Комментарии разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте»: когнитивно-дискурсивный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Фаронская Сабина Александровна

  • Фаронская Сабина Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2026, «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 229
Фаронская Сабина Александровна. Комментарии разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте»: когнитивно-дискурсивный аспект: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2026. 229 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Фаронская Сабина Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие и типы дискурса

1.2. Когнитивно-дискурсивное направление в исследовании дискурса

1.2.1. Концепт в современной лингвистике

1.3. Становление интернет-дискурса и развитие интернет-лингвистики как научного направления

1.4. Традиционные жанры и жанровое разнообразие интернет-коммуникации

1.5. Социальные сети как жанр интернет-коммуникации

1.5.1. Специфика социальной сети «ВКонтакте»

1.6. Комментарий как субжанр интернет-коммуникации. Полилогичность интернет-комментария социальной сети «ВКонтакте»

Выводы по главе I

ГЛАВА II. КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ КОММУНИКАЦИИ РАЗНОВОЗРАСТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

2.1. Принципы анализа материала исследования

2.2. Вербализация пожилыми людьми концептуального пространства в интернет-дискурсе

2.2.1. Концептуальное пространство лексемы прошлое

2.2.2. Концептуальное пространство лексемы медицина

2.2.3. Концептуальное пространство лексемы пенсия

2.3. Вербализация молодыми людьми концептуального пространства в интернет-дискурсе

2.3.1. Концептуальное пространство лексемы экономика

2.3.2. Концептуальное пространство лексемы досуг

2.4. Анализ РЖ и РА в комментариях пожилых пользователей социальной сети «ВКонтакте»

2.5. Анализ РЖ и РА в комментариях молодых пользователей

социальной сети «ВКонтакте»

Выводы по главе II

ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОММЕНТАРИЯ СОЦСЕТИ «ВКОНТАКТЕ»: РАЗНОУРОВНЕВЫЙ И ВОЗРАСТНОЙ АСПЕКТЫ

3.1. Фонетико-графические средства комментариев разновозрастных пользователей

3.2. Лексико-грамматические средства комментариев разновозрастных пользователей

3.2.1. Лексико-грамматические средства в комментариях молодых пользователей

3.2.2. Лексико-грамматические средства в комментариях пожилых пользователей

3.2.2.1. Прецедентный текст. Анализ прецедентного текста в комментариях пожилых пользователей

3.3. Сравнительный анализ фонетико-графических и лексико-грамматических особенностей комментариев молодых и пожилых пользователей социальной сети «ВКонтакте»

Выводы по главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

Приложение 1. Семантические группы эмодзи сетевого комментария

Приложение 2. Словарь молодежных сленговых единиц

Приложение 3. Перечень некоторых лексических единиц-маркеров старшего возраста

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Комментарии разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте»: когнитивно-дискурсивный аспект»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационная работа посвящена изучению интернет-комментариев разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте». В последнее десятилетие представление о речевой деятельности как о системе концептов и стратегий пользования ими стало общепринятым, однако работ, посвященных их исследованию в контексте интернет-коммуникации, недостаточно. Концептуальное пространство лексемы (КПЛ) - это многоуровневое описание семантической структуры слова, включающее индивидуальную или коллективную ассоциативную информацию, социокультурный компонент и энциклопедические сведения о референте; тип организации концептов в человеческом сознании и языковой картине мира.

Актуальность темы исследования определяется ее соответствием современным направлениям лингвистической науки, развивающейся в рамках дискурсологии, соотнесенной с когнитивной и лингвокультурологической парадигмами языкознания. Актуальность стимулируется необходимостью изучения когнитивных механизмов дискурсообразования интернет-комментариев, интерпретация которых на вербальном и медийном уровнях позволяет выявить специфику мышления и речи представителей разновозрастных групп населения.

Степень изученности материала. Современный период развития языкознания характеризуется сменой парадигмы, переключающей внимание исследователей на интернет-дискурс (С.Ф. Барышева, Т.Г. Добросклонская, М.А. Кронгауз, А.В. Романтовский, М.Ю. Сидорова, О.Ю. Усачева и др.). Интернет в качестве новой формы коммуникации, сопровождающейся развитием гибридного типа речи, исследуется такими учеными, как

A.А. Атабекова, Т.Н. Колокольцева, Е.А. Кольцова, М.А. Кронгауз, М.А. Пильгун. Особенности функционирования жанров интернет-коммуникации рассматриваются в работах Е.Н. Галичкиной, Е.И. Горошко,

B.И. Карасика, Л.Т. Касперовой, Л.Ф. Компанцевой, Е.В. Кузьминой, Л.М. Макарова, Л.Ю. Щипициной и др. Лингвистические и

экстралингвистические характеристики интернет-коммуникации

описываются в исследованиях Н.Г. Асмус, Я.Э. Ахапкиной, Н.А. Ахреновой, Н.П. Вольской, Е.Н. Галичкиной, И.Н. Загоруйко, Л.Ю. Иванова, Д. Кристала, О.В. Лутовиновой, М.Ю. Сидоровой и др. Сквозь призму когнитивной лингвистики раскрываются особенности виртуальной реальности в работах В.В. Красных, Н.А. Кузьминой, Н.Б. Мечковской, Г.Н. Трофимовой. Разноаспектная характеристика комментария как жанра интернет-коммуникации дана С.Ф. Барышевой, М.В. Ивановой, Л.Т. Касперовой, Н.И. Клушиной, С.В. Ляпун, А.В. Романтовским, Н.В. Смирновой, Л.Н. Степановой, М.П. Филлиповой, Л.Ю. Щипициной. Дискурсивное пространство интернета описывается в работах Е.Н. Галичкиной, Т.Р. Копыловой Е.Ю. Распоповой, Д.Е. Северина. Однако работ, рассматривающих комментарии разновозрастных пользователей социальных сетей на материале русского языка, в настоящее время практически нет, чем и объясняется выбор данной темы.

Объектом исследования является интернет-дискурс разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте».

Предметом исследования являются языковые единицы, содержание которых формирует концептуальное пространство интернет-дискурса разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте».

Цель работы состоит в том, чтобы выявить и описать в сопоставительном аспекте структуру концептуального пространства языковых единиц, актуальных для комментариев разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте».

Для реализации поставленной цели решались следующие задачи:

1) провести обзор основных направлений в изучении интернет-коммуникации, акцентируя внимание на когнитивно-дискурсивном аспекте, интегрированном с прагматическим;

2) выявить и описать речевые жанры (РЖ), возникшие и развивающиеся в пространстве интернета, а также традиционные жанры, адаптированные к сетевому общению;

3) охарактеризовать социальную сеть «ВКонтакте» как гипержанр интернет-коммуникации, проанализировав комментарий как субжанр электронного пространства;

4) классифицировать сетевые комментарии по существенным признакам, дать характеристику каждому типу, акцентируя внимание на терминах социальная сеть, комментарий;

5) разработать методику изучения интернет-дискурса с учетом анализа концептуального пространства лексем, тем публикаций, комментариев, речевых жанров и речевых актов (РА) в комментариях, оценки в тексте комментария;

6) выделить на основе контент-анализа дискурса молодых и пожилых пользователей наиболее актуальные ключевые лексемы, формирующие представление о ментальных единицах в концептосфере представителей двух возрастных групп;

7) проанализировать комментарии разновозрастных подписчиков сквозь призму речевых жанров, речевых актов и оценки;

8) установить и проанализировать фонетико-графические и лексико-грамматические особенности сетевого комментария пользователей, входящих в категории «молодой возраст» и «пожилой возраст».

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных исследователей: по теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов и др.), в области когнитивно-коммуникативной лингвистики (Е.С. Кубрякова, А.А. Кибрик, Дж. Лакофф, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), по вопросам концептологии (Н.Ф. Алефиренко, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин), по теории речевых жанров (М.М. Бахтин, Г.И. Богин, А. Вежбицкая, В.В. Дементьев, Т.В. Шмелева и др.), по теории

речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль и др.), по вопросам интернет-коммуникации (Н.А. Ахренова, Е.Н. Галичкина, Т.Н. Колокольцева, Д. Кристал, О.В. Лутовинова, Л.Ю. Щипицина и др.), по теории прецедентных текстов (Е.А. Баженова, Л.И. Гришаева, М.А. Ефремова, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Н.А. Кузьмина, Г.Г. Слышкин и др.), по вопросам русской фонетики и лексикологии (Л.В. Щерба, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев, Р.И. Аванесов, М.В. Панов, М.В. Сандакова, М.И. Фомина и др.). Теоретической базой для исследования послужили также работы по теории интернет-комментариев (С.Г. Агапова, В.В. Антропова, Л.В. Гущина, Л.Т. Касперова, Л.Н. Степанова и др.).

Материалом исследования послужили наиболее комментируемые публикации (около 600) и комментарии разновозрастных подписчиков сообществ социальной сети «ВКонтакте» (около 6000). В качестве источников с 2023 по 2025 гг. были использованы сообщества «Лентач» (https://vk.com/lentach), «Мы - пенсионеры России»

(https://vk.com/russian_pensioners), «Новости для пенсионеров» (https://vk.com/pensioner.news), «Пенсионеры из СССР»

(https://vk.com/sssr_vk), «РИА Новости» (https://vk.com/ria), «Mash» (https: //vk.com/mash»).

Степень достоверности полученных результатов подтверждается изучением теоретических концепций, связанных с исследуемой темой, количеством привлекаемых источников, достаточным для проведения анализа, и объемом анализируемой выборки, а также непротиворечивостью полученных выводов.

Для достижения цели и решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: общие методы описания и обобщения, описательный метод, метод компонентного анализа, метод дискурсивного анализа (контент-анализ), статистический метод, компьютерная обработка данных. При когнитивно-дискурсивном описании коммуникации пользователей использовались элементы семантико-когнитивной и

концептуальной модели анализа, предложенной З.Д. Поповой и И.А. Стерниным. Исследуя жанры речи и речевые акты, мы опирались на модель речевого жанра (РЖ), разработанную Т. В. Шмелевой, на формулы РЖ А. Вежбицкой и на теорию речевых актов Дж. Серля и Дж. Остина. Кроме того, применялись различные методики: наблюдение, сбор информации, сравнение, интерпретация, обобщение.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проводится сравнительный анализ лексико-грамматического и фонетико-графического уровней комментариев разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте». В настоящее время отсутствуют диссертационные и монографические исследования, посвященные описанию интернет-комментариев в когнитивно-дискурсивном аспекте. Впервые выявлены и описаны ключевые лексические единицы, объективирующие концептуальную зону интернет-дискурса молодых и пожилых подписчиков, интерпретирована ее вербализация участниками дискурса. Определена и наглядно представлена концептуализация (ядерно-периферийная организация) наиболее актуальных для обеих возрастных групп языковых единиц.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что

- уточнены и дополнены существующие теоретические концепции интернет-коммуникации в социальной сети «ВКонтакте»;

- разработана комплексная методика изучения интернет-дискурса разновозрастных пользователей социальной сети, ориентированная на когнитивно-дискурсивное направление в языкознании;

- обобщены и систематизированы теоретические представления об эвристическом потенциале моделирования речевых жанров;

- впервые обобщены и классифицированы вербальные характеристики интернет-комментариев разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте»;

- выявлено и проанализировано концептуальное пространство ключевых лексем в дискурсе пользователей сети.

Практическая значимость работы заключается в том, что содержащиеся в ней наблюдения и выводы, а также методология исследования могут быть использованы для изучения интернет-дискурсов носителей русского языка других возрастных и социальных групп. Материалы исследования могут быть полезны для разработки спецкурсов и учебных пособий по лингвистической интерпретации текста, теории дискурса, коммуникативной и когнитивной лингвистике, жанрологии, интернет-коммуникации.

Положения, выносимые на защиту.

1. Интернет-дискурс интерпретирует коммуникативное событие как комплексную совокупность коммуникативных актов, сформированных на основе текстов, объединенных одной темой, сценарием, концептом. Структура дискурса формируется с учетом целостности, упорядоченности, внутренней организации языковых единиц, правил их употребления, которые обусловлены взаимодействием адресанта и адресата, а также лингвистическими и экстралингвистическими факторами.

2. Комментарий в социальной сети - реакция на публикуемый материал или реплику другого участника дискурса, вторичный продукт онлайн-коммуникации; является субжанром виртуального дискурса, находящимся внутри более широкой организации - социальной сети. Комментарий несамостоятелен в структурно-семантическом плане и не может адекватно исследоваться в отрыве от исходного текста и всей цепочки высказываний пользователей.

3. В социальной сети «ВКонтакте» функционирует пять типов комментариев, имеющих определенные цели и связь с публикацией: 1) комментарии, ориентированные непосредственно на содержание публикации; 2) диалогопорождающие комментарии, связанные с содержанием публикации косвенно; 3) диалогопорождающие комментарии, направленные на развитие темы, возникшей в процессе диалога; 4) комментарии, не

относящиеся ни к теме публикации, ни к темам, обсуждаемым в диалоге/полилоге подписчиков; 5) комментарии-спамы.

4. Интерпретационное поле концептуальной зоны ключевой лексемы является своеобразным индикатором, отображающим ценностные ориентации, интересы, предпочтения, мнения разных возрастных групп относительно центральной лексемы. В дискурсе молодых пользователей социальных сетей такими лексемами явились экономика и досуг, в коммуникации пожилых пользователей - пенсия, прошлое, медицина. Выявленная асимметрия универсальной оппозиции положительный/отрицательный является отражением модели мира пожилых/молодых пользователей социальной сети.

5. Конструирование концептуального фона лексемы предполагает интегративный анализ, включающий описание семантической структуры слова, учет когнитивной и словарной информации об обсуждаемом предмете/явлении/действии, рассмотрение контекстуальных параметров, в частности текста публикации. Структурно концептуальный фон лексемы моделируется как полевая организация, состоящая из ядра и периферии, где первый компонент - денотативный, представленный высокочастотными лексемами, второй - когнитивно-ассоциативный, отражающий индивидуальные или групповые смыслы.

6. Замещение сегментных и суперсегментных фонетических единиц, а также невербальных компонентов коммуникации реализуется посредством целенаправленной манипуляции с фонетико-графическими ресурсами языка в сочетании с функциональными возможностями жанра сетевого комментария. При этом наблюдается возрастная специфика в выборе компенсирующих иконических элементов: молодые коммуниканты используют преимущественно эмодзи, тогда как пожилые отдают предпочтение стикерам. Данная дифференциация обусловлена совокупностью психологических, социокультурных, поколенческих и технологических факторов.

7. Специфика лексико-грамматического наполнения комментариев демонстрирует возрастную дифференциацию: для молодых пользователей характерно активное употребление англоязычных интернет-сленгизмов и русифицированных сетевых неологизмов, в речевом поведении пожилых коммуникантов доминируют этикетные речевые формулы, прецедентные тексты и темпоральная лексика. Такая неоднозначность лексико-грамматического строя интернет-комментариев разновозрастных пользователей мотивирована теми знаниями, установками, сценариями жизни, которые объединяют пользователей определенной возрастной группы.

Апробация диссертации. Основное содержание исследования было апробировано в ходе выступлений на следующих региональных и международных конференциях: III Казанский международный лингвистический саммит (Казань, 2022), Международная научно-практическая конференция «Русский язык и литература в поликультурном мире» (Фергана, 2022), Конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература в меняющемся мире» (Санкт-Петербург, 2023), Итоговая научная конференция ППС КФУ (Казань, 2024), Международная научно-практическая конференция «Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» (Казань, 2025).

Личный вклад автора является определяющим и заключается в непосредственном участии в исследовании на всех его этапах, начиная со сбора материала, постановки цели и задач исследования, формулировки положений, выносимых на защиту, до их реализации в тексте диссертации, в научных публикациях и докладах.

Соответствие диссертации паспорту научной специальности. Научные положения диссертации соответствуют содержанию паспорта специальности 5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки): п. 3. «Фонетический строй языка или языковой семьи (классификация фонем, фонема и звук, фоносемантика и фоностилистика, фонетические категории, фонетическая специфика речи, тон, ударение и интонация). Экспериментально-фонетические исследования русского языка, другого языка

России»; п. 4. «Лексический строй русского языка, другого языка России (слово как основная единица языка, лексическая семантика, типы лексических единиц и категорий, структура словарного состава, функционирование лексических единиц, развитие и пополнение словарного состава, лексика и фразеология в их связи с внеязыковой действительностью)»; п. 7. «Текст, дискурс, дискурсивные практики в русском языке и других языках России»; п. 9. «Национально-культурная специфика вербального и невербального поведения народов Российской Федерации: традиции и инновации. Социолингвистические аспекты русского языка, другого языка России. Современные языковые ситуации в республиках и регионах Российской Федерации. Проблемы языковой политики и прогнозирования дальнейшего развития национальных языков России в условиях конкретных типов двуязычия».

По теме диссертации опубликовано 8 научных работ, из которых 4 статьи - в журналах, рекомендованных ВАК при Министерстве науки и высшего образования РФ.

Структура диссертационной работы определяется поставленными целью, задачами и логикой анализа. Диссертационное исследование (общим объемом 229 стр.) состоит из введения, трех глав, заключения, списков литературы, словарей, источников, сокращений, приложений. Работа содержит 16 таблиц, 10 рисунков. Библиография включает 233 источника.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие и типы дискурса

Дискурс - французское заимствование (discours), восходящее к латинскому слову discursus со значением 'беседа, рассуждение, речь' [Академик: сайт]. В конце XIX в. в философской науке стали использовать прилагательное дискурсивный, а в лингвистических исследованиях одним из первых включил в свою работу выражение дискурсивное говорение Л.П. Якубинский, который считал, что язык нужно рассматривать, отталкиваясь от условий общения [Якубинский 1986: сайт]. Сложное для трактовки понятие является предметом исследования разных наук: философии, лингвистики, политологии, социологии, антропологии, психологии и др. [Горбунова 2012]. Единого общепринятого определения данного феномена в науке нет.

Исследования дискурса активизируются в начале ХХ в., когда появляются различные варианты сочетаний типов дискурса. В отечественной лингвистике рост дискурсивных исследований отмечается с 60-х гг. XX в. В настоящее время трактовок и интерпретаций дискурса сложилось множество в связи с повышенным интересом к данному феномену. Он вбирает в себя такие понятия, как текст, речь, диалог, неоконченный живой текст, однако содержание термина шире перечисленных [Касавин 2006: 4].

Ф. де Соссюр постулирует дихотомию «язык - речь»; у Э. Бенвениста, его последователя, дискурс - не простая сумма фраз, а надъязыковое явление, «при рождении которого происходит разрыв с грамматическим строем языка» [Зарубина 2004: 94]. Американский ученый З. Харрис представляет дискурс как «некую структуру, в рамках которой осуществляется передача информации; как последовательность предложений, произнесенную в определенной ситуации» [Harris 1952: 3].

Харрис занимался дискурс-анализом - он не ограничивался только анализом предложения, так как дискурс всегда связан с ситуацией. Лингвист

сосредоточивал свое внимание на речи, замечал в ней повторяемость, сочетаемость, социокультурный фон. Ученый был одним из первых, кто осмыслил процесс изучения дискурса и актуализировал термин дискурс-анализ. Однако некоторые французские ученые критически подошли к определению дискурса и к методу дискурс-анализа З. Харриса. В свою очередь, они утверждали, что дискурс - это «интенционально обусловленное гетерогенное единство, реализующееся либо в виде устной речи, либо в виде письменного текста в разных аспектах» [Рыжкова 2007: 17].

При дискурсивном анализе исследуется ряд структурных элементов, формирующих коммуникативно-смысловую организацию речевого взаимодействия. Вспомним слова О.А. Турбиной: «Дискурс-анализ - это система принципов изучения дискурса, его форм и составляющих (компонентов)» [Турбина 2017: 47]. К последним мы вслед за автором относим дискурс-компоненты и макроструктуру дискурса.

Дискурс-компоненты - базовые единицы, детерминирующие типологические, жанровые, структурные и субъектные характеристики дискурса. Данная категория дифференцируется по уровням языковой организации:

- фонетический уровень включает суперсегментные единицы, выполняющие смыслоразличительную и прагматическую функции в коммуникации;

- лексико-грамматический уровень охватывает языковые единицы и их формы, обладающие повышенной семантической релевантностью в конкретном дискурсе (тематические поля, дискурсивно маркированные единицы, к которым можно отнести речевые клише и прецедентные феномены);

- синтаксический уровень объединяет трансформации синтаксической структуры для оптимизации смысловой экспликации.

Макроструктура дискурса - иерархическая организация текста на уровне крупных композиционных блоков. Ее реализация варьируется в

зависимости от жанра и канала коммуникации: серии реплик, тематические сегменты, коммуникативные ходы [там же].

Фонетический (фонетико-графический) и лексико-грамматический уровни дискурса разновозрастных пользователей социальной сети «ВКонтакте» анализируются нами в параграфах 3.1 и 3.2.

Таким образом, анализ дискурса предполагает многоуровневое исследование единиц, чьи взаимосвязанные функции обеспечивают целостность, интенциональность и социокультурную обусловленность коммуникативного акта.

Следует отметить также, что дискурс-анализ сыграл ключевую роль в теории речевых актов, разработанной американскими учеными Дж. Остином, Дж. Серлем, П.Ф. Стронсоном; значительный вклад в развитие теории дискурса и методики его анализа внесли также М. Пеше, П. Серио, Э. Бенвенист.

Российские ученые приняли во внимание особенности анализа дискурсивных явлений позже зарубежных коллег. Так, Ю.В. Ирхин отмечает важность следующих положений, которые необходимо учитывать при проведении дискурс-анализа: 1) социальные, культурные, этические и эстетические ценности автора; 2) коммуникативная цель и интенции; 3) схемы и цели построения текста (стратегии); 4) социокультурный фон; 5) ментально-когнитивные способности коммуникантов, с учетом которых интерпретируются высказывания [Ирхин 2014: 12].

Большинство лингвистов, исследующих теорию дискурса, приходят к одному мнению: дискурс-анализ является сложной межпредметной областью знания, одновременно восходящей к анализу текста и речи в действии и выходящей за пределы языка. Границы дискурс-анализа условны, расширяются и соотносятся с различными экстралингвистическими факторами [Бобыкина 2024: 47].

О.Ф. Русакова систематизировала существующие в лингвистике основные подходы к анализу дискурса, актуальные в настоящее время:

1) рассмотрение дискурса с позиции междисциплинарного гуманитарного знания (лингвистики и психологии); 2) его исследование с точки зрения культурного кода (семиотики); 3) анализ дискурса в аспекте теории коммуникации (теории речевых актов, теории речевых жанров, теории высказывания, интенциональности); 4) современный постмодернистский подход («сетевое коммуникативное пространство»); 5) коррелят всех перечисленных подходов [Русакова 2007: 7].

Т.Г. Скребцова считает, что при проведении дискурс-анализа необходимо изучить речь, когнитивную сторону и собственно говорящего (общество), в соответствии с этим она разделяет единицы дискурсивного поля на три группы в зависимости от того, какой аспект доминирует при рассмотрении дискурсивного явления - лингвистический, когнитивный или социокультурный [Скребцова 2020: 48].

Дискурс включает в себя текст, поэтому предметом дискурсивного анализа, по нашему мнению, прежде всего должен быть текст в различных его проявлениях: устная, письменная, гибридная (интернет) форма; диалогическая, монологическая, полилогическая организация текста; политический, новостной, прозаический, лирический и др. виды текста. Соответственно, дискурс-анализ включает в себя изучение текста на разных уровнях системы русского языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом, стилистическом). Кроме того, в рамках дискурс-анализа должны исследоваться имплицитные и эксплицитные смыслы речевых действий, а также следующие компоненты дискурса: тема текста, коммуникативное событие (ситуация), интенции высказывания, стратегии и тактики, единицы речи (акты, жанры), канал передачи, социокультурный фон, концептуальное пространство, прагматический фон, адресат и адресант.

Схожей позиции придерживается А.Н. Чурушкина, которая утверждает, что при проведении дискурс-анализа целесообразно исследовать «1) институциональность/неинституциональность; 2) категории адресата и

адресанта; 3) социокультурный и идеологический фон текста/высказывания; 4) языковое воплощение дискурса» [Чурушкина 2012: 13]. Французские теории дискурса нашли отклик в работах таких российских ученых, как В.Г. Борботько, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Ю.Е. Прохоров, К.Ф. Седов и др. Т.В. Милевская отмечает, что трактовка дискурса Н.Д. Арутюновой («речь, погруженная в жизнь») восходит к учениям французских исследователей, в частности к предложенной Ф. де Соссюром концепции «язык - речь - речевая деятельность» [Милевская 2002: 188-189].

Приведем несколько дефиниций дискурса в трудах отечественных лингвистов. В.Е. Чернявская трактует этот феномен как «текст в неразрывной связи с ситуативным контекстом, определяющим все то, что существенно для порождения данного высказывания/текста, в связи с системой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок автора, взаимодействующего с адресатом» [Чернявская 2021: 102]. Алгоритм анализа дискурса по Чернявской, наиболее подходящий для настоящего исследования, включает изучение следующих компонентов: 1) интенции высказывания (текста); 2) категории автора и адресата; 3) тема и макроструктура сообщения; 4) прагматическая составляющая текста; 5) связь семантики с экстралингвистическими факторами; 6) когерентность текста внутри одного дискурсивного поля (цельность, соотнесенность логики, семантики, грамматики и стилистики) [там же: 141].

В.И. Карасик, понимая под дискурсом текст в ситуации реального общения, фиксирует его категории, которые необходимо учитывать при проведении дискурс-анализа. Ученый считает, что любой дискурс должен включать в свою структуру: 1) участников, выступающих в разных ролях; 2) условия коммуникации, то есть некоторый контекст, имеющий определенные ситуативно-коммуникативные характеристики, сферу общения, смысл, скрывающийся в каждой фразе (пресуппозицию); 3) организацию общения (интенции и цель высказывания, речевые стратегии и тактики, разнообразие коммуникативных инструментов (средств), членение и

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Фаронская Сабина Александровна, 2026 год

Источники

1. Лентач. - URL: https://vk.com/lentach (дата обращения 2023-2025 гг.).

2. Мы - пенсионеры России. - URL: https://vk.com/russian_pensioners (дата обращения 2023-2025 гг.).

3. Новости для пенсионеров. - URL: https://vk.com/pensioner.news (дата обращения 2023-2025 гг.).

4. Пенсионеры из СССР. - URL: https://vk.com/sssr_vk (дата обращения 2023-2025 гг.).

5. РИА Новости. - URL: https://vk.com/ria (дата обращения 20232025 гг.).

6. Mash. - URL: https://vk.com/mash (дата обращения 2023-2025 гг.).

Список сокращений

БТС - Большой толковый словарь

ВК - ВКонтакте

ИД - интернет-дискурс

ИК - интернет-коммуникация

ИЛ - интернет-лингвистика

КП - концептуальное пространство

КПЛ - концептуальное пространство лексемы

РА - речевой акт

РЖ - речевой жанр

Соцсеть - социальная сеть

Приложения

Приложение 1. Семантические группы эмодзи сетевого

комментария

1) в группу «человек» входят эмодзи, показывающие разный пол (мужской, женский), возраст (младенец, ребенок, молодой человек, пожилой человек), аспекты внешности (цвет волос, макияж, прически, растительность на лице, аксессуары на человеке), расовую принадлежность, человека, лежащего в ванне, спящего на кровати человека, человека-представителя определенной профессии (полицейский, пожарный, строитель, детектив, фермер, врач, повар, учитель, программист, ученый, судья, космонавт, парикмахер, жонглер и др.), человека-представителя института семьи (невеста, жена, жених, муж, мама, папа, сын, дочь), вымышленного персонажа (дед мороз, ведьма, супермен, зомби, русалка, фея, джин и др.), человека, демонстрирующего жесты руками (руки крест на крест, рука вверх, рука у мочки уха, рука, ударяющая лоб, пожимание плечами и др.), человека с ограниченными способностями и др.;

2) эмоции, действия лицом, показывающие эмоции и чувства (различные степени радости, смех, различные степени счастья, легкая улыбка, глупость или сарказм, подмигивание, смотреть влюбленными глазами, воздушный поцелуй, поцелуй, глупая шутка, любовь к деньгам и др.);

3) сверхъестественное (улыбающийся демон, злой демон, огр, японский гоблин, призрак, инопланетянин и др.);

4) движения руками без лица (ладони вбок, или открытость, ладони вверх, или удача, аплодисменты, ладони соединены, или молитва, или хлопок, рукопожатие, большой палец вверх и др.);

5) предметы туалета, одежда, обувь и аксессуары (помада, наручные часы, обручальное кольцо, женская футболка, мужская футболка, джинсы, рубашка с галстуком, платье, купальник и др.);

6) части тела и органы (губы и рот, язык, ухо, нос, глаз, глаза, легкие, мозг, сердце, зуб, прикушенная нижняя губа, пятка);

7) животные, в том числе не существующие, природа (морды: собака, кот, мышь, хомяк, кролик, лиса, коричневый медведь, панда, белый медведь, коала, тигр, лев, корова, свинья, пятачок свиньи, лягушка и др.);

8) растения, грибы, природа (кактус, новогодняя елка, елка, дерево, пальма, дерево без листьев, пни, росток, трава, клевер с тремя лепестками, клевер с четырьмя лепестками, кадомацу и др.);

9) предметы природы, части природы, предметы, сделанные животными (ракушка, камень, паутина, крыло, перо, гнездо с птичьими яйцами, гнездо без яиц и др.);

10) части солнечной системы (вид на землю с космоса «Америка», вид на землю с космоса «Европа и Африка», вид на землю с космоса «Азия и Австралия», полная Луна, убывающая Луна и др.);

11) природа, природные явления, погода (молния, огонь, ураган, солнечно, малооблачно, облачно, большая облачность, солнце с дождем, дождь, дождь с грозой, облачно и гроза, снег, снежинка, капля и др.);

12) еда и напитки (зеленое яблоко, красное яблоко, груша, мандарин, лимон, долька лайма, банан, долька арбуза, горсть винограда, клубника, голубика, вишня, персик, манго, ананас и др.);

13) посуда, столовые приборы (ложка, палочки, вилка с ножом, тарелка с вилкой и ножом, пустая тарелка с прибором, коробка для лапши, кухонный нож);

14) активность, спорт, спортивные предметы (мяч для европейского футбола, мяч для американского футбола, мяч для регби, баскетбольный мяч, бейсбольный мяч, теннисный мяч, волейбольный мяч и др.);

15) хобби, культурно-досуговые объекты и предметы, предметы рукоделия (клубок ниток, игла, моток с пряжей, удочка и рыбка, воздушный змей, санки, билет на концерт, палитра, цирк, театр и др.);

16) музыка, музыкальные инструменты и аппаратура (микрофон, наушники, скрипичный ключ, клавиши, барабан, маракас, саксофон);

17) медали и трофеи (спортивная медаль, военная медаль, медаль за первое место, медаль за второе место, медаль за третье место, кубок, розетта, памятная лента);

18) наземные, надземные и водные средства передвижения (сбоку и спереди: красный автомобиль, синий автомобиль, такси, автобус, троллейбус синий, троллейбус зеленый, гоночный автомобиль и др.);

19) строения (завод, дом с участком, жилые дома, заброшенный дом, офисное помещение, универмаг, японская почта, почта, больница, банк, отель, школа и др.);

20) путешествие (отметка на карте или местоположение, карта мира, Моаи, Токийская башня, пляж, остров, горы, заснеженные горы, гора Фудзи, вулкан, пустыня, кемпинг, палатка и др.);

21) техника, приборы и оборудование (мобильный телефон, ноутбук, клавиатура, компьютерная мышь, трекбол, джойстик, диск в чехле, дискета, диск, DVD, видеокассета, фотоаппарат и др.);

22) время (будильник, настольные часы, песочные часы (конец), песочные часы (начало), час, два часа, три часа, четыре часа, пять часов, шесть часов, семь часов, восемь часов, девять часов, десять часов и др.);

23) источник света и электроэнергии (батарейка, лампочка, фонарик, горящая свеча)

24) финансы и драгоценности (деньги с крыльями, доллары, иены, евро, фунты, мешок денег, банковская карта, бриллиант);

25) инструменты (тиски, гаечный ключ, молоток, молоток и зубило, молоток и гаечный ключ, кирка, болт и гайка, шестеренка, звенья цепи, цепь);

26) оружие (пистолет, бомба, кинжал, перекрещенные мечи, щит);

27) ритуальные и религиозные предметы и символы (гроб, урна для праха, амфора, четки, знак, христианский крест и др.);

28) знаки зодиака (Змееносец, Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей, Рыбы);

29) наука и медицина (химический сосуд, телескоп, микроскоп, таблетка, шприц с кровью, термометр);

30) сантехника (унитаз, кран, смеситель, ванна);

31) мебель и предметы интерьера (диван и лампа, кровать, дверь, картина, ветряной колокол, красная настольная лампа, ящик, звонок);

32) праздник (подарочные пакеты, конфетти, хлопушка);

33) книги, бумаги и канцелярия (древний свиток, загнутая страница, перелистывание страниц, бумага с закладками, вертикальный спиральный блокнот, вертикальный спиральный календарь и др.);

34) замки и ключи (ключ, винтажный ключ, замок с ключом, закрытый замок, открытый замок);

35) почта (почтовый горн, почтовый ящик красный, пустой почтовый ящик, письмо в почтовом ящике, письмо доставлено, письмо не доставлено, эмблема, посылка, ящик для исходящих писем и др.);

36) сердца (красное сердце, желтое сердце, зеленое сердце, синее сердце, фиолетовое сердце, черное сердце, голубое сердце, оранжевое сердце, зеленое сердце, серое сердце и др.);

37) знаки, символы и геометрические фигуры (японский символ «приемлемый», радиоактивный, знамение, выключите телефон, переведите телефон на вибрацию и др.);

38) флаги (белый флаг, финишный флаг, красный треугольный флаг, Австралия, Австрия, Азербайджан, Аландские острова, Албания, Алжир и др.).

Приложение 2. Словарь молодежных сленговых единиц

Лексемы, именующие человека (существительное):

Абьюзер - англ. abuse - злоупотреблять; человек, который осознанно или неосознанно использует психологические и/ или физические приемы манипуляции и давления в отношении других людей с целью доминации и контроля, подавляя волю других людей и подрывая их уверенность в себе.

Айдол - англ. idol - кумир, идол; медийная персона преимущественно подросткового и молодого возраста в Южной Корее и Японии.

Альт, альтушка - англ. alternative - альтернативный; молодой человек, чаще девушка (в уменьшительно-ласкательной форме), относящийся/аяся к негласной субкультуре молодых людей, публикующих видеоролики на платформе «TikTok». Представители альт-субкультуры выделяются эпатажным стилем, ярким макияжем, пирсингами, провокационным поведением, альтернативным, по их мнению, необычным, кричащим, нескучным внешним видом, посредством которого молодежь как бы протестует против однообразности и стереотипности. В связи с поведением, которое не соответствует традиционным нормам морали, номинации «альт» и «альтушка» стали употребляться в пренебрежительном смысле.

Альфа, альфач - греч. А - первая буква греческого алфавита; в современном интернет-дискурсе чаще употребляется сочетание слов альфа-самец, что означает харизматичного, активного, амбициозного молодого человека-экстраверта с лидерскими качествами.

Бимбо - итал. bimbo - ребенок; легкомысленная и безответственная девушка, которая много времени уделяет своему внешнему виду.

Бро - сокр. англ. brother - брат; употребляется в разговорной речи без гендерного фактора, универсально для близких женщин и мужчин, иногда используется в адрес чужих людей с целью установить коммуникативный контакт.

Бумер - англ. boomer ^ baby boom - высокая рождаемость в послевоенные годы в США; рожденный во времена беби-бума, представитель этого поколения.

Бэсти, бэстия - англ. the best - лучший; лучший друг, лучшая подруга.

Геймер - гейм., англ. gamer - игрок; человек, любящий компьютерные игры, проводящий большую часть своего времени за играми; участвовать в соревнованиях по киберспорту.

Дед инсайд - гейм., англ. dead inside - мертвый внутри; человек, ощущающий подавленное, опустошенное состояние, не понимающий смысла жизни. Истинным дед инсайдом считается игрок Dota 2, одетый в черно-белые цвета.

Делулу - англ. delusional - живущий в иллюзиях, бредовый; человек, живущий вне реальности, в своем мире, верит, что иллюзии - реальность.

Думер - англ. doomer - роковой; 1) одинокий молодой человек, относящийся к потерянному поколению Y, не понимающий, в чем смысл жизни; 2) символ экзистенциального кризиса молодых людей, пользователей социальных сетей (реже).

Душнила - русск. душно, душный; скучный, нудный человек. Употребляется как существительное общего рода.

Зумер - англ. zoomer; человек, родившийся со второй половины 1990-х по первую половину 2010-х годов, представитель этого поколения.

Краш, крашиха - англ. crush - сломать, раздавить; объект любви, симпатии (чаще безответной, недосягаемой). Часто крашами называют медийных личностей.

Куколд - англ. cuckold - рогоносец, кукушка, подкладывающая яйца в чужое гнездо; 1) человек, которому изменяет партнер, используется как унижение, оскорбление; 2) любитель сексуальных действий, не входящих в рамки социальной нормы.

ЛД, ЛП - аббр. лучший друг, лучшая подруга.

Ливер - гейм., англ. leave - уйти, уходить; игрок, который выходит из командной игры по различным причинам, чаще всего без предупреждения. Уход одного игрока затрудняет путь команды к победе.

Мася, маська, масик - 1) финансово обеспеченный молодой человек, материально содержащий девушку; 2) стабильный, заботливый, приятный, добрый молодой человек.

Миллениал - представители поколения Y, люди, рожденные в период с 1980 до 1996 гг.

МЧ - абрр. молодой человек.

Няшка - яп. IZ — - звукоподражание, мяуканье кошки, мяу; кто-либо милый, красивый, приятный.

Нуб - гейм., англ. noob - человек, не имеющий опыта, делающий свою работу некачественно; чаще употребляется в коммуникации геймеров, игрок-новичок, плохо играющий союзник из-за своего небольшого игрового опыта.

Олды - англ. old - старый; люди, заставшие то, что сейчас устарело или не производится, вызывает ностальгию.

Оффник, оффница - сокр. околофутбольные фанаты; парень или девушка, входящие в группу молодых людей, ищущих повод создать конфликт с другими, подраться, любят проявлять агрессию, участвуют в коллективных драках, часто снимая свои действия на видео и выкладывая в дальнейшем ролики в социальных сетях.

Пикми - англ. pick me - выбери меня; девушка, показывающая всем видом, что она не такая, как другие; девушка, делающая все, чтобы привлечь к себе внимание противоположного пола, добиться одобрения и расположения.

Позер - фран. poseur - хвастун, симулянт, притворщик; 1) человек, который своим поведением, внешним видом, финансами и пр. пытается произвести на окружающих впечатление, часто демонстративно; 2) человек, который выдает себя за того, кем не является на самом деле.

Пранкер - англ. prank - шалость, шутка; человек, который создает пранк. См. пранк.

Ппшка - девушка, которая предпочитает правильное питание, полезные, натуральные продукты.

Семпай - яп. senpai - товарищ, стоящий впереди; 1) наставник, человек, имеющий больший опыт; 2) молодой человек, в которого безответно влюблена девушка. Часто употребляется среди поклонников японской анимации, аниме.

Сигма - греч. Е - буква алфавита; в современном интернет-дискурсе чаще встречается сочетание слов сигма-бой, что означает уверенного, харизматичного, одинокого мужчину, не подверженного влиянию социума, игнорирующего оценки общества.

Скамер - англ. scam - мошенничество; киберпреступник, человек, совершающий хищение денежных средств и персональных данных других людей в интернете.

Скуф - от фамилии Скуфьин; неопрятный, с лишним весом, ленивый, неухоженный молодой мужчина старше 30 лет, не имеющий интересов и целей в жизни; не только про возраст и внешность, но и про внутреннее состояние.

Соул, солумейт - англ. soul - душа, mate - приятель, друг, букв. дружественная душа; близкий друг, родственная душа, человек, встреча с которым была уготована судьбой.

Стример - англ. stream - поток; человек, который ведет прямую трансляцию игры; прямую трансляцию в социальных сетях и видеохостинге с целью привлечения внимания аудитории.

Тарелочник, тарелочница - чаще используется мужчинами в адрес девушек в негативном контексте; о девушке, которые ходят на свидания с мужчинами, чтобы поесть за чужой счет; девушка, желающая жить за чужой счет; девушка, которая не хочет работать.

Тащер - гейм., тащить; лидер в командной онлайн-игре, с помощью которого команда выигрывает.

Темщик - тот, кто создает темы во всех значениях этого слова. См. тема.

Тиктокер - англ. TikTok - сервис для создания и просмотра коротких видеороликов; пользователь платформы TikTok, часто создающий видеоконтент.

Тильт - гейм., англ. tilt - наклон; человек, сбитый с толку в игре, запутавшийся участник, не знающий, какой шаг сделать в игре дальше.

Токсик - англ. toxic - ядовитый, токсичный; человек с отрицательными качествами личности, морально подавляющий другого человека, отличается деструктивным поведением, склонностью к скандалам, манипуляциям.

Троль - человек, который намеренно публикует провокационные, оскорбительные комментарии в адрес кого-либо или чего-либо с целью вызвать негативные эмоции, разозлить.

Тюбик - 1) слабый, неуверенный в себе парень, не умеющий постоять за себя, отличающийся слабой физической подготовкой; 2) инфантильный, нарциссичный, внешне привлекательный молодой человек, который угнетает и подавляет других, самоутверждаясь за их счет, абьюзивный парень.

Тян, тянка, тяночка - яп. ¿ЪФ/Ъ - уменьшительно-ласкательный именной суффикс; чаще употребляется среди любителей японской культуры и анимации, обозначает молодую, любимую или красивую девушку.

Хейтер - англ. hate - ненавидеть, ненависть; человек, пишущий негативные экспрессивные комментарии под публикациями или в личные сообщения, выражающие ненависть, враждебность.

Чел - сокр. человек., иногда пренебрежительно.

Чечик - сокр. от человечек, мужчина, к которому у девушки нет никаких чувств. Мужчина, который безразличен, не вызывающий ни отрицательных, ни положительных эмоций, чувств.

Читер - гейм., англ. cheat - обман, мошенничество; участник онлайн-игр, нарушающий правила честной игры, применяя чит-коды для достижения своих целей, победы.

Шиппер - сокр. англ. relationships - отношения; человек, который переживает за пару людей/ персонажей в жизни/ фильме/ мультфильме;

представляет двух людей как пару, состоящую в романтических отношениях, считая, что они идеально подходят друг другу, даже если эти люди не знают друг друга.

Штрих, штрихкод - о безответственном лживом мужчине; о мужчине, который носит редкую челку, визуально напоминающую штрихкод; об опасном мужчине, связанным с криминалом.

Яжмамка, яжмать - от фразы я же мать!, используемой в качестве аргумента; презрительная номинация женщины, имеющей ребенка и считающей, что этот факт ставит ее выше всех остальных и что все должны исполнять прихоти ее и ребенка; отличается наглостью, невежливым, хамским поведением.

Лексемы, номинирующие явления и предметы (существительное):

Абьюз - англ. abuse - злоупотреблять; психическое или физическое насилие, применение различных способов манипуляции, давление.

Авка - универб. от аватарка; главная фотография в профиле интернет-пользователя. В свою очередь, аватарка - уменьшительно-ласкательное от аватар. Все три слова в рамках сетевой реальности имеют одинаковое значение.

Апгрейд - англ. upgrade - обновление; 1) возрождение, возвращение в лучшем образе; 2) модернизация, усовершенствование чего-либо.

Баг - англ. bug - жук; 1) изначально жаргон в сфере IT, обозначающий ошибку в программе или коде, вследствие которой программа работает неправильно, медленно; 2) перешло в коммуникацию геймеров как номинация ошибки в игре или ее зависания.

Байт - англ. bite, афроамер. жаргон - плагиат; 1) копирование, плагиат; 2) кусать, укус.

Бан - англ. ban - запрет; 1) запрет на пользование общедоступной компьютерной структуры; 2) занесение человека, нарушившего правила пользования и/или правила поведения (в социальных сообществах, чатах), в черный список.

База - лат. basis - основание; 1) стандарт, норма; 2) положительная или ироничная оценка поведения коммуниканта.

Биполярка, биполярочка - лат. bi - двойной и polaris - полярный; то же, что биполярное расстройство, суффиксное производное от биполярный. В современном разговорном интернете употребляется как уничижительная характеристика собеседника, поведение которого, по мнению автора, похоже на поведение человека, действительно страдающего биполярным расстройством личности.

Бодипозитив - слияние англ. слов. body - тело и positive - позитивный, положительный; общественное движение, направленное на отстаивание права людей быть такими, какие они есть, естественные от природы; объединяет единомышленников всех возрастов, которые борются с навязанными социумом и модой стандартами красоты.

Булшит - англ. bullshit - чушь, ерунда; пустые или лживые разговоры, брехня.

Вайб - англ. vibe - вибрация; 1) эмоциональное состояние, возникающее при общении с кем-либо; 2) атмосфера какого-либо места; 3) настроение, возникшее из-за нахождения в каком-либо месте/ из-за общения с каким-либо человеком; 4) послевкусие; 5) аура. Синоним - муд.

Войс - англ. voice - голос; голосовое сообщение, отправленное собеседнику в мессенджере или в социальной сети.

Вписка - русс. вписать; вечеринка с алкоголем на дому, часто употребляется в отрицательном контексте.

Гайд - англ. guide - руководство; путеводитель, информационно-практический материал в текстовой, аудио- и/или видео форме, содержащий систематизированные данные, инструкции и рекомендации, позволяющие достичь цель или выполнить определенное задание.

Движ, движняк - русс. движение; активность, тусовка, не сидеть на месте.

Дефолт - англ. default - невыполнение обязательств (буквально); 1) когда что-то или кто-то находится в нормальном, обычном состоянии, по дефолту -по умолчанию; 2) стандарт, обыденность.

Дичь - русс. изначально в собирательном значении мясо птицы; 1) некультурный человек; 2) глупость, недостоверная информация; 3) непонятная, необъяснимая, возмутительная ситуация.

Донат - англ. donate - жертвовать; добровольное денежное пожертвование, денежная помощь кому-либо.

Дроп - гейм., англ. drop - падение, уронить, бросить; игровые предметы, деньги, оружие, выпадающие из умершего персонажа.

Зашквар - русс., арго, стыд, позор, унижение, мерзость.

Имба - гейм., сокр. англ. imbalanced - несбалансированный (буквально); 1) персонаж или предмет игры, обладающий силой, которую практически невозможно победить; 2) восторг, восхищение; 3) сильные эмоции, может рассматриваться как междометие, то же, что «вау».

Инет, инэт, нэт - сокр. англ. internet - интернет; в разговорной речи молодых людей сокращенный вариант слова интернет.

К - в Международной системе единиц десятичная k, или kilo, которая тождественна 103, или 1000; в интернет-сленге часто используется в значении косарь, то есть тысяча.

Катка - гейм., возможно, от гл. раскатать в значении выиграть или буквальный перевод от англ. Let's roll! из игры «Counter-Strike: Global Offensive» - катимся; популярное слово в коммуникации геймеров, обозначающее игру, раунд в игре.

Крафт - гейм., англ. craft - ремесло; создание предметов из различных материалов. Первые употребления зафиксированы в чатах геймеров компьютерной инди-игры «Minecraft», позднее перешло в социальные сети.

Крайм - англ. crime - преступление; криминал, криминальные действия, истории.

Кринж - англ. cringe - съеживаться; стыд, что-то неприятное, нелепое, странное, вызывающее чувство стыда или отвращения; реже используется для описания человека.

Крип - англ. creep - ползать; 1) что-то или кто-то, что/кто пугает, монстр; 2) страх, ужас, боязнь.

Крипта - в разговорной речи универб. криптовалюта, англ. cryptocurrency - криптовалюта.

Лав - англ. love - любовь.

Лайк, лойс - англ. like, loic - нравится, класс; отметка одобрения в социальных сетях, ставится под фото, аудио-, видео материалами, разного характера публикациями. Лойс - искаженное написание слова лайк.

Левак, левач - от левый, левые деньги; нелегальный, незаконный доход, воровство.

Лив - гейм., англ. leave - уйти, уходить; выход из онлайн-игры по различным причинам.

Личка - личные сообщения в социальных сетях и мессенджерах.

ЛС - аббр. личные сообщения в мессенджерах или социальных сетях.

Мерч - сокр. англ. merchandise - товар, продукция; изделие, товарная позиция какой-либо компании с логотипом этой компании. Чаще всего мерчи создаются для увеличения узнаваемости, дополнительного источника дохода и популяризации фирмы.

Минус вайб - англ. minus vibe - отрицательный вайб. См. вайб.

Муд - англ. mood - настроение; личное эмоциональное состояние, настроение, синоним вайба.

Паль, паленка - от паленый; некачественная вещь, китайская вещь, ширпотреб, подделка, замаскированная под известный бренд.

Плюс вайб - англ. plus vibe - положительный вайб. См. вайб.

Покерфейс - от англ. poker face - морда кирпичом; выражение лица, не выдающее эмоций, «каменное» лицо, отсутствие мимики, невозмутимость.

Пов - англ. POV, аббр. point of view - точка зрения; понятие используется при описании различных жизненных ситуаций, повествование от первого лица; история, рассказанная со своей точки зрения.

Пост - электронное сообщение, которое может содержать гиперссылки, текст, фото, аудио- и видеоматериалы, опубликованное в социальных сетях и других жанрах компьютерно-опосредованной коммуникации.

Пранк - англ. prank - шалость, шутка; шутливый розыгрыш, часто снимаемый на видеокамеру, с целью получить искренние эмоции человека, над которым шутят.

Пруфы - англ. proof - доказательство; подтверждение чего-либо фото-, аудио- и видеоматериалами, доказательство.

1111 - аббр. правильное питание.

Репост - англ. to repost - переопубликовать; вторичная публикация, перенос уже опубликованной кем-то записи на личную страницу в социальных сетях, в личных сообщениях, в сообществе или в истории.

Рип - лат. requiescat in pace, англ. rest in peace - покойся с миром; в игровой коммуникации - смерть персонажа.

Рисерч - от англ. research - исследование; изучение темы, исследование или поиск информации для решения задачи.

Рофл - аббр. англ. rolling on the floor laughing - кататься по полу от смеха; громкий смех, шутка, подкалывание.

Рукалицо - состояние стыда, жест, когда рукой прикрывают глаза или ударяют по лбу, обозначающий что-то нелепое, стыдное, глупое (также о человеке); то же, что фейспалм, см. фейспалм.

Свайп - англ. swipe - проводить не отрывая; жест пальцем вверх или вниз по экрану смартфона, позволяющий «перелистнуть» материал в интернете.

Скам - англ. scam - мошенничество; финансовые афера, связанная с криптовалютой; в широком смысле любая мошенническая операция.

Скиллы - гейм., англ. skill - навык; мастерство игрока компьютерной игры и навыки, умения и возможности персонажа, которым он играет.

Скрин, скриншот - англ. screenshot - снимок экрана; функция на смартфоне, позволяющая сделать мобильному устройство изображение, которое отражает все, что показано на экране в определенный момент времени.

Слэм - англ. slam - захлопывать, швырять; форма активного взаимодействия зрителей на концерте, обычно на рок-концерте, выражается в виде прыжков, дерганий, столкновений.

Стрим - англ. stream - поток; прямая трансляция.

Тема - 1) хорошая идея, мысль, 2) в положительном значении о любом предмете, действии, явлении, 3) что-то вызывающее одобрение, положительные эмоции.

Тренд, трэнд - англ. trend - тенденция; общее направление, вектор развития чего-либо (как правило, говорят о моде и общественном мнении).

Треннинг - англ. training, от train - обучать, воспитывать; курсы, обучение, направленное на получение знаний, развитие умений, навыков, социальных установок (часто употребляется в контексте психологии).

Треш, трэш - англ. trash - мусор, хлам, что-то низкого качества; применяется к поступку, поведению, действию, фильму, музыке, отношениям, характеру и др., что-то вульгарное, аморальное, странное, плохое.

Триггер - англ. trigger - вызывать, провоцировать, спусковой крючок; рычаг, из-за которого всплывают воспоминания о чем-либо, чаще неприятные, болезненные. Рычагом может быть что угодно: слово, запах, звук, здание и т. д.

Фарм - гейм., англ. farm - выращивать; в игровом сленге добывание предметов при убийстве персонажей в игре.

Фейс - англ. face - лицо; лицо, иногда грубо - морда, рожа.

Фейспалм - англ. face - лицо, palm - ладонь; жест закрывать ладонью лицо; жест рукой, выражающий стыд, испанский стыд, разочарование.

Флешбэк - англ. flashback - воспоминание, обратный кадр; воспоминание, фрагментные воспоминания, повторное переживание эмоций и чувств, дежавю, часто внезапно всплывает в сознании.

Флуд, флудилка - англ. flood - наводнение, затопление; поток бессмысленных сообщений, засоряющих диалог, коммуникативную площадку.

Френдзона - англ. friend zone - зона дружбы; термин, обозначающий отношения людей, в которых один человек воспринимает другого как друга, а второй предпочел бы романтические отношения.

Хайп - англ. hype - шумиха, ажиотаж; популярность.

Хейт - англ. hate - ненавидеть, ненависть; высказанное или невысказанное негативное отношение к кому- или чему-либо, выражающееся в ненависти, презрении, враждебности.

Чек - англ. check - проверка; проверка чего-либо, подтверждение действия или события, оценка состояния или настроения.

Челлендж - англ. challenge - вызов; 1) жанр интернет-роликов, в которых человек снимает на видео какое-либо действие и призывает других это действие повторить; 2) в современном интернете понятие вышло за рамки видеоформата, действие, направленное на привлечение других повторять, следовать за автором. Могут быть социальные, спортивные, развлекательные, образовательные и др. челленджи.

Чилл - англ. chill - покой, расслабление, кайф; расслабленное состояние, приятное времяпрепровождение, спокойствие, отдых, отсутствие напряжение; вечеринка, празднование.

Читерство - гейм., англ. cheat - обман, мошенничество; нарушение правил честной игры посредством использования игроками запрещенных чит-кодов для достижения своих целей, победы.

ЧС - разг. чээс, аббревиатура от термина черный список в мессенджерах и социальных сетях.

ЧСВ - сленг, аббр. фразы чувство собственной важности; то же, что завышенная самооценка, часто употребляется в негативном контексте.

Шейм - англ. shame - стыд, стыдить; публичное осуждение, унижение.

Шмотки - тряпье, вещи; то же, что одежда, пренебрежительно.

Лексемы, выражающие действие (глагол):

Абьюзить - англ. abuse - злоупотреблять; применять приемы манипуляции, психическое, эмоциональное, социальное, физическое насилие в отношении других людей с целью подчинения и подавления личности.

Агриться - англ. aggro - уличная драка; вербально нападать на других участников интернет-дискурса, затевать ссору.

Байтить - англ. bite - копирование чужого стиля, подражание.

Банить - англ. ban - запрет; занести человека в черный список (игры, сообщества, группы, чата, других жанров компьютерно-опосредованной коммуникации), ограничить доступ.

Бомбит - лат. bombus - жужжание, гудение; 1) непрерывно отправлять электронные сообщения, не давая покоя, 2) раздражаться, беситься, злиться, провоцировать.

Ботать - возможно, от ботан, ботаник; интенсивно учить что-либо, сильно напрягаться в учебе.

Буллить - англ. bullying - запугивать, издеваться; издеваться, унижать, мучить, придираться, травля человека.

Войсить - англ. voice - голос; отправлять войсы (голосовые сообщения) собеседнику в мессенджере или в социальной сети.

Вписаться - русс. вписать; прийти на алкогольную вечеринку на дому.

Газлайтить - англ. gaslight - газовое освещение (калькировано); 1) осуществлять психологическое насилие; 2) заставлять кого-то сомневаться в объективности и адекватности своего восприятия.

Геймить - гейм., англ. game - игра; играть в компьютерные игры, отдавать этому много времени.

Горит - сильно злит, раздражает, бесит, накипело.

Донатить - англ. donate - жертвовать; добровольно помогать деньгами в интернете. Часто подписчики отправляют любимым блогерам донаты, то есть деньги в качестве благодарности за создание и публикацию контента, поддержка для продолжения деятельности блогера.

Дропнуть - гейм., англ. drop - падение, уронить, бросить; 1) упал предмет из умершего персонажа в игре; 2) отказаться от чего-либо, бросить.

Запилить - русс. пилить; 1) создать контент в каком-либо формате (видео, аудио, текст, проект и пр.) в социальных сетях и других интернет-площадках, опубликовать на личной странице; 2) создание, начало, организация чего-либо.

Заскамить мамонта - англ. to scam - заниматься мошенничеством, обманывать, жульничать; в современном интернете обманным путем получить у человека деньги; обвести вокруг пальца, использовать нечестные схемы обогащения.

Кекать - гейм., смеяться, насмехаться, издеваться.

Крафтить - гейм., англ. craft - ремесло; создавать что-либо в игре, строить, добывать.

Лавки - англ. love - любовь; любить.

Левачить - от левый, левые деньги; заниматься получением незаконных денежных средств. В рамках основной официальной деятельности получать нелегальный, недекларированный доход.

Ливнуться - гейм., англ. leave - уйти, уходить; выйти из онлайн-игры по различным причинам.

Ору - сильно смеяться. Синоним. ЛОЛ, ЛМАО.

Офф, оффнись - англ. off - выключение; в разговорном интернете заткнись, замолчи, закрой рот.

Постить - размещать электронные сообщения в интернет-площадках; размещать электронные сообщения, контент для подписчиков.

Пранкануть - англ. prank - шалость, шутка; безобидно разыграть кого-

либо.

Пруфнуть - англ. proof - доказательство; предоставить пруфы, доказательства. См. пруфы.

Репостнуть - англ. to repost - переопубликовать; сделать репост. См. репост.

Рипнуться - лат. requiescat in pace, англ. rest in peace - покойся с миром; умереть, умереть в игре.

Рофлить - аббр. англ. rolling on the floor laughing - кататься по полу от смеха; издеваться, подшучивать, шутить.

Свайпнуть - англ. swipe - проводить; перелистывать интернет-информацию, чаще всего видеоролики и посты в социальных сетях.

Серфить - англ. surfing - серфинг; 1) посещать различные сайты; 2) зарабатывать деньги в интернете, как правило посещая определенные сайты (чаще всего рекламодателей), создавая искусственную активность.

Скамить - англ. scam - мошенничество; заниматься скамом. См. скам.

Скриншотить - англ. screenshot - снимок экрана; делать скриншот. См скриншот.

Соскуфиться - от фамилии Скуфьин; превратиться в скуфа, стать несовременным, запустить себя и не иметь интересов и целей в жизни. См. скуф.

Слэмиться - англ. slam - захлопывать, швырять; обычно на рок-концертах, прыгать, толкаться, врезаться друг в друга под музыку.

Стримить - англ. stream - поток; вести прямую трансляцию игры; вести прямую трансляцию своей жизни в социальных сетях и на видеохостинге.

Тапнуть - англ. tap - нажимать; нажимать на экран электронного устройства.

Тащить - гейм., одерживать победу в виртуальной игре.

Токсить - англ. toxic - ядовитый, токсичный; создавать неприятную, негативную атмосферу, в переносном смысле отравлять жизнь людей.

Триггерить - англ. trigger - вызывать, провоцировать, спусковой крючок; вызывать негативные, неприятные эмоции, ассоциации, воспоминания.

Троллить - намеренно раздражать, злить, выводить из себя участников онлайн-коммуникации, издеваться над кем-либо.

Флексить - англ. flex - сгибать, гнуть, изгибать; демонстрировать свое превосходство, играть мускулами напоказ, бахвалиться, хвастаться.

Флешбэкнуло - англ. flashback - воспоминание, обратный кадр; когда что-то поспособствовало переживанию эмоций и ощущений, которые человек уже испытывал раньше.

Флудить - англ. flood - наводнение, затопление; распространять флуд, то есть поток бессмысленных сообщений в интернет-коммуникации.

Форсить - англ. to force - навязывать, оказывать давление, проталкивать, ускорять; быстрое и активное продвижение чего-либо.

Френдзонить - англ. friend zone - зона дружбы; дать понять человеку, что согласен только на дружбу с ним, не рассматривая романтические отношения.

Хайпиться - англ. hype - шумиха, ажиотаж; зарабатывать популярность различными действиями, часто употребляется в негативном контексте.

Хейтить - англ. hate - ненавидеть, ненависть; в современных социальных сетях писать негативные экспрессивные комментарии под публикациями или в личные сообщения, выражающие ненависть, враждебность. Часто тексты содержат грубую, вульгарную, обсценную лексику.

Чекать, чекнуть - англ. check - проверка; проверить что-либо, подтвердить действие или событие, оценить состояние или настроение.

Чиллить - англ. chill - покой, расслабление, кайф; расслабляться, приятно проводить время, отдыхать, реже - праздновать что-то, отмечать.

Читерить - гейм., англ. cheat - обман, мошенничество; заниматься читерством, нарушать правила честной игры, применяя чит-коды для достижения своих целей, победы.

Шеймить - англ. shame - стыд, стыдить; публично осуждать, позорить за что-либо.

Лексемы, выражающее состояние и называющие признак (категория состояния, наречие, прилагательное):

Вайбово англ. vibe - вибрация; 1) характеристика действия, предмета, лица или явления, атмосферно, обволакивающе, впечатляюще.

Вайбовый - англ. vibe - вибрация; 1) характеристика действия, предмета, лица или явления, атмосферный; 2) создающий вайб.

Всратый - находящийся в состоянии сильного алкогольного опьянения, грязный.

Гринфлаг - англ. green flag - зеленый флаг; 1) положительное, правильное, здоровое отношения к самому себе, к другим людям, между людьми; 2) о полезных привычках, продуктах, положительных действиях человека.

Жиза - то же, что жизненно, реально, похоже на настоящее, как у меня. В русскоязычном интернете употребляется в качестве прилагательного или наречия.

Изи - англ. easy - простой, легкий; просто, легко, без особых усилий, в русском языке может быть наречием, категорией состояния и прилагательным.

Кринжово - англ. cringe - съеживаться; часто признак действия, характеристика поступка, поведения, внешнего вида и др. Может быть наречием или категорией состояния.

Кринжовый - англ. cringe - съеживаться; характеристика предмета, лица или явления, чаще всего о человеке, ведущем себя странно, о поступке, за который стыдно.

Крипово - англ. creep - ползать; признак действия, то же, что страшно. В русском языке используется как наречие или категория состояния.

Криповый - англ. creep - ползать; страшные история, ситуация, поведение, поступок, голос и т. п. Характеристика предмета, явления, лица, в русском языке используется как прилагательное.

Ламповый - лампа; нечто приятное и душевное, что передает тепло лампы или семейный уют. Употребляется в сочетании с одушевленными и неодушевленными объектами.

Лейм - англ. lame - хромой, убогий; о ситуации, идее, действии или человеке, что-то банальное, скучное, неприятное, неинтересное.

Намана, норм, нормик, нормас - то же, что нормально, сойдет.

Рандомный - англ. random - стремительность; случайный, любой, произвольный.

Рарный - англ. rare - редкий; обозначающий признак, характеризующийся отношением к тому, что названо словом, от которого прилагательное образовано; редкий, раритетный.

Редфлаг - англ. red flag, дословно - красный флаг; отрицательное, неправильное, негативное отношение к самому себе, к другим людям, между людьми; говорят о вредных привычках, продуктах, плохих действиях человека.

Рил, рили - лат. realis - действительный, относящийся к вещам; то же, что реальный, правдивый.

Сасный - англ. sassy - нахальный, дерзкий; чаще употребляется девушками в адрес молодого, привлекательного, стильного, харизматичного парня.

Симп, симпотный - то же, что симпатичный.

Скамовый - англ. scam - мошенничество; мошеннический, обманный.

Токсичный - англ. toxic - ядовитый, токсичный; характеристика человека, отличающегося агрессивным, вредоносным, негативным поведением.

Топ, топчик - англ. top - вершина, верхушка; употребляется как наречие или прилагательное, положительная характеристика кого- или чего-либо, лучший, отличный, превосходный.

Лексемы, обозначающие эмоции, чувства, побуждения, звуки (междометия и звукоподражания):

Ауф - употребляется в качестве выражения эмоций: уважения, восхищения, восторга. В современных социальных сетях используется иронично как реакция на что-то абсурдное и алогичное. Предположительно, искажение междометия вау; подражание волчьему вою или заводящейся машине, готовящейся к резкому, быстрому старту.

Имба - гейм., сокр. англ. imbalanced - несбалансированный (дословно); 1) персонаж или предмет игры, обладающий силой, которую практически

невозможно победить; 2) восторг, восхищение; 3) сильные эмоции, может рассматриваться как междометие, то же, что вау.

Йо, йоу - англ. yo - привет; форма приветствия, как правило, употребляется при разговоре с близкими людьми, друзьями.

Камон - англ. come on - ну, давай; 1) побуждение к действию, то же, что давай, давай же; 2) выражение недоверия или несогласия, то же, что да брось ты, да ну, перестань, да ладно.

Кек - гейм, изначально употреблялось в чатах игроков онлайн-игр, как реакция на нелепые игровые тактики, выражение смеха; позже перекочевало в «большой» интернет, сохранив семантику - насмешка, язвительный смех.

ЛМАО - аббр. англ. laughing my ass off- смеяться до усрачки; выражение сильно смеха. Синоним слова ЛОЛ.

ЛОЛ - аббр. англ. laughing out loud - громко смеяться; используется в сетевом общении для выражения громкого смеха. Синоним слова ЛМАО.

Ня - яп. fZ — - звукоподражание, мяуканье кошки, мяу; чаще всего употребляется любителями японской анимации и культуры, употребляется, когда нужно подчеркнуть что-то милое, нежное, красивое.

Ок, окей, оки - англ. ok - хорошо, ладно; часто используется в качестве разговорного предикатива, согласие и одобрение; то же, что ладно.

Омг - аббр. англ. oh my God - о мой Бог; в интернете вербализация шока, удивления, отвращения, неожиданных эмоций.

Чиназес - выдуманное слово блогером А. Боярским, обозначающее восхищение, радость или свое хорошее эмоциональное состояние, настроение.

Хд - кальк. англ. XD - смеющийся смайлик, где Х - закрытые глаза, D -открытый рот, используется как выражение смеха.

Вводные слова:

ИМХО - англ. IMHO, аббр. in my humble opinion - по моему скромному мнению; вводное слово или модальное слово: мне кажется, на мой взгляд, по-моему.

Приложение 3. Перечень некоторых лексических единиц-маркеров

старшего возраста

Авось

Вопросы есть? Вопросов нет Вот и прошли года, но мы не старые Время - деньги! Гастрономия

Граждане алкоголики, хулиганы, тунеядцы

Губнушка

Гудрон жевали

Давеча

Дивуешься

Жить хорошо, а хорошо жить еще лучше Жэк

Какая же гадость этот ваш молодежный жаргон Лытки

Надо, Надежда, надо Нынче

Пашу, как Папа Карло

Пенять на себя

Почем опиум для народа?

Пролетарий умственного труда

Россия вас не забудет

Сачок

Стилять

Тушеваться

Умаялась

Хилять

Я не трус, но я боюсь

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.