Методика обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Атлуханова, Шерибан Сабировна

  • Атлуханова, Шерибан Сабировна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2005, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 158
Атлуханова, Шерибан Сабировна. Методика обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Махачкала. 2005. 158 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Атлуханова, Шерибан Сабировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ 5-7 КЛАССОВ РЕЧЕВЫМ НАВЫКАМ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ДВУЯЗЫЧИЯ.

1.1. Лингвопсихологические предпосылки обучения учащихся 5-7 классов общеобразовательной школы иноязычной речевой деятельности в уса ловиях лезгинско-русского двуязычия.

1.2. Сопоставительное исследование семантических полей предлогов анг-jr- ' лийского языка и их функциональных коррелятов в лезгинском и русском языках в методических целях.

1.3. Психологические и лингвистические причины возникновения интерференции при взаимодействии в обучающем процессе трех контактирующих языков (английского, лезгинского, русского).

Выводы по I главе.

ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ 5-7 КЛАССОВ ЛЕЗГИНСКОЙ ШКОЛЫ НАВЫКАМ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СВЯ31ЮЙ РЕЧИ.

2.1. Анализ трудностей и классификация характерных ошибок учащихся в процессе формирования речевого навыка употребления предлогов английского языка в условиях лезгинско-русского двуязычия.

2.2. Отбор учебного материала для организации обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы по формированию и развитию навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи

2.3. Этапы формирования и развития коммуникативно-направленных речевых навыков употребления предлогов английского языка.

2.4. Система упражнений по формированию и развитию навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи для учащихся 5-7 классов лезгинской школы.

Выводы по II главе.

ГЛАВА III. ИТОГИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПРОВЕРКИ ЭФФЕКТИВНОСТИ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ПРЕДЛОГАМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 5-7 КЛАССАХ ЛЕЗГИНСКОЙ ШКОЛЫ

3.1. Задачи экспериментальной проверки эффективности методики обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы в условиях билингвизма.

3.2. Первый этап поиска. Предэкспериментальные мероприятия.

3.3. Второй этап поиска. Обучающий эксперимент.

3.4. Третий этап поиска. Опытно-экспериментальное обучение.

Выводы по III главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы»

В современных условиях решение проблемы формирования коммуникативных навыков употребления в речи грамматического материала английского языка обусловливается целыо обучения, которая заключается в развитии у обучаемых способности к межкультурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого взаимодействия.

Кроме того, «обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы имеет большой личностно-развивающий потенциал и с этой точки зрения весьма перспективно для общеобразовательной школы» [42, с. 4-8].

Как известно, в условиях национальной общеобразовательной школы при обучении учащихся иноязычным грамматическим навыкам говорения на компаративной основе предпочтение отдается формированию умений выражать мысли и пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста. Л «для обучения пониманию текста важно научить умению искать соответствующие опоры: грамматические, логико-смысловые и лексические» [89, с. 12]. Несомненный приоритет в учебном процессе, отведенный умениям выражения собственных мыслей при формировании грамматического навыка говорения на иностранном языке позволяет утверждать, что исследование проблемы обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы в условиях национально-русского двуязычия сопряжено с рассмотрением ряда актуальных вопросов.

Данные вопросы вытекают из самой сути взаимодействующих в учебном процессе трех разноструктурных языков: английского, лезгинского и русского.

Во-первых, в процессе обучения учащихся лезгинской школы английскому языку закономерным является учет особенностей родного языка, однако трудности усвоения иноязычного языкового материала обусловлены не только возникновением интерференции со стороны родного языка учащихся, но и со стороны русского (первого неродного) языка.

Во-вторых, при взаимодействии в учебном процессе родного (лезгинского) и русского языков необходимым становится выявление языка-доминанты, положительное решение которого в пользу родного языка не снимает всех трудностей, испытываемых учащимися при овладении английским языком.

В-третьих, фактор отсутствия системы предлогов в родном (лезгинском) языке учащихся при обучении их навыкам употребления предлогов английского языка в функциональной разговорной практике потребует научно-обосиованного решения многих вопросов организации процесса формирования иноязычной коммуникативной речевой деятельности.

Изучение состояния обучения английскому языку в школах с лезгинско-русским двуязычием в Республике Дагестан, анализ опыта педагогической работы учителей на уроках показывает, что в изучении данного предмета учащиеся испытывают трудности в области усвоения предлогов английского языка, передающих пространственные, временные и абстрактные отношения.

Между тем, знакомство с имеющейся научно-методической литературой позволяет утверждать, что пособия,'разработанные в целях преодоления трудностей, связанных с формированием навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативной речевой деятельности обучаемых отсутствуют. Проблема же обучения предлогам английского языка в лезгинской школе не подвергалась исследованию, тогда как она имеет важное теоретическое и прикладное значение.

Для решения вышеотмеченных проблемных вопросов представляется необходимым проведение комплексного исследования в методических целях раскрытия причин возникновения интерференции со стороны родного и русского языков на формируемые у учащихся ' лексико-грамматические навыки связной, логически построенной на английском языке, а также для разработки предупредительных методических средств в условиях лезгинско-русского двуязычия.

Исследование особенностей функционирования механизма билингвизма в системе обучения грамматическим навыкам говорения на английском языке при использовании сравнительно-сопоставительного анализа семантических полей английских предлогов и коррелирующих явлений в лезгинском и русском языках прольет свет на многие вопросы передачи мыслей в условиях взаимодействия языков.

Таким образом, выбор темы исследования обусловлен следующими факторами:

- неразработанностью проблемы обучения предлогам английского языка в условиях лезгинско-русского билингвизма • в теоретическом и практическом плане;

- отсутствием учебных материалов, адекватных целям и условиям обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы в соответствии с задачами программы грамматической структурной модели;

- тенденциями современной языковой политики, согласно которой обучение иностранным языкам осуществляется в контексте межкультурной парадигмы, имеющей личностно-ориентирующий и развивающий потенциал.

Кроме того, разработка методики обучения' предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы в условиях лезгинско-русского двуязычия предполагает определение ее содержания и научно-теоретическое обоснование в пределах языкового материала 5-7 классов общеобразовательной школы, в рамках определения речевых, языковых навыков и умений, разработки системы тренировочных упражнений с подчинением стратегической цели: преодолению межъязыковой интерференции в процессе овладения умениями и навыками употребления предлогов английского языка в коммуникативной речевой деятельности.

Актуальность проблемы исследования заключается в попытке создания эффективной методики обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы умениям и навыкам употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи в условиях билингвизма и при отсутствии иноязычной среды общения. Кроме того, актуализирующим фактором содержания разрабатываемой проблемы является востребованность предполагаемой научно-методической разработки обучения предлогам английского языка образовательными учреждениями с лезгинским составом учащихся Республики Дагестан.

Объектом исследования является процесс формирования и развития навыков употребления предлогов английского языка в условиях лезгинско-русского двуязычия в сфере обучения иноязычной речи учащихся общеобразовательной средней школы.

Предметом исследования является методика организации процесса овладения умениями употребления предлогов английского языка учащимися 5-7 классов лезгинской школы.

В разработке рассматриваемой проблемы использованы научные труды исследователей, внесших ценный вклад в сокровищницу лингводидактических, психологических, дидактико-методических и психолингвистических знаний: А.А. Миролюбов, И.Н. Бим, Е.И. Пассов, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова, Р.П. Мильруд, М.Л. Вайсбурд, Н.И. Гез, М.М. Фалькович, И.Н. Верещагина, Н.Д. Гальскова, В.В. Сафонова, П.Б. Гурвич, JI.C. Выготский, В.В. Давыдов, Д.Б. Эльконин, А.А. Леонтьев, Н.А. Леонтьев, Б.А. Беляев, И.А. Зимняя, В.В. Жинкин, В.А. Артемов, В.В. Андриевская, Н.Ф. Талызина, П.Я. Гальперин, Л.В. Щерба, Г.В. Колшанский, К.М. Верещагин, Р.Ю. Барсук, А.А. Реформатский, И.Р. Лурия и др.

Исходя из многочисленных наблюдений, проведенных в учебном процессе, за речевой деятельностью учащихся 5-7 классов лезгинской общеобразовательной школы в период овладения ими грамматическими навыками употребления предлогов в самостоятельных речевых высказываниях на английском языке, а также учитывая результаты предэкспериментальных мероприятий, проведенных в ряде школ с лезгинским составом учащихся на уровне сформированного навыка с грамматической стороны говорения, формировалась следующая гипотеза исследования.

Обучение предлогам английского языка в 5-6 классах лезгинской школы в условиях лезгинско-русского двуязычия будет более эффективным и продуктивным при условии:

- учета особенностей родной речи учащихся и принятия мер по предупреждению и преодолению интерференции навыков родного и русского языков на формируемые стереотипы употребления предлогов в английской коммуникативной речи;

- разработки комплекса упражнений, обеспечивающих результативность учебного процесса и профилактику характерных ошибок учащихся;

- обеспечения в процессе обучения мыслительной и речевой активности учащихся путем использования игровых приемов, заданий-загадок, грамматических заданий с опорой на наглядность.

Параметры объекта, предмета и рабочей гипотезы позволили определить цель исследования, которая заключается в теоретическом обосновании и практической разработке целесообразной методики обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы употреблению предлогов английского языка в коммуникативной речи с учетом использования лингвистического опыта школьников в родном и русском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие залами исследования:

1. Исследовать лингвопсихологические основы обучения учащихся 5-7 классов средней общеобразовательной школы грамматическим навыкам иноязычной речи в условиях национально-русского двуязычия.

2. Провести сопоставительно-сравнительный анализ семантических полей предлогов английского языка и их функциональных коррелятов в лезгинском и русском языках в методических целях.

3. Выявить трудности и характерные ошибки учащихся-лезгин при употреблении в речи предлогов английского языка и вскрыть причины их возникновения.

4. Осуществить отбор учебного материала для организации обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы навыкам употребления предлогов английского языка.

5. На основе данных сравнительно-сопоставительного исследования средств выражения значений предлогов английского языка в контактирующих языках и результатов предэксперимента разработать методику обучения предлогам английского языка учащихся 5-7 классов лезгинской школы.

6. Экспериментально проверить целесообразность и эффективность разработанной методики путем проведения обучающего эксперимента и опытного обучения в естественных условиях английскому языку в школах с лезгинским национальным составом учащихся.

7. Разработать методические рекомендации на- основе проведенного исследования, рассчитанные на национальную школу с билингвальным составом учащихся.

Для решения определившихся задач были использованы следующие методы исследования:

1. Изучение и анализ лингвистической, методической и психологической литературы по теме исследования.

2. Анализ действующих программ по иностранным языкам и учебников английского языка в русле проблемы исследования.

3. Сопоставительно-сравнительный анализ грамматических систем контактирующих языков в учебно-методических целях.

4. Анализ функций английского, лезгинского и русского языков, типов двуязычия и триглоссии в научных целях.

5. Педагогический эксперимент в видах: а) констатирующий, б) обучающий, в) контролирующий, г) опытное обучение.

6. Статистический метод — количественный и качественный анализ экспериментальных материалов.

Методологическую базу исследовании составляют: положения философии о социальной природе языка, о языке как средстве выражения и существования мышления; научно-теоретические труды по языкознанию, по теории иноязычной речевой деятельности, социолингвистике и лингводидактике, психологии, психолингвистике и методике обучения иностранным языкам; основополагающие государственные документы по вопросам национально-языкового строительства и образования на современном этапе развития Российской Федерации и Республики Дагестан.

Научная новизна исследования заключается:

- в рассмотрении, анализе и реализации основных лингвопсихологических, дидактико-методических и лингводидактических предпосылок обучения грамматическому аспекту употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи учащихся лезгинской средней школы на основе языкового опыта школьников по родному и русскому языкам;

- в проведении сопоставительного анализа семантических полей предлогов английского языка и их функциональных коррелятов в лезгинском и русском языках в лингводидактических целях;

- в установлении типологии характерных ошибок интерферентного характера в английской речи учащихся-лезгин, в определении причин их возникновения, а также в нахождении оптимальных путей прогнозирования, предупреждения и преодоления;

- в разработке научно-обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения предлогам английского языка учащихся 5-7 классов лезгинской школы в условиях билингвизма с учетом особенностей грамматических систем английского, лезгинского и русского языков в сравнении.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется ее вкладом в решение актуальной методической проблем1Л — оптимизации процесса формирования грамматических навыков употребления предлогов английского языка в речевой коммуникации при обучении учащихся лезгинской школы в условиях двуязычия, что нашло отражение:

- в обосновании примененных способов и организационных форм обучения употреблению предлогов английского языка учащихся лезгинской национальной аудитории;

- в разработке модели обучения трудным грамматическим явлениям английского языка при комплексной реализации методических целей;

- в определении основного источника межъязыковой интерференции в условиях обучения учащихся второму неродному языку.

Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты будут востребованы для внедрения в практику обучения английскому языку в образовательных учреждениях с лезгинским национальным составом учащихся, а также они могут быть использованы для разработки методических пособий. Кроме того, материалы диссертации найдут применение в разработке спецкурсов для педагогических учебных заведений, готовящих специалистов по иностранным языкам.

АнроПаннн и внедрение результатов исследования. Изложенные в диссертации положения проверялись опытно-экспериментальным путем в 57 классах ряда средних школ с лезгинским составом учащихся Ахтынского и Магарамкентского районов южной зоны образовательного региона Республики Дагестан.

Сведения о материалах и результатах исследования докладывались и обсуждались на заседаниях Ахтынского районного объединения учителей иностранных языков при управлении народного образования, на заседаниях кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Даггоспедуниверситета, а также на заседаниях секции 10-й региональной научно-практической конференции «Гуманитарные науки: новые технологии образования» в межвузовском центре.

Кроме того, по проблеме исследования имеются 6 опубликованных научных работ в виде статей. Разработанными методическими рекомендациями по материалам диссертации пользуются учителя английского языка средних школ Ахтынского района.

Основные положения исследования, выносимые на защиту.

1. Обучение английскому языку учащихся 5-7 классов средней школы в условиях двуязычия должно осуществляться с учетом закономерностей, определяющихся особенностями субординативного билингвизма, где источником интерференции является родной язык учащихся.

2. Существенным фактором достижения эффективности формирования и развития навыков употребления предлогов английского языка у учащихся-лезгин в условиях двуязычия является комплекс упражнений, обеспечивающий преодоление трудностей, . вызванных двойной интерференцией и профилактику характерных ошибок учащихся.

3. Рациональным вариантом методики развития навыков употребления предлогов английского языка в ситуациях практической коммуникации представляется применение трехэтапной методической модели формирования речевых умений, использованной в диссертации.

Следует отметить, что разработка проблемы, связанной с методикой обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы не означает ограниченное рассмотрение пределов их употребления в составе речевых структур, а также изучение предлогов, служебных слов, в узком смысле, передающих отношение одного члена предложения к другому.

В сущности, рассматриваемая проблема связана с реализацией современного актуального метода личностно-ориентированного обучения учащихся английскому языку через учебную, коммуникативную деятельность, приближенную к реальной ситуации. В разработке осуществляется анализ процесса усвоения знаний по иностранному языку на теоретическом уровне в поисках наилучших вариантов обучения для условии двуязычного обучения. В процессе поиска осуществляется ряд научно-исследовательских процедур обобщения, абстрагирования и моделирования.

Результаты этих обобщений представлены в диссертации в виде объектов моделирования, выступающих как определенные циклы упражнений, занятий, в которых учитель подбирает приемы, облегчающие усвоение учащимися значений предлогов, а также организовывает в учебных условиях целенаправленную интенсивную практику использования предлогов в речи.

Бесспорным представляется рассмотрение в диссертации ряда других актуальных вопросов, которые как необходимость проливают свет на многие стороны хода формирования коммуникативной компетенции учащихся. В числе таких вопросов находятся: определение стратегии и тактики семантико-структурного оформления иноязычных речевых высказываний, адаптация подаваемого учащимся иноязычного учебного материала, формирование и развитие интереса учащихся к изучаемому предмету средствами иностранного языка, обеспечение сознательной ориентировки учащихся в грамматически оформленных средствах общения, формирование у обучаемых коммуникативно-познавательной потребности, начиная с 5-го класса, определение границ объема практических целей в рамках первого года обучения, создание в учебном процессе диалога культур страны изучаемого языка и родной культуры обучаемых в региональной сфере при использовании лингвострановедческого подхода.

Вышеизложенное сопутствует реализации сознательно-сопоставительного метода исследования [91, с. 102], обогащенного опорой на детальную характеристику деятельности общения, как предмета обучения иностранному языку в средней школе.

Обзорный анализ ряда методических исследований в области обучения иноязычной речевой деятельности в связи с формированием и развитием навыков и умений по различным аспектам языка, изучаемого учащимися, показывает, что обучение устной речи все больше утверждается как реальное речевое общение, которое стало целыо обучения. В проблеме учета особенностей родного языка учащихся авторы ряда исследований [1, 110, 81] в сущности обходят конкретное психолого-методическое обоснование путей использования речевого опыта учащихся в родном языке при формировании речевых навыков и умений.

В исследованиях определенного периода прошлого столетия [67, 47, 68] роль вводимого языкового материала ограничивается выделением трудностей для учащихся с чисто лингвистических позиций, а также разработкой упражнений без учета коммуникативной стороны обучения языковым явлениям. Учет взаимосвязи методики, лингвистики и психологии в условиях национальной школы при разработке методики в данных работах не предусматривается изначально.

Исследования, выполненные в различные годы в методических целях, по вопросам изучения английского, немецкого и других иностранных языков в сопоставлении с дагестанскими младописьменными языками, хотя и насчитываются в незначительном количестве, но свидетельствуют о создавшейся основе развития методической мысли в области обучения иностранным языкам на примерах дагестанского образовательного поликультурного социума. В этом числе грамматическому аспекту обучения посвящена работа И.О. Ильясова, где автор дает методический анализ синтаксическим структурам английского и лакского языков [61] в сопоставительном плане и предлагает комплекс тренировочных упражнений для лакской школы.

Методика обучения произношению английского языка в лезгинской школе [95] разработана Л.М. Мурсаловым, где проводится, наряду с анализом произносительных систем двух разноструктурных языков, на основе огромного и разнообразного языкового материала, лингвометодический эксперимент в естественных условиях. В области обучения грамматике немецкого языка [65] в кумыкской школе выполнено исследование З.Г. Керимовой, в котором на материале грамматических категорий имен существительных автор проводит сопоставительный анализ контактирующих языков и выделяет причины интерференции в речевой деятельности учащихся кумыкской средней школы. В названных диссертациях авторами показан учебный процесс, в котором формирование и развитие иноязычных навыков и умений осуществляется во взаимосвязи во всех видах речевой деятельности.

В области обучения лексическим навыкам говорения на английском языке в условиях Республики Дагестан выполнена кандидатская диссертация Д.М. Усмановой, которая создала методику формирования лексических навыков английской речи для аварской школы [128]. В данной работе проведен сравнительно-сопоставительный анализ морфолого-синтаксических и лексико-семантических систем английского и аварского языков в методических целях, а также разработана система научно-обоснованных тренировочных упражнений коммуникативной направленности.

В диссертации Агаларовой Р.И. предметом исследования являются особенности строения речевых единиц в английском и лакском языках на уровне фразы в методических целях обучения учащихся речевому общению на английском языке в условиях лакско-русского билингвизма [3].

Анализ ряда диссертаций, выполненных на материале дагестанского образовательного региона, показывает, что они имеют определенные точки соприкосновения с разрабатываемой нами проблемой но тем или иным параметрам. К исследованиям, проведенным по лезгинской школе, относится работа П.Т. Раджабовой, в которой разработана проблема обучения устноречевой основе английского языка учащихся 1-го класса лезгинской школы [112]. Для формирования полноценного и целенаправленного умственного действия детей на начальном этапе автор прибегает к теории пятиэтанной последовательной работы П.Я. Гальперина, согласно которой речевой навык формируется в последовательности движений по уровням: «от материального к громкоречевому, а от него - к умственному».

Поиску научно-обоснованных и эффективных путей обучения учащихся лезгинской средней школы грамматическому аспекту говорения на английском языке посвящена кандидатская диссертация Л.Ш. Муталибова [100]. В данной работе, рассматривая ее с аналитической точки зрения, обращают на себя внимание выявленные автором трудности и характерные ошибки учащихся-лезгин в грамматических явлениях английского языка на учебном материале, предусмотренном программой для 5-6 классов средней школы. В исследовании А.Ш. Шамхалова [131] проанализирована русская речь учащихся-лезгин, а также выявлены типичные и устойчивые ошибки учащихся в русской речи, главным образом, в употреблении предложно-падежных форм имени существительного.

Необходимо отметить, что в изученных нами вышеуказанных диссертационных работах нет научно-методических сведений о предлогах как важнейших языковых средствах, играющих важную роль в структурном оформлении речевых высказываний. В работах, посвященных грамматическому аспекту говорения на английском языке, вскользь упоминаются трудности, связанные с употреблением предлогов в речи. Поскольку тема предлогов не является предметом исследования в разработках, осуществленных по иностранным языкам в сопоставительном варианте с дагестанскими языками, в них не представлены сведения об особенностях передачи семантических отношений предлогами английского языка и их коррелятов в речевых структурах других языков. Несмотря на указанные обстоятельства, проведенная дагестанскими исследователями работа проливает свет на препятствия, с которыми встречается учитель иностранного языка, обучая учащихся дагестанской многоязычной аудитории неродному для них языку.

Следует отметить, что в названных работах необходимость учета особенностей родного языка учащихся продиктована тем, что английский, немецкий и русский языки, сравниваемые с дагестанскими, являются генетически неродственными между собой, разносистемными языками. В этой связи уместным и полезным в них представляется осуществляемый поиск оптимальных путей обучения иноязычной речи с учетом особенностей базы родного языка каждой отдельно взятой национальной аудитории учащихся.

В диссертациях, защищенных в более ранние годы, посвященных обучению грамматическим навыкам в связи с развитием умений в различных видах речевой деятельности, прослеживается общая идея выхода к иноязычному речевому общению. Конкретно, в работе Р.И. Рока обучение грамматической стороне [117] иностранного языка связано с чтением, которое требует перехода к мыслительным операциям, связанным с общением, обменом мыслями с другими людьми, полагаясь на созданные психологические предпосылки для говорения, т.е. на коммуникативную направленность обучающего процесса. В диссертации И.И. Маляцкой обучение грамматике связано с фонетическим аспектом [85] английского языка, где автор дает фонетическую характеристику грамматическим явлениям английского языка и предпринимает исследовательский поиск рациональных путей овладения учащимися иностранным языком посредством фонетико-грамматического компонента.

Преодолению лексико-грамматической интерференции при обучении немецкому языку [66] как второй специальности посвящено исследование Т.Н. Киселевой. В данной работе автор разрабатывает методику обучения глагольному управлению в процессе обучения иностранному языку с учетом особенностей усвоения лексико-грамматического материала первого иностранного (т.е. английского) языка как специальности.

Научный интерес представляет также работа П.К. Бабинской, в которой исследование связано с грамматическим оформлением устной речи [14] на материале группы Indefinite настоящего и прошедшего времен английского глагола. В данной разработке создана система грамматических упражнений для видо-временных форм, частично совпадающих или отсутствующих в родном языке учащихся. Проверка эффективности разработанной методики в указанном исследовании проведена на основе сочетания, аналогии и противопоставления.

Известно, что в ситуации формирования навыков употребления ч английских предлогов лезгинскими учащимися, обучаемые встречаются с явлением взаимодействия родного, русского и английского языков. В подобном случае правомерно учитывать то обстоятельство, какой язык является источником межъязыкового переноса при обучении школьников второму неродному языку (т.е. английскому) после русского.

Анализ трудностей и характерных ошибок учащихся-лезгин, проведенный нами в результате исследования процесса формирования грамматических навыков английского языка в условиях взаимодействия трех языков, позволяет утверждать, что интерферирующее влияние первого неродного языка на формирующиеся навыки занимает значительное место.

В связи с изложенным необходимо отметить, что процесс исследования избранной проблемы был обусловлен использованием положений новейшей научно-методической литературы, которые выдвинуты на основе современного методического стандарта [89, с. 5], служили основанием прогнозирования способов достижения.коммуникативных целей на грамматическом материале.

Фундаментальные исследования отечественных методистов и психологов служили психолого-педагогической основой развития грамматической стороны устной иноязычной речи в системе приобретения стабильных знаний, умений и навыков, в которых прогнозируется и предлагается дедуктивный способ подачи учебного материала. В этом направлении существенную роль сыграли такие источники, как общая методика обучения иностранным языкам в средней школе [102], исследования по теории развивающего обучения В.В. Давыдова [46], теорий поэтапного формирования умственных действий и операций П.Я. Гальперина [40], C.JI. Рубинштейна [118, с. 462], Л.Б. Ительсона [63, с. 155],

С.Ф. Шатилова [133], Е.И. Пассова [106], психологические теории речевой деятельности И.Л. Зимней [57], Л.Л. Леонтьева [79] л других ученых.

В работе также использованы детали учета особенностей межъязыковой и внутриязыковой интерференции при обучении иностранным языкам, отраженные в фундаментальных исследованиях дагестанских авторов [99].

Таким образом, все вопросы, связанные с проблемой обучения предлогам английского языка в 5-7 классах лезгинской школы в условиях лезгинско-русского двуязычия, ставшие предметом нашего исследования, способствовали конструированию следующей структуры диссертации, состоящей из введения, трех глав, заключения и библиографии. Автор счел необходимым исходить в разработке проблемы из общей предпосылки теоретических основ обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы речевым навыкам употребления предлогов английского языка в условиях билингвизма, согласно которой в первой главе рассмотрены лингвопсихологические предпосылки обучения учащихся 5-7 классов иноязычным речевым навыкам в связи с изучением системы предлогов, проведено сопоставительное исследование семантических полей предлогов английского языка и их коррелятов в лезгинском и русском языках, а также раскрыты психологические и лингвистические причины возникновения интерференции при взаимодействии в обучающем процессе трех контактирующих языков. Вторая глава диссертации посвящена методике обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы навыкам употребления предлогов английского языка в связной речи. В главе проведен анализ трудностей и характерных ошибок учащихся в процессе формирования речевого навыка употребления предлогов английского языка, осуществлен отбор учебного материала для организации обучения учащихся 5-7 классов лезгинской школы предлогам английского языка, рассмотрены этапы формирования и развития речевых навыков употребления английских предлогов, а также разработана система упражнений, нацеленных на формирование и развитие соответствующих умений в употреблении предлогов английского языка в речевых коммуникациях.

В третьей главе рассмотрены итоги экспериментальной проверки эффективности разработанной методики обучения учащихся лезгинской школы предлогам английского языка. Диссертация завершена заключением автора и приведенным списком использованных литературных источников.

20

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Атлуханова, Шерибан Сабировна

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

1.В основу естественного методического эксперимента, проведенного в период 2001-2004 гг. в школах с лезгинским составом учащихся, легли теоретические положения, изложенные в материалах диссертации.

2. Формирование и развитие навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи учащихся 5-7 классов лезгинской школы обусловлено трехэтапной системой тренировочных упражнений.

3. Поисково-проверочные мероприятия эксперимента включают три этапа работы:

1) предэкспериментальные мероприятия, которые проводились в 2001-2002 учебном году в качестве первого этапа эксперимента;

2) обучающий эксперимент, который проводился в 2002-2003 учебном году;

3) опытно-экспериментальное обучение, которое проводилось в 2003-2004 учебном году как итоговое мероприятие всего исследования в целом.

4. В период проведения предэкспериментального разведывательного поиска, в ходе работы над выделением трудностей определилась рабочая гипотеза исследования.

5. Констатирующий, предэкспериментальный поиск, проведенный в 5-7 классах лезгинской школы, показал, что учащиеся затрудняются в употреблении предлогов английского языка в речевых структурах под влиянием интерференции со стороны родного и русского языков. Контрольные срезы, проведенные в 5-7 классах с охватом 310 учащихся средних школ, выявили подавляющее большинство испытываемых, не справившихся с заданиями, результаты которых составили 65% против 35%, показавших положительные результаты.

6. В период обучающего эксперимента, в результате проведенных предупреждающих и профилактических мероприятий по преодолению межъязыковой интерференции в 5-7 классах по параметрам преодоления трудностей в употреблении предлогов английского языка в речевых структурах обучаемость экспериментальных классов составила 82,2% против успеваемости контрольных классов, которая составила 58,9%.

7. Опытно-экспериментальное обучение учащихся 5-7 классов лезгинской школы, проведенное как итоговая проверка эффективности разработанной методики, показало, что гипотеза исследования по проблеме формирования и развития навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативных высказываниях обучаемых в условиях лезгинско-русского билингвизма подтвердилась.

143

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В исследовании методической проблемы формирования и развития навыков употребления предлогов английского языка в коммуникативной речи, в условиях национально-русского двуязычия, конкретно, - в 5-7 классах лезгинской школы, акцентирующим и фокусирующим моментом, с нашей точки зрения, является необходимость коренного изменения основных способов организации этого процесса. Главным образом, обращают на себя внимание перемены в мировой образовательной практике, которые выявляются в таких тенденциях, как проектность, интегрированность, гуманизация, диверсификация образовательных процессов, реализуемых на рельсах всепроникающей компьютеризации обучения различным областям знания, втом числе и иностранным языкам.

Акцентирующим в перечисленных процессах представляется также все больше утверждающаяся личностная ориентация, которая функционирует в организации учебно-воспитательного процесса с опорой на принципы дифференциации и индивидуализации обучения. Личностно-ориентированный подход стал возможен благодаря общественно-политическим, экономическим, социальным преобразованиям, произошедшим в стране за последние годы.

Что касается разработки научно-методической системы обучения навыкам употребления предлогов английского языка в 5-7 классах лезгинской национальной школы в условиях национально-русского билингвизма, то необходимо отметить, что рассмотрение этой проблемы связано с решением самых животрепещущих вопросов реформирующейся школы в условиях двуязычия. В сложнейших социальных изменениях школьной действительности, конкретно, - образовательной сферы в целом, для реализации концептуальных идей нужен весьма заостренный научный, новаторский и творческий подход к реформированию.

Тема исследования, над которой столь продолжительно шла кропотливая работа, была связана со множеством попутных проблем, обладающих своими сложностями. Первой сложностью является вопрос адаптации учащихся, начиная с пятого класса, которые никогда не занимались иностранным языком и с трудом понимают русскую речь. В данных условиях учащиеся не адаптировались к новым условиям, фактически они оказываются в числе неуспевающих. Они теряют первым долгом мотивацию к изучению иностранного языка. При исследовании этой острой проблемы обнаружилось, что подавляющая часть обучающихся не знает, для чего они изучают иностранные языки.

Другой проблемой, среди рассмотренных в диссертации вопросов, представляющих трудности с точки зрения исследователя, являются некоторые вопросы, возникшие при проведении сопоставительного анализа семантических полей предлогов английского языка и их функциональных коррелятов во взаимодействующих языках. Данный вопрос дает прежде всего основание для разработки положений, связанных с обучением всем сложностям структурного оформления английской речи при употреблении предлогов в практическом плане. Для усиления данной проблемы возможности ее полноценной разработки в методическом плане, главное место занимает структурное оформление речевого общения, которое должно начаться с процесса освоения предложения.

В этой связи следует особо отметить, что начальный период усвоения языка характеризуется отчетливо выраженными ограничениями в отношения объема предложения, особенно в условиях национальной школы. Дело в том, что в данный период заметным является полное господство простого синтаксического целого, представляющего собой предложение, состоящее из одного изолированного слова. В сопоставительном обучении учащихся иностранному языку при взаимодействии трех языков упомянутая выше проблема представляется трудноразрешимой, занимающей много времени и требующей наличия методической находчивости.

По поводу работы с предлогами английского языка в условиях обучения учащихся при отсутствии в их родном языке такой категории грамматических явлений следует говорить о значительной вариативности морфологических структур на уровне пространственной реализации семантических единиц и противопоставлений, что в основном вызвано аналитическим характером английской и синтетическим характером лезгинской морфологии.

Систематическое сравнение способов выражения пространственных моделей в каждом из сравниваемых языков показывает значительную тенденцию лезгинского склонения в части пространственных падежей к агглютинации. Английские предлоги, будучи основным средством выражения пространственных отношений, выступают, в отличие от лезгинских падежей, не предметом морфологии, а предметом, скорее всего, лексикологии и лексикографии.

При развитой системе пространственных падежей в лезгинском языке в практической речи широко используется дательный падеж, а также пространственные послелоги. Систематический характер в лезгинском склонении находит противопоставление значений локализации и движения-местонахождения. В английском же языке эксплицитное выражение, в сущности, такая система получает лишь в отдельных случаях с помощью предлогов into, onto. Представляется правомерным дать окончательное представление в заключении о разветвленной системе разграничения граммем категории локализации пространственных отношений в английском и лезгинском языках, выражаемых предлогами английского языка и их коррелятами в лезгинском языке.

Сопоставляемые языки, как мы уже отметили, обладают разветвленной системой разграничения граммем категории локализации — на, над (английские предлоги on, up, upon, over, above, onto, off— лезгинская V серия падежей), около, рядом (английские предлоги at, by, about, to, toward, around, along, near, beside - в лезгинском языке I серия падежей), внутри (английские предлоги in, within, inside, into, from, out, through, throughout - в лезгинском языке V серия падежей), перед (английские предлоги before и against - в лезгинском языке послелог вилик), меэ/сду (английские предлоги among и between, в лезгинском языке - послелог арада, III серия падежей), сзади, позади (английские предлоги behind и after, в лезгинском языке - II серия падежей), под (английские предлоги under, below, beneath, в лезгинском языке — III серия падежей). Следует отметить, что лишь категория в контакте с, представленная в лезгинском языке, не находит специального выражения в английском.

Таким образом, проведенное исследование привело нас к тому, что пришлось выяснять закономерности пространственных отношений и двигательных значений в сравниваемых языках: в алглийском, лезгинском и русском, а равным образом противопоставлять их в соответствующих локализационных областях и удачно использовать их в методическом плане обучения учащихся национальной школы.

147

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Атлуханова, Шерибан Сабировна, 2005 год

1. Абрамкин Т.А. К вопросу о сравнении с родным языком при обучении иностранному. // В кн. «Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков». Вып. I. М., 1968.

2. Агаларова Р.И. Обучение речевому общению на английском языке в 5-ом классе лакской средней школы. Канд. дисс. Махачкала, 2003.

3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М., Наука, 1964.

4. Айтберов A.M. Трудности изучения русского синтаксиса студентами-дагестанцами. — Ростов-на-Дону, 1980.

5. Айтберов A.M. Учет особенностей родного языка при изучении русского языка в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967.

6. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., 1956.

7. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М.: Academia, 1997, 136 с.

8. Андриевская В.В. Возрастные особенности деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка. // ИЯШ, 1987, № 6.

9. Андриевская В.В. Психология усвоения иностранного языка на среднем этапе обучения. // ИЯШ, 1985, № 6.

10. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. -М.: Высшая школа, 1989.

11. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966, 607 с.14

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.