Методические аспекты развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста у учащихся старших классов гимназии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Мещанова, Нионила Федоровна

  • Мещанова, Нионила Федоровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 231
Мещанова, Нионила Федоровна. Методические аспекты развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста у учащихся старших классов гимназии: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2004. 231 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Мещанова, Нионила Федоровна

Введение.

Глава 1 Вариативность моделей развития культуры восприятия иноязычного аутентичного телетекста у учащихся гимназии

1.1 Вариативность требований к уровню сформированности умений аудировать иноязычный текст.

1.2 Вариативность выбора иноязычного текстового материала для аудирования в средней школе.

1.3 Вариативность технологий обучения аудированию в средней школе.

Выводы.

Глава 2 Дидактическое описание функциональных типов англоязычного аутентичного телетекста

2.1 Дидактическое описание аутентичного телетекста.

2.2 Принципы и критерии отбора материалов иноязычных аутентичных телепередач для старшего этапа обучения иностранному языку в гимназии.

Выводы.

Ль Глава 3 Методика развития культуры восприятия иноязычного телетекста

3.1 Развитие культуры восприятия англоязычного телетекста телепередач как методическая проблема.

3.2 Вариативность методических стратегий при работе с аутентичным телетекстом в гимназии.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методические аспекты развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста у учащихся старших классов гимназии»

Радикальные и стремительные изменения в политике, экономике, социальной и культурной жизни России в последние десятилетия создали новые условия для преподавания иностранных языков. В 80-х годах прошлого столетия реформа языкового образования1 поставила перед специалистами такую цель обучения иностранному языку, как обучение нормам иноязычного общения. С 90-х годов при рассмотрении вопросов обучения иностранным языкам в школе и вузе выходит на первый план еще более сложная задача -подготовить школьников к взаимодействию с людьми из зарубежных стран в учебно-трудовой, социально-бытовой и социально-культурной сферах общения, а в вузе — к обучению нормам межкультурной коммуникации2.

Развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции в единстве всех ее составляющих (языковой, речевой, социокультурной, учебно-познавательной и компенсаторной компетенций) является одной из целей изучения иностранного языка при получении среднего (полного) общего образования. И в настоящее время методика обучения иностранным языкам сосредоточена на определении и разработке способов комплексного развития иноязычной коммуникативной компетенции, в том числе и средствами иностранного языка. Достижение этой цели предполагает развитие культуры как письменной, так и устной речи.

В этом контексте, говоря о развитии умений аудировать иноязычный аутентичный текст, в настоящее время со всей остротой встает вопрос о необходимости обратить внимание на совершенствование у школьников умений аудировать аутентичные телепередачи и использовать их материал при обсуждении повседневно-бытовых и социально-заостренных тем на уроках

1 Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы // Иностр. яз. в школе. - 1984. - № 2. - С. 7-8; И.Л. Бим и коллектив. Совершенствование обучения иностранным языкам в свете задач реформы школы// Иностр. яз. в школе. — 1987. - № 2. — С. 13-19

2 Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык» / Проект / Авторы В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.Л. Бим, М.З. Биболетова, Л.Г. Кузьмина // Иностр. яз. в школе. - 2000. -№ 6. с. 3-5; Учебные стандарты школ России / Под ред. B.C. Леднева, Н.Д. Никандрова, М.Н. Лазутовой. -М.: «ТЦ Сфера», «Прометей». 1998. - С. 160-161; Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. - С. 5558,82-101. иностранного языка при выполнении иноязычных проектов и других творческих работ, при сравнении жизни людей в России и других странах. Методическое обращение к материалам аутентичных телепередач международных каналов объясняется тем, что, во-первых, трансляция зарубежных международных каналов (например, CNN, ВВС World, ВВС Prime, Discovery, Travel) в России, согласно опросам старшеклассников и их родителей, становится постепенно все более доступной, особенно для тех школьников, кто учится в школах с углубленным изучением иностранного языка; во-вторых, несмотря на то, что, как правило, в научных исследованиях, посвященных вопросам обучения нормам межкультурного общения, в центре внимания остается преимущественно устное непосредственное общение, в реальности же благодаря Интернету и расширению сети международных телекоммуникаций— большинство людей участвуют в опосредованном межкультурном общении. В-третьих, тематика многих аутентичных телепередач ряда каналов спутникового телевидения совпадает с предметным содержанием учебного общения на уроках иностранного языка в старшей школе, и они могут быть использованы для выполнения таких учебных задач, как:

1) дальнейшее развитие у школьников аудитивных умений;

2) совершенствование коммуникативно-речевой компетенции учащихся;

3) формирование представлений о социокультурных особенностях поведения и ценностных ориентациях носителей изучаемого языка, проведение культуроведческого сравнения в этике поведения в родной и неродной культуре.

Все это свидетельствует о том, что не следует игнорировать потенциальные возможности аутентичных телетекстов как средства коммуникативно-речевого развития школьников. Однако эффективное использование материалов аутентичных телепередач в учебных и других личностно-значимых целях требует целенаправленного развития культуры восприятия телетекста.

Теоретические исследования и в психологии восприятия речи (Лурия А.Р., 1973; Бельтюков В.И., 1977), и в теории обучения аудированию предыдущих лет (Ляховицкий М.В., 1960, 1981; Вайсбурд М.Л., 1965; Архипов Г.Б., 1968; Гез Н.И., 1969, 1982; Елухина Н.В., 1971-1977, Сатинова В.Ф., 1971; Следников Б.П., 1973; Старков А.П., 1978; Шатилов С.Ф., 1977; Кулиш Л.Ю., 1981; Бим И.Л., 1988 и др.) заложили общетеоретические основы методики обучения аудированию. Но модели обучения, предлагаемые в этих работах, не могли быть ориентированы в период их написания на использование материалов спутникового телевидения или сети Интернет. В результате, до сих пор к числу неразработанных относятся вопросы развития у учащихся аудитивных умений на материале аутентичных телепередач. Для удовлетворения реальных потребностей людей в опосредованном межкультурном общении представляется важным изучить следующее:

• в чем заключаются различия между аудированием аудиотекста и аудированием телетекста;

• каким образом производить отбор телепередач, обеспечивающих опосредованное иноязычное телеобщение;

• какова специфика методики обучения пониманию аутентичного текста телепередач;

• в какой мере аудитивные умения работать с телетекстом могут способствовать развитию всех разновидностей иноязычной коммуникативной компетенции (речевой, лингвистической, социокультурной, учебно-познавательной и компенсаторной).

Остаются также почти неисследованными проблемы развития у учащихся культуры восприятия телетекста в целом, и аутентичного телетекста в частности, не говоря уже о лингводидактическом описании жанров телетекста и особенностях их восприятия в русскоязычной среде, технологии развития умений понимать звучащий текст, сопровождающийся различными типами видеоряда.

Все это говорит о наличии ПРОТИВОРЕЧИЯ между возрастающей доступностью опосредованного межкультурного телеобщения на иностранном языке и телематериалов для школьников, отвечающих потребностям и интересам учащихся, и отсутствием научно-обоснованной методической системы, которая бы позволила старшеклассникам справляться с теми трудностями, которые они испытывают при просмотре этих материалов, и использовать просмотренные материалы в процессе образования и самообразования в интересующих их областях жизнедеятельности человека.

Все это обусловило актуальность и определило тему исследования «Методические аспекты развития культуры восприятия аутентичного англоязычного текста у учащихся старших классов гимназии».

В данной работе исследуется ряд неразработанных или малоизученных проблем, возникающих при обучении старшеклассников аудированию аутентичного англоязычного телетекста учащихся, а именно:

• особенности процесса восприятия аутентичного англоязычного текста телепередач;

• особенности стратегических умений работать с телетекстом и уровень их сформированности;

• особенности функциональных типов текстов аутентичных англоязычных передач каналов спутникового телевидения;

• критерии отбора иноязычных аутентичных телепередач;

• специфика и системность упражнений и заданий, развивающих аудитив-ные умения у учащихся для работы с аутентичным англоязычным текстом телепередач и формирующих необходимый уровень коммуникативной и социокультурной компетенции.

В работе выдвигается следующая ГИПОТЕЗА:

Для развития у старшеклассников культуры восприятия аутентичного англоязычного телетекста необходимо построение такой модели обучения, при которой учитываются следующие факторы:

• психологические, лингвистические, социокультурные трудности процесса восприятия текстов аутентичных телевизионных передач;

• индивидуальные психофизиологические особенности восприятия учащихся;

• психолого-педагогические особенности учащихся старших классов;

• уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся.

ОБЪЕКТОМ данного исследования являются особенности восприятия телетекста англоязычных аутентичных передач спутникового телевидения российскими учащимися в учебных ситуациях и пути преодоления трудностей в понимании школьниками аутентичных телематериалов для их дальнейшего эффективного практического использования.

В качестве ПРЕДМЕТА исследования выступает методическая система развития у школьников аудитивных умений, лежащих в основе культуры восприятия аутентичного телетекста, обеспечивающих его адекватное понимание и позволяющих использовать его информацию при выполнении других видов учебных и внеучебных работ.

ЦЕЛЬ работы состоит в разработке научно обоснованной методики обучения учащихся старших классов гимназии и школ с углубленным изучением английского языка, направленной на развитие культуры восприятия аутентичного англоязычного телетекста.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие ЗАДАЧИ:

• изучить динамику изменений в требованиях к уровню сформированности аудитивных умений у учащихся в классах с углубленным изучением английского языка на старшей ступени обучения с конца 60-х годов 20-го века;

• определить основные требования к уровню сформированности умений понимать англоязычный аутентичный телетекст на пороговом и пороговом продвинутом уровнях;

• изучить особенности учащихся при восприятии ими аутентичного англоязычного телевизионного текста в условиях иноязычного учебного общения и определить факторы, влияющие на качество восприятия иноязычного видеотекста;

• дать лингводидактическое описание функциональных разновидностей аутентичного телетекста;

• определить принципы и критерии отбора аутентичных телематериалов для их использования на уроках иностранного языка в старших классах гимназии;

• разработать и апробировать систему аудитивных и интегративных заданий для последовательного развития культуры восприятия иноязычного аутентичного телетекста.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие МЕТОДЫ научного исследования:

• изучение и анализ психолого-педагогической, культурологической, лингвистической и методической литературы по теме диссертации;

• анализ государственных документов в области языкового образования и учебных программ по английскому языку за период с 60-х годов прошлого столетия по настоящее время;

• лингводидактический анализ текста аутентичных телепередач спутникового телевидения;

• психолого-педагогические методы исследования (наблюдение, собеседование и анкетирование учащихся);

• проведение опытного обучения учащихся по предлагаемой системе развития культуры восприятия школьников при работе с аутентичными телетекстами.

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по психологии восприятия текста (работы Рубинштейна C.JL, 1946; Лурия А.Р., 1973; Зимней И.А., 1973; Леонтьева А.А., 1975; Яхно С.П., 1976; Бельтюкова В.И., 1977 и др.), по теории и методике обучения иностранным языкам (работы Ляховицкого М.В., 1960, 1981; Шубина Э.П., 1965; Салистры И.Д., 1966; Цесарского Л.Д., 1966; Сосенко Э.Ю., 1970; Рапопорта И.А., 1973; Пассова Е.И., 1974; Ильина М.С., 1975; Роговой Г.В., 1975; Бим И.Л., 1977, 1978; Шатилова С.Ф., 1977, 1978; Лапидуса Б.А., 1980;

Рахманова И.В., 1980; Москальской О.И., 1981; Гез Н.И., 1982; Демьяненко М.Я., 1984; Сафоновой В.В., 1987; Мильруда Р.П. 1995; Мусницкой Е.В. 1996; Маслыко и др. 1998; Полат Е.С. 1998; Витлина Ж.Л., 1999; Гром Е.Н., 1999; Смирновой Е.Ю, 1999; Кулешова В.В., 2001; Солововой Е.Н., 2002; Heaton J.B., 1975; Widdowson Н. G., 1978; Halliday М.А.К., 1990; Brown G., 1990; Ek J.A. van, 1991; McCarty M. & Carter R., 1994; Bachman L., 1997; Tomlinson В., 1998;), по теории и методике обучения аудированию (работы Золотницкой С.П., 1960; Ляховицкого М.В., 1960, 1981; Вайсбурд М.Л., 1965; Цесарского Л.Д., 1966; Архипова Г.Б., 1968; Гез Н.И., 1969; Боровко З.И., 1971; Сатиновой В.Ф., 1971; Следникова Б.П., 1973; Крицкой И.П., 1974; Елухиной Н.В., 1977; Старкова А.П., 1978; Шершавицкой В.Д., 1979; Кузь-мичевой Т.Н., 1981; Кулиш Л.Ю., 1981; Павловой Л.П., 1983; Щербаковой И.А., 1984; Федоровой О.Л., 1985; Павловой С.В., 2000; Параевой Н.Б., 2001, Lonergan J., 1984; Ur P., 1984; Allan M., 1985; Tomalin В., 1986; Anderson A. and Lynch Т., 1988; Underwood M., 1989; Brown G., 1990; Rost M., 1994; Bad-dock В., 1996; Rixon S., 1996; MeinhofU.H., 1998; Buck G., 2001), по социокультурным, культуроведческим и кросс-культурным аспектам обучения иностранным языкам (работы Томахина Г.Д., 1980, 1981; Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г., 1983 - 1999; Сафоновой В.В., 1983, 1991, 1992, 1996, 2000; Библера B.C., 1989; Тер-Минасовой С.Г., 1986, 1997, 2000; Ка-бакчи В.В., 1998; Смирновой Е.В., 1999; Ануровой И.В., 2001; Сысоева П.В., 2001; Пустоваловой О.С., 2001; Яковлевой Л.Н., 2001; Баклашкиной М.В., 2003; Барышникова Н.В., 2003; Плужник И.Л., 2003; Бердичевского А.Л., 2004; Valdes J., 1986; Byram М., 1994; Kramsch С., 1998 и др.).

НАУЧНАЯ НОВИЗНА данного исследования состоит в том, что предлагается научно-обоснованная система обучения аудированию англоязычных аутентичных телепередач, построенная с учетом:

• различий в стратегиях аудирования при работе с аутентичными аудио- и телематериалами в плане психофизиологических особенностей учащихся по типу восприятия;

• функциональных разновидностей аутентичного англоязычного телетекста;

• образовательной и воспитательной ценности аутентичных текстов передач зарубежных каналов.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что:

• дано рабочее определение понятия «аутентичный телетекст»;

• выявлены и описаны трудности восприятия аутентичного англоязычного телетекста;

• описаны способы преодоления трудностей в восприятии одновременного звукового и видеоряда при просмотре фрагментов зарубежных международных телепередач и использовании материалов в практических целях;

• выделены принципы и критерии отбора материалов аутентичных англоязычных телепередач;

• предложена научно обоснованная методика развития культуры восприятия аутентичных англоязычных телетекстов.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования заключается в разработке системы аудитивных упражнений и интегрированных заданий, которая, развивая культуру восприятия иноязычного аутентичного текста телепередач, позволяет комплексно решать задачи развития иноязычной коммуникативной компетенции на рецептивном и продуктивном уровне. Разработанные дидактические материалы, включающие фонограммы текстов телепередач и сценарии уроков к ним, а также тематически организованные циклы занятий, позволяют обеспечить содержание элективных курсов по АЯ на ин-тегративной основе в системе непрерывного образования с учетом специфики школьного, вузовского и послевузовского образования. Результаты проведенных исследований могут быть использованы в курсе по методике обучения ИЯ.

Апробация работы осуществлялась в 2002-2003 учебном году в 10-х классах гимназии № 1528 Зеленоградского учебного округа г. Москвы. Основные положения диссертации отражены в 7-ми публикациях. Основные результаты исследования были представлены в выступлениях автора и обсуждены на:

• международных конференциях "Global English for Global Understanding" (Москва, МГУ, май 2001 г.), «Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции преподавания иностранных языков» (Москва, МПГУ, ноябрь 2002 г.);

• всероссийских научно-практических конференциях «Языковое образование в культурно-национальном наследии России» (Москва, АПК и ПРО, ноябрь 2001 г.), «Современные технологии обучения иностранным языкам на разных ступенях школы» (Москва, издательство «Просвещение» и АПК и ПРО, октябрь 2003);

• международном научно-практическом семинаре «Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика)» (Тамбов, ТГУ, сентябрь 2001 г.).

На защиту выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Подготовка учащихся старших классов в средней (полной) школе j профильный уровень) к опосредованному межкультурному общению в современной школе требует рассматривать развитие культуры восприятия аутентичной телеречи как одну из задач обучения аудированию иноязычной речи.

2. Система развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста является эффективной в том случае, если она учитывает:

• возрастные и психолого-педагогические особенности учащихся старших классов;

• индивидуальные особенности учащихся относительно доминирующего типа восприятия информации;

J Учебные предметы федерального компонента представлены на двух уровнях - базовом и профильном. Оба уровня стандарта имеют общеобразовательный характер, однако они ориентированы на приоритетное решение разных комплексов задач. Профильный уровень стандарта учебного предмета выбирается исходя из личных склонностей, потребностей учащегося и ориентирован на его подготовку к последующему профессиональному образованию или профессиональной деятельности (Новые гос. стандарты, 2004, стр.82-83)

• степень сформированности аудитивных и стратегических умений учащихся воспринимать аутентичный телетекст;

• социокультурный и кулыуроведческий диапазон использования аутентичных материалов аутентичных англоязычных телевизионных передач для достижения основных целей иноязычного образования школьников;

• уровень владения школьниками коммуникативно-речевыми и когнитивными умениями при разработке иноязычных заданий и упражнений.

3. Развитие культуры восприятия учащимися аутентичного англоязычного телетекста в условиях иноязычного общения обеспечивается системой заданий преимущественно проблемного характера, которая включает упражнениял задания:

• адаптирующие к восприятию вербального и видеоряда иноязычного аутентичного телетекста, имеющие своей целью: адаптацию учащихся к особенностям подачи телетекста, его формату, цветовому и звуковому содержанию, специальную установку, позволяющую снять напряжение, а также устранить психологический дискомфорт, организацию дотекстового и послетекстового этапа работы с текстом;

• коммуникативно-познавательные и познавательно-рефлексивные;

• интегрированные коммуникативно-речевые и социокультурные задания.

Поставленные задачи определили ОБЪЕМ И СТРУКТУРУ ДИССЕРТАЦИИ. Содержание работы изложено на 171 страницах и состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Мещанова, Нионила Федоровна

Выводы по третьей главе

Достижение поставленной цели — формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции — возможно только при условии развитой культуры личности. Культура личности проявляется и в том, как личность воспринимает информацию, в какой мере полученная информация воздействует на личность, какова линия поведения личности после осознания полученной информации. Для переработки информации требуются стратегические умения, умения извлекать необходимую информацию в необходимом объеме, использовать полученную информацию для формирования представления о картине мира, критически осмысливать данные и применять развитые умения вне школы и урока. Все перечисленные умения входят в понятие «культура восприятия». Развитие культуры восприятия на основе англоязычного аутентичного телетекста требует специальной организации деятельности учащихся, т.е. развития методических стратегий по созданию системы обучения. Если принимать перечисленные умения как ряд задач, то планируемая система обучения должна быть способной решить эти задачи.

Система строится на основе текстов англоязычных аутентичных телепередач каналов спутникового телевидения в соответствии со следующими принципами:

• принцип учета индивидуальных особенностей учащихся;

• принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности;

• принцип развития речевых умений на межпредметной основе;

• принцип соизучения языка и культур;

• принцип доминирования проблемных заданий;

• принцип обучения иноязычному общению в контексте диалога культур.

Ядром системы обучения английскому языку является разработанная система заданий и упражнений, состоящая из двух групп: 1) специальные и адаптирующие упражнения и задания и 2) интегративные задания. Каждая группа состоит из трех подгрупп. 1-я группа включает упражнения и задания адаптирующие учащихся к восприятию телетекста, развивающие стратегические умения работы с телетекстом и совершенствующие языковые умения. 2-я подгруппа включает задания, развивающие коммуникативно-речевую компетенцию, социокультурную и учебно-познавательную.

Данная система обучения была апробирована в опытно-экспериментальном обучении английскому языку учащихся 10-х классов гимназии 1528 (Зеленоградского УО г. Москвы), результаты исследования подтвердили эффективность данной модели обучения.

На основе данной системы предполагается дальнейшее развитие группы контрольных коммуникативно-ориентированных заданий для определения уровня сформированности умений у учащихся адекватно воспринимать и интерпретировать информацию аутентичного телетекста.

Заключение

Современная концепция образования в средней общеобразовательной школе, имея одной из своих целей развитие иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся средствами иностранного языка, определяет социокультурный, личностно-ориентированный, коммуникативно-когнитивный и дея-тельностный подходы как основные стратегии осуществления данной цели. Принципиально новым свойством современной системы обучения иностранному языку является наибольшая личностная направленность и вариативность образования, его дифференциация и индивидуализация, которая обеспечивается введением двух уровней образования в средней общеобразовательной школе: базового и профильного.

Для реализации поставленной цели требуется построение системы обучения аудированию англоязычного аутентичного сообщения, соответствующей современной концепции и целям школьного образования, обеспечивающей свойство вариативности вариативным характером всех ее компонентов: требований к уровню сформированности аудитивных умений учащихся-выпускников школы (степени сложности выполняемых умений на базовом и профильном уровнях обучения), типов аудитивного материала, технологии обучения. Для построения системы обучения аудированию в соответствии с современной концепцией и целями школьного образования имеются все основания: обозначена стратегия, определены цели, имеется научная база для приведения в должное соответствие содержания и технологии обучения. Необходимость научно обоснованного соответствия обусловлена следующими неизученными проблемами: 1) требования к сформированности у учащихся аудитивных умений работать с разнообразием иноязычного аутентичного телетекста пока теоретически основываются на исследованиях восприятия аудиотекста без учета психических и смысловых особенностей восприятия видеотекста;

2) разработаны требования к системе аудиотекстов, которые не учитывают дидактический потенциал иноязычных аутентичных телетекстов (имеется в виду материал программ спутникового телевидения);

3) разработана система аудитивных упражнений, не учитывающая, однако, особенности смыслового восприятия видеотекста.

Выявленные проблемы решались выполнением ряда исследовательских задач, а именно:

1) дано описание психофизиологических особенностей восприятия англоязычного аутентичного телетекста учащимися 10-11 классов с разными доминирующими типами восприятия информации;

2) разработана типология стратегических умений работать с видеотекстом в соответствии с требованиями к уровню сформированности аудитивных умений у учащихся-выпускников гимназии;

3) дано дидактическое описание текстов англоязычных аутентичных телепередач программ спутникового телевидения ВВС Prime и ВВС World;

4) разработана система аудитивных упражнений и заданий для развития коммуникативно-речевых умений учащихся на основе телетекста как компонента развития иноязычной коммуникативной компетенции.

Для более действенного анализа аутентичных программ спутникового телевидения на предмет их использования как средства обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе потребовалось определение понятия аутентичный «телетекст», рабочий вариант которого звучит следующим образом: аутентичные телетексты - те иноязычные материалы зарубежных телепередач в странах изучаемого языка, в которых вербальное звучание соединено с конкретным видеорядом и которые характеризуются различной степенью проявления социокультурного фона.

Итак, анализ дидактического описания программ каналов спутникового телевидения ВВС World, ВВС Prime, Discovery, Animal Planet на предмет их лингвистического наполнения, тематического и проблематического содержания показывает, что:

• материал данных программ, благодаря разнообразию тематического, проблемного содержания, а также предназначению данных программ для массовой аудитории (за исключением части передач Открытого университета) создает условия вариативности обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе;

• разнообразие стилей и жанров текстов телевизионных передач отвечает требованиям учебных программ и федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования по иностранному языку (профильный уровень) к аудитивным материалам;

• материал способствует достижению цели обучения английскому языку, поскольку дает основу для специальных типов упражнений и заданий, развивающих аудитивные умения работы с телетекстом, и интегративных заданий, развивающих иноязычную коммуникативную компетенцию в единстве всех ее компонентов: языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной.

Вместе с тем разнообразие и обилие материалов, являющимся основой обучения, представляет определенные трудности для его использования в процессе обучения, а именно:

1) обучаемым (учащимся) требуется адаптационный период для выработки стратегии восприятия аутентичного телетекста и выполнения определенных заданий,

2) обучающему - отобрать необходимый материал и эффективно использовать его.

Способ преодоления отмеченных трудностей в определении ведущих принципов. Исходя из того факта, что функция телевизионных программ - информировать, воздействовать (и побуждать), а сила воздействия может быть очень велика, поскольку включен эмоциональный фактор, наиболее важными принципами отбора, позволяющими избежать нарушений целесообразности использования материалов, в данном случае, являются принцип дидактической культуросообразности (В.В. Сафонова, 2001) и принцип адекватности (С.Ф. Шатилов, 1986)

Критериями отбора служит учет:

• интересов учащихся в соответствии с их возрастными особенностями,

• их индивидуальных психофизиологических особенностей,

• уровня их лингвистической подготовки,

• целей, которые ставит профильное обучение

• способов адаптации аутентичного телетекста к использованию в учебном процессе.

Достижение поставленной цели — подготовка учащихся к иноязычному общению возможна только при условии развитой культуры личности. Культура личности проявляется и в том, как личность воспринимает информацию, в какой мере полученная информация воздействует на личность, какова линия поведения личности после осознания полученной информации. Для переработки информации требуются стратегические умения, умения извлекать необходимую информацию в необходимом объеме, использовать полученную информацию для формирования представления о картине мира, критически осмысливать данные и применять развитые умения вне школы и урока. Все перечисленные умения входят в понятие культура восприятия. Развитие культуры восприятия на основе аутентичного телетекста требует специальной организации деятельности учащихся, т.е. развития методических стратегий по созданию модели обучения. Если принимать перечисленные умения как ряд задач, то предлагаемая система обучения английскому языку должна быть способной решить эти задачи.

Система обучения строится на основе текстов англоязычных аутентичных телепередач каналов спутникового телевидения в соответствии со следующими принципами:

• принцип учета индивидуальных особенностей учащихся;

• принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности;

• принцип развития речевых умений на межпредметной основе;

• принцип соизучения языка и культур;

• принцип доминирования проблемных заданий;

• принцип обучения иноязычному общению в контексте диалога культур.

Ядром системы обучения английскому языку является разработанная система заданий и упражнений, включающая принципиально новый тип упражнений и состоящая из двух групп: 1) специальные и адаптирующие упражнения и задания и 2) интегративные задания. Каждая группа состоит из трех подгрупп. 1-я группа включает упражнения и задания адаптирующие к восприятию телетекста, развивающие стратегические умения работы с телетекстом и совершенствующие языковые умения. 2-я подгруппа включает задания, развивающие коммуникативно-речевую компетенцию, социокультурную и учебно-познавательную.

Данная система обучения была апробирована в опытно-экспериментальном обучении английскому языку учащихся 10-х классов гимназии 1528 (Зеленоградского УО г. Москвы), результаты исследования подтвердили эффективность данной модели обучения.

Данная система в итоге предполагает сформированность у учащихся умений адекватно воспринимать и интерпретировать информацию аутентичного телетекста с ориентацией на развитие иноязычной коммуникативной компетенции, а также осуществление контроля адекватности восприятия телеинформации которую с помощью коммуникативно-ориентированных заданий.

Среди направлений дальнейшего исследования в этой области перспективным представляется построение многоуровневой системы развития умений аудировать иноязычный текст и разработка способов их контроля.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Мещанова, Нионила Федоровна, 2004 год

1. Абрамовская Н.Ю. Выявление трудностей при обучении аудированию, обусловленных стилистической принадлежностью. Дисс. канд. пед. наук. М., 2000. - 143 с.

2. Азимов Э.Г., Щукин. А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: «Златоуст», 1999. 472 с.

3. Анурова И.В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранных языков (на материале испанского языка). Дисс. канд. пед. наук. М., 2002.-270 с.

4. Апатова Л.И. Обучение пониманию иноязычной речи на слух. М. 1971

5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., Просвещение, 1969.-279 с.

6. Арутюнов А.Р., Музруков Н.Б., Чеботарев П.Г. Информационные банки данных как база современных учебников // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: «Русск. язык», 1981. с. 42-58

7. Архипов Г.Б. О влиянии темпа речи на аудирование. — В кн.: Психология и методика обучения иностранным языкам. Ученые записки. М., 1968.

8. Барковская В.Г. Обучение аудированию на младшей ступени обучения. // Иностр. языки в школе. -1983. № 6. стр. 74-76.

9. Барманкулов М.К. Жанры печати, радио и телевидения. Алма-Ата, 1974.

10. Ю.Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку вшколе. М.: Просвещение, 2003. 159 с.

11. Баклашкина М.В. Культуроведческие аспекты обучения студентов 1-2 курсов нормам межличностного общения в иноязычной учебной среде. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 2003.

12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство. Второе издание, 1986. 445 с.

13. Бельтюков В.И. Взаимодействие анализаторов в процессе восприятия и усвоения устной речи. М.: Педагогика. 1977. 176 с.

14. Н.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -Вопросы психологии. —1960 № 6.

15. Бердичевский A.JI. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности// Иностр. языки в школе. 2004. № 2. с. 1720.

16. Библер B.C. М.М. Бахтин или Поэтика Культуры. М.: Прогресс, Гнозис. 1991.-176 с.

17. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель её реализации. Учебное пособие. М., МГПИ, 1974.

18. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык. 1977. — 288 с.

19. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: учебное пособие для студентов педвузов. М.: Просвещение. 1988. 254 с.

20. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. Обнинск: Титул. 2001. - 48 с.

21. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы// Иностр. языки в школе. -2002. № 2. с. 11- 15.

22. Бим И.Л. Основные направления организации обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы. // Иностр. языки в школе. 2002. - № 5. с. 7-11.

23. Богородицкая В.Н. Книга для учителя к учебнику английского языка для IX кл. школ с углубленным изучением англ. яз./В.Н. Богородицкая, П.В. Хрусталева, В.Р. Трусова. -М: Просвещение, 1991. 128 с.

24. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М.: Русский язык, 1988. 120 с.

25. Вайсбурд М.Л. Обучение учащихся средней школы пониманию иноязычной речи на слух. М.: Просвещение. 1965.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990. -246 с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М.: Русск. яз., 1990.-246 с.

28. Витлин Ж.Л. Проблемы обучения учащихся активному и пассивному владению языком. // Иностр. языки в школе. 2003. № 3 - с. 7-12.

29. Воробьёв В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП. 1994. 76 с.

30. Выготский JI.C. Умственное развитие детей в процессе обучения. М.: J1., 1935.

31. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука. 1981.-139 с.

32. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. — 165 с.

33. Гез Н.И. К вопросу об обучении распознаванию речи при зрительном и слуховом восприятии// Иностр. языки в школе. 1969. - № 2. с. 27-37

34. Гез Н.И. О факторах, определяющих успешность аудирования иноязычной речи// Иностр. языки в школе. -1977. № 5. с. 32-41.

35. Гез Н.И. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М: Высшая школа. 1982.

36. Гез Н.И. Типология упражнений и организация обучения аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке // Иностр. языки в школе. 1985. № 6 стр. 19-24.

37. Гвоздева А.В., Сороковых Г.В. Индивидуальные особенности восприятия и понимания при изучении ИЯ // Иностр. языки в школе. 1999. № 5. с. 73-79.

38. Гзокян JI.A. Киносценарий как разновидность медиа-текста// Речевая коммуникация в современном обществе. Монография./Под. Общей ред. Проф. Л.В. Минаевой. М., "НОПАЯЗ", 2002. 319 с. (стр. 152-159)

39. Гром Е.Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10-11 классовшкол с углубленным изучением иностранного языка. Дисс. канд. пед. наук. М., 1999. 224 с.

40. Гузеев В.В. Планирование результатов образования и образовательная технология. М.: Народное образование, 2000. 240 с.

41. Гузеев В.В. Методы и организационные формы обучения. М.: Народное образование, 2001. 128 с.

42. Демьяненко М.Л., Лазаренко К.А., Мельник С.В. Основы общей методики обучения иностранным языкам. Киев: Вища школа. 1984. 255 с.

43. Дистанционное обучение: Учеб. пособие / Под ред. Е.С. Полат. М.: Гу-манит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. - 192 с.

44. Дридзе Т.М. Текст как объект смыслового восприятия// Смысловое восприятие речевого сообщения/Отв. Ред. Т.М. Дридзе и А.А. Леонтьев. М.: Наука. 1976.

45. Елухина Н.В. Речевые упражнения для обучения аудированию// Иностр. языки в школе. 1971. -№ 4. стр. 31-40.

46. Елухина Н.В., Каспарова М.Г. Подготовка учебного текста для аудирования// Иностр. языки в школе. 1974. -№ 2. стр. 41-47

47. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Иностр. языки в школе. 1977. № 1. стр. 36-44.

48. Елухина Н.В., Мусницкая О.В. Какими должны быть тексты для аудирования// Иностр. языки в школе. 1978. №3, стр. 28-39.

49. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики// Иностр. языки в школе. 1989. № 2. с. 28-36.

50. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться// Иностр. языки в школе. 1996. -№ 4. стр.25-29.

51. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции // Иностр. языки в школе. 2002 № 4 стр.9- 13

52. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука. 1982. 158 с.

53. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: «педагогика», 1975. 147 с.

54. Исенина Е.И. Механизмы речевого слуха и обучение восприятию иноязычной речи// Иностр. языки в школе. 1975. № 2. стр. 35-41

55. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. — СПб., 1998.

56. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.

57. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1980, № 2.

58. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1973.

59. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука. 1984.-175 с.

60. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык»/ Проект/Авторы В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.Л. Бим, М.З. Биболетова, Л.Г. Кузьмина// Иностр. языки в школе № 6, 2000 стр. 3-5.

61. Кривенко Б.В. Экранная речь/Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., Изд-во Моск. ун-та, 1980. стр. 237-255.

62. Крицкая И.П. Характеристика текстового материала для аудирования в школе с преподаванием ряда предметов на английском языке. Автореф. дисс. канд. педнаукМ., 1974.

63. Кузьмина Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых//Иностр. языки в школе. 1998. - № 5, 6.

64. Кузьмичева Т.Н. Технические средства обучения иностранным языкам. М.: Просвещение. 1981.

65. Кукушкина С.К. Понимание связного текста при аудировании// Иностр. языки в школе. 1979. №2. стр.30-33.

66. Кулешов В.В. The basics of effective communication: A practice guide. — M.: ЦентрКом, 2001. 64 с.

67. Кулиш Л.Ю. Психо-лигвистические аспекты восприятия устной иноязычной речи: Зависимость восприятия от речевых характеристик говорящего. "Вища школа", Изд-во при Киев, ун-те, 1982. 208 с.

68. Кулиш Л.Ю. Виды аудирования // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М: Рус. яз., 1991 с. 224-238

69. Кушнир A.M. Педагогика иностранного языка. М., Школьные технологии. 1997.-№ 6.- 191 с.

70. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1980. — 173 с.

71. Леонтьев А.А. Психология восприятия и восприятие речи// Иностр. языки в школе. 1975. №1. стр.76-81.

72. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки// Иностр. языки в школе. 1988. №4. стр. 19-23.

73. Леонтьев А.А. Концепция обучения предметам языкового цикла. М.: ВНИК "Школа". 1989.

74. Леонтьев А.А. Психология общения. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997.-356 с.

75. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. — 2-е изд. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

76. Ливер Б.Л. Обучение всего класса / Пер. с англ. О.Е. Биченковой. М.: Новая школа, 1995. - 48 с.

77. Лотарева Т.В. Обучение аудированию английской речи во II классе школы с преподаванием ряда предметов на английском языке. Автореф. дисс. канд. пед наук М., 1973.

78. Лузина Л.Г. Функционально-стилистические особенности разговорной речи / Звучащий текст. Сб. научно-аналитических обзоров АН СССР, ИНИОН, М., 1983. стр. 124-147.

79. Лурия А.Р., Величковский Б.М. и другие. Психология восприятия. Учебное пособие. М., Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 246 с. с ил.

80. Лурье А.С. Методические основы использования технических средств при обучении иноязычной лексики. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1968.

81. Львов М.Р. Вопросы теории речевой деятельности. М., Иностр. языки в школе. 1985. № 6. стр.83-88.

82. Люшер М. Цветовой тест Люшера/ Пер. с англ. А. Никоновой. СПб., Сова; М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 192 с.

83. Ляховицкий М.В. Обучение иностранному языку с помощью телевидения// Иностр. языки в школе. 1960. № 6 стр. 97-100

84. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных .языков. М.: Высшая школа. 1981. — 159 с.

85. Ляховицкий М.В., Кошман И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение. 1981.

86. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка/Справочное пособие. 4-е издание. Минск: "Вышэйшая школа". 1998. 445 с.

87. Махмутов М.И. Проблемное обучение: Основные вопросы теории. М., 1977.

88. Мильруд Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка. // Иностр. языки в школе. 1989. № 3. с. - 20-25.

89. Минимальные требования к составлению программ по иностранным языкам// Иностр. языки в школе. 1997. № 5 с. 2-8.

90. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 448 с.

91. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: (Пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак-тов ин. яз.) М.: Высшая школа. 1981. — 183 с.

92. Мусницкая Е.В. 100 вопросов к себе и к ученику. Книга для учителя. М.: Дом педагогики. 1996. с. 192

93. Назарова Т.С., Полат Е.С. Средства обучения: технология создания и использования. М.: Изд-во УРАО, 1998. 204 с.

94. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ сост. Леонтьев А.А. — М.: Рус. яз., 1991. (Методика и психология обучения иностранным языкам). 360 с.

95. О преподавании иностранных языков в школе в 1959-60 учебном году/Под ред. А.А. Миролюбова. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1959.-64 с.

96. Основы методики преподавания иностранных языков/Под ред. В.А. Бухбиндера и др. — Киев: Вища школа. 1986. 335 с.

97. Особенности обучения и психического развития школьников 13-17 лет: (Педагогическая наука реформе школы)/Под ред. И.В. Дубровиной, Б.С. Круглова; Науч.-исслед. ин-т общей и педагогической психологии Акад. пед. наук СССР. М.: Педагогика, 1988. - 192 с.

98. Павлова Л.П. Методика обучения аудированию в старших классах средней школы. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1983. 16 с.

99. Параева Н.Б. Обучение аудированию аутентичных текстов на немецком языке учащихся VII класса средней школы. Автореф. дисс. канд. пед. наук СПб., 2001.

100. Параева Н.Б. Система упражнений для обучения аудированию текстов на немецком языке в 7 классе средней школы/Обучение иностранным языкам в школе и вузе. СПб.: Каро. 2001. 240 с.

101. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — 2-е изд. М.: Просвещение, 1991. - с. 43-113.

102. Пассов Е.И. Программа — концепция коммуникативного иноязычного образования 5-11 классы. М: Просвещение. 2000. — 174 с.

103. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе. — 2000. № 2 стр. 3-10, № 3 с. 3-9

104. Полат Е.С. Разноуровневое обучение// Иностр. языки в школе. 2000. № 6 стр. 6-11

105. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе.-2001. №2,3.

106. Полат Е.С. Интернет во внеклассной работе по иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2001. № 5. - стр. 4-10.

107. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки/ ИНИОН РАН. Москва, 2003. 216 с.

108. Примерная программа среднего образования по иностранному языку/Оценка качества подготовки выпускников средней (полной) школы по иностранному языку/Сост. Е.Е. Горчилина. М.: Дрофа, 2001. — 96 с.

109. Программы средней школы. Иностранные языки. V-X классы на 195657 учебный год. М.: Учпедгиз.

110. Программы средней школы. Иностранные языки на 1961/62 уч. год. М.: Учпедгиз

111. Программы средней школы. Иностранные языки. М.: Просвещение. 1974

112. Программы средней школы. Иностранные языки. М.: Просвещение. 1975.

113. Программы средней школы. Иностранные языки. 9-10 классы М.: Просвещение. 1976.

114. Программы средней школы. Иностранные языки (для школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке). М.: Просвещение. 1983.

115. Программы средней школы. Иностранные языки для школ с углубленным изучением иностранного языка. II-XI классы. М.: Просвещение. 1983.- 47с.

116. Программа по иностранным языкам для школ (классов) с углубленным изучением предмета (VI-X классов). М.: НИИ школ. — с. 12

117. Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углубленным изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвертая модели). М.: ГОМЦ "Школьная книга", 2000.

118. Программы для общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. 1-4 классы начальной школы 1-11 классы общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение 1997. 176 с.

119. Проект программ для V класса по английскому, немецкому и французскому языкам. М.: Иностр. языки в школе. — 1959. № 4 стр.25-28.

120. Проект временного государственного стандарта. Общее среднее образование. Иностранный язык. — М., 1993.

121. Пустовалова О.С. Методика культуроведческого обогащения иноязычной практики школьников 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка (на материале культуроведения США). Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 2001.

122. Рахманов И.В. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX веках. М.: Педагогика. 1972. 318 с.

123. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высш. школа. 1980. 120 с.

124. Ризель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц./ Иностр. языки в школе. 1975. № 6. с. 8-14

125. Репкина Г.В. Память в обучении языку. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев рус. яз. М.: Изд-во МГУ, 1972. — с. 72

126. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.

127. Рождественский Ю.В. Культура речи как прикладная дисциплина / Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. с. 207-216

128. Розенталь А. Создание кино и видеофильмов от А до Я. М.: Издательство «Триумф», 2003. с. 88-215

129. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М., 1946.

130. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам (система упражнений и система занятий). М.: Высш. школа, 1966. 252 с.

131. Сатинова В.Ф. Проблемы обучения аудированию монологической речи на творческом этапе (английский язык VII класс). Автореф. дисс. канд. пед. наук. Минск, 1971.

132. Сатинова В.Ф. Обучение монологической речи во взаимосвязи с говорением (творческий этап)// Иностр. языки в школе. 1978. № 2. с. 53-59.

133. Сафонова В.В. Программы по английскому языку для 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранных языков. М.: Просвещение, 2000.

134. Сафонова В.В. Программы по английскому языку для 1-4 классов школ с углубленным изучением иностранных языков. М.: Просвещение, 1999.

135. Сафонова В.В., Соловова Е.Н. Программы по английскому языку для 5-9 классов школ с углубленным изучением иностранных языков. М.: Ев-рошкола, 1999.

136. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. — 305 с.

137. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 237 с.

138. В.В. Сафонова, И.П. Твердохлебова, Е.Н. Соловова и др. Английский язык: Учеб. для X-XI классов школ с углубленным изучением английского языка в 2-х частях. 1995, 1997, 1999;

139. В.В. Сафонова, И.П. Твердохлебова, А. Ханнен-Лэнг и др. Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для X-XI классов школ с углубленным изучением английского языка в 2-х частях. 1996, 1997, 1999

140. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. — 3-е изд. М.: Еврошкола, 2001. - 271 с: илл.

141. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностр. языки в школе. 2001. № 3 стр. 17-24

142. Сафонова В.В. Кльтурно-языковая экспансия и её проявления в языковой политике и образовании// Иностр. языки в школе 2002. № 3. - с. 2223

143. Сафонова В.В. Спорные вопросы создания материалов для контроля умений аудировать на ИЯ. / Современные теории и методики обучения иностранным языкам/ Под общ. ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. -М.: Издательство «Экзамен», 2004. стр. 173-185

144. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. // О чем спорят в языковой педагогике. — М.: Еврошкола, 2004. с. 236

145. Светана С.В. Телевизионная речь: функции и структура. М., Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 150 с.

146. Светана С.В. Телевизионная речь./Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., Изд-во Моск. ун-та, 1980. стр. 179-236.

147. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии. М.: «Народное образование» 1998. — 256 с.

148. Следников Б.П. Обучение аудированию иноязычной речи в средней школе. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1973.

149. Смирнова Е.В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1999.

150. Смирнова Л.П. Уровни понимания иноязычного речевого сообщения на слух. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1982.

151. Смысл текста в процессе коммуникации./ Сборник научных трудов М.: Москов. гос. ин-т ин. яз. им. М. Тореза. Вып. 363., 1990.

152. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968.

153. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002.-239 с.

154. Соловова Е.Н. Гид-переводчик. Учебный курс по английскому языку для учащихся старших классов и студентов. М.: Просвещение, 2002.

155. Соловова Е.Н. Автономия учащихся как основа развития современного непрерывного образования личности// Иностр. языки в школе. -2004 №2 стр.11-17, № 3 стр.41-44.

156. Сосенко Э.Ю. Классификация упражнений и их система. / Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Изд-во Московский университет. Вып. 2, 1971.-е. 22-37

157. Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе. Методическое пособие к серии УМК для 5-10 классов. М.: Просвещение, 1978. — 224 с.

158. Строкова С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на материале культуроведения Австралии). Дисс. канд. пед. наук. М., 2002. — 163 с.

159. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Монография. Тамбов: изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001.-145 с.

160. Сятковский С. О структуре учебников иностранных языков. / Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Сб. статей М., "Русский язык", 1981 с 28-42

161. Теория и методика журналистского творчества. Учебное посо-биеУПод ред. проф. Г.А. Нуриджанова. М.: Изд-во МГСУ «Союз», 1998. стр. 93-99.

162. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986.

163. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.

164. Тер-Минасова С.Г. Мы все продукты языка и культуры//ЕЬТ News & Views. М 1997. - № 1. - стр. 6-7.

165. Тер-Минасова С.Г. Личность, язык, культура / Современные теории и методики обучения иностранным языкам/ Под общ. ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. М.: Издательство «Экзамен», 2004. с. 28-38

166. Тер-Минасова С.Г. Социокультурный аспект преподавания языков./ Преподавание иностранных языков: теория и практика. Сборник научных и научно-методических статей. Выпуск 1. Изд-во фак-та иностран. языков МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. с. 181-192

167. Типовые программы восьмилетней и средней школы (IV-X классы) Иностранные языки. М., НИИ СИМО. 1978. 26 с.

168. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы // Иностр. языки в школе. 1980. - № 3. — стр. 77-81.

169. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностр. языки в школе. 1980. - № 4. - стр. 84-88.

170. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // Иностр. языки в школе. — 1981.-№ 1. стр. 64-69.

171. Трошина Н.Н. Типология звучащего текста/ Звучащий текст. Сборник научно-аналитических обзоров АН СССР, ИНИОН, М., 1983. с. 151-172. -154 с.

172. Тураева З.Я. Лингвистика текста. (Текст: структура и семиотика). М.: Просвещение, 1986. 128 с.

173. Фёдорова O.JI. Отбор учебных текстов как фактор совершенствования управления самостоятельной работы студентов по аудированию/ Сб. научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 256, 1985. с. 197-209.

174. Фёдорова О.Л. Подбор учебных текстов как одно из профессиональных умений учителя иностранного языка/ Сб. научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 277. М., 1986. стр. 124-132.

175. Фёдорова О.Л. Системная организация текстов как предпосылка интенсификации обучения аудированию. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1987.-26 с.

176. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высш. шк., 1987. 207 с.

177. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз). Дисс. . докт. пед. наук. — М., 1994. 475 с.

178. Халеева И.И. Основные теории обучения пониманию иноязычной речи (Подготовка переводчиков). Автореф. докт. пед. наук. М., 1990.

179. Цуприкова О.В. Обучение аудированию текстов на английском языке, содержащих неизученные слова// Иностр. языки в школе. 1983. № 6.

180. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 223 с.

181. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений при обучении иностранному языку. В сб.: Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе. Л., 1978.

182. Шевандрин Н.И. Психодиагностика, коррекция и развитие личности. М: Владос, 1998 стр. 180-185.

183. Шелер М.Н. Формирование речевых грамматических автоматизмов на аудиовизуальной основе.// Иностр. языки в школе. 1979. №2. - с. 25-29.

184. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1963.

185. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней и высшей школе: Общие вопросы методики/ Под ред. И.В. Рахманова. 2-е изд. -М.: Высш. шк., 1974. - 112 с.

186. Щепилова А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку // Иностран. языки в школе. 2003. № 2. — с. 4-11.

187. Щербакова И.А. Кино в обучении иностранным языкам. Минск: Вы-шэйшая школа, 1984. — 94 с.

188. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств. М.: Русский язык, 1981. —128 с.

189. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку .//Иностр. языки в школе. 2001 №6. стр. 4-7

190. Якушев М.В. Дидактические и методические требования к учебнику иностранного языка./ Иностр. языки в школе. 2001 № 1.

191. Яхно С.П. Проблемность в обучении пониманию речи.//Иностр. языки в школе. 1976. №5. стр. 43-49

192. Яхно С.П. Слуховая память в механизме понимания текста. //Иностр. языки в школе. 1978. №6. - стр.25-34.

193. Яхно С.П. Понимание как предпосылка обучения беседе// Иностр. языки в школе. 1979. № 6. - с. 15-19.

194. Allan М. Teaching English with Video. Longman. First published 1985

195. Anderson A. and Lynch T. Listening. Oxford University Press, 1988

196. Bachman L. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press, 1990.

197. Bachman L.F., Palmer A.S. Language Testing in Practice. Oxford University Press, 1997 (first published 1996).

198. Baddock, Barry Using Films in the English Class. Phoenix ELT, 1996

199. Brown G. Listening to Spoken English. Longman, 1990

200. Brown G. and Yule G. Teaching the Spoken Language. Cambridge University Press, 1983

201. Buck Gary Assessing Listening. CUP, 2001

202. Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socio-Cultural Competence. Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Cooperation), 1994

203. Cambridge First Certificate in English 3. Examination papers from the University of Cambridge Local Examinations Syndicate. Cambridge University Press, 1997

204. Common European Framework: Learning, teaching, assessment. 2001.

205. Halliday M.A.K. Spoken and Written Language. Oxford University Press, Second impression 1990.

206. Heaton J.B. Writing English Language Tests. New Edition Longman, 1988, first published 1975.

207. Hubbard, P., Jones H., Thornton В., Wheeler R. A Training Course TEFL. Oxford University Press, first published 1983, pp. 80-84

208. Kramsch C. Language and Culture. Oxford University Press, 1998

209. Lonergan Jack. Video in Language Teaching. CUP, First published in 1984

210. McCarty M. & Carter R. Language Discourse: Perspectives for Language Teaching. Longman, 1994

211. Materials Development in Language Teaching, edited by Brian Tomlinson. Cambridge University Press, 1998

212. Meinhof, Ulrike H. Language Learning in the Age of Satellite Television. Oxford University Press, 1998. -165

213. Morrow K., Authentic Texts in ESP // English for Specific Purposes. London, 1997

214. Pavlova S.V. Foreign language pronunciation instruction in the entire context of FL education (philosophy and strategy) / ed. Buzhinsky V.V. & Pavlova S.V. Kursk: Kursk State Pedagogical University, 2000. - pp. 13-55.

215. Richards J., Ralf J., Weber H. Longman Dictionary of Languge Teaching • and Applied Linguistics. Fifth impression 1996.

216. Rixon, S. Developing Listening Skills. Phoenix ELT, 1996

217. Scott-Barrett F. First Certificate Listening and Speaking. Pearson Education Limited. Longman, 2002.

218. Stanton A., Stephens M. Fast Track to FCE. Pearson Education Limited. Longman, 2002, First impression 2001

219. Rost, M. Introducing Listening. Penguin English, 1994.

220. Tomalin, В., Video, TV and Radio in the English Class. Macmillan Publishers. First published 1986.

221. Underwood M. Teaching Listening. Longman. 1989

222. Ur P. Teaching Listening Comprehension. Cambridge University Press, 1984

223. Valdes J. Cultural bound: Bridging the cultural gap in language teaching. -Cambridge University Press, 1986

224. Ek J. A. van & Trim J.L.M. Threshold 1990. Cambridge: CUP, 1998

225. Ek J. A. van & Trim J.L.M. Waystage 1990. Cambridge: CUP, 1998

226. Ek J. A. van & Trim J.L.M. Vantage. Cambridge: CUP, 2001

227. Widdowson H. G., Teaching Language as Communication. Oxford University Press, 1978

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.