Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках: на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Яхина, Альбина Мухаметдиновна

  • Яхина, Альбина Мухаметдиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 226
Яхина, Альбина Мухаметдиновна. Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках: на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2008. 226 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Яхина, Альбина Мухаметдиновна

Введение

Глава 1. Природа и особенности языковой категории оценочности

1.1. Проблема оценочности и ее семантический статус

1.2. Оценка как аксиологическое и лингвистическое понятие

1.3. Параметрические характеристики оценки, виды оценок 47 Выводы по первой главе

Глава 2. Глагольные фразеологические единицы русского, английского и татарского языков с обозначением поведения человека

2.1. Проблема определения оценочного компонента в семантической структуре ФЕ

2.2. Оценочная семантика глагольных фразеологизмов, обозначающих поведение человека

2.3. Анализ национальной специфики и стереотипов поведения в глагольных ФЕ русского, английского и татарского языков 98 Выводы по второй главе

Глава 3. Актуализация категории оценочности ФЕ в составе фразео-семантических групп, обозначающих поведение человека

3.1. Систематизация глагольных ФЕ с обозначением поведения человека

3.2. Блок ГФЕп с отрицательной квалификацией со значением «нарушения моральных, этикетных и правовых норм»

3.3. Блок ГФЕп с положительной квалификацией со значением «соблюдения моральных, этикетных и правовых норм»

3.4. Сопоставительный анализ фразеосемантических групп с семантикой поведения в русском, английском и татарском языках 169 Выводы по третьей главе 185 Заключение 188 Библиографический список 193 Приложения 216 Список условных сокращений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках: на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека»

На современном этапе развития общества значение ценностной стороны жизни резко возросло. «Ценностное отношение к окружающей действительности и перспективам ее развития . обусловливает организацию практических знаний и действий каждого индивида, социальных групп людей и, в конечном счете, всего человечества» [Арутюнова 1982: 5]. Оценка, как

Nч,|' процесс установления ценностного отношения субъекта к объекту и как результат этого отношения, выступает неотъемлемой частью процесса отражения реальной действительности и имеет когнитивную природу [Сергеева 2004: 5]. В процессе познания окружающего мира человек неизбежно оценивает явления и факты действительности, выражая свое отношение к ним, что находит отражение в языке. В свою очередь язык, являясь важнейшим средством общения, выражает всевозможные оценки. Поэтому, изучая структуру языка, его особенности, необходимо тщательно исследовать и особенности словарного состава, в частности фразеологического корпуса, передающего разнообразные способы и виды оценки.

Неоднократно указывалось, что среди главных компонентов коннотации менее разработана оценочность, наиболее лабильный и субъективный элемент, связанный с многочисленными точками отсчета идеологического, социального, психологического, ситуативно-речевого аспектов [Аврасин 1992: 10]. Подход, согласно которому современный уровень исследования лексики, семантики, текста, дискурса требует того, чтобы оценочность вычленилась из родственных и близких, но не тождественных ей лингвистических явлений представляется правомерным; это будет способствовать более объективному взгляду на суть языковых фактов [Голованевский 2002: 68].

На данном этапе развития лингвистической науки, когда на первые позиции выдвинулась проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики, исследование оценочных значений представляется особенно актуальным. Подобное направление исследования вписывается в антропоцентрическую парадигму современной лингвистики, поскольку «мера всех вещей - и старых и новых — на самом деле человек.» [Майу Стивен (Steven Mailloux) 2005: 22]. Кроме того, за последние десятилетия в отечественной лингвистике возникли разнообразные направления в изучении категории оценочности, что, прежде всего, говорит о высокой теоретической и практической значимости изучения данного явления: Следовательно, категория оценочности все прочнее занимает место в арсенале понятий, которыми оперирует лингвистика и смежные с ней науки.

Аксиологическая трактовка лингвистической и логической категории оценки, проблематика ценностной картины мира и ценностей, а также толкования оценочности довольно широко представлены' в трудах современных отечественных и зарубежных ученых: Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телии, Е.М. Вольф, Л.М. Васильева; А.А. Ивина, JI.A. Сергеевой, С.Г. Шейдаевой, ■ Н.А. Лукьяновой, Т.В. Маркеловой, А.И. Приходько, Т.В. Писановой, И.Н.Худякова; Т.Н. Персиковой, АЛ Садохина, В.А.'Василенко, З.А. Сафиуллиной, А. Вежбицкой (A.Wierzbicka), Ч. Стивенсона (Ch.L.Stevensonj, Б. Хернстайн Смит (B.Hernstein Smith), P.M. Хэара (R.MiHare), и др. Активные исследования ведутся и во фразеологической системе (А.В. Кунин, В.П. Жуков, Л.К. Байрамова, Е.Ф. Арсентьева, Г.А. Багаутдинова).

Оценочная проблематика на сегодняшний день детальнее разработана в лексической системе языка, нежели во фразеологическом корпусе, что также объясняет наш интерес к представленности категории оценочности в единицах вторичной номинации. Фразеологический корпус языка представляет исключительно богатый материал для изучения аксиологических закономерностей и анализа, зафиксированных в языке стратегий оценивания, поскольку фразеологизм сам по себе уже содержит «большой объем дополнительной информации о характере поступков, поведении человека» [Артемова 1991: 12]. Таким образом, выявление аксиологического потенциала ФЕ весьма важно для фразеологии как науки.

Фразеология, как известно; составляет часть языкового фонда, которая, помимо национального своеобразия, характеризуется широтой межъязыковых связей. Многоязычная сопоставительная фразеография несет в себе немалый потенциал, поскольку она «расширяет рамки таких наблюдений,, позволяя^ увидеть, в каждом из. вовлеченных в орбиту сопоставления языков, как национальную- специфику его фразеологии, так и степень межъязыковых ее связей» [Солодуб 2001: 55]. Сопоставительный анализ оценочности фразеологических единиц; дает возможность для сопоставления и соотнесения фрагментов фразеологических картин мира различных народов.

По замечанию Л.В. Христолюбовой, «фразеологизмы обладают высоким прагматическим потенциалом» [Христолюбова 1991: 98]. Доля чистой прагматики больше в производных значениях — переносных, фразеологически связанных, чем в основных, в которых преобладает чистая семаитика [Апресян 1995: 141]. Общепризнано^ что - в» ФЕ акт косвенной номинации осложняется; оценочной характеристикой? объекта номинации. Поскольку ФЕ имеют тенденцию к яркой коннотативности, существует связь с «облигаторным прагматическим компонентом в их содержании» [Эмирова 1987: 33]. Помимо обозначения предметов действительности фразеологизмы являются; средством, предназначенным для выражения многообразных эмоциональных и оценочных отношений говорящего к тому, что происходит в его внутреннем мире или вне его. Важным является утверждение JI.A. Сергеевой о том, что оценочные значения представляют собой интерпретацию абстрактных оценочных смыслов, совокупность которых образует ментальное пространство особого рода; в нем, с одной стороны, отражается реальная действительность (но отражается в "зеркале" субъективной модальности), а с другой - формируется специфическая "ценностная картина мира", влияющая не только на восприятие мира, но и на формирование межличностных отношений [Сергеева 2003: 4].

Восприятие и оценка действительности людьми, принадлежащих к разным лингвокультурам, могут иметь как сходства, так и обнаруживать различия. В этом отношении весьма значимыми в рамках отражения'в языке являются сопоставительные исследования, особенно на материале смешанного ряда: неблизкородственных языков, в частности английского и русского, и неродственных языков (русский и татарский, английский и татарский). Сравнение двух языков в статическом состоянии открывает «их характерные черты, которые особенно легко позволяют выявить оригинальность каждого из них и общий тип, который каждый из них представляет» [Балли 2001: 38].

Необходимо также отметить относительно новую для фразеологии постановку ряда проблем, к которой, в частности, относятся связь семантики фразеологизмов различных типов с оценкой (в нашем исследовании связь семантики корпуса глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека с оценочностью), возможности применения модальной рамки как к единичной ФЕ, так и к целому блоку, группе или подгруппе фразеологизмов, в- целях объективации социально обусловленной оценки на основе деонтической и ценностной картин мира. Поскольку «каждая культура' формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения.» [Садохин 2005: 11], большой потенциал раскрывается для выявления представленности ценностных ориентаций в языковой картине мира русского, английского и татарского языков.

Таким образом, рабочая гипотеза предпринятого научного исследования состоит в предположении, что оценочность как элемент фразеологического значения (далее ФЗ) представляет собой такую языковую категорию, которая в определенной степени обусловлена внеязыковыми факторами: логическая категория оценки, социальная оценка, деонтическая картина мира, ценностные ориентации общества, национально-культурные особенности. Это подтверждает общеизвестную мысль о том, что языковые явления отражают общественную и культурную жизнь говорящего коллектива.

ФЕ, обозначающие поведение человека, являют собой один из наиболее активных пластов фразеологического состава любого языка. Данная группа ФЕ занимает значительное место и во фразеологических системах русского, английского и татарского языков, характеризуется семантическим и структурным своеобразием и ярко выражает специфическую оценку окружающего мира и человека в этом мире. Важность анализа подобных ФЕ нельзя недооценивать, ведь еще Э. Сепир отмечал, что социальное поведение представляет собой «совокупность или, скорее, упорядоченное множество таких сторон индивидуального поведения, которые связаны с культурными нормами, встроенными-каждая в свой контекст.» [Сепир 2001: 595]. Вместе с тем «человеческий поступок представляет собой такую языковую реальность, которая воплощает в себе важные ценностные установки: это тот поведенческий ориентир, который формирует всю человеческую жизнь, состоящую из поступков моральных и аморальных, смелых и трусливых» [Бушуева 2007: 168].

Наше исследование большей частью опирается на лексикографический материал. В связи с этим объектом анализа, в первую очередь, выступают глагольные фразеологические единицы, обозначающие поведение человека (далее ГФЕп), с узуальной оценочностъю (компонентом, или с ингерентными коннотациями), т.е. присущей ФЕ вне контекста (а потому выражающие узуальную (относительно константную) оценку как наиболее объективную и социально устоявшуюся). Известно, что в узуальных контекстах «актуализируются только те оценочные семы, которые заложены в семантике фразеологизмов» [Пряхина 1990: 84]. При окказиональном же употреблении ФЕ могут приобретать различные изменения, например, смену вектора оценки.

Предметом настоящего исследования выступает оценочный компонент ФЗ, общие и различные признаки оценочных ГФЕп в русском, английском и татарском языках.

Целью исследования является системное, комплексное изучение специфики оценочной семантики в группе глагольных ФЕ со значением «поведение человека» в русском, английском и татарском языках.

В соответствии с избранным направлением исследования содержание диссертации ориентировано на решение следующих конкретных теоретических и практических задач:

- рассмотреть проблему оценочной семантики и категорию оценочности, раскрыть природу оценочного значения и характер языковых оценок, установить структуру и основные типы оценок;

- определить место и роль системного оценочного компонента и оценочных смыслов в структуре ФЗ, а также проследить связь оценочного значения с другими компонентами (эмотивность, экспрессивность, образность, модальность) в семантике ФЕ;

-выявить корпус глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека, установить их семантику, особенности и свойства, а также возможности их классификации во фразеосемантические группы с параллельным применением модальной рамки для определения отрицательной или положительной оценочной квалификации данных ФЕ в русском, английском и татарском языках;

- проследить факторы, условия и возможности возникновения и передачи оценочных значений в семантике ГФЕп русского, английского и татарского языков;

- определить интегральные и дифференциальные признаки в выражении оценочной семантики ГФЕп и ценностных ориентаций во фразеологических картинах русского, английского и татарского языков.

Решение этих задач связано, с одной стороны, с общей проблемой толкования категории оценки, с другой стороны, с конкретными вопросами, касающимися места оценочного компонента в составе ФЗ, а также экспликации оценочной информации в ГФЕп в составе фразеосемантических групп на основе применения модальной рамки и выявления их различий и соответствий в типологически неродственных языках.

С этой целью нами проанализирован корпус глагольных фразеологизмов-поведения русского (1170), английского (1258) и татарского (1396) языков общим количеством 3824 единицы. Исследование проведено на материале глагольных фразеологических оборотов, извлеченных методом сплошной выборки из более 30'одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, этимологических, переводных и толковых словарей. В качестве базовых были отобраны Фразеологический словарь русского языка (А.И. Молотков), Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь (Л.К. Байрамова), Фразеологический словарь русского языка (А.Н. Тихонов), Русско-английский фразеологический словарь (Е.Ф. Арсентьева), Англо-русский фразеологический словарь (А.В. Кунин), Oxford Dictionary of English Idioms (A.P. Cowie, R. Mackin, I.R. McCaig), The Penguin Dictionary of English Idioms (D.M. Gulland, D. Hinds-Howell), Cambridge International Dictionary of Idioms, Большой русско-английский фразеологический словарь (С.И. Лубенская), Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений (П.П. Литвинов), Лексико-фразеологический словарь русского языка (А.В. Жуков), Татар теленец фразеологик сузлеге (Н. Исэнбэт), Татарча-русча фразеологик сузлек (Ф.С. Сафиуллина) и др. В качестве дополнительного справочного материала для уточнения и развернутого анализа материала использовались Русско-английский словарь устойчивых сравнений (Л.Н. Шадрин), Опыт этимологического словаря русской фразеологии (Н.М. Шанский), Словарь-справочник по русской фразеологии (Р.И. Яранцев), Dictionary of Idioms and their Origins (Linda and Roger Flavell), Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге (Г.Х. Эхэтов) и др.

Указанные задачи решались на основе понимания ФЕ как устойчивых сочетаний слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим стуктурно-семантическим моделям переменных сочетаний [Кунин 2005: 6]. На первый план были вынесены категориальный (показатель - грамматически господствующий компонент) и оценочный (характерен для всего фразеологического оборота, а не для отдельного компонента) смыслообъединяющие признаки ФЗ.

Известно, что характерной чертой морфологической структуры глагольных ФЕ является «употребление в качестве стержневого слова глагола», который является грамматическим центром всего фразеологизма и сохраняет если не все, то- многие из форм словоизменения, свойственных глаголу [Мордвилко 1964: 54]; глагольные фразеологизмы объединены семантикой (т.е. выражают действие или состояние) и грамматическими категориями (вид, время, лицо, залог); в предложении преимущественно выполняют роль сказуемого [Фомина 2001: 348]. Необходимо также помнить, что глагольные и именные фразеологизмы в позиции сказуемого обычно передают различные свойства и качества лица, а с усилением значения оценки глагольные свойства ослабляются [Жуков 2006].

Следует отметить, что отличительной особенностью фразеологических словарей татарского языка является включение глагольных ФЕ нет только во временной форме прошедшего, настоящего и будущего времени (небольшое количество), но и фразеологических сочетаний не в форме инфинитива (как в английских и русских словарях), а в форме отглагольного существительного или имени действия (их число преобладает), которое обозначает наиболее общее название действия. Именно поэтому в татарских словарях принято представлять глаголы в формах имени действия. Следовательно, мы считаем правомерным рассматривать их в ряду с глагольными фразеологизмами.

В нашем исследовании мы обращаемся к анализу словарных ФЕ. Здесь мы, прежде всего, руководствуемся постулатом В.Н. Телии о том, что «единицы словаря могут (и должны в целях речевой экономии) представлять собой заготовки не только собственно номинативной, но и прагматической деятельности» [Телия 1986: 7], к которой также относится оценочный блок информации. Семантический, экстралингвистический критерии, критерий компонентного состава определения фразеологической оценочности, словарная статья (компонентный состав, дефиниция, глосса: словарные пометы, этимологические справки, объяснения реалий) дают, на наш взгляд, вполне объективную информацию о степени представленности оценочного компонента в семантике ФЕ. Однако в некоторых случаях рассматриваются примеры из литературных произведений, а также иллюстративная часть словарных статей в целях более оптимального анализа особенностей оценочной семантики фразеологизмов и доказательства некоторых положений.

Выбор глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека, мотивирован следующими факторами: 1) глагольные фразеологизмы (наряду с именными) составляют основную часть фразеологического корпуса русского, английского и татарского языков; 2) ФЕ, обозначающие поведение человека, его поступки и действия как нельзя больше соотносятся со свойственной глаголу семантической функцией обозначения действия, процесса или* состояния, характеризуются* признаком* активного субъекта и в предложении обычно употребляются в качестве сказуемого; 3) до настоящего времени оценочность ГФЕп не была предметом специальных монографических исследований; 4) ГФЕп обладают повышенным оценочным семантическим потенциалом.

Поведение является социально оценочной категорией. К тому же «. именно действия и состояния человека, связанные с его общественными взаимоотношениями, больше, чем иные нуждаются в образном, выразительном и эмоциональном обозначении, заключающее в себе не просто наименование определенного действия или состояния, но и его оценку» [Мордвилко 1964: 64]. Таким образом, по своей природе и функции данные фразеологизмы являются языковыми индикаторами (показателями) представлений о ценностной и деонтической картинах мира и, следовательно, можно предположить, что в их семантике оценочный компонент может иметь ведущий характер, что подтверждается фактическим материалом.

Выбор методов лингвистического анализа определяется задачами диссертационной работы и спецификой исследуемого материала. В ходе исследования использовались следующие методы: метод обобщения и систематизации, описательный и сопоставительный методы, метод компонентного анализа, контекстологический анализ, этимологический анализ, прием семантического поля, прием модальной рамки, количественно-статистический метод.

Теоретико-методологической основой работы послужило понимание оценочности как универсальной языковой категории, поскольку язык выступает как средство фиксации, накопления, передачи ценностных ориентаций общества, а также выражения разнообразных оценок и оценочных смыслов. Методологическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных ученых по общей и сопоставительной фразеологии, оценочной семантике и категории оценки. Привлечение источников из смежных лингвистических дисциплин, таких, как социолингвистика, психолингвистика, семиотика, лингвокультурология, этнолингвистика, а также других научных сфер, в частности философии, социологии, этики, эстетики, психологии способствовало более обоснованному, объективному и эффективному анализу ФЕ поведения (далее ФЕп).

• Научная новизна исследования заключается в том, что впервые были раскрыты возможности применения модальной рамки при описании оценочного компонента значения на примере глагольных ФЕ с семантикой поведения в русском, английском и татарском языках. В ходе исследования было уточнено определение языковой категории оценочности и показана ее специфика в области фразеологии.

Теоретическая значимость данного исследования определяется осуществлением нового, комплексного подхода к анализу оценочного значения и выявлению оценочных смыслов ГФЕп. На основе обширного языкового материала выявлены возможности применения модальной рамки при описании оценочного компонента ФЗ, разработана детальная классификация ГФЕп с положительной и отрицательной оценочностью. Раскрыты общие и

13 специфические особенности ГФЕп; русского, английского и татарского языков^ выявлены, ценностные доминанты.представленных лингвокультур.

Практическая ценность исследования- заключается- в том, что результаты исследования, выводы и наблюдения имеют прямой выход в: практику фразеологии и фразеографии и могут быть использованы при; составлении учебных и лексикографических пособий, в практике преподавания* языков; теоретических курсах фразеологии и сопоставительного языкознания,

В'-данном-исследовании на защиту выносятся следующие положения:

1. В языке оценка'существует как динамическая; категория, находящаяся под влиянием культурных, морально-этических, социальных, религиозных, временных факторов и обладающая прагматической и когнитивной функциями. Реализация категории оценочности: в языке имеет прагматический: заряд. Оценочное высказывание стремится повлиять на адресата: Оценкам выступает как один из наиболее: ярких представителей, прагматического^ значения, имеющая в процессе соотношения? предметов, фактов и явлений с аксиологической: шкалой коммуникативную^ цель одобрения, похвалы или осуждения, порицания, неодобрения. „

2. Большинство' ФЕ с семантикой поведения имеют не столько номинативную, сколько оценочную функцию, природа которой заключается в отрицательной или положительной квалификации той или иной линии, манеры поведения человека, его образа жизни или результата деятельности.

3. Применение модальной рамки имеет широкие возможности' для описания оценочного компонента фразеологических единиц и может применяться как для описания единичных ФЕ, так и для фразеосемантических групп и подгрупп.

4. Выделяя в ГФЕп системное значение оценки, мы исходим из положения о том, что оценочность, являясь важным элементом ФЗ устойчивых единиц, должна находить свое регулярное отражение в семантике ФЕ, в ее лексикографическом толковании, словарных пометах, а также фоновой экстралингвистической информации.

5. Разбиение выделенного фразеологического корпуса русского, английского и татарского языков на фразеосемантические группы осуществляется в соответствии с наиболее характерными особенностями языка, историей, культурой и менталитетом народа — носителя соответствующего языка, что проявляется в наличии общих и сходных признаков, а также дифференцированных черт с национальной спецификой. Комплексный анализ фразеологического материала сопоставляемых языков позволяет выявить существование аналогий во всех трех языках. Адекватное восприятие оценочности некоторых ФЕ нередко предполагает знание национально-культурной специфики той или иной лингвокультуры.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на 2-ой Всероссийской научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм: Диалог языков и культур в поликультурном пространстве России» (2005, КГУ), итоговых научно-практических конференциях кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации (2007-2008, КГУ), ежегодных научно-практических преподавательских конференциях (2004-2008, ЕГПУ), межвузовской научно-практической конференции «Текст как объект лингвокультурного анализа» (2005, ЕГПУ), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языков» (2007, ЕГПУ).

Содержание работы отражено в 9 научных публикациях.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав с выводами, заключения. В конце работы приводятся библиографический список, список условных сокращений и приложения. Языковой материал представлен в таблицах и графиках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Яхина, Альбина Мухаметдиновна

Результаты исследования, проведенного в данной работе, не претендуют на исчерпывающее решение всех проблем и вопросов, связанных с категорией оценки и спецификой оценочного аспекта значения ФЕ. Можно ожидать, что расширение круга сопоставляемых языков и- исследование других типов ФЕ (номинативных, коммуникативных и др.) с иной' семантикой выявит дополнительные пути, толкования- и способы выражения категории оценочности, что, несомненно, будет способствовать дальнейшему развитию теории и практики фразеологии и фразеографии. Кроме того, интересным и перспективным, на наш взгляд, может быть изучение оценочной семантики эквивалентных и лакунарных единиц, факторов и условий формирования их оценочности, а также анализ семантики ФЕ с нейтральной оценкой и взаимовлияния коннотативных компонентов в составе ФЗ.

Заключение

Необходимо подчеркнуть, что все аспекты, анализируемые в данном диссертационном исследовании - оценка, оценочность, поведение, стереотипы поведения, фразеологизмы с семантикой поведения, ценности, ценностные ориентации - оказываются тесно связанными между собой и выступают в некотором единстве при их рассмотрении и анализе. В ходе исследования:

- изучена проблема оценочной семантики и категории оценки, раскрыта природа оценочного значения и языковых оценок, установлены структура и основные типы оценок, уточнено определение оценочности;

- определены место и роль системного оценочного компонента в структуре ФЗ, прослежена связь оценочного значения с другими компонентами (эмотивность, экспрессивность, образность, модальность);

- прослежены условия возникновения и установлены критерии определения оценочных значений в семантике ГФЕп русского, английского и татарского языков;

- выявлен корпус глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека в трех языках, установлена их семантика, идентификаторы, особенности и свойства;

- отобранные ГФЕп русского, английского и татарского языков разбиты на два базовых блока (блок ГФЕп с положительной квалификацией со значением «соблюдения моральных, правовых и этикетных норм» и блок ГФЕп с отрицательной квалификацией со значением «нарушения моральных, правовых и этикетных норм») и расклассифицированы по фразеосемантическим группам с параллельным применением модальной рамки;

- раскрыты возможности использования модальной рамки для описания оценочного компонента ФЕ;

- в результате сопоставительного анализа выявлены сходства и расхождения в представленности оценочных ГФЕп и ценностных ориентаций во фразеологических картинах русского, английского и татарского языков.

Проведенный теоретический обзор существующих на настоящее время походов, принципов и точек зрения по изучаемой проблематике, а также анализ языкового материала позволяет сделать следующие выводы: оценочность в составе значения фразеологических единиц — интересный и сложный феномен, объективное существование которого определяется рядом причин внеязыкового и лингвистического характера; отражая общие тенденции актуализации и реализации категории оценки, оценочность фразеологизмов имеет свои особенности, связанные с семантической и структурной спецификой фразеологизма как языковой единицы;

- жизнедеятельность человека, его духовная, эмоциональная, ментальная и эмоциональная- сфера находятся в тесной связи с оценкой, которая выработалась в ходе взаимодействия человека с окружающей реальностью, вследствие этого изучение оценки неосуществимо без учета самого человека, без обращения к антропоцентрической парадигме: в процессе оценки человеческий фактор выступает на первый план, а ее важность возрастает при квалификации всего, что непосредственно связано с человеком, кругом его интересов и потребностей;

- поскольку оценочное отношение определяется мировоззрением народа — носителя языка, его культурно-историческим опытом, то система критериев оценки и универсальные оценочные суждения формируются на основе стереотипов и стандартов оценочной шкалы, в основе которых находится представление о норме, об идеальном, суждения о хорошем и плохом, понятия ниже нормы и сверх нормы; оценочный компонент обнаруживает тесную связь с денотативным макрокомпонентом ФЕ: первый относится к рематической части; второй выступает в^ качестве темы для оценочно-эмотивного отношения, поставляя объективную информацию об обозначаемом для субъективных для него реакций с позиций ценностной картины мира, национально-культурного его видения и переживания в форме чувств-отношений;

- лексика преимущественно отображает разнообразие объектов;, явлений и свойств: внеязыковой действительности, фразеологический же корпус языка в содержательном аспекте включает в первую очередь! всевозможную палитру эмоций и переживаний, обширную гамму оценок и5 квалификаций;

- ФЕ квалифицируют разнообразные стороны: жизни и сферы деятельности человека как. биопсихосоциального существа: оценочную характеристику посредством ФЕ может получать поведение,-, характеризующееся праздностью, бездеятельностью, зазнайством, высокомерием, глупостью, несдержанностью, скупостью, мечтательностью, безнравственным; или нравственным: образом жизни, сдержанностью, благоразумием, терпеливостью,, самостоятельностью, трудолюбием, осторожностью, уважительным; благодарным отношением и др.;

- для? ФЕ с семантикой поведения далеко- не характерна: ограниченность отражения «мира человека»; напротив, с помощью ФЕ фиксируются; малейшие: проявления" особенностей человеческой: жизнедеятельности, поступков и моделей поведения;

- ' оценка выступает ярким представителем прагматического* значения; соответственно, оценка, реализуемая в ЕФЕп, выражает коммуникативную цель одобрения; похвалы или осуждения, порицания, неодобрения той; или иной модели поведения, деятельности, образа жизни-человека.

- существенное: различие в числе фразеологизмов одной: и той. же группы разных языков может рассматриваться: в качестве некоторого показателя (достаточно объективного), т.к. во фразеологической системе того или иного языка некий образ жизни; линия поведения или поступок человека: получил» более фрагментарное выражение, более интенсивную представленность, больший эмоционально-оценочный отклик, чем в других языках; они являются лингвистически, маркированными и позволяют . судить, о ценностных доминантах образа поведения и деятельности членов; той или иной лингвокультуры;

- морально-нравственные, этические и эстетические категории, неразрывно связанные с аксиологическим компонентом в составе семантики ФЕ, носят универсальный характер и являются общими для всего человечества; тем не менее, для правильного выявления оценочной семантики ФЕ разных языков во многих случаях необходим также комплексный анализ языкового и культурного уровней, поскольку некоторые случаи обладают национальной спецификой и выражают отличные (национальные, коллективные, индивидуальные) черты;

- сопоставительный анализ глагольных фразеологизмов с семантикой поведения человека отражает две тенденции фразеологической системы: 1) в разных языках выражается склонность к межъязыковой аналогии, что объясняется общностью ассоциативно-образного мышления носителей языков и единством культурного и исторического наследия; 2) отображается национально-культурная специфика языковой картины мира; выявление межъязыковых фразеологических эквивалентов и лакун позволяет обнаруживать специфику языкового выражения ценностной картины мира, ее сходных или отличительных черт в разных языках.

- при обучении родному и в особенности иностранному языку крайне важной становится способность к выявлению и пониманию содержащихся в составе ФЗ оценочных смыслов и коннотаций, поскольку отсутствие или недостаток знания об оценочных, экспрессивных и функционально-стилистических особенностях ФЕ, обозначающих поведение человека, а также закономерностях их употребления неизбежно приводят к ошибкам и недоразумениям в речи; следовательно, во избежание коммуникативных неудач в столь важной для человека сфере как социальное взаимодействие, одобряемые и неодобряемые обществом модели поведения и их оценка (важность которых возрастает при межъязыковом контакте) необходимо принимать во внимание имплицитную и эксплицитную оценочность, узуальное использование оценочных ФЕ, возможности их контекстуального употребления; значим учет содержащейся в словарных статьях информации и познавательной ценности ФЕ, особенностей культурного и социального фона.

Таким образом, на основе вышеизложенного теоретического и практического материала можно с определенностью утверждать, что на данный момент развития языкознания лингво-аксиологический аспект изучения языковых единиц выделился в отдельное направление лингвистики. С точки зрения данного подхода, язык предстает как отражательная система, своеобразное «зеркало» ценностной и деонтической картин социума. Соответственно, язык выступает как источник информации о выработанных ценностях и принятых нормах в обществе. Сопоставительные исследования языкового отражения ценностных ориентаций и оценочных стратегий в разных языках и культурах несут в себе большой потенциал.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Яхина, Альбина Мухаметдиновна, 2008 год

1. Абишева, А.К. О, понятии "ценность" / А.К. Абишева // Вопросы философии. 2002. - №3. - С.139 - 146.

2. Аврасин, В.М. Синестезия как инструмент оценочности / В.М. Аврасин // Новые тенденции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков: Тезисы докладов. Пермь, 1992. - С. 10 - 11.

3. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. 2-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 368с.

4. Алехина, А.К Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы / А.И. Алехина. Мн.: Изд-во БГУ, 1979. - 152с.

5. Аглетдинова, Г.Ф. О соотношении оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / Г.Ф. Аглетдинова // Исследования по семантике: Семантические категории- в русском языке: Сб. науч. ст. Уфа, 1996. - С.76 - 84.

6. Аль-Дайбани, А.А. Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека в английском и русском языках: Дис. . канд. филол. наук/А.А. Аль-Дайбани. Казань, 2003. - 199л.

7. Аминова, А.А. Результаты межъязыкового сопоставления как фактор массового двуязычия / А.А. Аминова, Е.Ф. Арсентьева // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Уфа, 1998. - С.210 -211.

8. Анисимов, С.Ф. Мораль и поведение / С.Ф. Анисимов. М.: Мысль, 1979.- 142с.

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д.Апресян. М.: Школа Языки русской культуры, 1995. — 767с.

10. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 126с.

11. Арсентьева, Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) / Е.Ф. Арсентьева. — Казань: Казан, гос. ун-т, 2006. 172с.

12. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990.

13. Артемова, А.Ф. Коннотативный аспект семантики фразеологических единиц / А.Ф. Артемова // Актуальные проблемы современной семасиологии: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: РГПУ, 1991.-С.12-21.

14. Арутюнова, Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д.Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. 1982. М.: Наука, 1984.-С.5-23.

15. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой «картины мира» / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - №3. — С.З - 19.

16. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338с.

17. Арутюнова, Н.Д. Об объекте общей оценки / Н.Д.Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. -№3 — С.13 - 24.

18. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV. — 896с.

19. Ахунзянов, Г.Х. Идиомы (исследование на материале тат. языка): Автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.Х. Ахунзянов. Казань, 1974. - 27с.

20. Аюпова,Р.А. Фразеологизмы-шексперизмы и способы их перевода на татарский язык: Дис. . .канд. филол. наук / Р.А. Аюпова.—Казань, 2001 .—229л.

21. Байрамова; JI.K. Введение в контрастивную лингвистику- / JI.K. Байрамова. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2004. — 116с.

22. Баллы; Ш: Общая: лингвистика, и вопросы французского языка / Ш. Балли.-М.: Эдиториал УРСС, 2001 416с.

23. Баллы, Ш. Французская стилистика / III. Балли. -- М., 1961.

24. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989: - №3. - С.74- 90.

25. Багиыева, С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Автореф. дис. . докт. филол. наук / С.К. Башиева; Краснодар; 1995. -38с.

26. Бушуева, Л.А. Межкультурный аспект в именах поступков (на материале русского и английского языков) / JI.A. Бушуева // Язык, культура, общество: Тезисы докладов междун. науч. конференции. -Москва;2007.-С.168.

27. Ван Дейк, Т.А. Стратегии понимания связного текста / Т.А. Ван Дейк, В; Кинч //НЗЛ. -М.: Прогресс, 1988. -Вып.23. С.153 - 211.

28. Василенко, В.А. Ценность и оценка: Автореф. дис. . канд. философ, наук / В.А. Василенко. Киев, 1964. — 21с.

29. Васильев, JJ.M. Методы современной лингвистики / JI.M. Васильев. — Уфа, 1997.-182с.

30. Васильев, JI.M. Семантика русского глагола / JI.M. Васильев. — М.: Высш. шк., 1981.-184с.

31. Васильев, JI.M. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты / JI.M. Васильев // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке: Сб. науч. ст. — Уфа, 1996. — С.55 — 62.

32. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / АннаВежбицкая; Пер. с англ., предислов. А.Д.Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 287с.

33. Веэюбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Анна Вежбицкая; Пер. с англ. А.Д.Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с.4

34. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред., сост. М.А. Кронгауз; Вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. - 411с.

35. Вендина, Т.Н. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм)/Т.И. Вендина.-М.: Изд-во «Индрик», 1998.—240с.

36. Винарская, Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «рус.яз. и лит.» / Е.Н. Винарская. -М.: Высш. шк.,1989. 136с.

37. Вольф, Е.М. Глава IX. Эмоциональные состояния и оценка / Е.М. Вольф // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М.: Инт Языкознания РАН, 1996. - С. 148 - 158.

38. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. М.: Наука, 1985.-228с.

39. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» / Е.М. Вольф // Вопросы языкознания. — 1986. — №5.-С.98—106.

40. Ворокова, Н У. Национальная культура в идиоматике /Н.У. Ворокова. — Нальчик: Политграфсервис и Т, 2003. -140с. •46; Гвишиани,Н.Б. Полифункциональные слова в языке и, речи:* Учеб. пособие / Н.Б. Гвишиани. М.: Высш. школа, 1979. — 200с.

41. Гвоздарев, Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи / Ю.А. Гвоздарев // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. - С.12 - 19.

42. Геляева, А.И. Человек: в языковой картине мира / А.И. Геляева. — Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002. 177с.

43. Глухое■ В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим / В.М. Глухов // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. - G.27 — 37.

44. Глушакова, Т.Е. Концептуально-прагматический аспект субстантивных ФЕ с отрицательной коннотацией в современном французском языке:;Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Глушакова. Иркутск, 2004. - 16с.

45. Гришанов, С.Л. К вопросу о семантическом статусе коннотативного значения- / С.Л. Гришанов // Лексическая, категориальная: и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ, 1990. — С.16 — 22.

46. Гудков, Д.Б. Теория и практика Межкультурной; коммуникации / Д:Б. Гудков.- М:.ИТДГК «Гиозис», 2003. 288с.

47. Долгополое, Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): Дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Долгополов. Казань, 1973. - 263л.

48. Дядечко, Л.П. Семантика русских цитат-реминисценций в оценочном аспекте / Л.П. Дядечко // Русское языкознание: Межведомственный науч. сб. Вып. 24.-Киев, 1992.-С.36-41.

49. Егорова, Т.Н. Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека / Т.И. Егорова // Вестник Омского университета. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1998. — Вып. 2. - С.68 — 71.

50. Жуков, В.П. Русская фразеология: Учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - М.: Высш. шк., 2006 - 408с.

51. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. — М.: Просвещение, 1978. 160с.

52. Загоровская, О.В. Экспрессивные и эмоционально-оценочные компоненты значения слова / О.В. Загоровская, З.Е. Фомина // Семантические процессы в системе языка: Межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. С.31 - 40.

53. Залялеева, А.Р. Английские и русские ФЕ с компонентом "человек": Дис. . канд. филол. наук / А.Р. Залялеева. — Казань, 2003. 239л.

54. Залаетta Т.Ю. Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением «порицание»: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Залавина. Челябинск. - 2007. - 26с.

55. Заморева А.В. Репрезентация концепта «общая оценка» в современном русском языке (системно-структурный, когнитивный и функционально-прагматический аспекты анализа): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Заморева. Уфа. - 2007. - 26с.

56. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М.: Наука, 1998. - 528с.

57. Зубкова, Л.Г. Общая теория языка в развитии: Учеб. пособие / Л.Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 472с.

58. Ивин, А.А. Основания логики оценок / А.А. Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-236с.

59. Ильин, Д.Н. Процессы позитивации/негативации лексического значения в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.Н. Ильин. Ростов н/Д, 2005.-21с.

60. Изард, К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард. Спб.: Питер, 2006.-464с.

61. Калкина, Е.Н. Структурно-семантическая характеристика средств выражения категории оценки в немецком и алтайском языках (в антропоцентрическом аспекте): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Калкина. — Казань, 2005. 21с.

62. Карамова, А.А. Оценочная общественно-политическая лексика и фразеология современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Карамова. Уфа, 2002. - 21с.

63. Кашарокое, Б. Т. Сопоставительно-типологический анализ фразеологизмов русского, немецкого и кабардино-черкесского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Б.Т. Кашароков. Краснодар, 1999. - 35с.

64. Кириллова, Н.Н. К вопросу о разграничении лексического и фразеологического значений / Н.Н. Кириллова // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ, 1990. — С.45 - 50.

65. Козлова, Т.В. «Новые русские»: понятие и дискурс / Т.В. Козлова // Фразеология в контексте культуры,—М: Языки русской культуры, 1999.—С.97—107.

66. Красавский, Н.А. ■ Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н.А. Красавский. — Волгоград: Перемена, 2001. — 494с.

67. Кронгауз, МА. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / М.А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352с.

68. Крысин, Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова / Л.П. Крысин // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М.: Наука, 1992.-С.64-70.

69. Кругликова, JI.E. Структура лексического и фразеологического значения: Учебное пособие / Л.Е. Кругликова. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988.-86с.

70. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / Э.В. Кузнецова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989.-216с.

71. Кузьмин, С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык: Учеб. пособие / С.С. Кузьмин. М.: Высш. школа, 1977.

72. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. — 381с.

73. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.В*. Кунин. Дубна: Изд. Феникс+, 2005.-488с.

74. Кунин, А.В. О соотнесенности фразеологической единицы со словом / А.В.Кунин // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970. - Вып.З. - С.102 - 106.

75. Кунин, А.В. Основные понятия, стилистики в области фразеологии / А.В. Кунин // Структура лингвостилистики и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. тр. — Пермский университет, 1983. — С.44 49.

76. Лак'офф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // H3JI. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988.-С.12-51.

77. Латина, О.В. Деонтическая картина мира и- идиомы, обозначающие поведение / О.В. Латина // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. С. 148 - 156.

78. Лихвидова, Т.В. Фразеографическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Лихвидова. -М., 1978. -25с.

79. Лоова, Э.С. Статусно-ролевые значения в русской и французской идиоматике: Дис. . канд. филол. наук / Э.С. Лоова. — Нальчик, 2005. — 189л.

80. Лопатин, В.В. Оценка как объект грамматики / В.В. Лопатин // Русский-язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). -М.: Наука, 1992. С.70 - 75.

81. Лукьянова, Е.А. Оценочные модели как основа тексторождения (на материале общественно-политической публицистики): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.А. Лукьянова. СПб, 2004. - 20с.

82. Лукьянова, Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / Н.А.Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. 1976. - С.З - 21.

83. Майол, Э. Эти странные англичане / Э. Майол, Д. Милстед; Пер. с англ. И. Тогоевой. М.: Эгмонт Россия Лтд., 1999. - 72с.

84. Маркелова, Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки.—1996.-№1.-С.80-89.• , 202

85. Маркелова, Т.В. Выражение оценки в русском языке / Т.В. Маркелова // Русский язык в школе. 1995.-№1. - С.76 -81.

86. Маркелова, Т.В. Лексема-узел «одобрять» как средство выражения оценочного значения / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1999. — №3. - С.76 - 86.

87. Маркелова, Т.В.' -Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом. / Т.В. Маркелова, ОТ.' Хабарова // Филологические науки. - 2005; - №'5. -С.17 -27.

88. Маркелова, Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке / Т.В. Маркелова // Вестник МГУ,Сер.9. Филология.-1994.-№4.-0.12-19.

89. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. Минск, 2005.

90. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа: Культура:: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш. учеб. заведений/ Н:Б. Мечковская.-М: Издательский центр'«Академия», 2004.-432с.

91. Минина, М.А. Психолингвистический анализ семантики оценки (На материале глаголов движения): Автореф. дис. .канд. филол. наук / М.А. Минина. Москва, 1995. - 22с.

92. Миронова, Н.Н. Об изучении оценочного дискурса в современной лингвистике / Н.Н. Миронова // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. — Т.Н. — .М.: Филология, 1995.-С.334-335.

93. Моис, Б.Р. Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции: Дис. . канд. филол. наук / Б.Р. Моис. М., 2002. — 197л.

94. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус.яз. и лит.» / В.М. Мокиенко. М.: Высш. шк., 1989. - 287с.

95. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты) / А.П. Мордвилко. М.: Просвещение, 1964.-132с.i

96. Нехлина, РА. К вопросу об, экспрессивности / Р.А. Нехлина // Вопросы германской и романской филологии и методика преподавания иностранных языков: Ученые записки. — Пермь, 1969. — Т.63. — С. 15 — 28.

97. Никитин, М.В. Значение в аспекте интерпретаций о вторичной сигнификации / М.В. Никитин // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. тр. Волгоград, 1990. - С.З - 15.

98. Никитина, С.Е. Типы языковой оценки в народно-поэтических текстах / С.Е. Никитина // Русский язык: Проблемы грамматической семантики1 и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). — М.: Наука, 1992.-С.89- 103.

99. Парачев, A.M. Эмоциональные структуры ценностного сознания / A.M. Парачев // Текст как отображение картины мира: Сб. науч. тр. Вып.341. -М., 1989. - С.72- 81.

100. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учеб. пособие / Т.Н. Персикова. М.: Логос, 2004. - 224с.

101. Петренко, В.Ф. Психосемантика сознания / В.Ф. Петренко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. -208с.

102. Ливанова, Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетическая и этическая оценки): Автореф. дис. .докт. филол. наук / Т.В. Писанова. Москва, 1997. - 39с.

103. Плотникова, В.А. Об оценочных аспектах слова в концепции В.В. Виноградова / В.А. Плотникова // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX).- М.: Наука, 1992. С. 103 - 116.

104. Попова, С.Н. Аналогия коннотативных корреляций с оценочной доминантой на уровне слова / С.Н. Попова, Е.Н. Синкевич // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии.-Калинин, 1987.-С.90 -98.

105. Приходько, А.И. Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способа ее выражения в современном английском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук / А.И. Приходько. Белгород, 2004. - 43с.

106. Прокопъева, С.М. Коннотативный потенциал фразеологических единиц в тексте / С.М. Прокопьева // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. - С.99 - 102.

107. ПрохоровЮ.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 328с.

108. Пряхина, Н.Н. Становление фразеологической оценки и контекст / Н.Н. Пряхина // ФЕ и контекст: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1990. - С.79 - 86.

109. Разин, А.В. Способы выражения содержания нравственного требования и стимуляции поведения личности / А.В. Разин // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7. Философия. -1981.- №4. С.54 - 63.

110. Разинкина, Н.М. О преломлении эмоциональных явлений в стиле науной прозы / Н.М. Разинкина // Особенности языка научной литературы (Романо-германская филология). М.: Наука, 1965. - С.38 — 53.

111. Райхштейн, АД. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: Учеб. пособие / А.Д. Райхштейн. М.: Высш. шк., 1980. — 143с.

112. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 916с.

113. Рябцева, Э. Опыт описания оценочного компонента лексического значения слова / Э. Рябцева // Проблемы семантической структуры и функционирования JTE: Межвуз. сб. науч. тр. Иванов, 1982. - С. 118 - 126.

114. Савчук, Г.В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц / Г.В. Савчук // Русский язык в школе. — 1995. — №4. — С.71 -73.

115. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А.П. Садохин,- М.: Высш. шк., 2005. 3 Юс.

116. Салмина, JI.M. Языковая- модель действительности / JI.M. Салмина // Язык и этнос: Материалы первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ. Казань: РИЦ «Школа»,2002.-С.64-73.

117. Сандомирская, И.И. Глава пятая. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение) / И.И. Сандомирская // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.-С.114- 135.

118. Сафина, Р.А. Фразеологические единицы, выражающие материально-денежные отношения в немецком и русском языках: Дис. . канд. филол. наук / Р.А. Сафина; Казан, гос. ун-т. Казань, 2002. - 264л.

119. Сафиуллина, Г.Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: Дис. . канд. филол. наук / Г.Р. Сафиуллина; Казан, гос. ун-т. Казань, 2000 - 258л.

120. Сафиуллина, З.А. Информация, ценность и оценка: Научно-практическое пособие /ЗА Сафиуллина.-М.: «Либерея-Бибинформ», 2006.-224с.

121. Сепир, Э. Бессознательные стереотипы поведения в обществе / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Изд. группа "Прогресс", 2001. - С. 594 - 610.

122. Сергеева, JT.A. Категория оценки и аспекты ее описания / Л.А. Сергеева // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке: Межвуз. сб. науч. ст. Уфа: БГУ, 1996. - С.63 - 76.

123. Сергеева, JT.A. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа / Л.А. Сергеева. // Исследования по семантике. Общие вопросы семантики: Межвуз. науч. сб. Уфа: БГУ, 1983. - С. 114 - 119.

124. Сергеева, JT.A. Оценочное значение и категоризация оценочной семантики: опыт интерпретационного анализа: Автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.А. Сергеева. Уфа, 2004. - 45с.

125. Сергеева, JT.A. Проблемы оценочной семантики: Монография. / Л.А. Сергеева. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140с.

126. Сергеева, JT.A. Семантическая категория оценки в ее отношении к аксиологическим категориям / Л.А. Сергеева // Исследования по семантике: Семантика языковых единиц разных уровней: Межвуз. науч. сб. — Уфа: БГУ, 1988. С.58 — 63.

127. Середина, К.Г. Идиоматика в английской речи / К.Г. Середина, А.К. Томлянович, И.А. Краснянская. Ленинград: Просвещение, 1971.

128. Смит, Логан П. Фразеология английского языка / Логан П. Смит. — М., 1959.-207с.

129. Снитко, Е.С. Внутренняя форма эмотивно-оценочных единиц ' в современном русском языке / Е.С. Снитко, Е.Е. Левинская // Русское языкознание: Межведомственный науч. сб.- Киев, 1992. Вып. 24. - С.57 - 62.

130. Соколова, Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц / Г.Г. Соколова // Лингвистические проблемы перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С.54 - 61.

131. Солодуб, Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация / Ю.П. Солодуб // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. — С.4-12.

132. Солодуб, Ю.П. Перспективы многоязычной сопоставительной фразеографии / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 2001. - №2.-С.48-56.

133. Солодуб, Ю.П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1996. - №1. - С. 67 - 79.

134. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю.П.Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов.-М: Издательский центр «Академия», 2005.-304с.

135. Солодухо, Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии / Э.М. Солодухо. Казань: Изд-во КГУ, 1977. - 160с.

136. Степанова, М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. — М.: Высш. шк., 1962. 310с.

137. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения / Ч. Стивенсон // НЗЛ. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. - С. 129 - 154.

138. Столярова, Э.А. Лексико-семантическое поле оценки в разговорной речи/ЭА.Столярова//Словарные категории:Сб.ст.-М:Наука, 1988.-С. 186-191.

139. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц /

140. B.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 143с.

141. Телия, В.Н. Введение / В.Н. Телия // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990. - С.З - 9.

142. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении / В.Н. Телия // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М., 1990. -С.32-47.

143. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 272с.

144. Телия, В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки / В.Н. Телия // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.: Ин-т Языкознания РАН, 1996. С.З 1 - 38.

145. Тер-Минасова, С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика /

146. C.Г. Тер-Минасова. М., Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 200с.

147. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352с.

148. Туранский, ИИ. Семантическая категория интенсивности в английском языке / И.И. Туранский. М.: Высш. шк., 1990. - 173с.

149. Федосеева, А.В. Имплицитная модальность высказывания в коммуникативно-прагматическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Федосеева. Белгород, 2005 - 22с.

150. Федяшина, А.А. Коннотация и развитие семантики слова / А.А. Федяшина // Актуальные проблемы современной филологии. Вып. 2: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - С.64 - 71.

151. Феоктистова, А.В. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 174 - 179.

152. Филиппов, А.В. К проблеме лексической коннотации / А.В. Филиппов // Вопросы языкознания. 1978. - №1. - С.57 - 63.

153. Фирсова, Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане / Н.М. Фирсова // Филологические науки. — 2004. — №2. С.51 — 57.

154. Фоллесдалъ, Д. Понимание и рациональность / Д. Фоллесдаль // H3JI. — Вып. XVIII: Логический анализ естественного языка. М, 1986. — С.141 — 149.

155. Фомина, ММ. Современный русский язык. Лексикология: Учебник. / М.И. Фомина. — 4-е изд., испр. М.: Высш. шк., 2001. - 415с.

156. Фразеография в Машинном фонде русского языка.—М: Наука, 1990,—208с.

157. Френкель, Е.И. Семантико-логические свойства оценочных единиц современного английского языка / Е.И. Френкель // Лексическая и синтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск, 1989. - С. 142 — 147.

158. Хабарова, О.Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животного и растительного мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г.Хабарова. Москва, 2004. - 24с.

159. Хайруллина, Р.Х. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию: Монография / Р.Х. Хайруллина. Уфа: Изд-воБГПУ,2001.-285с.

160. Харченко, В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова / В.К. Харченко // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Межвуз. сб. науч. тр.-Воронеж, 1983. — С.47 — 52.

161. Хернстайн, Смит Б. Произвольность ценности / Б. Хернстайн Смит // Ценности, каноны, цены: Текст как средство культурного обмена: Материалы VII Фулбрайтовской гуманитарной летней школы / Под ред. Т.Д. Бенедиктовой. М.: Изд-во МГУ, 2005. - С.49 - 65.

162. Хидекелъ, С.С. Природа и характер языковых оценок / С.С. Хидекель, Г.Г. Кошель // Лексические и грамматические аспекты в семантике языкового знака:Межвуз.сб.науч.тр.-Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983.—С.11 — 16.

163. Холодов, НИ. Аксиологическая семантика в синтаксических структурах с отношением тождеств и различий / Н.Н. Холодов, Л.В. Кованцева //

164. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции.-T.II-M.: Филология, 1995. С.530 - 531.

165. Христолюбова, JI.B. Прагматическая ориентация учебного словаря / Л.В. Христолюбова // Лексическая семантика: Сб. науч. тр. Свердловск, 1991. -С.98- 102.

166. Худяков, И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике / И.Н. Худяков // Филологические науки. 1980. - №2. - С.78 - 82.

167. Хэар, P.M. Дескрипция и оценка / P.M. Хэар // НЗЛ. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985.-С. 183-195.

168. Цоллер, В.И. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов / В.И. Цоллер. Филологические науки. - 2000. - №4. - С.56 - 64.

169. Чанышева, 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики: Автореф. дис. . .докт. филол. наук / 3.3. Чанышева. Уфа, 2006. - 45с.

170. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. -М.:Наука, 1991 -214с.

171. Шаховский, В И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Филологические науки. 1998. - №2. - С.59 - 65.

172. Шаховский, В.И. Эмотивная семантика слова. / В.И. Шаховский // Коммуникативные аспекты значений: Межвуз. сб. науч. работ. Волгоград: ВГПИ, 1990. — С.29-40.

173. Шмелев, Д.Н Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. — М.: Просвещение, 1977.

174. Шейдаева, С Г. Категория субъективной оценки в русском языке: Автореф. дис. . .докт. филол. наук / С.Г.Шейдаева. Н.Новгород, 1998. - 41с.

175. Шпякина, О.А. Структура языкового концепта оценки в современном английском языке (на материале оценочных глаголов): Дис. . канд. филол. наук / О.А. Шпякина; Поморский гос. ун-т. им. М.В. Ломоносова -Архангельск, 2005.- 197л.

176. Эмирова, A.M. О языковых функциях фразеологических единиц (идиом) / A.M. Эмирова// Фразеология и контекст:Сб. науч. тр.-Самарканд, 1987.— С.ЗЗ.

177. Юсупов, Р.А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи. Казань: Татар, кн. изд-во, 2005. - 384с.

178. Якушина, P.M. Динамические параметры оценки: (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук / P.M. Якушина; Башк. гос. ун-т. Уфа, 2003. - 24с.

179. Arnold, М.В. Emotion and personality: Psychological aspects / М.В. Arnold. -New York: Columbia University Press, 1960. Vol. 1.

180. Forrester, Michael A. Psychology of Language. A Critical Introduction / Michael A. Forrester. — London: Sage, 1997.

181. Hare, R.M. Description and evaluation / R.M: Hare // The Language of Morals. Oxford University Press, London. Oxford. - New York, 1972, P.l 1 - 126.

182. Hernstein, Smith B. Contingencies of Value/ Smith B. Hernstein // Critical Inquiry. 1983. - Vol. 10. - P.l - 35.

183. Stevenson, Ch.L. Ethics and Language / Ch.L. Stevenson. — New Haven, Yale UP, 1944.

184. Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction / A. Wierzbicka. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.

185. Словари и справочные пособия

186. Арсентьева, Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е.Ф. Арсентьева; Под ред. проф. Ч. Карлсона. Казань: Память, 1999. - 318с.

187. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 576с.

188. Байрамова, JI.K. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь / Л.К. Байрамова. Казань: Татарское кн. изд-во, 1991.- 158с.

189. Быстрова, Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. СПб.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1992.-271с.

190. Горбачевич, КС. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском-языке: Около 1300 словарных статей / К.С. Горбачевич. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель»: ЗАО НПП «Ермак», 2004.—285с.

191. Гуревич, В.В. Краткий русско-английский фразеологический словарь / В.В. Гуревич, Ж.А. Дозорец. М.: Русский язык, 1988. - 544с.

192. Жуков, А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка: Более 1400 фразеологизмов / А.В. Жуков. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. 603с.

193. Жуков, В.П., Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков, А.В. Жуков. М.: Просвещение, 1989. - 383с.

194. Каменецкайте, Н.Л. Синонимы в английской фразеологии / Н:Л. Каменецкайте.-ML: Издательство «Международные отношения», 1971,—365с.

195. Кондратов, В.А. Новейший философский словарь / В.А. Кондратов, Д.А. Чекалов, В.Н. Копорулина; под общ. ред. А.П. Ярещенко. Ростов-н/Д.: Феникс, 2005.-670с.

196. Кохтев, Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. -М.:Русский язык, 1990. 304.

197. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин Изд. 3-е, испр., в двух книгах. — М.: Сов. энциклопедия, 1967а—книга1—с.1—738.

198. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин — Изд. 3-е,испр.,в двух книгах—М: Сов. энциклопедия, 19676.-книшП—с.739—1264.

199. Кунин, А.В: Англо-русский фразеологический словарь // Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4-е изд. - М.: Рус. яз, 1984 - 944с.

200. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В.И.Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685с.

201. Литвинов, П.П, Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений / П.П. Литвинов М.:Яхонт, 2001. - 400 с.

202. Лубенская, С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. 2-е рус. изд. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004. - 1056с.

203. Мокиенко, В.М. Словарь сравнений русского языка / В.М. Мокиенко — Спб.: «Норинт», 2003.

204. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. Екатеринбург: Урал-Советы, 1994.-800с.

205. Петрова, И.В. Английские идиомы в разговорной речи с эквивалентами на русском и грузинском языках (English Idioms in their colloquial Use with their Russian and Georgian Equivalents) / И.В. Петрова, И.С. Гварджалазе, Е.В. Смирнова. 1952.

206. Психология. Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990. - 494с.

207. Рождественский, Ю.В. Словарь терминов (Общеобразовательный тезаурус): Мораль. Нравственность. Этика. -М.: Флинта: Наука, 2003. — 88с.

208. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - 704с.

209. Сейдл, Дж. Идиомы английского языка и их употребление / Дж. Сейдл, У.Макморди М.: Высш. школа, 1983. -1 - VI + 266с.

210. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. М.: Ридерз Дайджест, 2004. - 960с.

211. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696с.

212. Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона. М.: Политиздат, 1983. — 445с.

213. Сытелъ, В.В. Разговорные английские идиомы / В.В. Сытель. — М.: Просвещение, 1971.

214. Татарско-русский словарь / Под ред. Ф.А. Ганиева. — Казань: Тат. кн. изд-во, 1988. -462с.

215. Толковый словарь русского языка. Современная версия. — М.: Изд-во Эксмо, 2002. 736с.

216. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. -М.: Высш. шк., 2003. 336с.

217. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, АИ. Молотков. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - 544с.

218. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX в.: В 2*т. / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991. -Т.1:-А —Н.-340с.

219. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII— XX в.: В 2 т. / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991.-Т. 2: - О - Я. — 273с.

220. Шадрин, JI.H. Русско-английский словарь устойчивых сравнений / Л.Н. Шадрин — Спб.: ООО «Издательство «Золотой век», 2003. 528с.

221. Шанский, Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филиппов. -М.: Русский язык, 1987. 240с.

222. Шехтман, НА. Практикум по фразеологии современного английского языка / Н.А. Шехтман. Ленинград: Просвещение, 1971.

223. Яранцев, Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. / Р.И. Яранцев. М.: Русский язык, 1981. - 304с.

224. Эхэтов, Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге / Г.Х. Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1982. - 1776.

225. Исэнбэт, Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. — Ике томда. I том. Казан: Тат. кит. нэшр., 1989. — 4956.

226. Исэнбэт, Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. — Ике томда. II том. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. - 3656.

227. Сафиуллина, Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Мэгариф, 2001. - 3356.

228. Flavell, Linda and Roger Dictionary of Idioms and their Origins / Linda and Roger Flavell. Kyle Cathie LTD, 2004.

229. Cowie, A.P. Oxford Dictionary of English Idioms / A.P. Cowie, R. Mackin, I.R. McCaig- Oxford University Press, 2002.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.