Псевдозаимствованные онимы и смежные явления в немецком литературном языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Волкова Алевтина Борисовна

  • Волкова Алевтина Борисовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 281
Волкова Алевтина Борисовна. Псевдозаимствованные онимы и смежные явления в немецком литературном языке: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения». 2025. 281 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Волкова Алевтина Борисовна

Введение

Глава 1. Сегментация псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке

1.1. Критерии отбора и принципы сегментации псевдозаимствованных онимов в системе немецкого литературного языка

1.2. Сегменты псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке

1.3. Субклассы и разряды псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке

Выводы по первой главе

Глава 2. Способы и модели словообразования псевдозаимствованных онимов и смежных явлений в немецком литературном языке

2.1. Словообразовательные признаки псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке

2.1.1. Лексический способ

2.1.1.1. Модель суффиксации

2.1.1.2. Модель «суффиксация + приложение»

2.1.1.3. Модель «суффиксация + словостяжение»

2.1.1.4. Модель «суффиксация + эпентеза»

2.1.1.5. Модель «эпентеза + словостяжение»

2.1.1.6. Модель словостяжения

2.1.1.7. Модель «приложение + словостяжение»

2.1.1.8. Модель контаминации

2.1.1.9. Модель «контаминация + суффиксация»

2.1.1.10. Модель словосложения

2.1.1.11. Модель «приложение + словосложение»

2.1.1.12. Модель приложения

2.1.1.13. Модель эпитезы

2.1.1.14. Модель эпентезы

2.1.1.15. Модель «сложнослоговое сокращение»

2.1.1.16. Модель «сложнослоговое сокращение + парагога»

2.1.1.17. Модель «приложение + парагога»

2.1.1.18. Модель протезы

2.1.1.19. Модель «приложение + протеза»

2.1.1.20. Модель атрибутирования

2.1.1.21. Модель «окситон с перегласовкой»

2.1.2. Семантический способ

2.1.2.1. Модель метаплазма

2.1.2.2. Модель пародии

2.1.2.3. Модель «пародия + метаплазм»

2.1.3. Лексико-семантический способ

2.1.3.1. Модель разложения

2.1.3.2. Модель «разложение + пародия»

2.1.3.3. Модель «приложение + разложение»

2.1.3.4. Модель переразложения

2.1.3.5. Модель «переразложение + суффиксация»

2.1.3.6. Модель «переразложение с элементами мондегрина»

2.1.3.7. Модель «словосложение + пародия»

2.1.3.8. Модель аккомодации

2.1.3.9. Модель шарады

2.2. Соотношение экзогенного и исконного морфемного материала в составе псевдозаимствованных онимов и смежных явлений

2.3. Особенности словообразования топонимов Южного Тироля

Выводы по второй главе

Глава 3. Функциональные особенности псевдозаимствованных онимов и смежных явлений в немецком литературном языке

3.1. Функционирование псевдозаимствованных онимов и смежных явлений на микроуровне

3.1.1. Средства создания юмора и сатиры

3.1.2. Грамматические средства

3.1.3. Псевдозаимствованные онимы и смежные явления как средства создания различного колорита

3.2. Особенности функционирования псевдозаимствованных онимов и смежных явлений в жанрах немецкого литературного языка

3.2.1. Жанр рекламы

3.2.2. Жанр комикса

3.2.3. Жанр романа

3.2.4. Жанр повести

3.3. Особенности функционирования псевдозаимствованных онимов и смежных явлений в стилях немецкого литературного языка

3.3.1. Образно-художественный стиль

3.3.2. Публицистический стиль

3.4. Функции псевдозаимствованных онимов и смежных явлений в немецкой литературной речи

3.4.1. Выразительная функция

3.4.2. Номинативная функция

3.4.3. Валоративная функция

Выводы по третьей главе

Заключение

Список литературы

Список сокращений и условных обозначений

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Псевдозаимствованные онимы и смежные явления в немецком литературном языке»

Введение

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению системных, структурных и функциональных особенностей псевдозаимствованных онимов (ПЗО) в составе немецкого литературного языка (НЛЯ), под которыми подразумеваются лексические единицы (ЛЕ), относящиеся к разряду nomina propria и образованные из заимствованного иноязычного материала, но при этом отсутствующие в самом языке-доноре, а также смежных с ними явлений, которые не подходят к разряду ПЗО по одному или нескольким критериям. ПЗО и смежные явления выступают освоенными ЛЕ, интегрированными в НЛЯ согласно его фонетическому и грамматическому строю, но при этом сохранившими след иноязычности. К их системным особенностям относятся этимологические признаки, к структурным -словообразовательные, к функциональным - номинативные, валоративные и выразительные. Указанные аспекты соответствуют трём главам рукописи диссертации: 1) этимологической (системной), 2) словообразовательной (структурной) и 3) функциональной.

НЛЯ понимается в настоящей работе как исторически сложившаяся письменная форма существования верхненемецкого языка, распространённая на территории современных немецкоговорящих стран Западной Европы и характеризующаяся обработанностью и селективностью,

полифункциональностью (поливалентностью), регламентированностью, гомогенностью и наддиалектностью [Филичева, 1992, с. 18-22]. Соотношение между указанными дифференциальными признаками НЛЯ в разные периоды его истории не является стабильным [Гухман, Семенюк, 1983, с. 6]. Кроме того, в условиях интенсивного заимствования ресурсная гомогенность (изоморфизм) НЛЯ нередко уступает гетерогенности (диаморфизму) [Donec, 2013, с. 251], которая, как правило, разрешается мерами языковой политики [ср.: Stickel, 2002, S. 63-64].

Главной особенностью исторического развития НЛЯ можно считать

поддержание им своей коммуникативной пригодности в европейской языковой полифонии преимущественно за счёт постоянного заимствования ресурсов более престижных языков [Link, 1983, с. 47]. Интеграция иноязычного языкового материала привела со временем к бесконтрольной манипуляции заимствованным материалом различной степени ассимиляции, что стало результатом возникновения в НЛЯ псевдозаимствований, образованных из материала языка-донора и языка-реципиента (немецкого) средствами языка-реципиента и свидетельствующих о высокой ресурсной гибридности последнего, ср. псевдогаллицизмы первой группы Blamage, Friseur; псевдоанглицизмы Talkmaster, Dressman, Pullunder и псевдославизм Kaputtski.

Интерес германистов различного профиля направлен главным образом на изучение апеллятивного сегмента псевдозаимствований, т. е. нарицательной лексики, в то время как онимный сегмент, значительно превосходящий апеллятивный по количественным показателям (ср. 185 псевдозаимстованных апеллятивов (ПЗА) [Кобенко и др., 2022, c. 98] vs. 323 ПЗО), остаётся малоизученным. Помимо этого, данные разряды нередко рассматриваются нераздельно как общий класс псевдозаимствований. В то же время ПЗА и ПЗО, а также смежные с ними явления, представляют собой единицы различного генеза: в сравнении с апеллятивами онимы указанного класса чаще составные, что обусловлено их содержательной избыточностью, и образованы вдвойне большим количеством словообразовательных моделей, поскольку призваны решать разнообразные экспрессивные задачи коммуникации [там же, 2022, с. 100].

ПЗО представляют собой лишь вершину обширного пласта гибридных (апостериорных) образований онимного типа в системе НЛЯ, которые до сих пор не получили должной интерпретации в германском языкознании. В данной работе они обозначаются смежными явлениями и включают ассимиляты и эрративы, не подходящие к разряду ПЗО по одному или нескольким критериям.

Степень разработанности проблемы исследования.

Исследование феномена псевдозаимствования в НЛЯ находит отражение в работах В. Бетц [Betz, 1949], Б. Карстенсена [Carstensen, 1965], Г. Швайкле [Schweikle, 2002], Р. Глана [Glahn, 2002], Д. Херберга [Herberg, 2002], П. О. Мюллера [Müller, 2005], П. Котичелли Куррас [Cotticelli Kurras, 2007], С. Бурмасовой [Burmasova, 2010], Л. А. Нефёдовой [Нефёдова, 2013], Л. А. Митрофановой [Митрофанова, 2013, 2014], Ю. В. Кобенко [Кобенко, 2014, 2016, 2022, 2023], М. Хайзенбергера [Heisenberger, 2015], Г. Бернхарда [Bernhard, 2018].

Так, в 1949 году В. Бетц наряду с иностранными словами и заимствованиями выделяет также ассимилированные заимствования [Betz, 1949, S. 20]. Впервые термин «псевдозаимствование» в германском языкознании ввёл немецкий исследователь Б. Карстенсен, который в своей классификации заимствованных слов выделил отдельную категорию единиц, обладающих признаками заимствований, но таковыми не являющихся [Carstensen, 1965]. П. О. Мюллер, исследуя образование новых ЛЕ в НЛЯ с помощью иноязычных морфем, различает иноязычное словообразование, при котором используются исключительно экзогенные морфемы, и гибридное словообразование, при котором сочетаются экзогенные и исконные морфемы [Müller, 2005, S. 211], что является отличительным признаком образования псевдозаимствований. Рассматривая вопрос описания псевдозаимствованных ЛЕ в языковой системе, Л. А. Нефёдова указывает на проблему их представления в толковом словаре [Нефёдова, 2013, с. 122]; в свою очередь Ю. В. Кобенко подчёркивает, что наряду с рассмотрением явления псевдозаимствования как продукта лексического генеза, необходимо также исследовать его функциональный аспект «в контексте социального поведения самого человека» [Кобенко, 2016, с. 29].

Следует отметить, что явление псевдозаимствования стало объектом изучения германистов относительно недавно, наряду с этим внимание исследователей направлено преимущественно на единицы апеллятивного

разряда. ПЗО в НЛЯ, имеющие отличную от ПЗА природу, остаются малоизученными. Образование единиц онимного разряда осуществляется при помощи наиболее освоенных элементов словарной системы НЛЯ, что подтверждает необходимость их разностороннего анализа.

Долгое время ПЗО рассматривались в общем контексте с псевдозаимствованиями и лишь недавно стали самостоятельным объектом изучения. Так, анализируя системно-структурные особенности ПЗО, Ю. В. Кобенко отмечает, что единицы онимного и апеллятивного разрядов имеют значимые различия как по функциональным, так и по системно-структурным признакам [Кобенко, 2022]. В большей степени фокус внимания языковедов направлен на рассмотрение различных субклассов данных онимных единиц, а также на способы их образования. Так, в 1998 году У Долешаль рассматривает структуры псевдокомпозитов немецкоязычных прагматонимов и эргонимов в рекламных текстах в словенском языке, интегрированные в данный язык согласно его грамматическому строю [Оо1е8сЬа1, 1998]. С. Дюфферен изучает тиронимы сегмента псевдогаллицизмов первой группы в НЛЯ [Оийегат, 2012], Л. А. Митрофанова исследует псевдоитальянизмы субкласса прагматонимов, подробно рассматривая такой способ образования данных онимных единиц, как контаминация, и подчёркивая необходимость дальнейшего изучения данной модели словообразования в аспекте неологии в НЛЯ [Митрофанова, 2013, 2014]. П. Котичелли Куррас затрагивает вопрос образования в НЛЯ неоклассических композитов, прежде всего выступающих названиями медицинских, а также продовольственных товаров, к которым относит псевдолатинизмы, псевдогрецизмы и псевдоитальянизмы [СоШсеШ КиггаБ, 2007].

Актуальность диссертационного исследования обусловлена:

1) отсутствием лексикологического статуса ПЗО и смежных явлений в НЛЯ в силу их гибридной природы;

2) типологической размытостью данных единиц, существующих на стыке собственно заимствования, ассимиляции (германизации),

деэтимологизации и словообразования;

3) востребованностью ономатологических исследований на фоне стремительного укрупнения онимных сегментов германских языков и связанной с этим вариативностью литературных норм.

Объектом исследования являются ПЗО и смежные явления в НЛЯ, предметом - их системные, структурные и функциональные особенности.

Цель диссертационной работы - выявить существенные признаки ПЗО и смежных явлений в НЛЯ, в том числе отличающие их от ПЗА.

Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи исследования:

1) определить критерии идентификации ПЗО в составе НЛЯ;

2) разделить исследуемые ЛЕ на сегменты по этимологическому признаку, принадлежности к онимным разрядам и ономастическим субклассам;

3) выявить особенности образования ПЗО и смежных явлений в НЛЯ согласно словообразовательным способам и моделям;

4) проанализировать функционирование ПЗО и смежных явлений в немецкой литературной речи (на микроуровне);

5) изучить жанрово-стилистические особенности исследуемых ЛЕ (на макроуровне).

Для решения поставленных задач имплементированы общенаучные и лингвистические методы. Общенаучными методами выступили приёмы логики (анализ, синтез, сравнение, обобщение) и статистики (квантитативные методы, метод группировки), лингвистическими - методы структурной лингвистики (метод компонентного анализа и традиционно-комплексный метод). Сегменты и субклассы ПЗО в НЛЯ выделены посредством имплементации этимологического подхода, оппозитивного метода, позволяющего идентифицировать ПЗО по онимным субклассам, и антиномических приёмов логики «абстрагирование vs. обобщение», направленных на выделение существенного признака такой дифференциации и группировку на его основе гомологических (родственных) явлений в

онимные субклассы.

Алгоритм исследования. На первом этапе был проведён исторический анализ феномена псевдозаимствования в НЛЯ с целью определения факторов развития псевдозаимствованных единиц в разные исторические периоды, а также причин появления ПЗО. На втором этапе были выявлены критерии отбора исследуемых единиц в НЛЯ, позволяющие отделить их от других онимных и псевдозаимствованных ЛЕ, а также от ПЗА. На третьем этапе методом сплошной выборки была сформирована эмпирическая база исследования с использованием первичных и вторичных источников, выступающих печатными и онлайн-публикациями, а также этимологическими онлайн-словарями, на основе которой был создан корпус в количестве 8 097 симптоматических и смежных явлений. Четвертый этап заключался в определении и анализе этимологических сегментов ПЗО в НЛЯ, в ходе пятого этапа были выявлены и описаны словообразовательные способы и модели исследуемых единиц. На заключительном этапе был рассмотрен вопрос природы ПЗО и смежных явлений в НЛЯ, выявлены функциональные особенности данных ЛЕ на основе анализа их функционирования в текстах различной жанрово-стилистической направленности.

Материалом исследования послужил исследовательский корпус, состоящий из 8 420 симптоматических (ПЗО) и смежных единиц. 323 ЛЕ представляют экспонентную группу онимов, отобранных согласно выявленным критериям идентификации ПЗО в составе НЛЯ. 8 097 ЛЕ относятся к смежным явлениям, не удовлетворяющим всем выделенным критериям отбора, но при этом имитирующим иноязычность. Из общего количества данных явлений 72 ЛЕ выступают эрративами и ассимилятами, 8 025 ЛЕ являются псевдоитальянскими топонимами Южного Тироля, созданными итальянцем Э. Толомеи средствами итальянского языка на основе исконной немецкоязычной топонимики данного региона и представляющими собой сложные межъязыковые прецеденты словообразования.

Эмпирическая база исследования получена методом сплошной выборки, нацеленной на рассмотрение различных литературных жанров и культурно-исторических реалий, и состоящей из 1) первичных и 2) вторичных источников материала.

1. К первичным источникам относятся а) печатные и б) онлайн-публикации в сети Интернет.

А. Печатными публикациями выступили комиксы серии «Mosaik», созданной немецким иллюстратором Йоханнесом Хегенбартом, и переводные немецкоязычные комиксы серий «Asterix», «Clever & Smart», «Disney», «Die Schlümpfe», «Disneys Gummibarenbande»; а также роман немецкоязычного автора К. Мая «Durch das Land der Skipetaren», немецкие переводы романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин», повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и романа итальянского автора С. Бенни «Brot und Unwetter».

Б. К онлайн-публикациям относятся этимологические онлайн-словари Geneanet, Namespedia, Online etymology dictionary, а также онлайн-словарь фамилий, распространённых на территории ФРГ Namenforschung.net. Данные источники задействованы для отбора ПЗО субкласса антропонимов подразряда реалионимов. Для поиска и анализа антропонимов и зоонимов подразряда фикционимов использованы онлайн-порталы, на которых даются разъяснения говорящих имён персонажей, ср. asterix.com, comedix.de, mosapedia.de и duckipedia.de. Для отбора ПЗО субклассов эргонимов, прагматонимов, тиронимов и фармаконимов проанализированы различные интернет-ресурсы, содержащие названия компаний и торговых марок, ср. Wer-zu-wem, Openfoodfacts.org, Medikamente-per-klick и др.

Материалом для анализа псевдоитальянских топонимов Южного Тироля выступил список «Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige» (Справочник топонимов в Южном Тироле), опубликованный в 1916 году Королевским географическим сообществом Италии (Reale Societa Geografica Italiana).

2. Вторичными источниками послужили словники таких ведущих

лексикографических онлайн-справочников немецкого языка, как Duden и DWDS, а также OWID и Redensarten-Index.

Критериями поиска ПЗО выступили следующие слова и словосочетания: pseudoitalienisch (псевдоитальянский), pseudoslawisch (псевдославянский), pseudofranzösisch (псевдогалльский), latinisiert (латинизированный), italienisiert (итальянизированный), mit anglisierender Endung (с англизированной финалью), mit spanisierender Endung (с испанизированной финалью) и пр., например: «Bei der Marke „BellaMare " handelt es sich um einen Pseudoitalianismus» [Heisenberger, 2015, S. 83] («В наименовании марки ,ßellaMareCi речь идёт о псевдоитальянизме» - пер. наш, А. В.).

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей в области:

- истории немецкого языка: В. М. Жирмунский [Жирмунский, 1948],

A. Бах [Бах, 1956], Э. Ойман [Öhmann, 1974], М. М. Гухман, Н. Н. Семенюк [Гухман, Семенюк, 1983], С. Зондерэггер [Sonderegger, 1987], Й. Крамер [Kramer, 1992], Н. И. Филичева [Филичева, 1992], А. Гардт [Gardt, 2001], Г. Швайкле [Schweikle, 2002], О. И. Москальская [Москальская, 2003], Х.-В. Эромс [Eroms, 2006], П. фон Поленц [Polenz, 2009], В. Беш, Н. Вольф [Besch, Wolf, 2009],

B. Шмидт [Schmidt, 2013], Э. И. Кудрикова [Кудрикова, 2021];

- лексикологии и ономастики немецкого языка: М. Д. Степанова [Степанова, 1953], В. А. Никонов [Никонов, 1974], Ю. Фольц [Folz, 1987], Х. Х. Мунске [Munske, 1988], А. Хайнце [Heintze, 2001], Э. Ханзак [Hansack, 2004], И. Г. Ольшанский, А. Е. Гусева [Ольшанский, Гусева, 2005], И. Эрбен [Erben, 2006], К. Кунце, Й.-К. Фрайенштайн [Kunze, Freienstein, 2007],

B. Зайбике [Seibicke, 2008], В. Фляйшер, И. Барц [Fleischer, Barz, 2012],

C. Дюфферен [Dufferain, 2012], Д. Нюблинг, Ф. Фальбуш, Р. Хойзер [Nübling, Fahlbusch, Heuser, 2012], Ф. Дебус [Debus, 2015], Ф. Харм [Harm , 2015], Р. Кольхайм, Ф. Кольхайм [Kohlheim, 2016], К. Бёнерт, К. Новак [Böhnert, Nowak, 2020];

- стилистики немецкого языка и теоретической стилистики: Д. Фаульзайт [Faulseit, 1972], С. Улльман [Ullmann, 1972], Б. Совински [Sowinski, 1973], Э. Г. Ризель, Е. И. Шендельс [Riesel, Schendels, 1975], Г. Михель [Michel, 1983], М. П. Брандес [Брандес, 1983], Ф. Хинненкамп, М. Селтинг [Hinnenkamp, Selting, 1989], Т. В. Матвеева [Матвеева, 1990], Б. Шпиллнер [Spillner, 1995], У Пюшель [Püschel, 1995], Г. Лерхнер [Lerchner, 1995], В. Зандерс [Sanders, 1995, 1996], В. Кальмейер [Kallmeyer, 2001], Б. Зандиг [Sandig, 2006], Н. М. Наер [Наер, 2006], У Фикс [Fix, 2007], М. Хоффманн [Hoffmann, 2007], Б. Моеннигхофф [Moennighoff, 2009], В. Хайнеманн [Heinemann, 2010] Р. М. Мейер [Meyer, 2015];

- теории литературного языка: А. Мейе [A. Meillet, 1954], И. А. Бодуэн де Куртенэ [Бодуэн де Куртенэ, 1963], В. В. Виноградов [Виноградов, 1963], К. Бюлер [Bühler, 1965], М. М. Гухман [Гухман, 1970], В. Бетц [Betz W, 1974], Х. Фатер [Vater, 1994], П. Котичелли Куррас [Cotticelli Kurras, 2007], Г. Штикель [Stickel, 2009], С. Бурмасова [Burmasova, 2010], Л. А. Нефёдова [Нефёдова, 2013, 2018], Л. А. Митрофанова [Митрофанова, 2013, 2014], Ю. В. Кобенко [Кобенко, 2014, 2016, 2022, 2023], М. Хайзенбергер [Heisenberger, 2015], Г. Бернхард [Bernhard, 2018].

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

1) определены критерии отбора ПЗО в НЛЯ;

2) проведена сегментация исследуемых ЛЕ по этимологическому признаку, принадлежности к онимным разрядам согласно их референтной отнесённости, а также по ономастическим субклассам;

3) выявлены особенности образования ПЗО и смежных явлений в НЛЯ согласно словообразовательным способам и моделям;

4) проанализировано функционирование ПЗО и смежных явлений в немецкой литературной речи (на микроуровне);

5) изучены особенности функционирования исследуемых ЛЕ в жанровых и стилистических разновидностях немецкой литературной речи (на

макроуровне).

Гипотеза исследования направлена на разрешение следующей дилеммы: считать ПЗО в составе НЛЯ частью псевдозаимствованной или онимной лексики?

Теоретическая значимость исследования состоит в определении системно-структурных и функциональных особенностей ПЗО и смежных явлений в НЛЯ, в систематизации сегмента исследуемых ЛЕ и составлении эмпирического корпуса исследования. Ценность работы обусловлена определением понятия ПЗО и критериев их идентификации. Полученные результаты позволяют выявить причины и способы образования ПЗО и смежных явлений в составе НЛЯ, а также определить их функциональный контур в немецкой литературной речи.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования полученных выводов и положений в учебных и лексикографических целях. Корпус ПЗО и смежных явлений может послужить материалом для дальнейших исследований частно- и общеязыкового характера. Положения и выводы могут применяться при чтении и преподавании таких теоретических дисциплин, как введение в языкознание, лексикология, стилистика и история немецкого языка, а также при подготовке выпускных квалификационных работ.

Положения, выносимые на защиту:

1. В разряде онимов класса псевдозаимствований преобладают ЛЕ сегментов псевдолатинизмов (102 ПЗО, 31,6 %), псевдоитальянизмов (82 ПЗО, 25,4 %) и псевдогаллицизмов первой группы (17 ПЗО, 5,3 %), что свидетельствует о сохранении лидерства общероманского (макаронского) субстрата в данном разряде, а также подтверждает то, что языки италийской (романской) ветви оказали наиболее существенное и долгосрочное влияние на историческое развитие НЛЯ.

2. Имитация иноязычности осуществляется преимущественно за счёт образования псевдозаимствованной антропонимики подразряда

фикционимов в количестве 152 ПЗО (47,1 %), при этом наиболее низкий показатель у топонимов подразряда фикционимов: 1 ПЗО (0,3 %), что обусловлено тем, что характер человека для создания иноязычного колорита в произведениях жанров фикции важнее, чем указание места (topos).

3. В отличие от ПЗА, ПЗО могут быть образованы не только из материала престижных языков-доноров, но и из материала любых живых и мёртвых языков, ср. псевдокитаизм Bu Chen, псевдоегиптизм Pyradonis, псевдогаллицизм второй группы Kokolorix, имитирующий мёртвый кельтский язык. Отсутствие заимствований из ряда языков-доноров или зон языкового контакта не исключает манипуляцию их материалом носителями НЛЯ с целью создания ПЗО.

4. Среди способов словообразования ПЗО экспонентной группы преобладает лексический благодаря модели суффиксации (176 ПЗО, 60,41 %), выступающей наиболее доступным средством имитации иноязычности.

5. Семантический и лексико-семантический способы используются преимущественно для образования фикционимов, поскольку реализуются словообразовательными моделями, способствующими передаче комического эффекта за счёт средств создания юмора и сатиры.

6. Смежные явления, представленные эрративами и ассимилятами, не входят в класс псевдозаимствований, но имитируют иноязычность и выступают средствами создания локального колорита. Среди данных ЛЕ, как и в онимном разряде класса псевдозаимствований, превалирует общероманский субстрат. По функциональным особенностям смежные явления идентичны ПЗО.

7. Топонимы Южного Тироля включают 6 словообразовательных классов смежных явлений: 1) ладинские эрративы; 2) общепринятые итальянские экзонимы; 3) латинизированные топонимы; 4) псевдоитальянские кальки; 5) псевдоитальянские ассимиляты и 6) суффигированные экзонимы. Псевдоитальянская экзонимия образует единственную классификацию явлений, существующих вне норм НЛЯ.

8. Общий индекс диаморфизма, т.е. доли участия экзогенного материала в образовании ПЗО, составляет 0,5. Экзогенность, обеспечивающая иноязычное звучание онимов, достигается главным образом за счёт включения в их состав заимствованных суффиксов.

Апробация результатов исследования проходила в виде докладов на 5 научных и научно-практических конференциях и мероприятиях международного и всероссийского уровней: 1) III Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования» (г. Томск, НИ ТПУ, 2022 год); 2) Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации» (г. Москва, РГУ им. А. Н. Косыгина, 2022 год); 3) XVI Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» им. проф. С. А. Борисовой, приуроченной к 35-летию Ульяновского государственного университета (г. Ульяновск, УлГУ, 2023 год); 4) IV Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования» памяти кандидата педагогических наук, доцента Н. А. Качалова (г. Томск, НИ ТПУ, 2023 год); 5) Международной междисциплинарной научной конференции «Лингвистика первой четверти XXI века: тенденции, итоги и перспективы» (г. Тверь, ТвГУ, 2023 год).

Результаты диссертационного исследования изложены в 8 публикациях общим объемом 3,48 п.л., из которых 3 опубликованы в изданиях, входящих в Перечень ВАК при Министерстве науки и высшего образования РФ.

Достоверность полученных выводов и результатов обеспечивается их воспроизводимостью, репрезентативностью эмпирического материала, использованием корпуса обще- и частнонаучных (лингвистических) методов, непротиворечивостью выдвигаемых положений на защиту, соответствием полученных данных цели и задачам исследования.

Структура диссертации соответствует логике изложения темы, определяется целью и задачами исследования и включает введение, три

главы, завершающиеся выводами, заключение, список использованных источников, сокращений и приложение.

Во введении обосновывается актуальность работы, определяются цель, объект, предмет и научная новизна настоящего исследования, раскрывается его практическая и теоретическая значимость, указываются положения, выносимые на защиту, приводится информация об апробации работы.

В первой главе анализируется историческое влияние языков-доноров на НЛЯ; описываются критерии отбора ПЗО в НЛЯ; выделяются сегменты экспонентной группы ПЗО по этимологическому признаку, принадлежности к онимным разрядам и ономастическим субклассам.

Во второй главе определяются особенности образования онимов экспонентной группы в НЛЯ согласно словообразовательным способам и моделям; приводятся данные сопоставления исконного, экзогенного и интернационального морфемного материала в составе ПЗО и смежных явлений в НЛЯ; рассматриваются словообразовательные классы псевдоитальянских топонимов Южного Тироля.

В третьей главе рассматривается функционирование ПЗО и смежных явлений в немецкой литературной речи на стилистическом микроуровне; описываются особенности функционирования данных онимных единиц в различных жанрах и стилях на стилистическом макроуровне, а также определяются и анализируются их функции в немецкой литературной речи.

В заключении подводятся итоги настоящего исследования, перечисляются основные выводы по первой, второй и третьей главам диссертационной работы, а также определяются дальнейшие возможности использования полученных результатов.

Список использованных источников включает 170 наименований, 107 из которых являются иноязычными.

В приложении представлен список единиц, отобранных для анализа исследуемого явления в количестве 8 420 ЛЕ, из которых 323 ЛЕ представляют экспонентную группу единиц, выявленных согласно

отобранным критериям и сгруппированных по этимологическому признаку. 8 097 ЛЕ относятся к смежным явлениям, из которых 72 ЛЕ выступают эрративами и ассимилятами, 8 025 ЛЕ являются псевдоитальянскими топонимами Южного Тироля.

В исследовании представлено 5 таблиц и 4 рисунка.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 5.9.6. - Языки народов зарубежных стран (германские языки): 2. Особенности исторического развития конкретного языка, его диалектов или языковой семьи; 3. Особенности формирования и функционирования конкретного языка или языковой семьи; 4. Общие и индивидуальные тенденции развития языка или языковой семьи; 6. Лексический строй языка или языковой семьи (слово как основная единица языка, лексическая семантика, типы лексических единиц и категорий, структура словарного состава, функционирование лексических единиц, развитие и пополнение словарного состава, лексика и фразеология и их связи с внеязыковой действительностью); 7. Словообразовательная система языка или языковой семьи (классификация словообразовательных единиц и категорий, модели словообразования, словообразовательные ряды); 9. Текст, дискурс, дискурсивные практики в языках народов зарубежных стран; 10. Методы исследования языковых единиц и категорий: структурные и функциональные исследования конкретного языка или языковой семьи, корпусные исследования языка или языковой семьи, когнитивные, коммуникативно -прагматические и стилистические исследования языка или языковой семьи; вопросы перевода различных единиц лексического, грамматического, стилистического уровней с одного языка на другой.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Волкова Алевтина Борисовна, 2025 год

Список источников из сети Интернет

166. «Bääääh, sicher nicht!» - ein bärinnenstarkes Mädchen pfeift auf Regeln // KiJuKU. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://kijuku.at/buehne/baeaeaeaeh-sicher-nicht-ein-baerinnenstarkes-maedchen-pfeift-auf-regeln/ (дата обращения: 30.03.2024).

167. Knoll, S. Gebrauch der historisch fundierten Orts- und Flurnamen in der Tourismuswerbung / S. Knoll, B. Zimmerhofer, M.A. Tammerle // Südtiroler Landtag. Beschlussantrag. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www2.landtagbz. org/documenti_pdf/RINT_2015-06- 10.pdf (дата обращения: 06.08.2023).

168. Marken- und Prodiktnamen // Onomastik. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.onomastik.com/mn_markennamen.php (дата обращения: 18.03.2022).

169. Schmidt-Neike, M. Von Arnauten und Skipetaren. Albanien und die Albaner bei Karl May / M. Schmidt-Neike. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/jbkmg/1994/247.htm (дата обращения: 28.11.2022).

170. Sebald, S. Entschleunigen bei vollem Bewusstsein / S. Sebald // Die Rheinpfalz. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.rheinpfalz.de/lokal/zweibruecken_artikel,-entschleunigen-bei-vollem-bewusstsein-_arid,5308667.html (дата обращения: 30.03.2024).

Список сокращений и условных обозначений

НЛЯ - немецкий литературный язык ПЗО - псевдозаимствованный оним ПЗА - псевдозаимствованный апеллятив ЛЕ - лексическая единица

DWDS - Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache OWID - Das Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch

Приложение

Список симптоматических и смежных явлений в немецком

литературном языке

Группа 1. Экспонентная группа псевдозаимствованных онимов по этимологическим сегментам (323 ЛЕ)

А. Псевдоитальянизмы 22. Jogobella 45. Alpia

(82) 23. Rondessa 46. Tiamo

1. Signore Fuccicato 24. Bellarom 47. Weissella

2. Magister Flausolini 25. Bioness 48. Biotta

3. Aldidente 26. Al Knackone 49. Birell

4. Anscavallo 27. Adelar Anwantzer 50. Fixfruttina

5. Brolio 28. Arnold Spurli 51. Naturella

6. Cafissimo 29. Tranconi 52. Vitalitasia

7. Cashanova 30. Simsalani 53. Bio-Fruttini-Bar

8. Gusteria 31. Finello 54. Profissimo

9. Lavamat 32. Petrella 55. Sipuro

10. Legonardo 33. Igelo Goldhand 56. Collofix

11. Frizzolino 34. Rettganso 57. Gelatelli

12. Ponyoli 35. Bell'Eugele 58. Totalo Flauti

13. Salamini 36. Ottavio Maolvurfio 59. BonGusto

14. Sanella 37. Gruffomundo 60. Goldfischli

15. Senkomat 38. Gruffissimo 61. Cremissimo

16. Triolade 39. Sarotti 62. Milfina

17. Corno del Renon 40. Toblerone 63. Le Gusto

18. Goldessa 41. Grandessa 64. Salanettis

19. Knusperone 42. Kordelli 65. Haselinis

20. Rapso 43. Rotessa 66. BellaMare

21. Zottarella 44. Mildessa 67. Blumetta

68. Nussini

69. Sockina

70. Transportissimo

71. Gruppa l'ultima

72. Bonbini

73. Labello

74. Vividrin

75. Frebini

76. Lunafini

77. Flatulini

78. Cutacalmi

79. Bronchobini

80. Infatrini

81. Ferrotone

82. Sanabelle

B. Псевдогаллицизмы первой группы (17)

83. Stefon Rudel

84. Du Merzac

85. Jean-Jacques de la Terne

86. St Moret

87. Saint Albray

88. Saint Agur

89. Schogetten

90. Almette

91. Exquisa

92. Aventurien

93. Dr. Oetker Marmo-rette

94. Luflee

95. Choceur

96. Remy LeRat

97. Sigi Süffel

98. Hustinetten

99. Traumeel

C. Псевдоиспанизмы

(3)

100. Rodrigo Crawallo y Randalierez

101. Don Flottelo

102. Don Cavallo di Zosso

D. Псевдолатинизмы

(102)

103. Handzumgrus

104. Karola

105. Ottilia

106. Curanum Humani-tus

107. Pro Humanis Humansponsoring

108. Vivantes

109. Cantus

110. Rhenus Veniro

111. Vectus

112. Vias

113. Arskrippana

114. Duravit

115. Nocticron

116. Seminus

117. Semigator

118. Pipifax

119. Horribilicribrifax

120. Syfax

121. Ronzefax

122. Feuerfax

123. Universitas Saraviensis

124. Futurium

125. Paxus

126. Brabax

127. Abrax

128. Califax

129. Nixus Talentus

130. Centurio Marcus Barras

131. Rabiatus der Starke

132. General Speculatius

133. Rostus Clamottus

134. General Panopticus

135. Persilius

136. Schamponius

137. Devotius

138. Pedantus

139. Sinus Tangentus

140. Scharlatanius

141. Petrus Marmorius

142. Vandalius

143. Redkeinstus

144. Obstinatus

145. Doktormabus

146. Vielverdrus

147. Claudius Musculus

148. Tullius Destructivus

149. Grüblerine

150. Gutemine

151. Gibtermine

152. Popeline

153. Zechine

154. Ticketdebus

155. Quadratus

156. Dr. Bakterius

157. Persil

158. Primus von Quack

159. Lucius Spectaculus

160. Der Erste Phantomias

161. Kommissar Pinkus

162. Doktor Zenobius Zweistein

163. Doktor Miracolo-

sus

164. König Supponius

165. Prinzessin Selleria

166. Detektiv Argus

167. Bombastus

168. Oberst Bombulus

169. Pontonius

170. Dibelius

171. Wella

172. Prozzius Prassus

173. Schlumpfissimus

174. Bockius

175. Guerinus

176. Gundisalvus

177. Cellarius

178. Hubertus

179. Wilhelmi

180. Livinus

181. Nerthus

182. Ramirus

183. Rudolphus

184. Segimerus

185. Segimundus

186. Curtius

187. Vedastus

188. Adelmus

189. Carolus

190. Deocarus

191. Frobenius

192. Mylius

193. Teefax

194. Vileda

195. Sinalco

196. Sterillium

197. Bromuc

198. Panaceo

199. Gingium

200. Gelencium

201. Lorano

202. Soledum

203. Bronchicum

204. Sanhelios

E. Псевдогаллицизмы второй группы (34)

205. Majestix

206. Methusalix

207. Alkoholix

208. Talentix

209. Augenblix

210. Troubadix

211. Bossix

212. Praktifix

213. Schönfix

214. Kneipix

215. Automatix

216. Denkdirnix

217. Numalfix

218. Kokolorix

219. Florix

220. Grünix

221. Grautvornix

222. Miraculix

223. Stupidix

224. Meister Panix 250. Von Gostkowski 276. Ljubinko

225. Verleihnix 251. Von Lisiecki 277. Ranko

226. Orthopädix 252. Von Zelasinski 278. Scharka

227. Lügnix 253. Magowitz 279. Kokoschinski

228. Prognostix 254. Professor Ingstorn 280. Kaputtski

229. Heuchlerix 255. Gehwol 281. Püttek

230. Grobianix H. Псевдоанглицизмы 282. (Berufs-)Besoffski

231. Griesgramix (14) 283. Gröbenzin

232. Nullnullsix 256. Mac Moneysac 284. Massowitz

233. Romantix 257. Gundel Gaukeley J. Псевдорусизмы (8)

234. Schumix 258. Quacky 285. Kleinigkow

235. Enternix 259. Agent Doppel- 286. Nagelatin

236. Vodafonis Duck 287. Viehrindow

237. Numerodix 260. König Astroduck 288. Hähnchenkow

238. Babix 261. Inter-Netty 289. Grobjanow

F. Псевдоегиптизмы 262. Old Knatterstick 290. Fratzlikow

(11) 263. Mister Jobbings 291. Keuchin

239. Monopolos 264. Sniffler 292. Bellow

240. Pyradonis 265. Toffifee K. Псевдокитаизмы (9)

241. Zinedine Zidanis 266. Yes Torty 293. Lo Tse

242. Schraubzieris 267. Welliebellies 294. Su Pe

243. Sekretaris 268. Beecraft 295. Se Tang

244. Klaraparta 269. Nupure 296. Sui Zid

245. Such-den-Mamon I. Псевдославизмы (15) 297. Bu Chen

246. Dag-ench-Damun 270. Grabowski 298. Ko Chen

247. Tut-ench-Warum 271. Kaminsky 299. Flu Chen

248. Tut-Anch-Amun 272. Lassansky 300. Pfau Chen

249. Sorabiat 273. Loschitzki 301. Blei Chen

G. Псевдогерманизмы 274. Poblotzki L. Псевдояпонизмы (7)

(6) 275. Stojko 302. Cujasuma

303. Eduscho Eduard Schopf

304. Star-Sin

305. Kushiduki

306. Ruki Suzuki

307. Fudjikato

308. Zim To

M. Псевдоарабизмы (4)

309. Kutub-Din-Aibak

310. Machmahall

311. Hammamagaffada

312. Scheich der Ha-bikhjebikh

N. Промежуточный сегмент (11)

313. Mogelini

314. Raffamoneti

315. Ambasciatore Pet-tipedale

316. Peter Silius

317. Mitsekaze

318. Fettsakkos

319. Klaudirdas

320. Gun Nohar

321. Ragu Feng

322. Sarentino Valley

323. Cambozola

Группа 2. Смежные явления (8097 ЛЕ)

А. Эрративы и ассимиляты (72)

1. Franziskus 14. Narzissos 28. Marquis de la Ver-

2. Franziska 15. Jellosubmarine motte Canapee

3. Al Caponne 16. Moritz 29. Aldo Vertico

4. Madona 17. Crixfus 30. Allotria

5. Pizzeria La Sizilia 18. General Obus 31. Antonius Robustus

6. Pizzeria Amigo 19. Pietro Pizzi 32. Cäsar Celsius

7. Pizzeria D'Amigo 20. Milbona 33. Sestercius

8. Pizzeria da Amigos 21. Dulano 34. Prediger Murkinson

9. Pizzeria Ristorante 22. Sondey 35. Pepi Spekulatius

Bella Genta 23. Linessa 36. Isabella di Tornados

10. Zellos Karzeros 24. Bioness 37. General Etappos

11. Fontessa Elm 25. DarendorfDüsentrieb 38. Ricola

12. Stupides Militarios 26. Doktor Miracolosus 39. Amicelli

13. General Kapitulantes 27. Brillantinos 40. Granini

41. Sorbella 53. Ascobar de Rabau- 62. Pizzeria Tomato

42. Toskana cos 63. Picco Bella

43. Astrosebastos 54. Rocalprado 64. Original Piccolinis

44. Petrarcus 55. Chotolito Diavolo

45. Legat Porcius 56. Don Caracho y 65. Pico Balla

46. Melanchos Torpedios 66. Die große Pupulu

47. Aktivos Diplomates 57. Galerius Frumentus 67. Bavaria blu

48. Madfool 58. Commodore Fli- 68. BRESSO

49. Argentarus busteri 69. Alois

50. Bizepsos 59. Zalando 70. Bonifaz

51. Trizepsos 60. Pizzeria Mamanoso 71. Prinzessin

52. Verdugito 61. Ristorante Medi- Daysilia

terrano 72. Vivil

B. Псевдоитальянские топонимы Южного Тироля

73. Val di S. Floriano 87. Badia 99. Acquaviva

74. Avassas 88. Sankt Leonhard 100. Acqua di Stalle

75. Abbeveratoio (Badia) 101. Acla (Cima dell')

76. Abbo 89. Bosco di Monte 102. Acla (Giogo dell')

77. Abele Sega 103. Acles (Malga)

78. Maso d'Abele 90. Accia (Cima d') 104. Acqua (Cima dell')

79. Sonvigo 91. Accia (Prato d') 105. Acqua di Stalle

80. Abete 92. Aceréto 106. Acqualnovo

81. Ai Meli 93. Acereto 107. Acquale

82. Costa 94. Acereto (Selva di) 108. Acquaviva

83. Abbo 95. Costa 109. Adam

84. Malga d'Abramo 96. Cima delle Otto 110. Adan

85. Abramo 97. Le Ville 111. Adige

86. Abrusse 98. Piano di Campo 112. Adige (Paludi all')

113. Adige (Val d') 141. Aceréto 169. Ai Cordai

114. Avenes 142. Alpe d'Aceréto 170. Ai Covoni

115. Rio di Éores 143. Selva di Aceréto 171. Ai Dossi -

116. Comune di Eores 144. Coste di Ripa (di 172. Ai Dossi (di sotto)

117. Rio Rosada (Rio levante) 173. Ai Fabbri

di Èores) 145. Arna 174. Ai Faggi

118. Val di Éores 146. Aurino 175. Ai Foschi

119. Pizzo d'Alpre 147. Sasso Aurino 176. Ai Fienili -

120. Avigna 148. Valle Aurina 177. Aiga

121. Rio d'Avigna 149. Aiaréi 178. Aiga (Rio)

122. Agli Arbusti 150. Ai Battuti 179. Aiga (Alpe di)

123. Malga Acla 151. Ai Buchi 180. Ai Laghi

124. Piano dell'Acla 152. Àica 181. Ai Laghetti

125. Giogo dell'Acla 153. Àica (di sopra) 182. Ai Laghetti

126. Cima dell'Acla 154. Àica (di sotto) 183. Ai Làrici

127. Cima del Vento 155. Ai Cacciatori 184. Ai Lavatoi

128. Agostani 156. Ai Campi 185. Ai Meli

129. Aceréto 157. Ai Canopi 186. Anago

130. Rio d'Acereto. 158. Àica (Monte d') 187. Deserto

131. Montaceréto 159. Ai Cavatori 188. Ai Noccioli

132. Aiaréi 160. Ai Cavoli 189. Ai Novali

133. Agro 161. Àica 190. Ai Piani

134. Agronovo 162. Róvere (di 191. Ai Pochi

135. Alpe d'Agruppo Vàltina) 192. Ai Pochi di fuori

136. Agrub Alpe 163. Le Ronce 193. Ai Ponti

137. Malga di Monte 164. Àica 194. Ai Quadri

Sbarra 165. Monte dei Roveri 195. Ai Sambuchi

138. Agúmes 166. Roverè della Luna 196. Casetta

139. Monte d'Agúmes 167. Maso Aseri 197. Ai Tabiai della

140. Al Ponte 168. Ai Coldri Volpe

198. Malai 221. Albergo Solda 250. Alberéto

199. Albola 222. Alberghetto al 251. Al Gallo

200. Albarè Monte Rizlàr 252. Al Gatto

201. Albés 223. Alberi 253. Lagundo

202. Alberaccia 224. Al bersaglio 254. Alla Capanna

203. Alberi 225. Albións 255. Alla Casera

204. Alberes (Rio di) 226. Alberaccia 256. Alla Costa

205. Alberéto 227. Álbola 257. Alla Croce

206. Albergo 228. Al Boscaiolo 258. Alla Croda dei

207. Albergo al Dosso 229. Al Bosco Sassi

208. Albergo alla 230. Al Buco 259. Alla Difesa

Mendola 231. Al Cambio 260. Alla Difesa

209. Albergo al Sole 232. Al Campo 261. Al Laghetto

210. Albergo al Tenzo 233. Al Canale 262. Alla Fontana

211. Albergo Carezza 234. Al Cantone 263. Alla Muta

212. Albergo 235. Al Colle 264. Alla Pietra

Cimabanche 236. Al Costón 265. Alla Pontara

213. Albergo 237. Al Covo 266. Alla Riva

dell'Ortles 238. Valdagno 267. Allarme

214. Albergo dello 239. Maso di Valdagno 268. Alla Salita

Stélvio 240. Rio di Valdagno 269. Alla Sega

215. Albergo del 241. Al Dossetto 270. Alla Svolta

Monte Giovo 242. Al Dosso 271. Alla Svolta

216. Albergo del 243. Al Fabbro 272. Alle Betulle

Pènzolo 244. Alfaréi 273. Alle Betulle (di

217. Albergo di sotto 245. AlfaAlfaréi Talle)

218. Albergo 246. Alfarei (Giogo) 274. Alle Betulle (di

Pratopiazza 247. Al Focolare Verdins)

219. Albergo Sarentino 248. Giogo d'Alfaréi 275. Alle buse

220. Albergo Seligo 249. Croce d'Alfaréi 276. Alle Capanne

277. Alle Cave 30б. Alpe Campaccio 333. Alpe degli Stati

27S. Alle Cengie 307. Alpe da Clastra 334. Alpe dei Bovi

279. Alle Ciocche 30S. Alp da Sielva 335. Alpe dei Campani

2S0. Alle Fontane 309. Alpe Alta 33б. Alpe dei Malgari

2S1. Alle Fosse 310. Alpe Bàrtolo 337. Alpe dei Masi

2S2. Alle Frasche 311. Alpe Boscoriva di 33S. Alpe dei Prati

2S3. Alle Galline dentro 339. Alpe dei Ronchi

2S4. Alle Querce 312. Alpe Rove (Cima 340. Alpe dei Sassi

2S5. Alle Piante di) 341. Alpe del Colle

2S6. Alle Sorgenti 313. Alpe Campaccio 342. Alpe del Comune

2S7. Alliz 314. Alpe Campana 343. Alpe del Conio

2SS. Allo Stagnaro 315. Alpe Campara 344. Alpe del Covolo

2S9. All'Oste 316. Alpe Campo 345. Alpe del Gran

290. All'Osteria 317. Alpe Campo Bove Ladro

291. Rio di Alberes 31S. Alpe Campo Cógolo 34б. Alpe della Casèra

292. Al Luco 319. Alpe Campo di 347. Alpe della Costa

293. Al Lupo (del Pietra 34S. Alpe della Costa

Brennero) 320. Alpe Cappella alta

294. Al Máer 321. Alpe Casara 349. Alpe della

295. Al Maso 322. Alpe Casinaccia Forcella

29б. Rio del Dosso 323. Alpe Cavallo 350. Alpe del Lago

297. Almaina 324. Alpe Cepéi (Cepei) 351. Alpe della Lite

29S. Al Monte 325. Alpe chiara 352. Alpe della

299. Al Morto 32б. Alpeck Masseria

300. Alnedo 327. Alpe Colma 353. Alpe della Plose

301. Al Novale 32S. Alpe Costa 354. Alpe della

302. Al Palu 329. Alpe Costafredda Saridella

303. Rio dell'Alpe 330. Alpe da Clastra 355. Alpe delle Casère

304. Monte dell'Alpe 331. Alpe d'Antermóia 35б. Alpe delle

305. Alpe del Monte 332. Alpe da Sielva Ciocche

357. Alpe delle Felci Casera fuori

358. Alpe delle 385. Alpe di Covali 409. Alpe Gallina

Fossacce 386. Alpe di Barco 410. Alpe Ganda

359. Alpe delle Fosse 387. Alpe di Fanes 411. Alpe Gardenazza

360. Alpe delle Pecore 388. Alpe di Fanes 412. Alpe Ghenta

361. Alpe delle Radici piccola 413. Alpe Ghetrún

362. Alpe dell'Erba 389. Alpe di Plan 414. Alpe Grande

363. Alpe delle Rocce 390. Alpe di Plat 415. Alpe Guazza

364. Alpe dell'Èrpice 391. Alpe di Prato 416. Alpe Landa

365. Alpe delle Vacche 392. Alpe di Rimbon 417. Alpe Latúrnes

366. Alpe delle Vacche 393. Alpe di Scaleres 418. Alpe Lavina delle

367. Alpe dell'Orto (di fuori) Pecore

368. Alpe del Massaro 394. Alpe di Siusi (La 419. Alpe Lazàun

369. Alpe del Monte Mont da Sus) 420. Alpe Ludove

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.