Функционально-семантический анализ модификаторов: На материале текстов ранненовоанглийского периода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шевченко, Светлана Евгеньевна

  • Шевченко, Светлана Евгеньевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 167
Шевченко, Светлана Евгеньевна. Функционально-семантический анализ модификаторов: На материале текстов ранненовоанглийского периода: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 1999. 167 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шевченко, Светлана Евгеньевна

ведение. iaea 1. Проблемы, связанные с разрядом слов, традиционно называемых части-ми в грамматической системе английского языка и определение класса моди-якаторов.

§ 1. Общие вопросы, связанные с выделением класса частиц.

1.1. Частеречный статус частиц в историческом языкознании.

1.2. Вопрос о месте частиц в системе частей речи в зарубежной англистике в ХХв.

1.3. Определение частеречного статуса частиц в отечественной лингвистике.

§2 Переход единиц разных лексико-грамматических разрядов в класс модификаторов

2.1. Модификаторы и наречия.

2.2. Модификаторы и модальные слова.

2.3. Модификаторы, союзы и прилагательные.

2.4. Коммуникативная функция модификаторов.

2.5. Класс модификаторов в историческом аспекте развития.

§ 3. Проблема субклассификации частиц в современном английском языке.

3.1. Семантические классификации в современной отечественной лингвистике

3.2. Логико-семантические классификации.

3.3. Семантические классификации в зарубежной лингвистике.

§ 4. Функциональная семантика и проблемы интерпретации семантики модификаторов.

4.1. Функциональная категория экспрессивности.

4.1.1. Эмоциональный потенциал модификаторов.

4.1.2. Оценочный компонент экспрессивной функции, выражаемый модификаторами.

4.1.3. Интенциональный компонент экспрессивности.

Выводы по первой главе:. ава 2. Функционально-семантические типы модификаторов в анненовоанглийском языке.

§ 1. Определение базовых и экспрессивных функций.

§ 2. Модификаторы, выражающие отношение единичного и общего (but, only, just, merely, quite)

2.1. Базовая функция выделения единичного из совокупного множества с отрицанием связей с множеством (only, buti).

2.1.1. Экспрессивная функция, выражаемые модификатором buti.

2.1.2.Экспрессивная функция, выражаемая модификатором only.

2.2. Базовая функция выделения единичного без отрицания совокупного множества (even!).

2.2.1. Экспрессивная функции, реализуемая млодификатором even.

2.3. Базовая функция выделения единичного с указанием на индивидуализированное (but2, even2, just, quite, merely).

2.3.1. Экспрессивная функции, осуществляемая модификаторами but2, even2, just, quite, merely.

§ 3. Модификаторы, выражающие временные отношения длительности (still, yet).

3.1. Базовая функция длительности действия с указанием на продолжение в будущем (still, yet]).

3.1.1. Экспрессивная функция, выражаемая модификаторами still и yet!.

3.2. Базовая функция длительности действия с указанием на прекращение в будущем (yet2).

3.2.1. Экспрессивная функция, выражаемая модификатором yet.

§ 4. Модификаторы, выражающие отношение сравнения (so, such).

4.1. Базовая функция на основе уподобления.

4.2. Экспрессивная функция, выражаемая модификаторами such и so.Ill

§ 5. Модификатор, выражающий отношение соединения.

5.1. Грамматические омонимы tooi и too?.

5.2. Базовая функция отношения соединения (tooj).

5.3. Экспрессивная функция, выражаемая модификатором tooi.

§ 6. Отношение сравнения по отношению к норме, выраженной модификатором too2.

6.1. Базовая функция сравнения относительно нормы.

6.2. Экспрессивная функция, выражаемая модфикатором too2.

Выводы по второй главе:. шва З.Роль ранненовоанглийских модификаторов в определении тратегий" коммуникативного взаимодействия.

§ 1. Диалогические единства как контекст выражения экспрессивности модификаторов.

1.1. Модификаторы в полемическом диалоге.

1.1.1. Диалог-возражение как вид полемического диалога.

1.1.2. Диалог-спор.

1.2. Модификаторы в унисонном диалоге.

Выводы по третьей главе:. ключение. исок литературы. шсок сокращений.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантический анализ модификаторов: На материале текстов ранненовоанглийского периода»

Предметом исследования настоящей работы является класс слов, традиционно называемый в отечественной лингвистической литературе частицами, а в зарубежной - наречиями или адвербиальными словами.

По мнению исследователей, этот класс слов характеризуется спецификой семантического содержания и функционирования. В силу этих особенностей данный разряд именуется в настоящем исследовании модификаторами. Этот термин более полно отражает присущие указанному классу черты, которые позволяют выделить в самостоятельный разряд.

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что данная работа направлена на изучение так называемых "малых" единиц, по отношению к которым в последнее время отмечается возросший интерес. В результате определения категорий функциональной семантики предлагается выделение класса модификаторов. Потребность выделения этого класса обусловлена тем, что данные единицы обнаруживают сложную семантическую структуру и специфику функционирования, отличающую их ог других известных лексико-грамматических разрядов слов. С точки зрения функциональной семантики описываются интерактивные характеристики класса модификаторов как единиц номинации и единиц коммуникации.

Во-вторых, практическим отсутствием специальных работ на материале английского языка, связанных с изучением семантики указанных единиц.

Целью исследования является описание функциональной семантики модификаторов. В соответствии с указанной целью в работе ставятся следующие конкретные задачи:

1. Определить на основе анализа существующих концепций в зарубежной и отечественной лингвистике своеобразие лексико-грамматического класса слов, называемых частицами, а также основные сходства и различия в подходе определения их семантики.

2. Установить границы класса модификаторов и определить критерии их отграничения от таких лексико-грамматических классов как наречия, модальные слова, прилагательные, союзы.

3. Выделить базовые значения ранненовоанглийских модификаторов с привлечением лексикографических источников.

4. Создать классификацию модификаторов на основе базовых функций.

5. Определить экспрессивно-прагматические функции модификаторов в коммуникативных единицах ранненовоанглийского языка.

6. Выявить роль ранненовоанглийских модификаторов в определении типа стратегии коммуникативного взаимодействия в диалогических единствах.

Материал исследования. Диссертация выполнена на материале, извлеченном из словарей средне - и ранненовоанглийского периода, а также на основе выборки высказываний, содержащих исследуемые единицы, из художественных произведений ранненовоанглийского периода. Всего проанализировано 4705 высказываний.

Выбор периода исследования связан с тем, что именно в это время происходит заключительный этап формирования разряда модификаторов и становления их семантического потенциала.

Методы исследования. Диссертация основывается на структурно-семантическом анализе с привлечением метода функционально-семантического моделирования с элементами трансформационного анализа.

Научная новизна работы состоит в следующем: впервые на основе комплексного анализа, учитывающего особенности функционирования модификаторов в высказываниях, дается их функционально-семантическая классификация. Впервые определяются и описываются экспрессивнопрагматические функции, осуществляемые ими в коммуникативных единицах на материале ранненовоанглийских текстов.

Теоретическая значимость определяется тем, что применение функциональной семантики как интегративной теории позволяет раскрыть номинативно-семантические и коммуникативно-семантические свойства модификаторов.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее положения и выводы могут быть использованы при создании учебных пособий и в спецкурсах по истории английского языка.

Апробация работы. Результаты работы отражены в трех публикациях, а также в докладах на заседаниях аспирантского семинара кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета (1997-1998гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шевченко, Светлана Евгеньевна

Выводы по третьей главе:

1. Коммуникативная экспрессивность модификаторов проявляется в двух типах диалога: 1) полемическом; 2) унисонном, при реализации стратегии коммуникативного взаимодействия.

2. В унисонном диалоге при совпадении интенций участников общения модификаторы реализуют аллокутивную тактику, связанную с усилением коммуникативного намерения. С их помощью выражается согласие с мнением собеседника по поводу оценки событий, испытываемых эмоциональных состояний.

3. В полемическом диалоге при противоположных интенциях собеседников наблюдается осуществление двух тактик, связанных либо с усилением, либо со смягчением коммуникативного намерения.

4. Смягчение коммуникативного намерения осуществляется модификаторами в таком подтипе полемического диалога как возражение, когда выражение несогласия одного из участников коммуникативной ситуации констатируется, но противоположная точка зрения не доказывается.

5. В диалоге-споре или диалоге-ссоре выражаемая точка зрения, отличная от мнения партнера, подкрепляется доказательством, и один из участников коммуникации прибегает к логической операции аргументации. Р1споль-зуются такие аргументы как argumentum ad judicium, ad hominem, ad in-vidia. В указанном подтипе диалога модификаторы осуществляют аллоку-тивную тактику, связанную с усилением коммуникативного намерения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проведенное исследование позволило решить ряд проблем, связанных с реализацией функционально-семантического потенциала слов, именуемого модификаторами.

Прежде всего, на основе анализа существующих концепций в зарубежной и отечественной лингвистике представляется возможным определить своеобразие логико-коммуникативного класса слов, называемого модификаторами. Критериями для выделения данного разряда слов в системе частей речи послужили специфика реализуемой семантики и особенности функционирования. Размытость лексического значения и отсутствие синтаксической функции в линейной структуре предложения отличают этот класс от друтих известных частей речи.

Класс модификаторов интегрирует единицы других частей речи, интегрирует единицы таких разрядов слов как наречия, модальные слова, прилагательные, союзы и объединяет их на основе изменения функциональной семантике.

Анализ модификаторов осуществляется с помощью метода функционально-семантического моделирования и структурно-семантического метода, которые позволили проследить реализацию семантики данных единиц в процессе функционирования. Эти методы позволили показать соотношение номинативно-семантических и коммуникативно-семантических линий развития каждого из модификаторов, функционирующих в языке ранненовоанглий-ского периода.

На уровне структурно-семантического анализа единиц класса модификаторов выделяются базовые функции, которые связаны с номинативно-семантической линией развития. Эти функции отражают размытое лексическое значение, реализуемое независимо от типа коммуникативных единиц, в которых данные единицы функционируют, и фиксируются словарями сред-не-ранненовоанглийского периода. На основе реализации базовой функции различаются пять групп модификаторов: 1) реализующие отношение единичного и общего (but. only, even, just, quite, merely); 2) реализующие временные отношения длительности (still, yet); 3) реализующие отношение сравнения (so, such); 4) реализующий отношение сравнения с нормой (too); 5) реализующий отношение добавления (too).

Внутри первых двух групп существуют подгруппы, которые выражают различные типы базовой функции. В первой группе различаются три подгруппы: 1) выделение единичного из множества с отрицанием связей с множеством; 2) выделение с включением единичного в связи с множеством; 3) указание на индивидуализированное представление предмета в отличие от его обобщенного. Во второй группе выделяются две подгруппы: 1) длительность действия/состояния с продлением в будущее с указанием на ожидае-мое/неожидаемое изменение; 2) длительность действия/состояния с прекращением в будущем с указанием на ожидаемое и обязательное изменение.

На основе метода функционально-семантического моделирования определяется экспрессивная функция, выражаемая модификаторами. Эта функция состоит из трех компонентов: 1) интенции; 2) оценка; 3) эмоции. Каждый из этих компонентов может занимать доминирующее значение в семантической структуре высказывания. Реализация интенционального компонента связана с варьированием коммуникативной силы высказывания, осуществляемого модификаторами. Наблюдается зависимость градуирования силы коммуникативного намерения от типа КЕ и КС. Смягчение реализуется в директивных КЕ, выражающих просьбу; усиление в директивных КЕ-приказах, КЕ констатации, КС, основанных на импликации.

Реализация оценочного компонента, как правило, связана с передачей отрицательной оценки и реже положительной. В качестве варианта оценки используется выражение истинности/ложности.

Эмоциональный компонент связан с эмоциональным проявлением таких эмоций как приятное/неприятное удивление, страх, гнев, раздражение, сожаление, горечь, негодование, восхищение. Эти эмоции являются реакцией на положительную или отрицательную оценку. При выражении эмоционального компонента наблюдается зависимость употребления модификатора от типа КЕ и КС. Как правило, это КЕ констатации, вопросительные КЕ, КС с последовательной номинацией отдельных семантических элементов, КС на основе импликации, КС с замыканием.

Сопоставление базовых и экспрессивных функций позволило определить семантическую структуру модификаторов. Эти единицы характеризуются двуслойной семантикой, где базовые функции находятся в значительном удалении от говорящего субъекта и отражают связь модификатора и среды (время, пространство). Экспрессивная функция представляет собой второй слой семантики и располагается ближе к говорящему, и отражает интен-циональность.

Анализ функционирования модификаторов в диалогических единствах позволил выявить их роль в определении стратегий коммуникативного взаимодействия. Коммуникативная экспрессивность единиц данного разряда проявляется в двух типах диалога: полемическом и унисонном.

В полемическом диалоге модификаторы реализуют аллокутивную тактику усиления коммуникативного намерения говорящего для реализации стратегии убеждения собеседника в правильности своей точки зрения. Для более успешного достижения цели используется логическая операция аргументации с привлечением argumentum ad Judicium, ad hominem, ad invidia.

В подтипе полемического диалога - диалоге-возражении модификаторы реализуют тактику смягчения коммуникативного намерения, связанного со стратегией выражения собственного мнения говорящим.

В унисонном диалоге единицами данного разряда осуществляется ал-локутивная тактика усиления коммуникативного намерения, направленная на реализацию стратегии выражения согласия.

Проведенный анализ позволил определить своеобразие класса модификаторов, специфику семантики данных единиц в рамках функционального подхода. Этот подход позволяет более полно описывать номинативно-семантические и коммуникативно-семантические характеристики "малых" языковых единиц.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шевченко, Светлана Евгеньевна, 1999 год

1. АдмониА. В. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л., 1988.

2. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М., 1984.

3. Апресян Ю. Д. Избранные труды. —Т. 2. —М., 1995.

4. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. — Л., 1966.

5. Арнольд И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. — М., 1991. — Вып. 3.

6. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы-М., 1976.

7. Арутюнова Н. Д. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. // АН СССР, Ин-т Языкознания под ред. Арутюновой Н.Д.- М., 1990

8. Арутюнова Н. Д. Вторичностные истинности оценки: правильно, верно // Логический анализ языка: ментальные действия. -М., 1993.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1955.

10. Баранов А. Н., Кобозева М. М. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интенсиональности. под ред. Н.Д. Арутюнова. — М., 1998.

11. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. —- М., 1994.

12. Бахтин М. Эстетика словесного творчества. — М., 1980.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М., 1974.

14. Березин Ф. М. История лингвистических учений. — М., 1975.

15. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения.—Л, 1977.

16. Бондарко А. В. К теории функциональной грамматики// Проблемы функциональной грамматики. — М, 1985.

17. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Темпораль-ность. Модальность. —Л, 1990.

18. Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка.— Л., 1984.

19. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М, 1986.

20. Волкова Л. М. Семантика и прагматика частиц в современном английском языке. — Киев, 1987.

21. Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности / Отв. ред. М. Д. Арутюнова — М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.

22. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М, 1985.

23. Гак В. Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. — М., 1985

24. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка.— М., 1986.

25. Гак В. Г. Языковые преобразования. —М, 1998.

26. Глазунова О. И. // Вестник С.-Петербургского ун-та. — СПб., 1997, —Сер. 2 .—Вып. 2.

27. Ганс ван Еемерен, Роб Гроотендорст. Аргументация, коммуникация и ошибки. С-Пб, 1992

28. Джонсон-Лэрд. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. — М, 1988. — Вып. 28.

29. Емельянова О.В. Неопределенные дескрипции и модальность странного. //Англистика: современные достижения и традиции. Российекая межвузовская научная конференция. Тезисы докладов. -СПб., 1998

30. Есперсен О. Философия грамматики. — М., 1958.

31. Жигадло, Иофик. Грамматика современного английского языка. Теоретический курс. — М., 1956.

32. Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификации// Вопросы теории частей речи. — Л., 1968.

33. Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. — Л., 1976.

34. ЗахароваЕ. П. Коммуникативные нормы речи// Вопросы стилистики. — Саратов, 1993. —Вып. 5.

35. Звегинцев В. А. История языкознания в 19-20 в. в очерках и извлечениях. М., 1964

36. Зеленщиков А. В. Пропозиция и модальность. -— СПб., 1997.

37. Зернов Б. Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (стати-ко-динамический аспект). — Л., 1986.

38. Золотова Г. А. К построению функционального синтаксиса русского языка // Проблемы функциональной грамматики. — М., 1985.

39. ИвановаИ.П., Бурлакова В. В., Почепцов О. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М., 1981.

40. Ивин А. А. Логика норм. —■ М., 1973.

41. Ильиш Б. А. История английского языка. — М., 1968.

42. Ильиш Б.А. О частях речи в анг. Языке // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов) Л., 1968.

43. Киселева.Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л., 1978.

44. Кифер Ф. О пресуппозициях// Новое в зарубежной лингвистике.// Лингвистика текста/ отв. ред. Т.Н. Беляева — М., 1978. — Вып. 8.

45. Кондаков.Н.И. Логический словарь справочник. — М., 1975.

46. Копыленко И. М. О коммуникативных функциях частиц. — Алма-Ата, 1981.

47. Копыленко И. М. Явление пресуппозиции и частицы // Семантика и уровни ее реализации / Отв. ред. Л. А. Лебедева. — Краснодар, 1994.

48. Копышева Л. В. К вопросу о функциональной классификации частиц в современном русском языке // Вопросы прикладной лингвистики: Сб. науч. ст. — Днепропетровск, 1974. — Вып. 5.

49. Крейдлин Г. Е. Лексема «даже»// Семиотика и информатика / Под ред. проф. А. И. Михайлова. —М., 1978.

50. Кривоносов Б. А. Семантическая классификация английских частиц // Вопросы семантики лексических единиц. — Уфа, 1979.

51. Кривоносов Б. А. О статусе слов английского языка типа also, too // Лингвистические исследования. Синтаксический анализ предложения. — М., 1983.

52. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.

53. Масленникова А. А. Скрытые смыслы и способы их актуализации // Актуализация предложения.—Т. 1.—-СПб., 1997.

54. Матвиенко В. А. Семантические условия перефразировок в сфере ограничительного значения // Машинный перевод и прикладная лингвистика.— М., 1970. — Вып. 13.

55. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. — М., 1978.

56. Мирович А. Основные функции частиц в современном русском языке // Лексикографический сборник. —М., 1962. —Вып. V.

57. Никитин М. В. Лексическое значение слова. —М., 1982.

58. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — Вып. 8. ./ ред. Беляева Т.Н.

59. Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). — М., 1985.

60. Носенко Э. JT. Попытка системного подхода к анализу речи в состоянии эмоциональной напряженности // Психологический журнал. — 1980. — № 6. — Т. 1.

61. Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. — М., 1995.

62. ПадучеваЕ. В. Семантические исследования. —М., 1996.

63. Пазухин Ф. В. Язык, функция, коммуникация // Вопросы языкознания. — М., 1979. — Вып. 6

64. Палладиева О.Н. Модификация: терминология и трактовки в курсе грамматики английского языка. // Англистика: современные достижения и традиции. Российская межвузовская научная конференция. Тезисы докладов СПб., 1998.

65. Петрова Е. С. Структурно-семантическая модификация антропонимов при переносном употреблении// Вестник ЛГУ.— Л., 1985.— Вып. 16.

66. Поспелова А. Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке// Вестник ЛГУ.— 1985.— № 16.

67. Походня С. Н. Языковые виды и средства реализации иронии. — Киев, 1989.

68. Почепцов О. Г. Основы прагматического описания предложения. — Киев, 1986.

69. Почепцов Г. Г. Семантические проблемы коммуникации.— Киев, 1988.

70. Ревзин И. И. Структура языка как моделирующей системы. — М, 1962.

71. Рикер П. Конфликт интерпретаций. М, 1995.

72. Серебренников Б. А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка, —М., 1972.

73. Смирницкий. Синтаксис современного английского языка.— М, 1951.

74. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. — М, 1971.

75. Старикова E.H. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев, 1974.

76. Стародумова Е. А. Акцентирующие частицы в русском языке. — Владивосток, 1988.

77. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. —М., 1981.

78. Суник О. П. Общая теория частей речи. — M.-JL, 1966.

79. Теоретическая грамматика современного английского языка. / Под ред. В. В. Бурлаковой. — Л., 1983.

80. Торопова Н. А. Семантика и функции логических частиц (на материале немецкого языка). — Саратов, 1980.

81. Третьякова Т. П. Английские речевые стереотипы. — СПб, 1995.

82. Третьякова Т.П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа.-СПб, 1998.

83. Трофимова Е. В. Частицы в ранненовоанглийском языке // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. — Л.: ЛГУ, 1967,—Вып. 1.

84. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. — М, 1977, —Вып. 8.

85. Храковский В. С. Типология. Грамматика. Семантика. — Спб, 1998.

86. Храковский B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности описания функциональных грамматик// Проблемы функциональной грамматики. —М., 1985.

87. Чахоян Л.П. Общая теория высказывания.// Спорные вопросы английской грамматики. / Отв. ред. В.В.Бурлакова. Л., 1988.

88. Чахоян Л. П., Паронян Ш. А. Взаимодействие интенций как фактор, определяющий типы личностного общения // Личностные аспекты языкового общения. —Калинин, 1989.

89. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. / Отв. ред. Е. С. Кубрякова. — М., 1991.

90. Шаповалова А. Д. О семантике и функциях португальской частицы sy // Функциональная семантика: структура значения и прагматика / Отв. ред. д. ф. н. Е. М. Вольф. — М., 1989.

91. Шахматов А. А. Из трудов Шахматова по русскому языку (Учение о частях речи). — М.

92. Шаховский В. И. Категоризация эмоции и лексико-семантической системе языка.—Воронеж, 1987.

93. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. — Волгоград, 1995.

94. Шаховский В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. — Волгоград, 1990.

95. Шилова С. В. Правила речевого общения и прагматическая интерпретация иронии // Вестник С.-Петербургского ун-та. — СПб., 1997.—Вып. 3.

96. Ыйм X. Я. Семантика и теория понимания языка. — Тарту, 1983.

97. Якубинский Л. П. Язык и его функционирование. — М., 1986.

98. Bosworth. Joseph. An Anglo-Saxon dictionary. London, 1954.

99. Curme G. O. A Grammar of the English language. — Boston, 1935.

100. Fries С. C. The structure of English. —New-York, 1952.

101. Geurts B. Local satisfaction guaranteed: a presupposition theory and its problems// Linguistics and philosophy.— Dordrecht, 1996.— Vol. 19, —№3.

102. Halliday M. A.K., Hasan R. Cohesion in English. — London, Longman, 1976.

103. Harder P. Functional Semantics: A Theory of Meaning Structure and Tense in English. Berlin, N-Y, 1996.

104. Haverkate H. Impositive Sentences in Spanish. Amsterdam, New York, Oxford, 1979.

105. Horn L. R. A presuppositional analysis of 'only' and 'even' // Papers from the fifth regional meeting: Chicago Linguistic Society. — Chicago, 1965.

106. Jacobson S. On the use, meaning and syntax of the English proverbal adverbs. — Stokholm, 1978.

107. Jespersen O. A Modern English Grammar on historical principles.— Copenhagen, 1954.

108. Jespersen O. Essentials of English Grammar. — London, 1945.

109. Jofik L. L. ChakhayanL. P. Readings in the Theory of English Grammar. — L., 1972.

110. Kishner J. M., Gibbs R. W. How 'just' gets its meaning: polysemy and context in psychological semantics // Language and speech. — Teddington, 1996, —Vol. 39.—P. 1.

111. Leech G. N. Principles of Pragmatics. — London, 1983.

112. Lees J. An English grammar on historical principles. — London, 1904.

113. Lewandowska-Tomaszczyk B., Hants P. Completive particles and verbs closing in English // Lexical structures and language use. — Tubingen, 1996,—Vol. 2.

114. Mc.Cawley J. D. The focus and scope of 'only' // Discourse and meaning: papers in honour of Eva Hajicova. — Amsterdam, Philadelphia, 1995.

115. Nares R. A glossary collection of wards, phrases, names and allusions to proverbs . which have been thought to require illustration in the works of English authors, particulary Shakespeare and contemporaries. London, 1822.

116. NevalainenT. But, only, just: Focusing adverbial change in Modern English. — Helsinki, 1991.

117. Petrova Elena S. The multiple Sentence in Modern English. — St. Petersburg, 1997.

118. Quirk R., Greenbaum S. A comprehensive grammar of the English language.— Longman, 1991.

119. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svaztvik J. A universal Grammar of English. —M„ 1982.

120. Sweet H. A New English Grammar. — P. 1. — Oxford, 1940.

121. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles/ Ed. By C.I. Onions. Oxford, 1952.

122. The New shorter Oxford Dictionary on historical principles/ Ed. by Lesly Brown, London 1993.

123. Tottie Gunnel. Fuzzy Negation in English and Swedish. Stoclholm, 1977

124. Walter R. Skeat W. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford, 1982.

125. Weekley E. An Etymological Dictionary of modern English. Vol. 1-2. N-York, 1063.

126. Wiezbicka A. Particles and illocutionary meanings. W., 1985.

127. WilkinsonK. The scope of 'even'// Natural language semantics.— Dordrecht etc., 1996. — Vol. 4. — № 3.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.