Предикаты смерти в английском, немецком и французском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Шафиков, Искандер Сагитович

  • Шафиков, Искандер Сагитович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 211
Шафиков, Искандер Сагитович. Предикаты смерти в английском, немецком и французском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2007. 211 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шафиков, Искандер Сагитович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ И МОДЕЛЬ МИРА В ЯЗЫКЕ.

Раздел 1. Виды ментальных структур.

1. Метаязык современной лингвистики.

2. Концептуализация и концепты.

3. Категоризация и категории.

4. Размытые понятия.

5. Возможные интерпретации.

6. Разграничение синонимических понятий.

7. Категории и концепты.

8. Концепт и понятие.

9. Концепт и значение.

10. Языковое значение как семема.

11. Языковое значение как коннотация.

12. Компонентная теория и теория прототипов.

Резюме.

Раздел 2. Межъязыковые различия и модель мира.

1. Межъязыковые различия.

2. Концептуальная модель мира.

3. Происхождение понятия «языковая модель мира».

4. Языковая модель мира.

Резюме.

ГЛАВА И. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА И ПЕРЕНОС ЗНАЧЕНИЯ

НАИМЕНОВАНИЯ.

Раздел 1. Внутренняя форма лексических единиц.

1. Понятие внутренней формы.

Ф 2. Мотивация и мотивированность.

3. Мотивированность фразеологических единиц.

4. Внутренняя форма как результат переноса значения.

Резюме.

Раздел 2. Метафора как основной вид семантического переноса.

1. История изучения метафоры.

2. Функция, типология и мотивация метафоры.

Резюме.

ГЛАВА III. СЕМАНТИКА ПРЕДИКАТОВ СМЕРТИ

В ЯЗЫКАХ СРАВНЕНИЯ.

Раздел 1. Структура эквивалентного семантического поля в языках сравнения.

1. Цель, метаязык и объект эмпирического исследования.

2. Категория СМЕРТЬ как объект эмпирического исследования.

3. Типизация семантического поля.

• 5. Дифференциальные семы, типические признаки и категория СМЕРТЬ 89 Раздел 2. Компонентный анализ предикатов смерти в английском, немецком и французском языках.

1. Структура семантического поля.

2. Семантическое поле «смерть» как иерархия субполей.

Резюме.

Раздел 3. Анализ языковой значимости.

1. Типы значимостей.

2. Значимости глагольных единиц, обозначающих смерть, в языках сравнения.

ГЛАВА IV. АНАЛИЗ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ ПРЕДИКАТОВ СМЕРТИ В

ЯЗЫКАХ СРАВНЕНИЯ.

Раздел 1. Анализ внутренней формы предикатов смерти

• в языках сравнения.

1 .Цель, задачи и метаязык исследования.

2. Анализ структур внутренней формы наименований смерти в языках сравнения.

3. Модификатор в моделях внутренней формы.

Резюме.

Раздел 2. Анализ моделей переноса значения в языках сравнения.

1. Модели переноса значения в языках сравнения.

2. Коинцидентные модели переноса значения.

Резюме.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Предикаты смерти в английском, немецком и французском языках»

Как известно, любой объект изучения, в том числе язык, лучше всего познается в сравнении. Сравнительное исследование эквивалентных языковых структур позволяет установить общее и индивидуальное в сравниваемых структурах. В настоящей диссертации делается попытка вывести общие (изоморфические) и индивидуальные (алломорфические) черты в эквивалентных семантических полях английского, немецкого и французского языков с помощью контрастивного метода. Проведение подобных исследований необходимо для установления признаков, характеризующих лексикон любого языка, для типологии лексико-семантических систем по совокупности выделенных черт. Установление общих и индивидуальных черт языков позволяет увидеть, как в языке выражается категория, имеющая общечеловеческий характер, каким образом внутренняя форма языковых структур преломляет категории мышления, имеющие общечеловеческий характер, наконец, увидеть, ЧТО превалирует - межъязыковое сходство или межъязыковое различие и чем объясняется то и другое. Стратегическая цель подобных исследований состоит в выявлении универсальных свойств (универсалий), характеризующих языковые системы различных языков независимо от родства. Если существование универсалий объясняется общим устройством перцептивно-когнитивного аппарата человека, то возникает вопрос, почему, несмотря на общие ментальные категории, языки различаются не только внешне, что самоочевидно, но и внутренним содержанием, насколько глубоко внутреннее различие в языковом содержании и как это различие влияет на мышление. Ответить на этот вопрос, вероятно, можно лишь с помощью исследования объекта изучения с разных сторон, например, с помощью интеграции метода комбинаторной (компонентной) семантики и теории категоризации, с помощью изучения внутренних форм мотивированной лексики и моделей переноса значения.

Универсальное и индивидуальное обнаруживается на любом уровне языковой структуры, однако в сфере семантики, в частности, лексической семантики сравнительная типология имеет пока еще скромные достижения, если не считать нескольких исследований; см., например: [Berlin, Kay 1969; Anderson 1978; Talmy 1985; Seiler 1986; Lehman 1990; Marin-Arrese 1996]. Однако именно лексическая семантика выражает фундаментальные черты языковой структуры, которые обусловливают максимально широкую совокупность более частных признаков других уровней языковой структуры.

Сказанное в полной мере относится к лексике, представляющей категорию СМЕРТЬ. Тема смерти является в значительной мере интимной в силу своего психологического воздействия на человека. Как говорит Ларошфуко, на смерть, как и на солнце, нельзя смотреть в упор [Душенко 2000: 767]. Однако эта тема отражает важнейшую для человека концептуальную сферу, широко представленную в любом языке, и уже поэтому заслуживает самого пристального внимания исследователя. Интерес исследователя к соответствующей лексике повышается особенно в связи с тем, что изучение таких сложных когнитивных категорий, как СМЕРТЬ, которые Р.З. Мурясов справедливо называет интердисциплинарными, требует интенсивного применения типологического (сравнительного) метода, что означает «бесконечное расширение границ контрастивной лингвистики» [Мурясов 2002: 4]. Все сказанное определяет актуальность и содержание данного исследования.

Содержание языковой единицы в исследовании рассматривается как содержание наименования (номинации), представляющего собой результат процесса номинации. В теории Г. Фреге структура наименования включает значение, то есть соотнесенность с определенным объектом, объем, то есть объем понятия, под которое подводится наименование, и смысл, то есть внутреннюю форму обозначения. Соответственно, предметом исследования в настоящей работе служит группа номинаций смерти в английском, немецком и французском языках, которые различаются по семантике и внутренней форме, а также по моделям метафорического или метонимического переноса, которые лежат в основе наименования.

Таким образом, целью исследования является нахождение изоморфических и алломорфических свойств в эквивалентных лексических группах, объединенных общей внеязыковой категорией СМЕРТЬ, в английском, немецком и французском языках.

Материалом исследования служат глагольные предикаты смерти, обозначающие действие или состояние смерти и выделенные из толковых и фразеологических словарей фронтальным методом.

Исследовательские задачи данной работы включают: типологический анализ эквивалентных семантических полей, обозначающих смерть как действие и как состояние, смерть как субъект и объект глагольного действия в языках сравнения и представляющих эталонное семантическое поле (язык-эталон);

- установление интегральных и дифференциальных сем, представленных семантическими компонентами в значениях предикатов смерти в языках сравнения;

- установление типических признаков, которые, наряду с «диагностическими» семами, конституируют лексические значения предикатов смерти в языках сравнения;

- установление значимостей анализируемых единиц, то есть стилевых, эмотивных, темпоральных, территориальных и других особенностей функционирования предикатов смерти;

- сравнительный анализ структур внутренней формы, а также метафорических и метонимических моделей предикатов смерти;

- контрастивный анализ результатов исследования семантики и внутренней формы предикатов смерти с целью нахождения изоморфических и алломорфических свойств в семантических полях сравниваемых языков.

Методы исследования определяются исследовательскими задачами. Основными из них являются: описательный метод, сравнительный (типологический) метод, метод оппозиций, метод компонентного анализа, ф полевый метод и метод количественного анализа.

Новизна работы заключается в следующем: 1) в комплексном сравнительном исследовании семантического поля «смерть» на материале трех языков разного строя; 2) в интегрировании методов семантического поля, компонентного и прототипического подходов к семантическому анализу лексических единиц в языках сравнения; 3) в интерпретации внутренней формы анализируемых языковых единиц как сложной структуры, представляющей комбинацию родового и видового признаков именуемого объекта; 4) в интеграции в рамках одной работы исследования структуры внутренней формы и образов смерти, представленных в метафорических и метонимических моделях как основных типах переносного значения.

Теоретическая значимость работы заключается: 1) в попытке осмыслить материал, накопленный в теории языка, для поиска интегративного подхода, позволяющего объединить направления современной лингвистики, по-разному интерпретирующие проблему общего и специфического в языках; 2) в накоплении эмпирического материала в разных языках, необходимого для решения важнейшей глобальной задачи современной лингвистики, а именно построения семантической типологии лексических систем; 3) в выведении «возможных» (термин Х.Я. Зайлера) языковых универсалий, полученных индуктивным путем на материале исследованных языков и экстраполируемые на другие языки; 4) в поиске решений, позволяющих оптимизировать современную терминологию, связанную, в частности, с когнитивным направлением современного языкознания;

Практическая значимость исследования связана с тем, что материал работы может найти применение в курсах лексикологии и сравнительной типологии английского, немецкого и французского языков, а также в лексикографии при составлении словарных статей, связанных с толкованием слов, обозначающих смерть.

Композиция работы, которая состоит из четырех глав, списка литературы и приложения, определяется поставленными задачами. В первой главе проводится критический обзор литературы по видам ментальных структур, таких как категория, концепт, значение, а также по проблеме межъязыковых различий и концепции языковой модели мира. Во второй главе рассматривается проблема мотивированности и внутренней формы лексических единиц, а также проблема метафоры как основного вида переносного значения, создающего внутреннюю форму производной номинации. В третьей главе проводится анализ компонентной семантики и значимости предикатов смерти на основе сравнения семантических структур в языках-репрезентантах и языке-эталоне. В четвертой главе лексический материал анализируется с точки зрения общих и специфических структур внутренней формы, а также моделей переноса. Приложение содержит полные списки предикатов смерти (112 в английском языке, 168 в немецком языке, 156 во французском языке), а также результаты семантического анализа в виде таблиц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Шафиков, Искандер Сагитович

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет заключить следующее.

1. Категории, концепты и значения представляют собой ментальные структуры, которыми оперирует человек в процессе мышления; при этом усложнение ментальных структур осуществляется по направлению от концептов к категориям; чем выше по шкале «конкретное» <-> «абстрактное», тем явственнее происходит процесс перехода концептов в категории.

2. Дифференциация категорий и концептов является в значительной мере условной. Так, смерть как ментальная структура может считаться и концептом («смерть»), и категорией (СМЕРТЬ). Например, смерть как концепт ассоциируется в русском языке с такими выражениями как смертельный удар, смертельный поединок, смотреть смерти в лицо, видеть смерть, погибнуть и т.д. Как категория смерть может, например, включать в себя виды смерти; ср. глаголы в русском языке: задохнуться, утонуть, отравиться, замерзнуть, сгореть, разбиться и т.д.

3. Значение как ментальная репрезентация, близкая к концепту, отличается от него тем, что выражает языковое знание, в отличие от внеязыкового, а также тем, что значение (репрезентант) представляет концепт (репрезентатум).

4. Представляя концепт, лексическое значение актуализирует только его часть, выражая себя, как правило, одной лексической единицей, тогда как концепт выражается целой совокупностью единиц языка, и каждая из этих единиц вносит определенную часть концепта в фокус внимания.

5. Лексическое значение включает в себя денотативный и коннотативный макрокомпоненты. В комбинаторной семантике денотативный макрокомпонент может рассматриваться как семема, то есть реализация его структурных компонентов (сем), определяющих его системную значимость и связь с внеязыковым знанием, а коннотативный макрокомпонент, связанный с чувственным восприятием, включает в себя экспрессивно-образное, эмоционально-образное, эмоционально-оценочное и модально-оценочное содержание, но не стилистические свойства лексической единицы.

6. В языковых значениях отражаются межъязыковые различия, которые объясняются рядом особенностей, таких как различная среда обитания, различный темп научного познания, различия в материальной и духовной культуре, а также различия в категоризации мира, осуществляемой мышлением. В конечном счете источником всех межъязыковых различий является категоризация, представленная в концептуальных моделях мира.

7. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности, который можно условно назвать языковой моделью мира, отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков обладают языковым знанием, которое варьируется от языка к языку. Языковая модель мира является «наивной», то есть соответствует дотеоретичекой (обыденной) форме сознания, в отличие от теоретической и внетеоретической форм сознания, которые образуют свои собственные модели.

8. Репрезентантом лексического значения является наименование, которое может быть мотивированным или характеризоваться произвольной связью между формой и значением лексической единицы.

9. Отношение между внутренней формой и мотивированностью характеризуется асимметрией: все мотивированные номинации обладают внутренней формой, однако не всякая внутренняя форма указывает на мотивированность. Например, в отличие от лексемы, фразеологическая единица (фразема) всегда характеризуются внутренней формой, поскольку буквальное прочтение, лежащее в основе фразеологической номинации, всегда создает ее умственный образ.

10. Одним из основных способов создания внутренней формы как умственного образа, лежащего в основе номинации, является метафорический перенос, который позволяет передавать значения любой степени сложности и семантической конфигурации. Как язык метафорических образов метафора используется для формирования концептуальных понятий, необходимых для восприятия действительности.

11. Семантическое поле «смерть» является языковой репрезентацией соответствующего концепта (категории); это поле обладает определенной иерархической структурой, то есть образует комплекс субординатных структур, отношения между которыми определяется актуализацией сем в конституэнтных семемах.

12. В семемах глагольных номинаций смерти семы «характер глагольного действия» и «каузация», дифференциальные для базисного семантического поля «смерть», служат интегральными семами (в разных комбинациях) для субординатных полей (субполей): «смерть субъекта действия как процесс», «смерть субъекта действия как состояние», «каузация объекта действия», «автокаузация объекта действия», «рефлексивная каузация объекта действия».

13. Сравнение интегральных и дифференциальных сем показывает, что в каждом из языков сравнения таксономическая глубина любого субполя, измеряемая числом дифференциальных сем, является минимальной, то есть составляет одну сему, зато интегральная составляющая семантического поля (число конституирующих интегральных сем) превышает таксономическую глубину как минимум на один порядок, варьируясь от 2 до 4 сем. В целом, число дифференциальных сем, актуализируемых в каждом субполе, количественно сопоставимо в сравниваемых языках; при этом наибольшее число сем во всех языках сравнения актуализируется в семантических полях «смерть субъекта действия как процесс» и «каузация объекта действия».

14. Общее число сем и семантических компонентов всех языков сравнения образует эталонное поле. Соотношение семантических компонентов (55) и сем (15) эталонного поля составляет пропорцию 55 : 10 = 5,5; таким образом, модуль 5,5 есть среднее число вариантов одной семы. Наибольшая продуктивность сем характеризует сему «непосредственная причина смерти» (около 30 семантических компонентов) во всех языках сравнения.

15. В значениях анализируемых наименований наблюдается варьирование критериальной силы диагностических признаков, которая убывает в направлении от интегральных сем к дифференциальным семам. Внутри одного подразделения варьирование дифференциальной семы, как правило, не приводит, а варьирование интегральной семы приводит, к нарушению «условий типичности» данного разряда. Например, нейтрализация интегральной семы «направление каузации» размывает категорию, а дифференциальная сема «непосредственная причина смерти» не имеет существенного значения для ее поддержания.

16. Типические признаки, указывающие на прототипический смысл, в целом, соответствуют дифференциальным семам. Такие признаки позволяют расширить представление о референте номинации, наделяя его соответствующей оценкой. Вместе с тем, типические категории свидетельствуют о том, что границы между категориями являются размытыми; даже границы двух главных категорий, указывающих на смерть субъекта («умирать») и объекта действия («убивать»), являются в значительной степени размытыми.

17. Прототипическими наименованиями рассмотренных категорий следует считать единицы языка, а) представляющие психологически наиболее распознаваемые виды смерти, б) представленные содержательно наиболее критериальными признаками, в) выраженные наиболее простыми формами. Такими формами служат die/kill в английском языке, sterben!toten (вместе с производными) в немецком языке, mourir/tuer во французском языке. Прототипические номинации репрезентируют другие номинации, которые г находятся на периферии семантического поля и составляют большую часть его единиц.

18. Сравнение компонентных структур предикатов смерти в языках сравнения позволяет выделить и интерпретировать черты межъязыкового сходства и межъязыкового различия. Межъязыковое сходство проявляется, главным образом, в общем количестве и распределении сем в семантическом поле, а также - в меньшей степени - в существовании полисемантов, выражающих концепты «умирать» и «каузировать смерть», что свидетельствует о взаимной близости этих концептов, которые связываются в одну общую категорию независимо от этноса, культуры и менталитета.

19. В целом, английский язык отличается от языков сравнения несколько меньшей таксономической шириной и, соответственно, меньшей плотностью структуры семантического поля. В немецкой и французской номинации смерти по сравнению с номинацией в английском языке, наоборот, имеет место большая степень детализации в семантической таксономии смерти. Данное различие может объясняться несколько большим объемом словника и большей степенью энциклопедичное™ в дефинициях толковых словарей немецкого и французского языков по сравнению с толковыми словарями английского языка.

20. Как показывает компонентный анализ, языки сравнения можно расположить следующим образом по соответствию лексических репрезентантов каждого языка цепочкам выделенных семем: французский язык - немецкий язык - английский язык. Из эталонного числа семем (69) в языках сравнения реализуется следующее число семем: во французском языке - 46, в немецком языке - 44, в английском языке - 38.

21. Компонентная структура семемы в значительной мере отражает структуру внутренней формы. Таким образом, большинство дифференциальных сем имеет открытый характер; в наиболее выраженном виде это проявляется в отношении семы «непосредственная причина смерти», которая указывает на наиболее распространенные виды смерти (убийства).

22. Соотношение номинаций смерти по экспликации идентификатора и модификатора как двух фундаментальных типов мотивирующих признаков в структуре наименования показывает, что преобладающим типом номинации является наименование, внутренняя форма которого реализует только модификатор. Такое соотношение, характерное для каждого из сопоставляемых языков, свидетельствует о том, что главной стратегией при номинации объекта является именование по характерному признаку.

23. Внутренняя форма обладает структурой (комбинацией мотивирующих признаков). Исчисление структур внутренней формы предикатов смерти в языках сравнения позволяет построить эталонное поле, которое репрезентируется в каждом языке в конкретной форме. Сравнение показывает, что ближе всего к эталону стоят французский и немецкий и языки; это заключение выводится из соотношения числа эталонных моделей и моделей, реализованных конкретным языком.

24. Сравнение структур внутренней формы предикатов смерти показывает наличие черт межъязыкового сходства и межъязыкового различия; при этом в количественном отношении межъязыковое различие во внутренних формах анализируемых единиц преобладает над сходством. Таким образом, языки различаются между собой главным образом внутренней формой лексем. Межъязыковое сходство объясняется общим способом мышления, свойственным всему человечеству, и общечеловеческой культурой, а различия - структурой языка.

25. По степени совпадения моделей можно выделить 1) уникалии (модели, представленные в одном языке; всего 15 моделей), 2) фреквенталии (модели, представленные в двух языках; всего 12 моделей), 3) универсалии (модели, представленные в трех языках; всего 14 моделей). Общая численность универсалий и фреквенталий превышает число уникалий; при этом универсалий больше, чем фреквенталий (это соотношение можно выразить в виде формулы: уникалии < {фреквенталии < универсалии}, где «<» - знак «меньше»),

26. Универсальные значения определяются ассоциациями, связанными с наиболее обычными действиями или состояниями; поэтому внутренние формы номинаций, совпадающие в языках, в целом, вызывают более привычные представления, чем внутренние формы уникалий.

27. Перенос значения представляет собой один из главных источников и видов внутренней формы; при этом языки обнаруживают сходства и различия в моделях переноса значения.

28. Сравнение метафорических и метонимических моделей переноса показывает, что метафора доминирует над метонимией в отношении ~ 5,5 : 1 как в одном языке, так и в коинцидентных моделях. Это связано с большей ролью метафоризации в когнитивной деятельности человека по сравнению с метонимией.

29. Каждый из языков имеет свой набор уникальных моделей переноса значения, однако набор наиболее представительных моделей не меняется от языка к языку. Универсальные модели переноса, как правило, содержат абстрактные и/или ключевые для человеческого мировоззрения категории, в то время, как уникальные модели обладают обычно более конкретной образностью.

30. Фреквенталии распределяются следующим образом в порядке убывания моделей в парах языков: немецкий и французский языки (8 моделей)

- английский и немецкий языки (3 модели) - английский и французский языки (1 модель). Таким образом, межъязыковое сходство в моделях переноса наиболее заметно в первой паре (английский и немецкий языки) и в наименьшей степени проявляется в последней паре (английский и французский языки).

31. Языки сравнения можно расположить следующим образом по степени участия в общих моделях переноса: немецкий язык - французский язык -английский язык. Таким образом, на первом месте стоит немецкий язык, представленный почти во всех общих моделях (25 моделей из 26), второе место занимает французский язык (23 из 26).

32. Уникалии распределяются следующим образом в порядке убывания моделей в языках: французский язык (10 моделей) - немецкий язык (4 модели)

- английский язык (1 модель). Таким образом, по числу уникальных моделей французский язык характеризуется как язык с наиболее самобытной концептуальной моделью мира по сравнению с моделями мира в немецком и английском языках.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шафиков, Искандер Сагитович, 2007 год

1. Амосова 1963 Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Издательство ЛГУ, 1963. - 208 с.

2. Античные теории языка и стиля 1936 Античные теории языка и стиля. / Под общей редакцией О.М. Фрейденберг. - М.-Л.: Соцэкгиз, 1936. -343 с.

3. Антрушина, Афанасьева, Морозова 1999 Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 1999. - 145 с.

4. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

5. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 766 С.

6. Апресян 2006 Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография / Коллективная монография под ред. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 33-160.

7. Аристотель 1978(a) Аристотель. Риторика (Книга III) // Аристотель и античная литература. - М.: Наука, 1978. - С. 164-229.

8. Аристотель 1978(6) Аристотель. Топика // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах - М.: Мысль, т. 2,1978. - С. 349-531.

9. Аристотель 1983 Аристотель. Поэтика // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. - М.: Мысль, т.4,1983. - С. 645-686.

10. Арутюнова 1978 Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. - 1978, т. 37. - №4. -С. 333-343.

11. Арутюнова 1990 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

12. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 895 с.

13. Бабаева 2006 Бабаева Е.Э. Формирование семантической структуры слова ПРОСТОЙ в русском языке // Языковая картина мира и системная лексикография / Коллективная монография под ред. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 761-844.

14. Бабушкин 1998 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. АДД. - Воронеж: Издательство ВГУ, 1998. - 41 с.

15. Балли 1955 Балли III. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.

16. Балли 1961 Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Иностранная литература, 1961.-394 с.

17. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс,1974.-447 с.

18. Блумфилд 2002 Блумфилд JI. Язык. - М.: УРСС, 2002. - 606 с.

19. Богданова 2004 Богданова Л.И. Внутренняя форма слова и способ мировидения // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Материалы научной конференции. - Казань, 2004. - С. 207-208.

20. Болдырев 2000 Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. - Тамбов: Издательство ТГУ, 2000. - 123 с.

21. Болдырев 2001 Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 25-36.

22. Бондарко 1983 Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - Л.: Наука, 1983. - 208 с.

23. Будагов 1965 Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М.: Просвещение, 1965.-492 с.

24. Вайсгербер 1993 Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. -М.: Издательство МГУ, 1993. - 224 с.

25. Вардзелашвили Вардзелашвили Ж.А. Сравнение как семантический посредник метафоры Интернет ресурс. // http://www.uspi.ru/sdo/books/

26. Барина 1976 Барина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 233-244.

27. Васильев 1971 Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. - 1971. - №5. - С. 105-113.

28. Васильев 1990 Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

29. Васильев 2000 Васильев Л.М. Системный семантический словарь русского языка: Предикатная лексика. Вып. 1. - Уфа: Издательство ВЭГУ, 2000. - 200 с.

30. Васильев 2004 Васильев Л.М. О понятиях и терминах когнитивной лингвистики // Исследования по семантике. - Уфа, РИО БашГУ, 2004. - С. 1018.

31. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

32. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 777 с.

33. Видинеев 1989 Видинеев Н.В. Природа интеллектуальных способностей человека. -М.: Мысль, 1989. - 175 с.

34. Вико 1940 Вико Дж. Основание новой науки об общей природе наций. - Л.: Художественная литература, 1940. - 619 с.

35. Выготский 1982 Выготский JI.C. Мышление и речь // Выготский JI.C. Собр. соч. в 6 томах. Т. 2: Проблемы общей психологии. - М.: Педагогика, 1982.-С. 6-361.

36. Гак 1977 Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (Общие вопросы). - М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

37. Гак 1988 Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

38. Геляева 2002 Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира: Дис. д-ра филол. наук: 10.02.19. - Нальчик, 2002. - 307 с.

39. Гоббс 1991 Гоббс Т. Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского // Гоббс Т. Собр соч. в 2 томах. - М.: Мысль, т. 2,1991.-732 с.

40. Голев 1989 Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. - Томск: Издательсво Томского университета, 1989. - 252 с.

41. Денисов 1980 Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980. - 253 с.

42. Душенко 2000 Душенко К.В. Большая книга афоризмов. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 1056 с.

43. Жинкин 1982 Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: Наука, 1982.- 159 с.

44. Зайнуллина 2003 Зайнуллина Л.М. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков). - Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 256 с.

45. Залевская 2001 Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001. - С. 36-44.

46. Иванова 2004 Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: Сопряжение парадигм. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

47. Карасик 1996 Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. научных трудов ВГПУ, ПМПУ. -Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.-С. 12-18.

48. Карасик 2002 Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Гнозис, 2002.-333 с.

49. Караулов 1976 Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976.-356 с.

50. Караулов 2004 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: УРСС, 2004. - 262 с.

51. Кацнелъсон 1986 Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. - J1.: Наука, 1986 - 298 с.

52. Кияк 1987 Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. - 1987. - №3. - С. 58-68.

53. Колшанский 1990 Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. - М.: Наука, 1990. - 107 с.

54. Комлев 2006 Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. - М.: УРСС, 2006. - 192 с.

55. Корнилов 1999 Корнилов О.В. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: Издательсво МГУ, 1999 - 341 с.

56. Крылова 2006 Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография / Коллективная монография под ред. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 241-402.

57. Кубрякова 1997 Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.: Институт языкознания РАН, 1997. - 326 с.

58. Кубрякова 2002 Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание. -Тамбов: Издательство ТГУ, 2002. - С. 5-15.

59. Кубрякова и др. 1996 Кубрякова Е.С., Демьянко В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Издательство МГУ, 1996.-248 с.

60. Кузнецов 1980 Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). - М.: Наука, 1980. - 160 с.

61. Кузнецов 1986 Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. - М.: Наука, 1986. - 125 с.

62. Лайонз 1978 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М.: Прогресс, 1978. - 544 с.

63. Лакофф, Джонсон 1990 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. - С. 387^15.

64. Леви-Строс 1994 Леви-Строс К. Первобытное мышление. - М.: Республика, 1994.-384 с.

65. Левицкий 1988 Левицкий В.В. Типы лексических микросистем и критерии их различения // Научные доклады высшей школы: филологические науки. - 1988. - №5. - С. 66-73.

66. Левицкий 2006 Левицкий В.В. Семасиология. - Винница: Нова кныга, 2006.-512 с.

67. Лекомцев 1980 Лекомцев Ю.К. К проблеме компонентного членения // Гипотеза в современной лингвистике. -М., 1980. - С. 142-216.

68. Леонтович 2005 Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

69. Леонтьев 1997 Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997.-287 с.

70. Лихачев 1993 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН, Серия литературы и языка, 1993. - №52. - Вып. 1. - С. 3-9.

71. Локк 1985 Локк Дж. Опыт о человеческом разумении // Локк Дж. Собр. соч. в 3 томах. - М.: Мысль, т. 1, 1985. - 622 с.

72. Ломтев 1976 Ломтев Т.П. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов // Общее языкознание: Хрестоматия. Минск: Вышэйшая школа, 1976. - С. 398^14.

73. Лукин 1993 Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. - 1993. - №4. - С. 63-86.

74. Ляпин 1997 Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. - Архангельск, 1997. - №1. - С. 11-35.

75. Маковский 1988 Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификации языковых структур. - М.: Наука, 1988. -232 с.

76. Мартине 2004 Мартине А. Основы общей лингвистики. - М.: УРСС, 2004.-222 с.

77. Маслова-Лашанская 1973 Маслова-Лашанская С.С. Лексикология шведского языка. - Л.: Издательство ЛГУ, 1973. - 206 с.

78. Михеев, Фрумкина 1991 Михеев А.В., Фрумкина P.M. Категоризация и концептуальные классы // Семантика и категоризация. - М., 1991. - С. 45-59.

79. Мурясов 1972 Мурясов Р.З. Структура словообразовательных полей лица и инструмента в современном немецком языке // Вопросы языкознания. -1972.-№4.-С. 90-99.

80. Мурясов 2002 Мурясов Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков: Глагол. - Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 174 с.

81. Нерознак 1998 Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск, 1998. - С. 80-85.

82. Никитин 1983 Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

83. Никитин 1988 Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высшая школа, 1988. - 166 с.

84. Никитин 2002 Никитин М.В. Метафора: употребление vs. интеграция концептов // С любовью к языку. - Москва-Воронеж, 2002. - С. 255-269.

85. Ницше 1990 Ницше Ф. По ту сторону добра и зла - М.: СИРИН, т. 2, 1990.-415 с.

86. Ортега-и-Гассет 1990 Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

87. Павилёнис 1983 Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

88. Павлович 1995 Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. - М.: Наука, 1995. - 491 с.

89. Панченко 1999 Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. . канд. наук. - Волгоград: Издательство ВГПУ, 1999. - 20 с.

90. Плотников 1989 Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. -Минск: Вышэйшая школа, 1989. - 253 с.

91. Попова, Стернин 2001 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

92. Попова, Стернин 2002 Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. - Воронеж: Истоки, 2002. - 60 с.

93. Постовалова 1988 Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

94. Потебня 1913 Потебня А.А. Мысль и язык. - Харьков, 1913. - 226 с.

95. Почепцов 1990 Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. - 1990. - №6. - С. 110-122.

96. Рахилина 2000(a) Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН: Серия литературы и языка. - 2000. -№59. - Вып. 3.-С. 3-15.

97. Рахилина 2000(6) Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 415 с.

98. Рождественский 1996 Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. - М.: ЧеРо, 1996. - 288 с.

99. Рубинштейн 1941 Рубинштейн C.JI. К психологии речи // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. - 1941. - №35. - С. 6-20.

100. Самигуллина 2006(a) Самигуллина А.С. Семиотика концептов: К проблеме интерпретации субъективных смыслов. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. -120 с.

101. Самигуллина 2006(6) Самигуллина А.С. Пространство за пределами пространства: Когнитивно-семиотический ракурс. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. -142 с.

102. Саттарова 2004 Саттарова P.M. Семантика наименований женской верхней одежды в английском языке в сопоставлении с немецким. Автореф. канд. дис. - Уфа: РИО БГПУ, 2004. - 25 с.

103. Сепир 1993 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - 655 с.

104. Серебренников 1977 Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация: Общие вопросы. - М., 1977. - С. 147-187.

105. Серебренников 1988 Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 70-86.

106. Сетаров 1988 Сетаров Д.С. Типология номинации, мотивации и лексико-семантических преобразований. - Вильнюс: Министерство высшего и специального образования ЛитССР, 1988. - 95 с.

107. Скляревская 1993 Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - СПб: Наука, 1993.- 151 с.

108. Солодуб 1997 Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Научные доклады высшей школы: филологические науки. - 1997. - №2. - С. 54-66.

109. Соломоник 1992 Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992.-223 с.

110. Соссюр 1977- Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977. С. 31-285.

111. Степанов 1997 Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

112. Степанов 2004 Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. - М.: УРСС, 2004. - 309 с.

113. Стернин 1979 Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. - Воронеж: Издательство ВГУ, 1979. - 117 с.

114. Стернин 1985(a) Семантическая специфика национальных языковых систем. / Коллективная монография под редакцией И.А. Стернина. - Воронеж: Издательство ВГУ, 1985.- 164 с.

115. Стернин 1985(6) Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж: Издательство ВГУ, 1985. - 171 с.

116. Телия 1981 Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. - 269 с.

117. Телия 1986 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. - 143 с.

118. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 286 с.

119. Улуханов 2005 Улуханов И.С. Мотивация в словообразовательной системем русского языка. - М.: 2005, Издательский центр «Азбуковник». - 311 с.

120. Уорф 1960 Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. -М.: 1960.-№1.-С. 169-182.

121. Успенский 1969 Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка // Языковые универсалии и лингвистическая типология. - М., 1969. - С. 5-18.

122. Уфимцева 2002 Уфимцева А.А. Лексическое значение: принцип семасиологического описания лексики. - М.: УРСС, 2002. - 240 с.

123. Уфимцева и др. 1977 Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. - М., 1977. - С. 7-98.

124. Фреге 1987 Мысль: логическое исследование // Философия, логика, язык. - М.: Прогресс, 1987. - С. 18-47.

125. Фрумкина 2001 Фрумкина P.M. Психолингвистика. - М.: Академия,2001.-320 с.

126. Цицерон 1994 Цицерон М.Т. Об ораторе // Цицерон М.Т. Три трактата об ораторском искусстве. - М.: Ладомир, 1994. - С. 75-252.

127. Чанышева 2004 Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 256 с.

128. Чейф 1975 Чейф У. Значение и структура языка. - М.: Прогресс, 1975. -432 с.

129. Черненко 1997 Черненко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. - М.: Издательство МГУ, 1997. - 320 с.

130. Шанский 1969 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1969. - 231 с.

131. Шафиков 1999 Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. - Уфа: РИО БашГУ, 1999. - 92 с.

132. Шафиков 2000 Шафиков С.Г. Прагматические категории и типология // Germanica. Slavica. Tirkica. К 60-летию проф. Р.З. Мурясова. - Уфа: РИО БашГУ, 2000. - С. 290-307.

133. Шафиков 2002 Шафиков С.Г. Философия, типология и мотивация языковых унивкерсалий // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики. Сб. научных статей к 60-летию проф. А.П. Юдакина. - М.: Фабула,2002.-С. 74-94.

134. Шафиков 2004 Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 238 с.

135. Шафиков 2006 Шафиков С.Г. Любовь: категория или концепт? // Языковые и речевые единицы в разных языках. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 3-36.

136. Шафиков 2007 Шафиков С.Г. Метафорическое языкознание, или есть ли душа у пейзажа // Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи. - Уфа: РИО БашГУ, 2007. - (в печати).

137. Шафиков И.С. 2001 Шафиков И.С. Коннотация лексических единиц со значением «становиться мертвым» в английском и русском языках // Теория поля в современном языкознании. - Уфа: РИО БашГУ, 2001. - С. 177-181.

138. Шафиков И.С. 2002(a) Шафиков И.С. Концептуальная сфера «СМЕРТЬ» в семантике глагольных единиц в английском языке // Теория поля в современном языкознании. - Уфа: РИО БашГУ, 2002. - С. 194-198.

139. Шафиков И С. 2003 Шафиков И.С. Метафора и метонимия в концепте «СМЕРТЬ» на материале английского языка // Вопросы полевого описания языка. - Уфа: РИО БашГУ, 2003. - С. 224-228.

140. Шафиков И.С. 2006 Шафиков И.С. Семантическое поле «убивать» в свете метафорико-метонимической образности (на материале английского и немецкого языков) // Языковые и речевые единицы в разных языках. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 336-350.

141. Шафиков И.С. 2007 Шафиков И.С. Компонентный анализ французских единиц, обозначающих смерть // Вестник БашГУ. - 2007. - №1. -С. 116-119.

142. Шафиков, Шафиков 2007(a) Шафиков С.Г., Шафиков И.С. Душа русского человека в свете когнитивной лингвистики и перевода // Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи. - Уфа: РИО БашГУ, 2007. - С. 159-170.

143. Шаховский 1987 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Издательство ВГУ, 1987. - 192 с.

144. Шмелев 2006 Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

145. Яковлева 1998 Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. - 1998. - №3. - С. 4373.

146. Anderson 1978 Anderson Е. Linguistic universals of body-part terminology // Universals of human language. Vol. 3: Word-structure. - Stanford, 1978. - PP. 335-368.

147. Arnold 1986 Arnold I.V. The English word. - M.: Высшая школа, 1986. -296 с.

148. Bachelard 1964 Bachelard G. The poetics of space. - New York: The Orion Press, 1964.-241 p.

149. Berlin, Kay 1969 Berlin В., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. - Berkeley (CA): University of California Press, 1969. - 178 p.

150. Bierwisch 1970 Bierwisch M. On classifying semantic features // Bierwisch M., Heidolph K.E. (eds.). Progress in Linguistics. The Hague-Paris: Mouton, 1970. -PP. 27-50.

151. Black 1962 Black M. Models and metaphors (studies in language and philosophy). - Ithaca-New York: Cornell University Press, 1962. - 267 p.

152. Coleman et al. 1981 Coleman L., Kay P. Prototype semantics: The English word LIE//Language. - 1981.-№57, l.-PP. 26-44.

153. Coseriu, Geckeler 1981 Coseriu E., Geckeler G. Trends in structural semantics. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1981. - 85 p.

154. Craig 1986 Craig C. Introduction // Noun classes and categorization. -Amsterdam, 1986.-PP. 1-10.

155. Croft 1990 Croft W. Typology and universals. - Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 368 p.

156. Cruse 1986 Cruse D. Lexical semantics. - Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 311 p.

157. Davidson 1991 Davidson D. What metaphors mean // Ed. Steven Davis. -N.Y.-Oxford: Oxford University Press, 1991. - PP. 495-506.

158. Fodor 1975 Fodor J.A. The language of thought. - Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1975. - 214 p.

159. Geeraerts 1993 Geeraerts D. Cognitive semantics and the history of philosophical epistemology // Conceptualizations and mental processing in language. -Berlin, 1993.-PP. 53-79.

160. Geeraerts et al. 1994 Geeraerts D., Grondelaers S., Bakema P. The structure of lexical variation. Meaning, naming and context. - Berlin-N.Y.: Mouton deGruyter, 1994.-221 p.

161. Gibbs 1994 Gibbs R.W. The poetics of mind. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 527 p.

162. Givon 1986 Givon Т. Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization. - Amsterdam, 1986. - PP. 77-102.

163. Greimas 1986 Greimas A.J. Semantique structural: Recherche de methode. - Paris: PUF, 1986. - 262 p.

164. Hagege 1982 Hagege C. La structure des langues. - Paris: PUF, 1982. -128 p.

165. Hampton 1995 Hampton J. Testing the prototype, theory of concepts // Journal of memory and language. - 1995. - №34, 5. - PP. 686-708.

166. Harris 1981 Harris R. The language myth. - Worcester: Palgrave Macmillan, 1981.-212 p.

167. Holenstein 1985 Holenstein E. Sprachliche Universalien: Eine Untersuchung zur Natur des menshclichen Geistes. - Bochum: Eine Untersuchung zur Natur des menschlichen Geistes. - Bochum: Studienverlag Dr. Norbert Brockmeyer, 1985.-268 S.

168. Husserl 1970- Husserl E. Logical investigations. Trans. J.N. Findlay, 2 v. London: Routledge & Kegan Paul; New York: The Humanities Press, 1970. 877 p.

169. Immler 1991 Immler M. Is semantics universal or isn't it? // Semantic universals and universal semantics. - Berlin-New York, 1991. - PP. 37-59.

170. Jackendoff 1984 Jackendoff R. Sense and referecne in a psychologically based semantics // Talking minds. Cambridge (Mass.). - 1984. - PP. 49-72.

171. Jahr 1994 Jahr S. Semantische Felder versus Wissenstrukturen // Folia linguistica. - 1994. -№28, 3/4. - SS. 399-412.

172. Janda 1993 Janda L.A. A geography of case semantics: The Czech dative and the Russian instrumental. - Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1993. - 225 p.

173. Johnson-Laird 1986 Johnson-Laird Ph.N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. - Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1986. - 513 P.

174. Kastovsky 1982 Kastovsky D. Wortbildung und Semantik. - Diisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann-Bagel, 1982.

175. Kittay 1987 Kittay E.F. Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure. - Oxford: Clarendon Press, 1987. - 358 p.

176. Kleiber 1990 Kleiber G. La semantique du prototype: Categories en sens lexical. - Paris: Presses Univ. de France, 1990. - 199 p.

177. Lakoff 1986 Lakoff G. Classifiers as a reflection of mind // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. - Amsterdam, 1986. - PP. 13-51.

178. Lakoff 1990(a) Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. - Chicago-London: The University of Chicago Press, 1990.-614 p.

179. Lakoff 1990(b) Lakoff G. The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image-schemas? // Cognitive Linguistic. - 1990. -№1. - PP. 39-74.

180. Lakoff, Johnson 1980 Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. -Chicago-London: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

181. Leech 1983 Leech G. Semantics. - Harmondsworth: Penguin books, 1983. -383 p.

182. Lehman 1990 Lehman Ch. Lexically based typology // Proceedings of the 14th International Congress of Linguists, Berlin 1987. - Berlin, 1990. - №2. - PP. 2380-2395.

183. Lehrer 1974 Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. - Amsterdam: North Holland Publishing Company, 1974. - 225 p.

184. Levin 1988 Levin S.R. Metaphoric worlds (conception of a romantic nature). - New Haven-London: Yale University Press, 1988. - 251 p.

185. Lyons 1995 Lyons J. Linguistic semantics. An introduction. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 376 p.

186. MacCormak 1976 MacCormak E.R. Metaphor and myth in science and religion. - Durham (N. Carolina): Duke University Press, 1976. - 167 p.

187. Man 1978 Man Paul de. The epistemology of metaphor // On Metaphor. Ed. by Sheldon Sacks. - Chicago-London: The University of Chicago Press, 1978. -PP. 1-28.

188. Marin-Arrese 1996 Marin-Arrese J.I. To die, to sleep: A contrastive study of metaphors for death and dying in English and Spanish // Contrastive semantics and pragmatics. Vol. 1: Meanings and representations. - N.Y., 1996. - PP. 40-50.

189. Murphy 1991 Murphy G.L. Meaning and concepts // The psychology of word meanings. - Hillsdale (New Jersey), 1991. - PP. 11-35.

190. Nietzsche 1979 Nietzsche F. On truth and lies in the nonmoral sense // Philosophy and truth: Selections from Nietzsche's notebooks of the early 1870s. -Atlantic Hyland (N.J.): Humanities Press, 1979. - PP. 79-97.

191. Putnam 1975 Putnam H. Mind, language, and reality // Philosophical Papers, vol. 2. - Cambridge, 1975. - 457 p.

192. Richards 1936 Richards I.A. The philosophy of rhetoric. - New York: Oxford University Press, 1936. - 138 p.

193. Rudzka-Ostyn 1993 Rudzka-Ostyn B. Introduction // Conceptualizations and mental processing in language. - Berlin, 1993. - PP. 1-20.

194. Saugstad 1990 Saugstad P. Language: a theory of its structure and use. -Oslo: Solum, 1989.-156 p.

195. Schneider 1988 Schneider E. Variability, Polysemie und Unscharfe der Wortbedeutung: Theoretische und methodische Grundlagen. - Tubingen: Niemeyer, 1988, vol. 1.-200 S.

196. Searle 1991 Searle J.R. Metaphor // Pragmatics. Ed. by Steven Davis. -N.Y.-Oxford: Oxford University Press, 1991. - PP. 519-539.

197. Seiler 1986 Seiler H. Apprehension: language, object, and order: The universal dimension of apprehension. - Tubingen: Giinter Narr Verlag, 1986, vol. 3.

198. Smith et al. 1984 Smith E., Medin D., Ripps L. A psychological approach to concepts: comment on Key's concepts and stereotypes // Cognition. - 1984. -№17.-PP. 265-274.

199. Sowa 1993 Sowa J. Lexical structures and conceptual structures // Semantics and the lexicon: Studies in linguistics and philosophy. - Boston, 1993. -№49.-PP. 223-262.

200. Sprengel 1980 Sprengel К. Uber semantische Merkmale // Kastovsky D. (Hsg.) Perspektiven der lexikalischen Semantik. - Bonn, 1980. - SS. 145-177.

201. Talmy 1985 Talmy L. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms // Language typology and syntactic description. Vol. 3: Grammatic categories and the lexicon. - London, 1985. - PP. 57-149.

202. Taylor 1994 Taylor J.R. The two-level approach to meaning // LB. - 1994. -№149.-PP. 3-26.

203. Tilley 1999 -Tilley C. Metaphor and material culture. Oxford-Maiden: Mass Blackwell Publishers, 1999. - 298 p.

204. Verschueren 1987 Verschueren J. Metapragmatics and universals of linguistic action // Linguistic action: Some empirical-conceptual studies. - Norwood (N.J.), 1987.-PP. 125-140.

205. Wierzbicka 1980 Wierzbicka A. The case for surface case. Ann Arbor: Karoma, 1980. - 182 p.

206. Wittgenstein 1953 Wittgenstein L. Philosophical investigation. - NY: Macmillan Company, 1953. - 232 p.

207. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

208. Кругосвет: «Внутренняя форма слова» Зализняк А.А. Внутренняя форма слова // Энциклопедия «Кругосвет»: http://www.krugosvet.ru/articles/ 92/1009205/1009205al.htm

209. Кругосвет: «Языковая картина мира» Зализняк А.А. Языковая картина мира // Энциклопедия «Кругосвет»: http://www.krugosvet.ru/ articles/77/ 1007724/1007724al. htm

210. Ожегов Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 4-е издание, дополненное. - М.: Азбуковник, 2000.

211. СЭС Советский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1980.

212. Duden DUDEN - Das grope Worterbuch der deutschen Sprache // PC-Bibliothek v. 2.01 mit Plus-Paket, Revision 10. - Dudenverlag 1993-2000; Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG; Langenscheidt KG, 2000.

213. Larousse Le Petit Larousse illustre, lOOe edition (Relie): 59 000 mots. -Paris: Larousse, 2005.

214. Lingvo Lingvo v. 10.0: Multilingual electronic dictionary (English/German/French/Russian).

215. Longman Longman Dictionary of Contemporary English. - Harlow: Longman Group, 1995.

216. Macmillan Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (plus CD-ROM). - Oxford: Macmillan Education, 2002.

217. Micro Robert Micro Robert: Dictionnaire du fran9ais primordial. Nouvelle edition revue et mise a jour. - Paris: Le Robert, 1985.

218. Oxford The Oxford Dictionary and Thesaurus. - Oxford-Melbourne: Oxford University Press, 1997.

219. Robert Nouveau Petit Robert: Dictionnaire de la langue fran?aise. - Paris: Le Robert, 1995.

220. Blut iibertragen / vergieBendahinfahrendahingehendahinscheidendas Zeitliche segnenden / seinen Geist / sein Leben / die

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.