. Meta, 25/3, 1980. p. 345347.

103. Corbin D. Mots possibles et mots existants. Forum de morphologie, Silexicales, 1, 1997.-270 p

104. Diki-Kidiri, M., Joly H., Murcia C. Guide de nejologie, P. CILF, 1981.

105. Doppagne, A. La neologie dans la communication de masse, La Banque des mots, 1, 1971 -p 13-22.

106. Dubois J. Etude sur la deprivation suffixale en frantjais moderne et contemporain, Larousse, 1972. 119 p.

107. Etiemble R. Parlez-vous franglais? P., Gallimard. - 438 p.

108. Feyry M. Les mots anglais dans les dictionnaires de la langue frantjaise. La Banque des mots, 3, 1972. p. 17-34.

109. Filipovic R. An etymological dictionary of anglicisms in European languages Plurilingua, 2, Bonn, 1983. p. 59-68.

110. Galisson R. Recherches de lexicologie descriptive. P., Nathan Universite, 1978. - 432 p.

111. Gardin B. Neologie. Aspects sociolinguistiques // Langages, 1974. p. 67-73.

112. Gaudin Fr,, Guespin L. Initiation a la lexicologie fran?aise: de la neologie aux dictionnaires. Bruxelles: Duculot, 2000. -350 p.

113. Gauvin M. La composition morphematique de quelques neologismes lexicaux en frantjais contemporain. Liaisons HESO, 1989. p. 53-62.

114. GehenotD. Linguistique: quelques considerations sur Г etude du sigle. La Banque des mots, p. 133-149.

115. Gesner В. E. Les anglicismes en frani^ais de France. Halifax, Les Presses de 1'Alpha, 1997. p. 327-334.

116. Gilbert P. Le lexique. Langue frangaise, 2, 1979. p. 56-72.

117. Gilbert P. Remarques sur la diffusion des mots scientiflques et techniques dans le lexique commun. Langue frangaise, 1979 -p. 31-43.

118. Giraud J., Pamart P., Riverain J. Les mots dans le vent. P., Larousse, 1971.

119. GoosseA. La neologie frangaise aujourd'hui. P., CILF, 1975. 72 p.

120. Grunig B. Les mots de la publicite. Presses du CNRS, 1990. 255 p.

121. Gueunier N. La crise du frangais en France, in Marais J. La crise des langues, Quebec/Paris, 1985. p. 3-38.

122. GuilbertL. La neologie lexicale. Langages, 36, 1974. 128 p.

123. GuilbertL. La creativite lexicale. P., Larousse, 1975. 285 p.

124. Guiraud P. Structures etymologiques du vocabulaire frangais. P., Larousse, 1977. 211 p.

125. Hagege C. Le frangais et les siecles. P., Editions Odile Jacob, 1987. 192 P

126. Hausmann Fr. The influence of the English language on French, in Viereck, English in contact with other languages. Budapest, Akademia Kiado, 1986.-p. 79-105.

127. Humbley J. Vers une typologie de l'emprunt linguistique. Cahiers de lexicologie, 25, 1974. p. 46-70.

128. Humbley J. Comment le frangais et l'allemand amen agent le vocabulaire de l'informatique. La Banque des mots, 1989. p. 85-148.

129. Humbley J. Evolution du lexique // Histoire de la langue frangaise 19452000. P., 2000.

130. Innovation lexicale // Textes reunis et pres. Par J.-F. Sablayrolles. P., Champion, 2003. 473 p.

131. Joly H. Orthographe et neologie. La Banque des mots, 12, 1976. p. 149 - 152.

132. Joly H. Neologie cooperative. La Banque des mots, 54, 1997. 110 p.

133. Koucoureck R. La langue franpaise de la technique et de la science. Wiesbaden, Oscar Brandstetter Verlag, 1991. 327 p.

134. Lenoble-Pinsott M. Anglicismes et substituts franpais. P., Duculot. 172 P

135. MejriS. La neologie lexicale, Tunis. -379 p.

136. Merle G., Ferret R., Vince J. N<sologie lexicale. Universite de Paris, 1987 et 1992.

137. Mortureux M.-Fr. Lexicologie entre langue et discours. Paris, Sedes, 1997.-192 p.

138. Nicolas C. Le ргосёёё du caique semantique. Cahiers de lexicologie, 65, 1994.-p. 75-101.

139. Nida E. A. Componential analysis of meaning. Mouton, 1975.

140. Pergnier M. Les anglicismes. Danger ou enrichissement pour la langue franpaise? P., Presses universitaires de France, 1989. 214 p.

141. Peytard J. Motivation et prefixation. Cahiers de lexicologie, 4, 1974. p. 37-44.

142. Peytard J. De l'ambigui'te s<smantique dans les lexies prefixees avec auto. Langue fran9aise, 4, 1969. p. 88-107.

143. Peytard J. Neologisme prefixe.Le Franpais moderne, 4, 1977. -p. 290299.

144. Pohl J. Neologie a rebrousse-temps. Cahiers de lexicologie, 63, 1993. -p. 99-112.

145. Prince V. La pidginisation du fran9ais par le jargon americain de Г informatique, dans Truchot et Wallis, 1986. p. 15-37.

146. Quemada B. Evolution du franpais // Collection F Reference, 1976. p. 30-49.

147. Quemada B. Technique et langage, dans Gille B. Histoire des techniques. Paris,NRF, 1978.-p. 1146-1240.

148. Quemada В. Mots nouveaux contemporains. P., Klincksteck, 1993. 309 P

149. Retman R. L'adaptation phonetique des emprunts а Г anglais en frangais. La Linguistique, 1/14, 1978.-p. 11-124.

150. Rey-Debove J. Effet des anglicismes lexicaux sur le systeme du frangais. Cahiers de lexicologie, 51, 1987. p. 257-267.

151. Sablayrolles J.-Fr. Les neologismes du frangais contemporain. Universite de Paris VIII, 1996.-525 p.

152. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire frangais. P., Larousse, 1964.

153. Sauvageot A. Le renouvellement du lexique frangais. Revue de la linguistique romane, 1980. 393-399.

154. Spence N. Qu'est-ce qu'un anglicisme? Revue de linguistique romane, 53, 1989.-p. 323-334.

155. Surridge M. E. Les creations parasynthetiques en frangais contemporain. Halifax, Les presses de 1' Alpha, 1997. p. 343-350.

156. Thiele J. La formation des mots en frangais moderne. Presses universitaires de Montreal, traduites par A. Clas, 1987.- 180 p.

157. Tournier J. Les mots anglais du frangais. P., Belin, 1998. 623 p.

158. Truchot C., Wallis B. Langue frangaise langue anglaise: contacts et conflits. Strasbourg, Un-te des Sciences Humaines de Strasbourg, 1988. - 203 P

159. Verdelhart-Bourgade M. Communiquer en frangais contemporain. La Linguistique, 26, 1990. p. 53-79.1. Список словарей

160. Лингвистический энциклопедический словарь / Ин-т рус. яз.; гл. ред. Ярцева В. Н. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

161. Словник речевых неологизмов (на материале французского языка). — Владимир, 1998.

162. Barnhart С. L., Barnhart R. K. The second Barnhart Dictionary of New English.-New York, 1980.

163. Dubois J. Dictionnaire des mots nouveaux. P., 1971.

164. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. P., 1980.

165. LeMay H. New words dictionary. New York, 1985.

166. Mager S. K., Mager N. N. Morrow book of New words. New York, 1982.

167. Merle G. Dictionnaire des mots nouveaux depuis 1985. P., 1989.9. Petit Larousse P., 2001.10. Petit Robert P., 2001.

168. Petit Robert P., 2007. Интернет-источники

169. Antidico. Словарь французских неологизмов. Адрес в Интернете: antidico@skynet.be.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.