Фразеология таджикской народной поэзии: На основе эпоса гуругли, четверостишия и бейта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.08, доктор филологических наук Саидов, Рахим

  • Саидов, Рахим
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 1997, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.08
  • Количество страниц 322
Саидов, Рахим. Фразеология таджикской народной поэзии: На основе эпоса гуругли, четверостишия и бейта: дис. доктор филологических наук: 10.02.08 - Иранские языки. Душанбе. 1997. 322 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Саидов, Рахим

Введение.,. 2

ГЛАВА. I. ПНЩСЮЫЕ И К0ПУ1ШИВШВ УСТОЙЧИВА СЛОВЕС» ШЕ КОМПЛЕКСЫ И ИЗАФЕТНШ ФРАЗЕОЛОГИИ

Предложные устойчивые сочетания.31

Копулятивные у с тойчивые с очетания с синонимичными компонентами. 51

Кодулятивные устойчивые•сочетания о антони-мичными компонентами.56

Структура и состав, изафетных фразеологических словосочетаний, их семантическая классификация .,.68

Лексико-морфологический состав изафетных фразеологических словосочетаний.,. 87

Семантическая классификация изафетных фразеологических словосочетаний (ИФС). 97

ГЛАВА И. ГШТОНЫЕ ФРАЗЕ(Ж0ГИЧ13С1ШЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (Ш). Ш1АСШФИКАЩЯ ГЛАГШЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ПО КШ1ШЕНТ1ШУ ' ЛЕКСИЧЕСКОМУ СОСТАВУ. 132

Структура глагольных фразеологических словосочетаний. . 151

ШС модели существительное + глагол.*. 155 тношения между- составными частями ГФС. 161

Семантическая классификация глагольных фразеологических словосочетаний. 175

Некоторые грашатичвские. особенности ГФС,,. 198

Отличие ПС от • аналитических форм глаголов-слов.,. . 223

Отличие ГФС от именных составных глаголов,. о о т о от

O^j J.

ПГАВА Ш. ФРАЗЕШОШЗШ-ПРШСШШ (ФП)

Ловествователыше Фразеологические предложе

Повествовательное ФП в форме настояще-буду-щего времени изъявительного наклонения. 260

Фразеологические предложения, в которых сказу емое-глаг од употребляется в форме прошед

Сказуемые (глагольные) фразеологические предложения в форме изъявительного прошедшего■

Образование ФП о помощью сказуемшх частиц. . 265

Условно-желательные фразеологические предложения . 267

Новелительно-восклвдатёльные фразеологические- поедл ожения .«.«».>.»».».««»»*• <>

75

Структура фразеологических предложений. 278

Соотношение языка народной поэзии с'литера

13iibIlVi ^ci-oLbOivi»««-»••в*««*««*»«»«««««**'»«*««*« /^О^Ь йзафетные фразеолох'ические словосочетания ««в в * • * в V» »•»•«#«*« »«••» «а*»* 'i

Глагольные фразеологические словосочетания • IXФов* *••*•««#»•♦•«« в»» ¿оЗо

Фразеологические предложения (ФП). 283

Q АТШТСГТОИП? - OQT vlji x j-iipja xt/ 1\. •• ев**«»««*«»

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Иранские языки», 10.02.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеология таджикской народной поэзии: На основе эпоса гуругли, четверостишия и бейта»

В языке существует много .уст оичивы* с л ов ос очетаний ж оборотов, которые» подобно фразеологизмам, соединяют в себе два и более слов грамматическими связями и имеют одно значение. В языке они используются $ак готовое средство выражения мыслей.

По семантике фразеологических единиц можно определить особенности развития языка, культуры, традиции, а также духовное состояние, образ жизни народа и наций.

Следует отметить, что народная поэзия является одним из источников развития литературного языка У 125, 86 У, поэтому писатели и поэты прошлого и настоящего времени с целью простоты и доступности своих произведений использовали слова и обороты из народной поэзии У 165, 45 У. В языке народной поэзии существуют фразеологические единицы и романтические образы, в которых выражаются радость, мечта, поведение, отдых, горе и другие качества людей.

Академик Р.Амонов ещё в 60~г;.года,х поставил вопрос об изучении жанра языка народной поэзии. Он отмечал: "Изучение особенностей и художественности языка поэмы гуругяи требует всестороннего исследования" У 15, 116 У. Как показывает анализ научной литературы, в таджикской филологии вопрос по изучению языка народной поэзии ставился ещё раньше, но всестороннее исследование особенностей языка не стало объектом пристального внимания учёных. Особенно фразеологические единицы (ФЕ) на материале народной поэзии требуют отдельного исследования У 178, 175, 181, 183 У. Изучение фразеологии народной поэзии показывает, что на материале эпоса гуругли, четверостишия и бейта описание структурно-семантических, грамматических и стидиетических особенностей фразеологических, единиц достаточно в объёме одной научной работы.

В языкознании по в опросам объёма и границ семантической классификации, определению важнейших особенностей У 241 У и моделей - фразеологических, единиц существует немало точек зрения.

Изучение научной литературы показывает, что развитие фразеологии как науки началось в 40-е годы нашего столетия. В результате опубликовано много монографий, учебников, методических указаний У 139, 16, 17, 67-68 У и различных фразеологических словарей. Этот размах оставил заметный след в изучении и развитии таджикского языкознания.

Впоследствии классификация семантической структуры фразеологических единиц со стороны В.В.Виноградова стала методическим указанием для специалистов по фразеологии. Выявление трёх типов фразеологических единиц русского языка - фразеологических сращений; фразеологических сочетаний; фразеологического единства - приобрело теоретическое и практическое значение.

Лингвистическая школа В.В.Виноградова внесла огромный вклад ,в исследование различных проблем фразеологии, особенно в изучение объёма и круга фразеологии русского языка.

Н.М.Шанский, исследуя теорию В.В.Винеградош о трёх типах фразеологизмов русского языка, добавил к ним и четвертый -- фразеологические выражения У 229, 44-45 У.

Если зашянм вглубь истории исследования фразеологии, то увидим, что в языкознании возникли -различные научные споры о вопросах объёма и круга фразеологических единиц, особенно их семантической классификации.

Отдельные лингвисты показали различные стороны фразеолологических единиц'и вышли за рамки теории В »В.Виноградова. Например, Б.А.Ларин У 83-27 У предложил свою точку зрения в отношении классификации фразеологических единиц» согласно которой он выделяет три группы фразеологических единиц: I - переменные сочетания, 2 - ¡петафорические сочетания; 3 - идиомы. Б.А.Ларин основным признаком фразеологических единиц считает образность и метафоричность.

Одна группа фразеологических единиц, которая употребляется в форме предложений, выпала из классификации В.В.Виноградова. Как показывает научная литература, они именуются терминами "фразеологические сочетания" им "устойчивые сочетания" У 62, 182 У. На основе данной точки зрения В.Л .Архангельский, ещё шире определяя круг фразеологических единиц, приходит к заключению: "Сложный состав русской фразеологии, богатство разнообразных типов устойчивых словосочетаний и идиоматических предложений не укладываются и не могут уложиться в схему трёх основных фразеологических понятий" У 23, 69 У.

Исследования и научные выводы, которые разработаны в 50-е годы в языкознании, в частности, о самом термине фразеологии, семантической классификации фразеологизмов, границе фразеологических единиц, их общности и отличиях от слов и свободных синтаксических словосочетаний* : свидетельствуют о развитии этой важной области У 144 У; У 145, 181-183 У.

Блестяще подытоживая концепции учёных об основных приз-налах фразеологических единиц, А.В.Кунии разделяет их на три группы: I. Фразеологические единица, которые обладают фразеологическими значениями (В.Г.Жуков, М.И.Сидоренко, И.И .Чернышева, А.В.Кунин). 2. Фразеологические единицы, выражающие номинативные и коммуникативные значения (Б.И.Жуков, В.Д.Ушаков, А.В.Кунин). 3. Фразеологические единицы, выходящие в систему фразеологии (Л.И.Ройзензон, В.М.Эмирова).

Известно, что фразеология любого языка принципиально и существенно не отличается, однако имеет свои особенности. Естественно, что каждый язык (литературный, разговорный, поэтический) в использовании этих устойчивых сочетаний имеет свою особенную красоту и своё величие. Не случайно, вопрос изучения фразеологии народной поэзии, говоров и диалектов привлекал внимание многих учёных. Например, Н.Д.Григорьев считает фразеологию одним из источников обогащения языка русской народной поэзии конца ХУШ-начала XIX века. Он указывал на роль опорных слов состава фразеологии, которые участвуют в построении сращённых сочетаний языка поэзии, таких как: "тихие крылья" ("Ветер унёс их на тихих крыльях"; "крылья ветра", ''на крыльях ветра"^лететь на крыльях надеяда") У 24, 108 У,

Анализ опорных слов состава фразеологических единиц до сих пор остаётся одним из неизученных вопросов лингвистики. В определении данного в опроса среди учёных нет единого мнения. Каждый из них определяет опорное слово фразеологических единиц по-своему. Например, Ш.Баллй, В.В.Виноградов, Б .А .Ларин, С.Ожегов считают, что опорные слова фразеологических единиц могут иметь метафорические значения. Согласно их теории, в словосочетании метафорическое значение выражается с помощью опорного слова У 83, 202 У.

Исследование языка народной поэзии, в т.ч. фразеологических единиц, имеет огромное теоретическое и практическое значение У 203 У; У204, 5, 12, 13, 15-24 У.

Фразеологические единицы в говорах более неустойчивы, чем в языке народной поэзии, быстрее изменяются, а некоторые из них даже получают различные говорныеварианты. В устной народной поэзии говорящий может изменить фразеологическую единицу по своему вкусу, умению и усмотрению для выражения своих мыслей, имён, особенностей, действий, фразеологические единицы можно использовать на основе диалектов своего края, отражающих образ жизни и мастерство говорящего. Народные поэты в своём творчестве свободно используют не только диалекты, но и фразеологические единицы из других диалектов или архаистические словосочетания, если ритм и рифма народной поэзии нуждаются в этом.

Поэзия имеет более устойчивую структуру и формирует для себя нужные слова и словосочетания. В лингвистической литературе имеется немало исследований языка народной поэзии. Например, Л.Андрейчин при исследовании языка поэзии болгар У 20, 1?, 29 У и И.А.Оссовецкий У 143 У при исследовании устной русской народной поэзии высказали ценные мысли. Работы Е.Б.Артёменко У 25, 43-50 У посвящены сравнению языка русского фольклора с говорами, языком народной поэзии и воронежскими диалектами.

Язык народной поэзии в какой-то степени по своей кощуникаше ной функции отличается от говоров. Письменный язык литературного языка также отличается от устного литературного языка. В языке народной поэзии встречаются содержательные умозаключения, и ФЕ используются как выразительные средства художественной речи. В языке народной поэзии встречаются как элементы диалекто/0, так и элементы литературного языка. Основу же языка народной поэзии составляют диалекты и элементы общенародного языка. Как отмечает П.П.Богатырёв: "Язык литературы - это литературный язык в его эстетической функции, язык фольклора - это диалект в его эстетической функции. Анализ литературного языка в его эстетической функции невозможен, если мы не знаем литературного языка в его коммуникативной функции, так как невозможно выявить специфику языка фольклорного произведения того или иного жанра, не зная диалекта, на котором исполняется это произведение, диалекта в его коммуникативной функции" У 34, 106 У,

В языкознании сравнительное изучение диалектов устного народного творчества за последнее время привлекает внимание многих учёных. Статьи и доклады П.Г.Богатырёва, И .А. Оссовец-кого, Е.Б.Артеменко, И.К.Зайцева, JI.А.Андрейчина свидетельствуют об успешном решении этого вопроса, В последнее время ряд языковедов занимается изучением стилистической особенности слов и устойчивых сочетаний, определением семантики различных фразеологических единиц и исследованием особенностей фразеологии персидского языка.

Так, в сборнике, опубликованном Институтом востоковедения АН СССР под названием "Индийская и иранская филология", имеется ряд статей, посвящённых исследованию лексики и фразеологии персидской поэзии. Например, в статье М.Е.Радовильской рассматриваются синонимия слов и фразеологизмов,их стиль употребления в персидской поэзии. Анализируя место использования слов и устойчивых сочетаний, автор даёт ценные научные выводы У 152, 67; 75, 80-84 У.

В работе О.Г.Улыдаферова анализируются объём и круг ФЕ, их отличительные признаки от слов и свободных словосочетаний, семантическая классификация и сращение словосочетаний в слова, а также освещаются вопросы отнесения народных афоризмов, пословиц и поговорок к фразеологии. Автор по вышеназванным вопросам полемизирует с В.В.Виноградовьм, А.И.Смирницким, С.И.Ожеговым, И.Е.Аничковым, А.А.Реформатским, Б.А.Лариным, А.И.Ефи-мовшл У 208, 99-115 У.

Анализ и суждения О.Г.Ульциферова по классификации ФЕ, их признаков прежде всего имеют теоретическое значение и вызывают дискуссию учёных. Автором этой статьи не ставится грань между устойчивыми: и свободными словосочетаниями. Интересной является его идея о сходстве и общности моделей устойчивых и синтаксических слов ос очетаний.

В персидском языкознании особенности глагольных фразеологических словосочетаний (ШЕ) остаются до сих пор неизученными с точки зрения лексикологии и грамматики.

Следует отметить, что глагольные ФЕ и составные именные глаголы очень близки между собой как по структуре, так и по утрате семантики глагольного компонента.

Поэтому, в языкознании.ставится вопрос об отделении изучения ФЕ от изучения составных глаголов (СГ) на основе определения их от отличительных признаков. У 89, 5-18 У.

По этой теме Ю.А.Рубинчик У 158, 170-183 У опубликовал статью, в которой исследуются особенности ГФЕ и СГ, Анализируя структурно-грамматические особенности фразеологических единиц, он считает ШЕ, как наиболее известную модель в персидском языке, двучленными, в чём можно с ним согласиться.

Как показывает анализ народной литературы, ФЕ относят к ГФЕ и называют сложными глаголами У 147, 288-290 У, но у Ю.А.Ру-бинчика на этот счёт другое мнение.

Автор объектом своего исследования выбрал весьма важную проблему лингвистики. Из анализа таких примеров, как : "наф&с нааддш. :" - дышит; "захмат кашидан" - работают; "бусд задан" целоваться,и других, которые напоминают глагольные фразеологические едицицы он,приходит к научному выводу. Он сравнивает эти примеры с глагольными фразеологическими единицами и ставит перед исследователями вопрос об отдельном исследовании составных глаголов. В 1981 г. ГО.А.Рубинчик опубликовал свою монографию под названием "Основы фразеологии персидского языка" У 159 У, где рассматривает основные особенности структурно-семантических фразеологических единиц персидского языка У 160, 205-207 У. Надо отметить, что это - первая научная работа в области изучения фразеологии персидского языка. Автор разделяет фразеологические единицы персидского языка на основе синтаксических моделей на две большие группы: Еоытт'швщв. и коммуникативную У 226 У.

В "Персидско-русском словаре", составленном под руководством Ю.А.Рубинчика, помещён грамматический очерк персидского языка под его авторством. В нём Ю.А.Рубинчик анализирует основные структурные группы фразеологических единиц персидского языка и разделяет их по грамматической структуре на словосочетание и предложение, в свою очередь, он фразеологические единицы подразделяет на номинетищше и глагольные словосочетания и их исследует. Например, словосочетания: "^адзфуруши гандумна-мо" ~ гордый; "дуруги шохдор" неявный: обман; "аз сир то пиёз" - с начала и до конца" он относит к номина а словосочетания: "аз даст додан" - проиграть; "х;арф задан" -говорить; "дофияро бохтан" - ошибиться; "обгура чакондан" -плакать - к глаголным фразеологическим единицам, а союзы: "агар чи" - если; "бо вучуди ин ки" - несмотря на то, что; "барои ин ки" - поэтому и др. относит к третьей группе фразеологических единиц. Ю.А.Рубиншксочетания .тяпа:"дуд аз сарам баланд щуд"

Я удивился; "гушат сангин аст" - - он глухой "хандаам гирифт" -для меня было смешно и др. относит к фразеологическим предложениям и определяет важнейшие ш особенности У 162, 186-196 У,

За последние четыре десятилетия развитие языкознания в области фразеологии достшйо больших успехов.

С 1959 по 1971 годы состоялись семь всесоюзных научных конференций, на которых были обсуждены важнейшие проблем! фразеологии языков мира, в т.ч. язков народов Советского Союза. Самаркандской школен были опубликованы материалы по фразеологии русского, узбекского, персидского, французского, арийских языков. За это время вышли в свет четыре издания журнала "Вопросы фразеологии" и пять библиографических исследовательских работ по фразеологии.

Долгие годы исследованием фразеологии,,иранских языков, в т.ч. фразеологии персидского языка, занимался известный иранист Ю.Ю.Авалиани.

Рассматривая отличие составных глаголов от глагольных фразеологических единиц, она исследовала проблемы составления пословиц и поговорок, определения их границ, а также идиом в иранских языках У 5 , 40-43 У; У 6, 184-192 У; У 7, 84, 87 У; У 8, 53 У; У9, 85-99 У.

Таким образом, в последние годы исследованием проблемы фразеологии в языкознании занимаются многие учёные. Опубликованные монографии и словари, научные труды В.В.Виноградова, Н.М.Шанского, А.М.Бабкина, В.Н.Телия, учебники С.П.Гаврина, Р.Н.Попова, монографии и статьи А.И,Молоткова в' области изучения фразеологии имеют огромное теоретическое и практическое значение.

За последнее время издано огромное количество научных мо~ нографий, толковых фразеологических словарей узбекского У 157 У, украинского/ 194 У, башкирского У 209 У, азербайджанского У 30 У, киргизского У 141 У языков. Несмотря на это, о лексических уровнях семантических и грамматических особенностей связи ФЕ в терминологическом плане существуют различные точки зрения в языкознании. В связи с этим вопрос о включении в ФЕ пословиц и поговорок, афоризмов и любых известных формул языка требует всестороннего исследования У 141 У.

В последующем изучении вопросов фразеологии таджикского языка большую роль играют научные работы таджикских учёных: А.Мирзоева, Д.Т.Тацжиева, Н.Масуми, М.Фозшова, М. Косимое ой, Б.Тилавова, С.В.Ху ¡неновой, Р.Эгамбердыева и др.

Исследованием опросов фразеологии в таджикском языкознании впервые занимался Абдулгани Мирзоев. При исследовании творчества видного поэта ХУЛ в. Сайидои Насафи он проанализировал фразеологию языка его поэзии В результате он разделил . группы:

I. Идиомы: "бар замин чашм духтан"(со зн. думать); у/бо собу-ни касе чома шустан"(со зн. изучать другого человека); "бе рес-смон бастан" (со зн. бесполезно ждать кого-то и задерживать); "кохи кухнаро бод кардан"(вспоминать ещё раз прошлое). 2. Народные выражения: кад-кад пашдан (-радоваться, веселиться) У 112, 115-120 У.

Такой способ исследования фразеологии А.М.Мирзоев также пшменид в своей работе "Виной". Наряду с исследованием особенностей языка творчества Бинои он обратил особое внимание на употребление устойчивых словосочетаний языка в творчестве поэта. Автор показывает мастерство поэта на основе использования фразеологии в таких примерах: дашю ба ми касе баста// (оставить кого-то; не принимать кого-то); тешапо ба пои худ задан (вредить себе) и др. У 113, 115, 410-416 У.

В языке существует группа слов, которые используются в составе фразеологических единиц как активные компоненты. К их числу относятся семантические слова, такие как: дил (сердце); чашм (глаза); лаб (губы); чигао (печень); cap (голова). Об этом в таджикском языкознании опубликована статья Д.Т.Таджиева ещё в 1952 г. Автор не только исследует различные варианты значений слова "об" (вода) в составе фразеологических единиц, но и их употребление в других языках, а также в устном народа ом творчестве У 197, 120-153 У.

Публикация"Словаря устойчивых словосочетаний современного таджикского языка"У 210 У, составленного М.Фозыловым, в истории развития таджикской фразеологии является важным событием. Эта работа служит, с одной стороны, для изучения литературного таджикского языка, с другой - определяет объём и круг употребления ФЕ в таджикском языке. "Словарь устойчивых словосочетаний современного таджикского языка"свидетельствует об историческом богатстве языка и культуры таджикского народа. В упомянутом словаре весьма чётко объяснены значения фразеологических единицУ 211, 66-70 У. Следует признать, что словарь поможет не только в подготовке и издании других, словарей, но и для написания научно-исследовательских работ У 212 У, (У-ХУ1). И не случайно "Словарь" получил высокую оценку со стороны языковедов и известных специалистов в области фразеологии. "Словари устойчивых сочетании современного таджикского языка" посвящены рецензии С.В.Хущешвой . У 222, 159-156 У, Р.Гаффарова и Г.Джу-раева У 239 У. где авторы отмечают не только положительные его стороны, но подчёркивают недостатки и дают рекомендации.

В 1986 г. опубликовано "Полное собрание сочинений таджикского фольклора", куда вошли пословицы таджикского народа, обработанные новейшими научными методами. В указанной работе, кроме того, помещено 5000 изафетных словосочетаний, которые помогают в исследовании фразеологических словосочетаний языка таджикского фольклора У 203 У.

Собрание пословиц, поговорок и народных словосочетаний, которые являются одним из типов ФЕ, имеет огромное значение в исследовании развития таджикской фразеологии. Из анализа опубликованного словаря Р.Абдуллозоде "Народные словосочетания" У 2 У; У247, 3-11 У можно сделать вывод о том, что методы использования фразеологических единиц в говорах и диалектах таджикского языка очень разнообразны и требуют дальнейшего исследования У 247, 3-11 У.

В настоящее время исследование ФЕ в таджикском языкознании ждёт по двум направлениям: а) на основе изучения языка и стиля художественных произведений; б) на основе исследования структуры и семантики, особенностей и грамматических функций ФЕ в современном таджикском литературном языке.

Из анализа научной литературы, - посвященной фразеологии таджикского языка, очевидно, что содержание научных работ становится разнообразным и развивается в соответствии с требованиями языкознания. Это видно на примере опубликованных работ Н.Масуми, Р.Гаффорова, Р.Эгамбердыева, С.В,Ху¡неновой, Х.Маджи-дова, Б.Тилавова, Х.Хусейнова и др. Например, Н.Масуми У 90, 144-171 У рассматривает ФЕ на материале языка повести С.Мни "Смерть ростовщика", анализирует не только их семантику, но и мастерство писателя в создании сатирических образов с помощью устойчивых словосочетаний. Автором даются сравнительно полные научные сведения об идиомах и фразеологии произведения. Семантически разделяя идиомы и фразеологические словосочетания на группы, автор определяет место их использования в языке художественного произведения. Например,, он приводит идиоматические особенности фразеологических единиц, талих как: Чаш духтан (смотреть); чашм кандан (не видеть); димаг сухтан (обидеться) и т.д., которые употребляются в форме составных именных глаголов. В работе также рассматриваются на примере повести "Смерть ростовщика" однородные словосочетания, в формировании которых важную роль играет союз "у" (ю): щуру гавго (шум), зебу зинаг (красота) и др. Исследователь разделяет эти фразеологические единицы на две группы: а) синонимические словосочетания: амру йатзмон (приказ и указ), качу килеб (криво, некровно); б) словосочетания, имеющие различные значени •: хору Моя кардан (подхалимничать), легу дуд кардан (приготовить еду) и называет их термином "парные однородные сочетания". . . Таким образом, Р.Гаффоров при анализе ФЕ художественных произведений У 235, 6, 70-103 У выбирает другой путь научного исследования. Переходя от традиционного метода анализа фразеологии языка к нетрадиционному, он на примере языка писателя научно обосновывает особенности ФЕ литературного языка. Он уделяет особое внимание описанию стилистических особенностей ФЕ не только в речи писателя, но и в содержании всего произведения У 236, 67-150 У.

Первая классификация ФЕ по семантике и лексическим особенностям в таджикском языке принадлежит Р.Гаффорову, Он впервые поставил вопрос о включении пословиц и поговорок в фразеологию и определил модели устойчивых словосочетаний в таджикском языке. За последние годы его идеи получили большую поддержку в таджикском языкознании.

В таджикском языкознании по различным проблемам фразеологии опубликовано много статей и научных изысканий, перечень которых составлен С.В.Хушеновой У 225 У. Естественно, что в таджикском языкознании существуют, разные точки зрения по проблемам фразеологии языками у каждого исследователя имеются свои научные еывсщы.

За последние три десятилетия в таджикском языкознании разгорелись споры вокруг вопросов о специфических особенностях фразеологии современного таджикского литературного языка и его отдельных диалектов У 213, 207-217 У и принципах их классификации.

В 1936 г. была опубликована большая статья Х.Маджидова под названием "Некоторые вопросы фразеологии современного таджикского языка" У 94, 74-91 У. Отмечая успехи таджикского языкознания в области фразеологии, автор ставит вопрос о необходимости изучения таких проблем, как отличие слов от фразеологических. единиц (на примере "^исобу китоб" (проверка), ''харбу зарб" (бой, война), "сандуки . дил" (от всей душ), фразеологических единиц от пословиц и поговорок, определения групп фразеологических единиц, характеристике закономерностей лексиколизации фразеологических единыцУ 95, 176-178; 96, 6171; 97, 45; 98, НО; 99, 48 У.

Известно, что закономерности возникновения, пути и способы развития ФЕ разнообразны в таджикском языке, поэтому изучение и определение различных вопросов данной области без научной дискуссии невозможно. Исходя из этот в 1970 г. Х.Маджидов опубликовал свою статью под названием "Причины возникновения, пути дальнейшего, формирования и развития глагольных фразеологических единиц", где обстоятельно анализирует пути формирования ФЕ на основе внутренних факторов таджикского языка, Наряду с этим он рассматривает глагольные фразеологические единицы с точки зрения характера связи их компонентов. Такой подход к изучению ФЕ имеет большое теоретические и практическое значение.

Отрадно, что в 1982 г. увидело свет учебное пособие Х.Мад-жидова под названием "Фразеология современного таджикского языка" У 93 У, .являющееся единственным научным материалом, в котором автором рассмотрены многие, до сих пор неясные и спорные вопросы, касающиеся фразеологии современного литературного таджикского языка. Важным является что в нём получила точную ■интерпретацию фразеологические единица как составной элемент системы таджикского языка. Кроме того, определено место фразеологии кал самостоятельной области таджикского языказнания, рассмотрены виды (типы), составные части фразеологии и тесная связь её с другими единицами языка.

Например, в главе "Фразеологизм как самостоятельный единица языка" исследованы семантико-структурные особенности фразеологических единиц, границы фразеологии, а также содержание и грамматические формы грамматических единиц. Впервые вопросы классификации, семасиологии, источников возникновения стилистики фразеологических единиц и фразеологии современного литературного таджикского языка стали объектом исследования Х.Маджидова.

Надо отметить, что выводы автора по различным вопросам фразеологии таджикского современного литературного языка опубликованы в виде статей, но нет необходимости по каждой из них вступать в дискуссию.

В исследовании и изучении фразеологии языка народной поэзии научные труды известного таджикского лингвиста Ш.Руста-мова также имеют огромное значение, В них он рассматривает пути и средства использования ФЕ под углом зрения норм литературного языка. Исследователь в работе "Язык и время" анализирует стилистические особенности языка повести Саттора Тур-су на "Сукути куллахо", устойчивые словосочетания, фразеологические составы и мастерство писателя У 165, 235-245 У,

Автор книги "Язык и стиль повести С .Мни "Одина" Х.Хусейнов разделяет ФЕ на две группы. Наряду с интерпретацией семантики, анализом состава Ф! он затрагивает вопрос о связи ФЕ с частями речи. Такой подход к анализу ФЕ ставит новые задачи перед таджикским языкознанием. Следует подчеркнуть, что при анализе ФЕ типа: "дил бой додан" ( влюбиться ) X.Хусейнов называет их "усточивыми фразеологическими единицами". Однако, по этому выводу автора у.- нас возникает вопрос: "А разве другие типы ФЕ не обладают такими качествами?". При положительном ответе на этот вопрос следует, что качество "усточи-вый" присуще веем ФЕ, Должен отметить, что качество "устойчивый" означает признак, который исходит из у т р а т н о т д е i b н; ora значения и семантики каждого компонента и необыкновенной грамматической связи с компонентами состава ФЕ У 243, 51-63 У.

Проблема исследования модели ФЕ, их общности и отлишя от свободных словосочетаний, особенно от сложных слов, изучена в монографии С.ВДушеновой.

Работа С.В.Хушеновой посвящена исследованию изафетных ФЕ в таджикском языке. Автор на примере достоверных материалов рассматривает ФЕ и показывает их отличительные особенности от свободных синтаксических единиц и морфологические признаки.

С.В.Хушенова исследует изафетные ФЕ по составу и грамматическим функциям, их двухступенчатые и многоступенчатые модели в предложении. Противопоставляя изафетные фразеологические единицы свободным словосочетаниям, автор подчёркивает, что они являются готовыми и устойчивыми единицами, и подтверждает это убедительными примерами. Например, C.B.Хушенова предлагает два типа употребления словосочетаний У 224, 20-21 У. В названной работе исследуются различные изафетные модели ФЕ.

В таджикском языке встречается группа устойчивых словосочетаний, например: "аз анбори хеши сад мал июли" - пустой анбар лучше ста килограммов риса; "забони мургонро мургоН медонанд" - : букв."язык : щшд понимают только птицы, в составе которых также встречаются изафетные словосочетания. Автор не относит такие примеры к изафетным фразеологическим единицам. На наш взгляд, она права в этом плане.

Вше упоминалось о том, что в таджикском языкознании впервые исследованы фразеологические единицы, имеющие терминологический характер, Это исследование также принадлежит С.В.Хушеновой У 224 У, Автор рассматривает состав компонент®терминологии в кругу изафетшх фразеологических единиц по их структуре, семантике и функциям. На основе этого она предложила новую классификацию изафетнщх фразеологических единиц. Кроме того, в конце ее монографии приведён список научных работ, опубликованных до 1967 г., по фразеологии таджикского языка У 225 У.

Об общих особенностях составишх глаголов и Фразеологических единиц имеются полные сведения в монографиях А.З.Розен-фельда, В.С.Расторгуевой и А.А.Керимовой У 153, 20-26 У, А.З.Розенфельд У 169 У в своей работе рассматривает 33 вспомогательных глагола, использующихся в качестве компонентов составных глаголов. В книге "Система таджикского сзыка" тщательно исследуется группа составных глаголов, напопинающих ФЕ, такие как: "гуш андохтан" (слушать); "тир андохтан " (стрелять); "дам гирифтан" (отдыхать) и др. Авторы указывают: "Большую внутреннюю спаянность обнаруживают такие сложные глаголы, семантика которых не вытекает непосредственно из простого сложения значений составляющих их элементов, т.е. сложные глаголы идиоматические с точки зрения своей внутренней формы" У 153, 24 У. Авторы рассматривают их как сложные глагоды и отмечают особенности их сходства с фразеологией.

В монографии Б.Сиёева У 191 У рассматривается отличие 11Е от составных глаголов и аналитических форм. На основе исследования аналитических форм языка X века автор показывает отличительные особенности составных глаголов в сравнении с аналитическими формами и свободными словосочетаниями У 192, 28-32 У.

Анализ научной литературы о словосочетании показывает, что в таджикском языкознании опубликовано несколько исследовательских работ, способствующих изучению фразеологии народной поэзии У 3, 4; 12; М; Ц4, 221; 221 У.

В последнее время изучению ФЕ таджикского языка придают особое внимание. В . ш^йьшоШ программе по таджикскому языку и литературе и в учебниках У 137, 40-41 У фразеология рассматривается как особый раздел лингвистики, В помощь преподавателям средней и высшей шкод: опубликованы методические пособия У 205, $7-51 У и отдельные научно-методические работы У 69, 52-69; 70, 71, 90-105; 106, 121, 19, 3, 138, 18 У. Научно-методиче-сная книга, написанная Т.Максудовым, Ф.Зикриёевым, X.Чалило-вым, посвящена изучению фразеологии в высшем учебном заведении. Авторы дают общие сведения о фразеологии, рассматривают её семантику, фразеологические единицы по семантике делят на 4 группы. Одну группу ФЕ таджикского языка по своей семантике относят к частям речи У 106, 27 У (имя существительное, имя прилагательное, наречие, глагол). Например: "араци чабин" - труд (существ.), "бори иакав" - кривой груз (прилагат1.); "сод дувоз дат} . - всегда (наречие), "дил тан" - влюбиться (глагол) и др.

Следует отметить, что изучение ФЕ с грамматической точки, зрения особенно их лексического состава, имеет большое значение У 124, 154-156 У. В таджикском языкознании тлеются успехи с точки зрения исследования лексикологии, семасиологии» грамматики и стилистики только литературного языка, а изучение фразеологии народной поэзии нуждается в дальнейшем исследовании. 0 фразеологии некоторых отдельных говоров таджикского языка написаны ценные научные работы У 107, 108, 119, 123, 124, 127, 130, 139 . фразеология, особенно народной поэзии, до сегодняшнего времени не ст&лл объектом отдельного исследования.

Отрадно, что научная литература, посвященная различным диалектам У 220 У; У220, 236, 244 У, помогает исследованию многих вопросов фразеологии народной поэзии У 206, 18-37 У.

Так, исследователь лексики и фразеологии южных говоров таджикского языка Г.Джураев в своей работе "Фразеологические словосочетания" рассматривает семантические компоненты фразеологических словосочетаний в двух аспектах: а) когда они относятся к общенародной лексике: "пат-пат кардан" (слишком много говорить); "бу зада глштан" (следить); "касал гардидан" (снова заболе. "ком задан" (приходить редко) и др.; б) когда они относятся к диалект . лексике: "де:. дун гъръфтан" сглазить); "реб рафтан" (неправильное поведение); "щур андо-хтан" (сплетничать). Разделяя, кроме того, особые фразеологические единицы южных говоров таджикского языка по употреблению на группы, автор У 244, 197-201 У всесторонне рассматривает их с научной точки зрения.

Надо отметить, что он собрал фразеологию отдельных говоров, непосредственно в результате общения с народом, сопоставил её с научной точки зрения и тем самым способствовал изучению фразеологии народной поэзии. Некоторые исследователи, сопоставляя говоры, изучают диалектные фразеологические единицы. Например, Б.Бердыев при анализе устойчивых рамитских диалектов сопоставляет их с одной стороны, с кулябскимй и карате-гинскими диалектами, с другой, - с фалгарскими и ягнобскими, У 33, 170-177У .Некоторые далектолоА! своих работах по фразеологии удовлетворяются лишь приведением отдельных примеров У 109, 24- У. МАХМУДОВ после тщательного анализа лексики говора таджиков Китайского района приводит следующие фразеологизмы: "да пустой дил задан" (слишком устал); "Злам таза кардан" (завидовать) и др. У110-133, 134 У.

В работе ХдХамрокулова под названием "Идиомы и фразеологические словосочетания" приводится несколько примеров характерных диалектов таджиков Бойсунского района: "чашм галщцаи" ( ); "чой йофтан" (найти выход); "умед тарошидан" (потерять надезщу) У 100, 19-20 У.

Сведения по диалектной фразеологии, которые приводятся в работах таджикских диалектологов» помогают в исследовании лексических и грамматических особенностей говоров. Но народная поэзия с точки зрения использования объёма ФЕ в.зависимости от жанров ну задается в дальнейшем исследовании.

Анализ фразеологии народной поэзии показывает, что многие вопросы, связанные со структурой и семантикой, грамматикой и стилистическими особенностями ФЕ, должны изучаться отдельно. Это мнение морю обосновать следующими фактами: в составе ФЕ жанров народной поэзии (эпос, рубай, бейт) имеется больше некротизмов, архаических и исторических слов, чем в ФЕ и письменной литературе, изучение которых в сравнительном плане также имеет актуальное значение в раскрытии некоторых проблем истории языка.

Мы постарались посвятить исследовательскую работу анализу фразеологии народной поэзии, в частности, словосочетаниям и фразеологическим предложениям. В связи с этим исследование элементов состава ФЕ, их структуры и семантики, грамматических признаков и функции, стилистических особенностей их употребе-ления в жанрах народной поэзии имеет большое значение.

До сих пор в таджикском языкознании язык народной поэзии не был объектом настоящего исследования. Некоторые отдельные выводы, встречающиеся в таджикском языкознании, носят проблемный характер. Так, фразеология народной поэзии, обладающая устойчивыми единицами речи, до сих пор осталась неисследованной. Правда, большая 'часть литературных форм ФЕ употребляется в письменной речи, и их исследовании» посвящено немало научных работ. Они касаются, главным образом, анализа стилистических особенностей ФЕ. Авторы в них отмечают творческие мастерство таджикских писателей и поэтов, анализируют употребление ФЕ разговорного языка в речи персонажей, что также может способствовать будущему исследованию ФЕ таджикского языка.

Использование ФЕ в языке й не новое явление. В таджикском языкознании об употреблении фразеологических единиц в языке произведений таджикско-персидских классиков опубликовано много достойных научных работ У 230 У. Ещё в языке произведений Абуабдулло Рудаки У 196, 80-96; 209 У; Фирдоуси, Саади, Гафиза, Умара Хайяма и других У146, 267 У ФЕ занимают особое место. И сейчас употребление устойчивых фразеологических сочетаний в языке письменной литературы считается одним из важнейших приёмов обогащения речи. Каждый писатель использует ФЕ в своём творчестве в зависимости от опыта, мастерства художественного слова, зал а. е а" их знаний и таким образом обеспечивает красоту языка художественного произведения У 146 91-101 У. Это подтверждается письменным языком произведений С.Айни, М.Турсун-заде, Дж.Икроми» С .Улуг-заде, Р.Джалиля, М.Каноата, ЛожКа Шерали и др. У 16, 171-198 У.

На основе вышеизложенного следует добавить, что многие вопросы, связанные с фразеологией, до сих пор не нашли своего отражения в достаточной степени в учебниках по диалектологии и стилистике современного таджикского языка. В связи с этим исследование фразеологии народной поэзии приобрело особую значимость, ибо также может способствовать дальнейшему развитию таджикского языкознания.

Таким образом, целесообразность выбора нашей, теш обкомов лена следующими причинами:

I. До сегодняшнего времени фразеология народной поэзии как часть ^ твистики не стала объектом специального изучения.

2. В определении и объяснении ряда проблем Фразеологии в языкознании существуют различные мнения и точки зрения, которые мы упоминали в работе. Именно они побудили нас исследовать некоторые вопросы фразеологии народной поэзии, чтобы подтвердить свои соображения достоверными теоретическими фактами .

Подробный анализ научной литературы по ФЕ жанров народной поэзии доказывает, что до сих пор в этой области не опубликовано ни одной научной работы. Настоящая работа является первым опытом, так как в ней изучаются фразеологические словосочетания и фрезояогизмы - предложения на материалах жанров народной, поэзии.

Цель нашего исследования состоит в определении объёма и круга ФЕ народной поэзии, в выявлении структурно-семантических и грамматических особенностей, а также отношения фразеологии с грамматической и стиля их употребления»

В диссертации подробно рассматриваются ФЕ жанров эпоса, рубай и бейта, которые излагаются в трёх аспектах. а) с точки зрения их соответствия литературному языку; б) с точки зрения принадлежности их к диалектам У 237 У; в) со стороны принадлежности некоторых из них только стилю языка народной поэзии.

Такой анализ имеет объективные причины.Средством сравнения становятся.в основном литературный язык и диалектная проза. Здесь же возникает вопрос: "На какой основе изучаются фразеологические единицы - на базе литературного языка или языка диалектов?". Как известно, язык народной поэзии занимает промежуточное (нейтральное) положение, он возник на стыке литературного языка и диалекта и изучается с учётом факторов как литерат.урного языка» так и говоров. Следует отметить, что употребление ФЕ в жанре эпоса отличается от языка жанров рубай и бейта. В эпосе чаще встречаются элементы диалектной речи, а язык рубай и бейта'больше склонен к литературному и в нём элементы говоров встречаются редко, да и они относятся ж современному литературному языку, С точки зрения литературного языка элементами говоров, относящихся к диалектам, занимается диалектология. В настоящей работе этот подход учитывается при исследовании ФЕ как источника возникновения языка уанров народной поэзии, ибо здесь они проявляют свои семантические и стилистические особенности,

Метод нашего исследования является описательно-синхронным, и выбран нами с тем расчётом, чтобы в дальнейшем продолжить изучение исторической фразеологии, так как в необходимых случаях в настоят,ей работе мы использовали статистический и опи-сательно-диа^ронный . методы.

В таджикском языкознании наблюдаются случаи использования таких слов и словосочетаний, которые, по нашему мнению, не относятся к области фразеологии:

1. Повторение слова: р34.та~1эашта (букв.спокойно-спокой-но); андак^андак (чуть-чуть); чакон-чакон (много-много); гада-гада (беспорядок); патти-датти (мелочи) и др.

2, Предложные сочетания (в частности, все союзы): пас аз он ки (после того как); гуё ки (как будто); мисли он ки (наподобие того что); ё ки (если); ба сабаби он ки (по причине того что).

Поэтому фразеологические группы языка народной поэзии указываем таким образом:

I. Предложные сочетания: cap ба .cap - стенка на стенку о противоборстве); щ ба ру (лицом к лицу); дам ба дам (часто-часто) и др.

2. Копулятивные устойчивые словесные комплексы: бесару сомон (беспокойство, беспорядок); нолаву аязгон (рыдания); сиру савдо (секреты); зору нйзор (букв.: нуждающийся и тонкий) - беззащитный, жалкий,

3. Копулятивы с предлога!®: б о диау чан (с .удовольствием); дар тобу таб (желание); б о н.оз.у варашма (кокетство) и др.

4. Изафетиые фразеологические обороты: тангии замон (тяжёлая жизнь); дарди бедармон (неизлечимая болезнь); рузи азал в начале жизни); исми Кашмир (отрасль науки). слово

5. Глагольные фраз еологические*с очетания: пешм по мандэн. (пробовать, проверять); яанг харидан (лезть в дыру, задираться) ; сийомила ра&тан (умереть в молодости); дил дадан (влюбиться) и др.

6. Глагольные фразеологические словосочетания с предлогами: либосц касеро дар ток мондан (букв.: чыо-л.одежду класть на виноградник) - хоронить; роз и дияро ба косе-зу&тан (держать язык за зубами); ду бор аз модар омадан (букв.: вторично появиться на свет) - избежать беды, дважды родиться.

7. Фразеологические предложения (фразеологизш-предл оже-ния)': мондан гиред (оставьте); курбонат шава.м (да я пожертвую собой); боке на.бувад (ничего, сойдёт); пасаки кадета бухор -отстань! (букв.: почеши затылок своей головы) и др.

Настоящая диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии. Первая глава называется "Предлож. и кодудятивные устойчивые словесные комплексы и изафетные фразеологизмы", вторая - "Глагольные фразеологические словосочетания^ третья - "Фразеологизмы-предложения".

Похожие диссертационные работы по специальности «Иранские языки», 10.02.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Иранские языки», Саидов, Рахим

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование фразеологии народной поэзии доказывает, что она отличается от литературного языка и диалектов таджикского языка. Как известно, фольклор является одним из источников изучения таджикского языка, в т.ч. его фразеологии. 1§?а-зеология устного народного■творчества богата выразительными устойчивыми оборотами,. Большая группа издавнз бытующих в. языке. фразеологических .единиц, .сравнительно, недавно введена-учёными в научный .обиход в. связи с изучением языка и стиля отдельных .произведений .таджикских .писателей.

Основная цель настоящего исследования вытекает из необходимости изучения фразеологии народной поэзии, и состоит в определении объёма и круга фразеологических единиц её языка, в выявлении семантических и грамматических особенностей фразеологизмов, .их морфологического состава, в характеристике их семантического использования. В плане, отношения фразеологии и грамматики важной целью явилось определение основных . отличий фразеологических единиц от. слов свободных словосочетаний и обычных предложений;. В диссертации фразеологические единицы жанров эпоса, гуругли,. рубай и бейта рассматриваются в трёх аспектах.: I). с точки зрения их соответствия литературному языку.;. .2) расцениваются как диалектный факт; 3) в отношений принадлежности некоторых из них только стилю языка народной ПОЭЗИИ, Нак известно-, несмотря на то,- что в таджикском языкознании достигнуты .определённые научные, успехи в области фонетики, лексики, грамматики диалектов языка, но до сих пор не стали предметом отдельного изучения особенности языка народной поэзии, особенно его фразеологии. Поэтому во время изучения фразеологического фонда и определения различительных особенностей фразеологии народной поэзии возникают большие трудности.

Исследователи разных языков, особенно специалисты русского языка, отмечают, что богатство фразеологии фонда языка народной поэзии можно оценить в том случае, если провести сравнение с диалектами.пока фразеологический фонд языка . . народной, поэзии и. диалектов не,, исследован в этом, плане в таджикском языке,делать такой вывод "нецелесообразно»Правда,.что народная поэзия имеет.богатый, фразеологический запас. В её составе представлены исторические,, ар. .аические компоненты, аномалии, некротизмы, которые не,.существуют в.таджикском литературном языке.и, наоборот, в диалектах.употребляются ФЕ, которые не встречаются в. язык е. народной поэзии.;. . . .

Исходя из этого мы ставили перед собой задачу обоснованно ответить на вопрос. , исследовать ли фразеологические единицы таджикской народной поэзии.на базе литературного языка или. на баз е. диалектов? Как. известно,, язык фольклора между этими факторами занимает промежуточную позицию. Особенно отличается в этом-отношении употребление фразеологических единиц в языке эпоса .гуругли от жанра рубай и бейта. Элементов диалектической речи в эпосе гуругли больше, чем в бейтах и рубай,

Итак, синхронное. Изучение количества,, структуры,. семантики, грамматических^ . стилистических особенностей и т.д., которые, .возникают, внутри ®Е языка народной поэзии, приводит нас к таким выводам:

I. По первой главе - "Предложные и копулятивше устойчивые словесные комплексы и изашетные фразеологизмы: а) круг употребления фразеологизмов и различных их видов в народной поэзии очень широк. Группа Ш типа: шз аз., луз (день за днём); кама,р ба камао (в объятии) отличается от фразеологизмов типа ба чашм (со зн.: все твои приказы выполняю) , ба чонам (согласно); б) в.процессе становления группы-ФЕ типа дъс-т ба дъст: . (рука об руку);. тта ба.ку (беспокойно, неприкаянно). их одинаковые. .именные .компоненты,, соединённые посредством простых предложений, в равной .мере участвуют в выражении целостного фразеологического значения. В результате частичной или полной утраты основных лексических. значений слов, свободных словосочетаний такой конструкции и происходит формирование предложных, фразеологических., словосочетаний такой конструкции и формирование предавших .фразеологизмов;. в), устойчивые сочетания.: типа: "долу гмшйст - связи, знакомства .( букв.: дал и взял)г гиръ догз - спор, скандал {букв.: бери и держи) являются однородными, сочетаниями языка. Но. те--, перь в. таких ФЕ остались только признаки однородного-соединения . Одна группа фраз еологичееких с очетаний по. .семантике имеет особенность, .субстантивации, другая- гру ппаг адъективации. Итак,. семантически они относятся к категориям существительного, прилагательного. и.наречия;.

- г) ЙФЕ в поэзии, фдльклора раздйчны по своему лексическому составу, семантике и функциям. Изафетные фразеологические . словосочетания в языке жанров рубай и-бейта больше приближаются к литературному языку, нежели ®Е эпоса гуругли, где они обычно встречаются в диалектной норме, В качестве компонентов таких Ифё часто выступают слова - историзмы, архаизмы, диалектные слова, арготизмы . и некротизш; д) художественно~образная семантика в языке народной поэзии занимают особое место. В идиомах второй группы их основное значение сливается, с компонентами для образной вырвите льн ости. .Например: чаши ггызнам - горе (букв.: влажные глаза) ; чанги зог - неуверенность - в разговорном, языке они используются как., свободные словосочетания» а в языке народной поэзии - как фразеологизмы; е.) относительно небольшая труппа ®Е, в которых общая семантика исходит из значения их компонентов, редко встречается в народной поэзии. ■. . Итак, классификация семантики ШЕ в народной.поэзии* которая исследовалась под., терминами "идиомы" и "художественные. идиомы" далее будет рассмотрена в общей классификации фразеологических единиц, которая составляет предмет дальнейшего изучения. ■

2. . Глагольные, .фраз еологические единицы (ШЕ). Народная поэзия - основной источник употребления ГФЕ. Анализ лексического .состава й определения главных компонентов ГФЕ, которые составляют единые устойчивые сочетания, показал, что их. нельзя считать, разговорно-диалектным языком апоса гуругли. Изучение-. ШЕ. народной поэзии доказывает, что в языке эпоса гуругли. основные .компоненты ШЕ состоят из слов литературного языка, но .с.точки зрения их употребления .они близки к. . разговорной речи. Поэтому в языке эпоса гуругли. больше встречается диалектных .слов., а в.языке жанров рубай, и бейта - исторических, архаических, и др.

В этой главе дана классификация ШЕ по их структуре и группам. Каждая группа исследуется согласно своей структуре, морфолвгическому составу и синтаксическому отношению компонентоЕ.

ШЕ, как лексические глаголы, обозначают различные процессы действия и состояния, употребление фразеологических сочетаний по сравнению с нефразеологическими глаголами более образное, поэтому НЕ, которые имеют различные семантические стороны, классифицируются с учётом- их. особенностей в народной поэзии в отдельные, семантические группы. . .

Морфологические признаки. и .синтаксические особенности ШЕ можно, .определить .только из контекстов. Грамматическое исследование ШЕ. основывается на сопоставлении аналитических форм глагола и. составных глаголов., которые, имеют одинаковую семантику и Функции в языке народной поэзии/ . Исследование .ШЕ и аналитических форм .составных:глаго- ■ лов. показывает, что они относятся, к категории глагола. ШЕ представляет лишь один из. видов, фразеологических единиц языка. Изучение ШЕ в сопоставительном плане имеет приниципиальное значение. . Фразеологические предложения, по .лексическому составу и структуре отличаются. от обычных предложений языка,. Кроме коммуникативной . функции, они выполняют, функцию различных модальных значений. Поэтому их характеризует: а) единая семантика предложения; б) интонационная мелодика; в).модальные признаки глагольных, компонентов и предикации.

Определённая структура ФП в определённой рамке наступает как основные признаки фразеологических предложений.

В итоге даются сведения о соотношении языка народной поэзии с литературным языком в области употребления §Е. В этой главе работы указываются отличительные особенности фразеологических единиц языка народной поэзии от литературного языка.

Итак, фразеология народной поэзии состоит из предложных и к опуляетивных. устойчивых словесных комплексов и изафетных фразеологизм.ов,. глагольных фразеологических единиц и фразеологических предложений.

297

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Саидов, Рахим, 1997 год

1. Абакумов С.И, Современный: русский литературный язык М4; 1952.- С.109,2» Абдуллоаода Р. Иборахои халки. (Дар ас оси маводи дахчаи уротеппа) / Дар зери тадири С Дбдурахшоов ва М.Махмудов Душанбе: Дошли, 1974.- 20 с,

2. Авалиани. ЮЛО. Некоторые случаи глагольшй фразеологии курдского, языка //.Труды Сам1У им .А.Навои. Новая серия,- Вып. 119,- Самарканд, 1961.- С .85-99.

3. Авалиани.-Ю.Ю., Ройзензон Л .И. Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967.- 0.173.

4. II. Адабиёти даханани У Тарбибдиханада Д.Исмати.- Стали-нобод-Самарканд, 1934..12. Акрамов М. йборахои.сафитии забони адабии хозираиточин.-.-Душанбе.,. 1977,- 104 с.

5. Алёхина А »И, К в опросу., об "эквивалентности" фразеологической;- единица. слов# УУ. Труды СамГУ ам.А*Навои,. серия:= . Вопросы фразеологии, 5, часть I,- Вып.219.- Самарканд, 1972.-С.107-Ш. ■

6. Алиев К.Ю.Стилистические особенности фразеологии в художественной литературе: Автореф.дис. кшщ.филол.наук,-Баку, 1966.- 24 с.15» Амонов Р. Очерки эчодиё.ти. даханакии Кулоб (дар. ас оси маводи фольклори Сари. Хосор)Душанбе: .йрфон,. 1963,- С.116.

7. Аамонов.Р. Лирикаи халки точикДушанбе: йрфон, 1968.- С.171-198.■

8. Амонов. Р-.- Эчодиёти бадей, халк ва замон,- Душанбе: зон, 1970.-.С.3-160. .

9. Амонов Р. Руругли.~ Ч.1.- Цушанбе: йрфон.,. 1962,- 0.15, та ймалоее Н.Н. Основы английской Фразеологии.- Д.: ЛГУ.. Амии1963.- С.75.

10. Андрейчин Л. Основни черти в языке и стила на народ-ната .песен УУ Българско народно творчество.- София, 1950.п тп о о.1. О » х ,

11. Англо-русский фразеологический словарь У Составил А.В.Кунин.- М.: Гос.изд.иностранных и национальных словарей, 1955.

12. Аренде АД. Краткий синтаксис современного персидского языка.~ М,;. 1941.- С»34-39.

13. Архангельский В .JE. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей её изучения // Уч. записки Ростовс^кого-на^ДонУ- Гос.пед.ин-та.- Вш.4.- 1955.,.- С.69.

14. Архангельский В Д., Устойчивые фразы в современном « русском.языке.- Ростов: Изд-кво-.Ростовск.ун-та, 1964,- С.108.

15. Артёменко Б.Б.» К вопросу, об атрибутивном упогребле-. нии кратких прилагательных, в.русской .народной лирической песне.//Труды Воронежск,гос.ун-та, х-сб, ист.-филолог.фак-та.-Воронеж» 1959.- 0,43-50. .

16. Байрам<&Г.А. Основы фразеологии азербайджанского языка: Дне.на соиск.учён.степени д-ра филол.наук,- Баку, 1970.

17. Балли 1. Французекая ■ стилистика.- М., 1961.- С.104.

18. Бахор М. Сабкшиноси.- ЧЛ1, чопи дуюм. Чопхонаи донишгохи Техрон, 1337»- С.55.33» Вердиев Б, Баъзе кайдхо дойр ба лексикаи шевахои

19. Ромжг Л Масълалахои шевашиносии точик.- Ч.1.- Душанбе: Дониш, 1970,- С.170-177.

20. Богатьфёв. Е.Г. .Язык фольклора.- М.: Ш АН СССР» ин-т языкозйания, 1973В 5,- С. 106,- . .

21. Бошдов Н. Мукадцимаи забоншиноси (васоити таълим).

22. Бушуй A.M. Типологические. серии .тавтологических образований .фразеологизированного характера. J J Труды СамГУ им.А.Навои» Новая серия.-.-Вып.179: Вопросы фразеологии 1У,-Самарканд,. 1971.- .С .35-43.

23. Введенская. Л.А., Дыбииа T.B.-, Шеблова И.й. Современный русский литературный язык,- Ростов: йзд-во Ростсшск.ун-та, 1968.- С.144-145. . .

24. Виноградов В,В. Основнме типы фразеологических единиц. .в .русском, языке 11 Русский язык. Грашатическое учение о слове, изд.2-е.- М.: Высшая школа, 19 С.23-30.. 41» Виноградов В .В. Вопросы изучения словосочетаний 11 ±ш.— М.: 1954.— .C.,Ij.-I3,

25. Виноградов. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке 11 А.А.Шахматов, изд.АН СССР.-Вып.З.- М.-Л.; I947.- C.339.

26. Гаврин С.Т. Изучение-фразеологии русского языка в школе Л Пособие для учителя.- 1!., 1963.- С.15.

27. Гаврин С,Г. Слово».фразеологизм .и фразеологическая система языка Л Учён. вал .Пермского ГШ.- Выл .25.- Пермь,1. Н 1 о . о'.,

28. Рачабов Курбонали, тахти назари Рачаб Амонов.1. Ч | 'V Т"Л Т-Т ПО;186.

29. Гвоздиков Б» Опнт классификации залогов русского глагола Л Русский филологический вестник,- Т.51.- 1904.1. П О О Т"1 ООПо . к>!^> I .55» Грамматика русского языка,- М.: АН СССР, 1Г"" . {>¿>3» .^ии »

30. Грашатикаи забони точжкиУУ .Фонетика ва морфология.-К.1.- С талин об од, 1956.-г С .50-51, 69.

31. Дудников А.В. Русский язык. Лексика и- фразеология. Фонетика, орфоэпия, словообразование и морфология.- М.: Просвещение, 1974.-0.54-55.

32. Евгеньева А.П. Очерки по.языку русской устной поэзиив записях 1УП-ЮС вв.- М.-Л., .1963.- С.341.

33. Исаев М.Й. Фразеологизм и слово в осетинском языке УУ Вопросы фразеологии: III Труды СамГУ им,А.Навои. Новая серия,зпз.

34. Вып.178.- Caмарканд, 1970,-. 0.67. .67. йсматуллоев М.Ф. Пуркунандаи бевосита дар. забони адабжи хозираи .точик,- Сталинобод: Йрфон, 1961.- С.21.

35. Капранов В.А, Лексическая контаминация в таджикской языке.- Душанбе:. Дониш, 1979.- С.3-70.

36. Камолиддинов Б, Услубшиноси (воситаи дарси барон студентони-факультетхои филологияи университет ва. инотитутхои педагоги).-. Душанбе: Йрфон,. 1973,- С,59-62. .

37. Камолиддинов Б, Забои:, ва услуби Хаким Карим.- Душанбе: йрфон, 1967.- 185 с. .

38. Камолидцинов Б. Хусни баён. K.J. (Хусусиятхои услубии Фонетика, лексика, фразеология. Даотури таъли барси донишвуё-ни факультетхои филология ва шиъбаж журналистика.- Душанбе: Маориф, 1989.- С.90-105. .

39. Касарес X. Введение в современную лексикографию.

40. Я -* TORO П ООО in « j л CJ vU » — ' ? 973» Керимов A.A. Говор таджиков Бухары.- М., 1959.1. С а 18-OJ. .•74. Киреев A.A.-Об антонимах JJ Русский язык в школе.-J.S54,- о.—. 0.12-10.

41. Кодухов В.И. Введение в языкознание.- М.: Просвещение, 1979.- С.202.76, Кодухов В.И. Синтаксическая фразеология JJ Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе.-19 .— C.i2o-iö/.

42. Кожин А,А. Составные наименования в русском языке JJ Мысли о современном русском языке.- М.: Просвещение, 1969.-С.44.

43. Копыленко М.М. Об объёме ж методах- фразеологии-как научной дисциплине:// Сб.: Вопросы Фразеологии.- Ташкент: Наука, 1965.- 0.56.

44. Копыленко М.М. Фразеология наука о сочетаемости лексем и семантике JJ Учён.записки Думского ГПЙ.- Вып.25,-Пермь, i960.- С.58.

45. Кунин A.B. За дальнейшее, укрепление позиций фразеологии как лингвистической дисциплины. J.J Труды СамГУ им.А.На-вои. Новая серия.-.- Вып. 219: Вопросы фраз еол огни .-У4.1,-Самарканд,. 1972,- С.4.

46. Кунин A.B. Английская фразеология.- М., 1971,- 0.78-79 . 82,. Кунин &.В. .Основные, фразеологические стилистики JJ Проблемы лингвистической стилистики. (Тезисы докладов).1. Т. П -Г ПГ Г П Г1 лitfi. , ±200.— U . ("i «

47. Ларин Б.А. Очерки .по. фразеологии JJ Учён.записки ЛГУ,серия;филологические наук«.- Вып.240.- Л., .1956.- ¡к 196.- С.202.

48. Лекант H.A. Типы и формы сказуемого в современномрусском языке.- М*,.1976. . .

49. Леонов. A.A. О понятии, формально^грашатического-.слова 7/ Проблемы морфологическот строя германских языков.-М., 1963,- С.50. .86.■Махмудова Б.Иборахои фразеологи бо калимаи "даст" JJ Ыактаби совети.- 1973*- J I.- С.16-19.

50. Марузо 1. Словарь линвистических терминов.- М., С.139.

51. Маслов 10.С. Морфология глагольного вида в современном болгарском литературном языке.- М.-Л.: йзд-во АН СССР,63.™ 0.7-8.90,.Маъсуми Н. Очеркхо оид ба инкжшофи забони адабии точек. Сталинойод: Нашреёти давлати Точикистои, 1959.0. 114-171. . .

52. Мачидов X. Баъзе роххои ташаккули вохвдхои фразеологи дар забони хозираи точик.Л У мешзузовская научная конференция по иранской филологии (тезисы докладов)Душанбе,1967.- С.176-178. .

53. Мачидов. I. Аломатхои фарккунадцаи вохидхои фразеологии забони тоники УУ Масаъалахои забони тоник.- Душанбе, 1967.- С.61-77.

54. Мачвдов .X. йборахои фразеологии феъли Л Мактаби совети.-г Душанбе! 1967,- £ 10,- С.45.-48.

55. Мачидов X., Сабабхои бавучудои,. роххои ташаккул ва инкишофи минъбаъдаи вохидхои фразеологии фежлии щабони хозираи точик УУ Иранская филология.- 4.1,- Душанбе, 1970.- С.П0-129.

56. Мачвдов X, К вопросу об определении содержания фразе©логической семантики к таджикском языке И Наёми дошшеох. (Вестник ТадЕ.гос^ниверситета). Бахши забошпщоои.- Душанбе, 199П,- В I.- С.48-59.

57. Мачвдов X. Хусусиятхои дексшш-семантикии вохвдхои фразеологии феъли еабони хозираи щвкш точик.- Душанбе, 1968.0,59 ва 62». (Таджик. M-I3, 303).

58. Максудов Т, s Зикриёев .ф., Чалилов X». Дар бораи воХид-хои фразеологи ва вазшшахои синтаксисии.онхо.- Душанбе, 1976*82 с. (ба ёрии студентони мактабхои оли),.

59. ЦП. Махмудов М. Лахчахои точикони райони Китоб.- Душанбе: Лониш, 1978.- 0,133-134.

60. I. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи,-Л.: Наука, 1978,- С. 198.,

61. I2. Мирз о ев А, Сайидо ва макоми у дар таърихи адабиёти точик,- Стадинобод: Нашр.давл.точ., 19.47,- C.1I5-I2D.

62. XI8. Манатов Ч. Иборахои зарфи JJ Шеваи чунубии забони . точики. • (Морфологияи).- Ч.П.- Душанбе: Дониш, 1979.- С. 147.1X9, Мурватов Ч. Шевахои. точик они атрофи Андичон.- Душанбе: Лониш, 1974,- С.123., 124, 127, 130, 139.

63. Мусаева Р.Н. Немецко-тадаикские пословицы, поговорки в аналогиях и эквивалентах JJ Уч. зал. Душанбин.гос .лед.ин-та им,Т.Г.Шевченко.- Т.90.- Серия: иностранные языки,- Душанбе, 1974,- С.184-192.

64. Мухаммадиев М. Очеркхооид ба лексикаи забони адабии хозирази точик.- Душанбе, 1968.- С .19, 53.222, Мухдамадиев М, Синошшхо дар забони адабии тоник.™ Душанбе: Натр .давя, точик., 1962.- Q.II-I2. . .

65. Мухаммадиев М. .Дугати.мухтасари оинонимхои забони точик.--.Душанбе: Маориф,. 1975.-. 256 е., .

66. Набиев А.» Хшшатуяяоев .Н. .-Фушиши бамаврвд (такриз ба кит.7 Т.* Максудов, Ф.Зикриёев, ХЛалилов) 11 Садои Шарк.-1977.- 11 2.- 0.154-156. . .

67. Набиева.'Р. Вохидхои фразеологи дар таърихи еалотини мангитияи Сош !1 Изд.АН ТаДж.ОСР, отд.сшбществ.наук1973,-В 2(71)С.86-89.

68. Назарова JL Иборахои. Феъли. дар забони адабии хозири тоник 11 Маоъалаи Филологияи точик.- Душанбе,. 1967,- С.128-133,

69. Назриев Р. Мачоз ва тарчума 11 Маориф ва маданият.-1976.- С. 04.

70. Назарян А. Образные сравнения: французского языка.-М., 1965,- СЛ.

71. Варзикулов A.M. Иборахои фразеологии забони тоники-узбеки 11 Материалхои конференцияи ХХ1У илмии хайати профессор он. на муаллимони Университети давлати Самарканд дар соли 1966.- Самарканд, 1968С.97-101.

72. I39u Ниёзмухаммадов. ,Б., Рустамов Баъзе. маоъалахои синтакеш^" забони.адабии хазираи точик.- Душанбе: Ирфон, 1968.- 0.15-17, 67-68. . .

73. ОссовецЫй.А. Об изучении языка русского фольклора JJ ВЯ.~ 1952.- В 3.

74. Оссоведкий H.A. Стилистические функции некоторых суффиксов имён существительных в русской народной лирическойпесне У У Труда Института языкознания АН СССР» УЛ.- М., 1957,

75. Оссовецкий И.А. Язык фольклора и диалект УУ Основные проблемы эпоса восточных славян.- M., 1958.- С. 181-183.

76. Отахонова А. Масъадаи муайян кзрдани фонда, вохидхои лугавии фархангхои пешина У У Забоншиносии точик.- Душанбе, 1977.- С.91-101, . .

77. Пейсиков Д.О. Вопросы синтаксиса персидского языка.-М., 1959.- С.288-290.

78. Пейсиков 1.0. К типологии служебных глаголов в персидском языке У У Вопросы языка и литературы стран Востока.-M., 1958.-' 0.160. . .•

79. Пюрбеев. Г. Д., Бертагаев Т. А. Антонимия слов и антонимия фразеологизмов в современном монгольском языке У У Вопросы фразеологии, 111:.Труды СамГУ-им. А. Навои. Новая серия.-Вып.178, Самарканд,.1970,- С.159-164.

80. Расторгуева B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола.- М., 1964,- С.20-26.

81. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского, языка J При лож. к таджикскому с ск ому словарю под ред.М.Рахш* ми, Л.В.Успенской.- M.* 1954.- С.562-563.

82. Расторгуева B.C. Очерки по таджикской диалектологии.;« Вып.! J J Варз обский говор таджикского языка.- M., 1952.-С.110-166. ■156, Рауфов Xi0». Мни ва инкишофи. лексикаи забош адабш хозираи точик.--Душанбе: Донвш, 1979,- С.5-46.

83. Рахматуллоев. Ш. Узбек .тилиниит азохли фразеологии лугати. .-Укитувчи. Нашриёти.-i Ташкент, 1978.- .405 с.

84. РубинчакЛО.А. Персидский сложный глагол как разновидность глагольных фразеологизмов J J Индийская иранская филология. Вопросы лексики.- Jvî.; Наука, 1970.- С.183,

85. Рубинчик. 10.А». ОсновЦ фразеологии, персвдскогояяйияа/ Наука, главная редакция восточной литературы.- M., 1964,- 263 с

86. Рубоиёт на сурудхои хадкии Бэдахшон J Чамъкунанда ва тартибдаханда Н.Шакармухашадова Душанбе, 1965.- 198 с.

87. Рустамов Ш. Забон ва замон.- Душанбе, Ирфон, 1981.-С .45.

88. Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии хози-раи точик.-. Душанбе,- 1972.- С,3-70.

89. Рустамов Ш-. Калимасозии факки изофат JJ Мактаби со-вети.- 1971,- Л 12.- С. 18-22. . .168» Рустамов Щ. Исм,- Душанбе:. Ирфон, 1981,- С.144-151»

90. Розенфелъд А.З, Очерки по грамматике таджикского языка,- Вып.1.- Сталинабад, 1953. . .

91. Розенфелъд А.З. Система, глаголов в гогоеосточных говорах таджикского'языка; АДЦ.-. Душанбе, 1966,- С.11-12.

92. Розенфелъд А.З. Глагол,- Сталинабад, 1954.- .87 с.

93. Ройзензон Л .И. Ещё раз о воспроизводимости как признаке фразеологичности 1J Труды Сам1У им JL Навои, серия вып.i 219. Вопросы фразеологии У.- 4.1.- Самарканд, 1972,- С,18-19,

94. Ройзензон Д.И., Абрашц.И.В. О фразеологической контаминации в.русском языке JJ Русский язык в школе.- 1969.-н о,— о.хио, .

95. Ройзензон.Л.И,, Пиклер. М.А. Материалы к общей библиографии по. вопросам фразеологии JJ Вопросы фразеологии, II: Труды Сам1У .им.А.Навом^ Самарканд, 1965«- 0,215-216.

96. Ройзензон Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя: форма фразеологии JJ Вопроси фразеологии.- Ташкент: Наука, ±965,— С,63—70»

97. Саидов Р. Вохйдхон фразеологи- дар. назми халки. (дастури таълими ба курси. шхсус барои факулътетхои филологияи днишкадахои .оли), тот душ,- Душанбе, 1991,- 140 с,

98. Саидов Р. .Ду хеди иборахои фразеологии феъди дар "Гуломон" Л Чашнномаи АЯни, чузъи У.- Душанбе, 1978.- С. 160165.

99. Саидов Р. Шйвасяоди фразеологи дар назми халки Л Мактаби.оовети.- IS8Q.

100. Саидов Р, Таснифоти оемантикии иборахои фразеологии феъли (®Ф). дар назми халки.Л Мактабм .совети.- 1981.- Ш 9.

101. Саидов. Р. Маънои фразеологи в а мачоз дар забон Л

102. Мактаби совети.- 1988.- II. 7. .

103. Саидов Р. Таснифоти фразеологияи фольклори нохияи Кулоб Л История и культура Куляба.- Куляб, 1988.

104. Саидов Р. йфодаи категорияи тарз дар фразеологизм-' хои феълш забони назми халки Л Мактаби с свети.- 1989,- $ 10.

105. Саидов Р. Ифодаи баъзе муносибатхои грамматики дар фразеологизмхои феъли забони назми халки Л Забон ва мадания-ти нутк.- 1улоб, .- С .30-31.314.

106. Саидов Р. Ифодаи. категориям намуд дар иборахои фразеологии феълии (Ш>) забони назми халки JJ Мэктаби сове-тж.- 1992.- $ 9.-.С.6-9.

107. Саидов Р., Нозжмов Б. Ожд ба иборахои фразеологи дар ."Дохунда"-и С.AJtrnr J J Маоъалахои забони точики Олачмуаи идми). Института педагогии щ. Душанбе, ба нош Т.Г.Шевченко.-Душанбе,- 1978.- С.74-90. . .

108. СаидоЕ Р. Фразеология в а калима J J Маориф в а мада-ният. 12.08.- 1980. . . .190Баъзе .шаклхои тавтологи дар забони тоники J J Мактаби освети.- 1975,- J I. .

109. СангиновЛ. Иборахои фразеологи дар фарханги "Бахори ачам" JJ Известия АН ТаджССР. Обж.наук,- 1973,- й 1(71).-С.90-96.

110. ТадЕиев Д.Т. Слово об "вода" в современном тадшк-ском языке (из материалов по таджикской лексикологии) J J Труды

111. Института языкознания АН СССР, вш.1,- М.-С., С. 120153.198» Таджиев Д.Т. Причастия в современном таджикском литературном .языке.-, Сталшабад,. 1954.- С .28-3,7.

112. Талбакова I. Фразеологизмхои дешояцддор дар "Маъвои дал "-и .Р.Чалил J J Маколахои дойр ба забон ва адбиёти точек.-Душанбе, .С. 57-66.

113. Тилавов• Б.,. -Муродов ТЛШюв К» Куллиёти фолвклори точик. ЗарбулмасалхоДушанбе, 1986.- 240 с.

114. Фольклори сокинони.саргахи оарафшон У Тартибдиханда Р.Амонов.- Сталинобод,- I960.

115. ФФ. ЛИ: 9754. ДШ.~ 1949, ШЛ1иёзи,.0.Шакар, 7,

116. ФЕП: 2887, 2.ТД.5, Р острову т. 67, М-4.

117. Фольклори Лорак. Чаглъкунандагон ва ба чоп таиёркунан-дагоз / О.Мухаммадиев-, КДиеомов ва дигарон. Тартибдиханда Махмадиев. 9»-Душанбе». 1963.

118. Фольклори точик., Тартибдихаддагон ТУрсунзода М, ва Болдырев АД,- Сталинобод, 1957,

119. Фольклори Еодаклротегин.- Душанбе: Маориф, 1976,186 с.

120. Хушенова C.B.,, Гаффоров Г. Реценз.на кн. : .Рубинчик В,А Основы- фразеологии персидского языка У Отв .ред. В ♦С.Расторгуев .М. : Наука, 1981,- 275 с, 11 Вопросы языкознания.- 1983,- II 2.-С.145-149. .

121. Хушенова C.B. Изафетные фразеологические единицы таджикского языка,- Душанбе: Дониш, 1971,-. 190 с.

122. Хушенова C.B. Типы изафетных фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов Л Конференция молодых научных работников и аспирантов: Тезисы докл.йн-та народов Азии АН СССР,- M., 1966.- С.138-139.

123. Згамбердиев Р. Хусусиятхои бадеиивохидхои. фразеоло-ги 11 Баъзе масъалахои филологияи точик. Самаркандский государственный университет им,Навои, серия II 218,- Самарканд,т

124. Згамбердиев Р, Ташбех ва истиора дар вохидхои.фра-зеологи 1J. Баъзе. масъалахои. $илологияи точик, Серияи нав,

125. Зчодиёти даханакии ахоли Кулоб.- ЧД. Тартибдиханда Р.Амонов. Нашр.давл.точ.- Сталинобод, 1956,- 224 с,|нашри душ; Тартибдиханда Р.Амонов, бо ислох ва иловахои ф.Муродов.

126. Нашр.даБЛ.точ.- Душанбе, 1963.- 235 с.

127. ГаффороЕ Р. Забои ва услуби "Одамони човид"-и Рахим Чалил.- Душанбе, Ирфон, 1966,- С.67-103.

128. Гащдоров р. Нависавда ва забои,- Душанбе, 1977.«1. С .67-160.

129. Гаффоров Р. Шаваи чаиубии забони точшш.- Ч.З.Душанбе: Дониш, 1979.- .С.69-102. .

130. Гаффоров Р. Чанд мушохида. оид ба ну тки персонажной маншии романы 7Еуломон" JJ Чашномаи АЙни, Чузъи Ш,- Душанбе: Дшш, 1966.- С.58-75д .239,- Гаффоров Р., ЧураеЕ Г. Чакидахои рангин JJ Маорифва маданият.- 1970.- 7 апреля.

131. Гаффоров Р. Иборахои фразе од оги дар забони точики II

132. Маориф ва маданнят.- 1963.- 19 март.

133. Гаффоров Р, Хусусштхои мухими иборахои фразеслоги уУ Маориф ва мадашят.- 1963,- 17 июн. ..242. Косимое М. Иборахои изефии масдари JJ Мактаби освети.- 1965,- Д6,

134. Хусайнов.Х. Забои ва уедуби "0дина"-и устод вЦйш.-Душайбе, 1973.- 0*51-63.

135. Чураев Г. Ыеваи чакубш забони точики (проспект).

136. Душанбе, 1973.- С.197-201, . .• 245.• -Чураев Г. (Джураев) . Говоры таджикоязычных арабог, ATQÍ.- Тбилиси, 1969.- С. 17.

137. Чураев Г. Шеваи чанубии забони точики.- Ч.1.- Душанбе: донишi. 1980.- С.263-270.247« Чураев Г. Пешгуфтор JJ Абдуллозода Р. Иборахои халки (дар ассси материали лакчэи Уротеппа)«Душанбе; Дониш, 1974.-С .3-11.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.