Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Хабибова, Макка Исаевна

  • Хабибова, Макка Исаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 174
Хабибова, Макка Исаевна. Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Махачкала. 2000. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хабибова, Макка Исаевна

Введение.

Глава I Речевой этикет в контексте коммуникации

1.1 Русский речевой этикет в трудах лингвистов.

1.2 Речевой этикет билингвов в контексте восточных. и западных моделей этикетного общения

Выводы.

Глава II Структурная и функциональная характеристика речевого этикета дагестанцев-билингвов

2.1 Приветствие.

2.2 Поздравление, благодарение, благопожелание.

2. 3 Комплимент.

2.4 Обращение.

Выводы.

Глава III Речевой этикет дагестанцев-билингвов как составная часть культуры их русской речи

3.1 Особенности культуры русской речи дагестанцев-билингвов и их речевой этикет.

3.2 Бесконтактное этикетное общение.

3.3 Фатическое общение.

3.4 Авербальное этикетное общение.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона»

Изучение проблем формирования и функционирования речевого этикета носителей национально - русского двуязычия в условиях полиэтнического дагестанского социума важно в теоретическом и практическом отношениях. С учетом данного обстоятельства выбрана тема настоящего исследования - " Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона".

Актуальность данной темы объясняется тем, что этикетное речевое общение дагестанцев-билингвов на русском языке не исследовано. Формирование и функционирование системы этикетных средств коммуникации в условиях национально-русского двуязычия требуют научно- теоретического исследования и разработки практических рекомендаций для активизации процессов двуязычия и повышения культуры межнационального общения. Актуальность исследования также диктуется необходимостью оказать воздействие на современное состояние культуры речевого общения, являющейся следствием падения общей культуры не только в Дагестане, но и в России в целом.

Важность теоретической разработки аспектов культуры заключается в том, что в зонах взаимодействия русского и дагестанских языков при этикетной коммуникации сложно переплетены лингвистические, этносоциальные и психолингвистические факторы.

Кроме того, нет научных работ, посвященных традиционно дагестанскому речевому этикету, который за десятилетия функционирования национально-русского двуязычия претерпел существенные изменения.

Общая задача работы заключается в выявлении закономерных объективных процессов в функционировании речевого этикета дагестанцев-билингвов на русском языке путем анализа разных его аспектов.

Ш нее вытекают следующие конкретные задачи:

- дать культурноречевую оценку употребления русских формул речевого этикета, выявить характерные явления интерференции;

- описать лексические средства выражения приветствия, поздравления, обращения, благопожелания в русской речи билингвов и подвергнуть их лингвистической, социологической и психологической трактовке;

- охарактеризовать речевой этикет дагестанцев-билингвов с точки зрения отражения в нем русско-европейских и традиционно горских этикетных стереотипов;

- описать авербальные средства этикета, употребительные в русской речи дагестанцев;

- осветить билингвистическую специфику способов и средств фа-тики (контактоустановления).

Лингвистическим материалом исследования послужили устная русская речь дагестанцев-носителей национально-русского двуязычия. Также использованы художественные произведения А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя, А.П.Чехова, Ф.М.Достоевского, П.И.Мельникова (Андрея Печерского) и русскоязычных авторов А.Омарова, Э.Ка-пиева и др.

Для освещения этикета эпистолярного общения полезными оказались данные исследования "Вестей - Курантов 1642-1644 гг.", "Грамоток XVII - начала XVIII века", адресных посвящений в трудах М.В.Ломоносова, писем Петра I, А.П.Чехова и др.

Методы исследования:

- лингвистический анализ особенностей билингвистического речевого этикета;

- сопоставление однопорядковых формул русского и национального речевого этикета;

- характеристика авербальных средств этикета в дагестанской традиции с точки зрения их корректности в речи на русском языке;

- анализ выбранного из русской художественной литературы материала, отражающего характер этикета общения персонажей.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что освещаются малоисследованные аспекты функционирования этикетной лексики русского языка в многонациональной среде. В диссертации выявлены факторы, под воздействием которых русскоязычное этикетное общение претерпевает некоторое эмотивное и структурное изменение в соответствии с объективным характером национально-русского двуязычия.

Поскольку этикетное общение представляет собой один из важных аспектов речевой и авербальной коммуникации, сосуществование в русской речи элементов русской и национальной этикетной лексики рассматривается как такое следствие контакта двух этикетных систем, которое не во всех случаях расценивается негативно. Таким образом, в учение о функционировании русского языка в условиях двуязычия вносятся концептуальные положения, которые могут служить дополнительной мотивацией того, что русский язык в зависимости от этнических, исторических, демографических и социально-культурологических условий приобретает специфические признаки. Они представлены, в частности, в сфере этикетного общения билингвов.

Практическая ценность работы заключается в том,что основные ее положения могут быть использованы в преподавании в вузе современного русского языка, сопоставительной типологии русского и национальных языков. Результаты исследования будут полезны в составлении специального курса по лексикологии русского языка, национально-русскому двуязычию, при создании пособий по культуре русской речи и составлении двуязычных словарей, разговорников.

Апробация исследования. Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка факультета начальных классов Даггоспедуниверситета. Отдельные результаты исследования были доложены в виде докладов на итоговых научных конференциях преподавателей и сотрудников ДГПУ. (Махачкала, 1997, 1998), на юбилейной межвузовской научной конференции, посвященной 65-летию ДГУ (Махачкала, 1997). Основные положения диссертации опубликованы в 7 работах автора. Раздел "Обращение в речевом этикете дагестанцев-носителей национально-русского двуязычия" депонирован в ИНИОН РАН (Тула, 2000).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, каждая из которых заканчивается выводами, и заключения. Приложены список использованной литературы и перечень источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Хабибова, Макка Исаевна

Выводы

Русскоязычный речевой этикет дагестанцев-билингвов представляет собой модус культуры их русской речи.

Исследование исторического развития этикета межнационального общения дагестанцев позволяет заключить, что вектор его эволюции определяется таким фактором глобального характера, как интернационализирующее влияние русско-европейских духовно-нравственных ценностей через русский язык.

Наблюдающийся в межнациональном общении дагестанцев обусловленный ситуацией параллелизм русских и национальных этикетных формул типа здравствуй - салам, спасибо - баркала не снижает уровня культуры русской речи.

На национальном языке дагестанцы все чаще употребляют такие этикетные формулы русского языка, как здравствуй, спасибо, пожалуйста не только по той причине, что полнозначных соответствий нет в родном языке, но и как интерферентное влияние навыков русской речи билингвов.

Этикет дагестанцев при телефонном и фатическом общении лексически беден, маловыразителен и недостаточно деликатен, что является результатом психологической установки говорящего на специфику национального этикета.

Среди авербальных жестов несравненно высокой частотностью выделяется рукопожатие, которое утрачивает свою этикетную экспрессию из-за повседневной повторяемости. В зависимости от ситуации оно выполняет свою функцию то автономно, возмещая и вербальный компонент, то в сочетание с ним. Такие авербалии, как вставание, объятия, похлопывание по плечу и т.п. не становятся общепринятыми. Они наблюдаются у представителей отдельных регионов ( приветствие вставанием) и социальных групп (объятия, похлопывание присущи молодым горцам).

В межнациональном общении дагестанцев, которое происходит на русском языке, все чаще наблюдаются русско-европейские модели этикета при симметричной архаизации арабовосточных заимствований, которая протекает в наши дни не так активно, как до периода ренессанса ислама в Дагестане.

Заключение

Несмотря на то, что проблемы русского речевого этикета рассматривались в исследованиях Н.И.Формановской, В.Е.Гольдина, В.В.Колесова, Е.А.Земской, М.В.Колтуновой, П.И.Холоповой, М.И.Лебедевой и других лингвистов, нельзя считать их достаточно изученными. В этих и других работах ученых основное внимание уделяется описанию русского национального традиционного этикета общения. Выводы и рекомендации, содержащиеся в их трудах, представляют несомненный интерес и для исследователя речевого этикета носителей национально-русского двуязычия, однако в них не затрагиваются проблемы речевой этики билингвов, которая не во всем равнозначна этикету русских, проживающих в моноэтнической среде.

Вопросов синтезирования исконно дагестанских и русских формул, моделей касается А.А.Абдуллаев в исследованиях по культуре русской речи в условиях двуязычия полиэтнического дагестанского социума. Им присущ комплексный социально-этический и лингвистический подход к анализу мотивов и реализации билингвистического русскоязычного речевого этикета. А это, в свою очередь, связано с'характеристикой традиционной горской этикетной системы, которая оказывает существенное интерферирующее влияние на русскоречевое этикетное общение.

Отдельные стороны горского речевого этикета рассматриваются в работах историков, в частности, Р.М.Магомедова.

Поскольку речевой этикет народов Северного Кавказа имеет некоторую общность, обусловленную как этно-региональным, так и религиозным факторами, а также спецификой общекавказского менталитета горцев, для научного освещения отдельных сторон этикета дагестанцев-билингвов оказались полезными исследования по коммуникативному поведению адыгов, башкир, татар, и других народов РФ. В ходе исследования национального этикета дагестанцев-билингвов с необходимостью привлекались данные, содержащиеся в работах по речевому этикету народов Ближнего Востока с учетом того, что Дагестан духовно развивался в мегарегионе распространения арабовосточной культуры.

Русский речевой этикет дагестанцев-билингвов, рассмотренный как аспект их культуры общения на русском языке, позволяет проследить закономерное тяготение их этикета к предпочтению закрепленных в русском языке этикетных формул в соответствии с расширением социальных рамок функционирования национально-русского двуязычия. При этом наблюдается историческая динамика в сфере фатики. Так, если несколько десятилетий тому назад вопрос о национальности адресата общения выполнял функцию одного из ингредиентов контактоустановле-ния, то в наши дни собеседники не выясняют этническую принадлежность друг друга.

Речевой этикет билингвов расценивается в контексте тех внеязы-ковых факторов, которые обусловливают культуру межнационального общения. Важной этикетной нормой дагестанцев является то, что в присутствии человека иной национальности не ведется разговор на родном языке.

Наблюдающийся параллелизм некоторых этикетных формул русского языка и традиционных вежливых слов дагестанцев, как-то: здравствуйте - салам, до свидания - сагол, дай-то Бог - иншалах и т.п., являясь одной из специфических черт билингвистического речевого этикета, не вызывает негативной социальной оценки речевого поведения билингва.

Тенденция динамики речевого этикета дагестанцев-билингвов к приоритетному употреблению русскоязычных этикетных формул обусловливается интеграционными процессами в их общественной жизни, которые проистекают особенно интенсивно в периоды наивысшего подъема у них общедагестанского, общероссийского патриотизма.

Специфической сферой речевого этикета являются эпистолярное общение и телефонный разговор. Специфичность их в том, что этикетное общение осуществляется без контакта коммуникантов. В настоящее время частные письма как форма общения, следовательно, и выражения доброжелательства и вежливости, используются очень редко, тогда как в прошлом они служили каналом систематического обмена информацией и чувствами.

Как свидетельствуют анализированные письменные источники, в ХУШ-Х1Х вв. весьма примечательным признаком как писем, так и разного рода грамот, посвящений принято было возвеличивать адресата, а адресант сопровождал свое имя, чаще же - полуимя уничижительными эпитетами.

В настоящее время формой интенсивного общения служит телефон. Особенностью этикета телефонного разговора билингвов является скупость этикетных формул. Тот факт, что они не придают адекватного значения таким компонентам ситуации общения, как время звонка, возраст слушающего, вежливость слов и тона при обращении и завершении разговора, нельзя расценивать как проявление маловоспитанности человека: вполне деликатный билингв тоже может под интерферирующим влиянием национального речевого этикета позволить определенное отклонение от этикетной нормы русскоязычной коммуникации.

Одним из важных в освещении билингвистического речевого этикета правомерно считать фатический аспект. Фатическое общение да-гестанцев-билингвов, обусловленное соборностью дагестанского полиэтнического социума, способствует не только установлению контакта с собеседником, но и поддержанию его на протяжении беседы благодаря таким этикетно ориентированным языковым средствам, которые непосредственного отношения к теме разговора не имеют, но благоприятствуют его доброжелательной тональности.

Исследование фатического общения дагестанцев рассматривается расширительно, включив в него и такие явления, как прагматический аспект, куртуазный характер, присущий многим народам Дагестана.

В авербальном этикетном общении дагестанцев-билингвов сфокусировались традиционно горская и русско-европейская кинесические системы. Различаются универсальные , национально, регионально или религиозно обусловленные и индивидуальные жесты. Например, рукопожатие универсально, хотя наблюдаются национальные, региональные варианты. Важную этикетную роль играют вставание, соблюдение дистанции между собеседниками, поза, снятие головного убора, объятия, поцелуй, похлопывание по спине, плечу.

Исследование источников и современного коммуникативного узуса позволяет сделать некоторые выводы относительно обращения товарищ и его синонимов, активно употребляемых в постсоветской России: его незаслуженно пытаются представить как большевистский неологизм. В работе доказано, что слово товарищ употреблялось в качестве вежливого обращения еще в XIX веке. Оно не вызывает семантических ассоциаций, что свойственно обращениям господа, друзья, коллеги, которыми заменяется оно совершенно неоправданно. В диссертации объясняются психолингвистические причины ограниченности этикетного потенциала последних.Нами рекомендуется использовать обращение товарищ, уместное в любой коммуникативной ситуации.

Большое место в работе отведено обращению на ты и на Вы, так как такой дифференциации не знают дагестанские языки, отчего в их употреблении в русской речи очень часто наблюдается интерферентное нарушение этикетной корректности в общении носителей субординатив-ного национнально-русского двуязычия.

Специфично обращение по имени и отчеству, которое не присуще дагестанским языкам: в русскоязычной коммуникации билингвов оно не во всех ситуациях предпочтительно.

Под воздействием русского языка, получаемого на нем образования, русско-европейского типа речевого поведения архаизируется традиционное табу на обращение невестки к родителям мужа по имени, а также супругов друг к другу.

В речи носителей субординативного билингвизма наблюдается использование в качестве обращения национальных терминов родства или их русских соответствий (брат, сестра, отец), что малохарактерно в условиях моноэтнической русской среды.

Такая интерференция не представляется грубым нарушением русского речевого этикета в среде билингвов.

Итак, русскоязычный речевой этикет дагестанцев-билингвов включает в себя в качестве инварианта русский этнолингвистический компонент и национальные этикетные формулы в виде калек или интерференции. Такая его особенность обусловливается социальной важностью культуры межнационального общения в условиях полиэтнического дагестанского социума. Не во всех случаях проявления то или иное отклонение от сложившихся в русском языке речеэтикетных стандартов правомерно квалифицировать как ошибочное. Неравнозначность билингвис-тического речевого этикета системе правил доброжелательного обхождения, которой следуют монолингвальные русские и иноэтнические русскоговорящие - одна из характерологических черт функционирования русского языка в разнонациональной среде.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хабибова, Макка Исаевна, 2000 год

1. Аасамаа Ийна. Как себя вести. Махачкала, 1982.

2. Абакарова М.М., Гаджиахмедов Н.Э. Термины родства в диалектах кумыкского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. Махачкала, 1985.- С.143-153.

3. Абдуллаев A.A., Социолингвистические основы обучения русскому языку в дагестанской национальной школе.-Махачкала, 1982.

4. Абдуллаев A.A. Лакские термины родства в условиях двуязычия.// Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. Махачкала, 1985, - С.187-190.

5. Абдуллаев A.A., Зачесов К.Я. 0 биофизиологическом и социолингвистическом понимании феномена "родной язык"// Русский язык и языки народов Дагестана Махачкала, 1990.- С.169-177.

6. Абдуллаев A.A. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия.- Махачкала, 1995.

7. Абрамов Н. Дар слова. // Русская речь. 1991, N4.- С.80-85.

8. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.

9. Акишина A.A., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи.- М., 1991.

10. Асатрян Г.С., Геворгян Н.X. Некоторые материалы по этике-туХ у персов.// Этикет у народов Передней Азии -М., 1988.-С. 148-163.

11. Бабурина К.Б. Этнолингвистический аспект в исторической лексикографии.// ВЯ. 1997, N3.- С.48-52.

12. Балакай А.Г. Слово аминь в русском речевом этикете.// Русская речь. 1996, N2,- С.103-105.

13. Балакай А.Г. Мир вашему дому. Формулы русского речевогоэтикета с компонентом мир // Русская речь. 1999. N1.-С.40-45

14. Балаян А.Р., Шабанов А.Ш. Некоторые особенности коммуникативного поведения азербайджанцев. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.- М.,1982. С.89-93.

15. Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета.// Этикет у народов Передней Азии.-М., 1988.- С.12-37.

16. Бгажноков Б.Х. Психология и техника коммуникативного поведения адыгов.// Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М., 1982. С.47-75.

17. Безруких М. Я и другие "Я" или правила поведения для всех.-М., 1991.

18. Белошапкова В.А., Саранцацрал Ц. Выражение побуждения к совместному действию в русском языке. // Русский язык за рубежом. 1994, N4,- С. 55.

19. Белунова Н.И. Комфорт речевого общения // РЯШ. 1996, N5.-С.80-82

20. Блюмкин В.А. Этика и жизнь. М., 1987.

21. Богданов В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. -Л., 1990.

22. Брагина A.A. Как обратиться к незнакомому человеку?// Русская речь. 1985, N1. С.55-63.

23. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография.- М.,1973.

24. Васильева Е.И., Рашад Сабри Рашид. Об особенностях курдского этикета // Этикет у народов Передней Азии, Сб.ст.-М., 1988.-С.127-147.

25. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма).-М., 1969.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.-М.,1980.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка)// ВЯ. 1981, N1.- С.36-47.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура.- М.,1983.

29. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания //Основы культуры речи. Хрестоматия.-М.,1984.- С.267-273.

30. Винокур Г.0. Культура языка // Основы культуры речи.-М., 1980.-С.163-173.

31. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего// Русский язык в его функционировании.- М., 1993.

32. Гаджиева С.Ш. Кумыки. М., 1961.

33. Гаджиева С.Ш. Традиционный земледельческий календарь и календарные обряды кумыков. -Махачкала, 1989.

34. Гамперц.Дж. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. -М., 1975.- С.182-196.

35. Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений// Новое в лингвистике М., 1975.- С.299-318.

36. Гасанов З.Т. Воспитание культуры межнационального общения: методология, теория, практика.- Махачкала, 1998.

37. Гасанова С.М. Термины родства и свойства в даргинском языке.// Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства.- Махачкала, 1985.-С.72-87.

38. Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации. Перевод с чешского А.Н.Кондрашова.// Новое в зарубежной лингвистике. -М. ,1988.-С.296-306.

39. Глинкина Л.А., "Весь ваш без церемоний." (Речевой этикетв частных письмах XIX века)// Русская речь. 1985, N1.- С.39-45.

40. Головин .Б.Н. Основы культуры речи.-М.,1980.

41. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи.- М.,1993.

42. Гольдин В.Е. Этикет и речь.- Саратов, 1978.

43. Гольдин В.Е. Речь и этикет.- М.,1983

44. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы.-Саратов,1987.

45. Горелов И., Енгалычев В. Безмолвный мысли знак.// Рассказы о невербальной коммуникации.-М., 1991.

46. Горелов И.Н., Житков В.Ф. Умеете ли вы общаться М.,1991.

47. Гюльмагомедов Г.А. Дагестанские формулы этикета // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник.- Махачкала, 1998, N2.- С. 69-71.

48. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры // ВЯ. 1999, N1.-С.37-55.

49. Дубровина И.В. Мы живем среди людей. Кодекс поведения.-М.,1989.

50. Ермакова О.П. Номинации в просторечии.// Городское просторечие. Проблемы обучения.-М., 1984.- С.134-135.

51. Ермушкин Г.И. Особенности коммуникативного поведения эр-зя-мордовского народа.// Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.- М.,1982. С.114-116.

52. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи.- Ярославль, 1990.

53. Журавлев А.Ф. Мир: миръ и м1ръ // Русская речь. 1999, N1.-0. 46-48.

54. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.

55. Золотова Г.А. Как быть вежливым?// Русская речь. 1985, N5.- С.67-74.

56. Каган M.С. Мир общения.-М. ,1988.

57. Капанадзе Л.Е., Красильникова Е.В. Роль жеста в разговорной речи // Русская разговорная речь.-Саратов, 1970.

58. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка.// Русская речь. 1992, N2.-С.48-51.

59. Киселев Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.,1978.

60. Кодзасов C.B. Просодия обращений // Язык: изменчивость и постоянство.-М.,1998.-С.149-158.

61. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси.-Л.,-1986.

62. Колесов В.В. Культура речи культура поведения. -М., 1988.

63. Колтунова М.В. Господа-граждане-товарищи-господа.// Русская речь. 1998.-С.54-56.

64. Колшанский В.Г. Паралингвистика. М.,1974.

65. Крейдлин Г.Е. Семантические типы жестов. // Лики языка. -М., 1998.

66. Кроник А.А. В главных ролях Вы, мы, он, ты, я. -М., 1989.

67. Костомаров В.Г. Жизнь языка. -М., 1984.

68. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.-М.,1997.

69. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. -М., 1976.

70. Крысин Л.П. Язык в современном обществе. М., 1977.

71. Крысин Л.П. О речевом этикете научно и популярно (Три книги Н.И.Формановской о русском речевом этикете)// РЯШ. 1984, N3.-C.105-106.

72. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.- М., 1989.

73. Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма.//РЯШ. 1998, N2 С.71-74.

74. Кухарж Я. Регулятивный аспект культуры речи.// Новое в зарубежной лингвистике.-М.,1988.-С.307-313.

75. Лендел Ж. Обращения, приветствия и прощания в речевом этикете современных венгров // Национально-культурная специфика речевого поведения.-М.,1977.-С.193-218.

76. Леонтьев A.A., Тарасов Е.Ф., Брудный A.A. Национально-культурная специфика речевого общения.- М.,1977.

77. Лихачева Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай.-Екатеринбург, 1997.

78. Лихтман Р.И. Русский литературный язык и русская речь в национальной республике.// Язык: изменчивость и постоянство -М. ,1998 -С. 353-364.

79. Лосев А.Ф. Страсть к диалектике.-М.,1990.

80. Львова С.И. Язык в речевом общении.-М.,1991.

81. Магомедов М.И. Учебник русского языка для студентов-иност-ранцев. Махачкала,1998.

82. Магомедов P.M. Обычаи и традиции народов Дагестана. (Учебное пособие) Махачкала,1992.

83. Матвеев Ю.И. Социальная ориентация личности.-Ростов, 1990.

84. Мелибруда Е. Я ты - мы. - М., Прогресс, 1986.

85. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика (Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев). М. ,1996.

86. Михайлов М.М. Культура русской речи. Чебоксары, 1966.

87. Михневич А.Е. Язык, которого нет.-Минск,1988.

88. Морозова Г.В. Выражение просьбы в письмах А.С.Пушкина // РЯШ. 1999, N3. -С.81-86.

89. Мурашов A.A. Основы педагогической риторики.-М.,1996.

90. Николаева Т.М. Структура речевого высказывания и национальная специфика жеста // Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы.-М., 1969.

91. Обнорский С.П. Культура русского языка //Основы культуры речи. Хрестоматия.-М.,1984.-С.173-191.

92. Омаров A.M. Управление: искусство общения,-М.,1983.

93. Оршо Э. Арабский этикет в Иордании // Этикет у народов Прередней Азии М.,1988.-С.114-126.

94. Основина Г.А. Обращение и омонимичные ему конструкции.// РЯШ. 1998, N2.- С. 74-80.

95. Останин А.И. Косвенное обращение в русском языке.// РЯШ. 1998,N2.-С.80-82.

96. Панфилов В.3. Язык, мышление, культура.// ВЯ. 1975, N1.-С.3-12.

97. Парандовский Ян. Алхимия слова. М.,1990.

98. Пауль Г. Принципы истории языка.-М., 1960.

99. Петкевич Э. Этикет менеджера или искусство хороших манер в деловой жизни.-Махачкала, 1991.

100. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Основы культуры речи. Хрестоматия.-М., 1984.-С.238-249.

101. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли других по жестам.- Ниж. Новгород, 1992.

102. Погорельский П.И. К описанию этикета у арабов Хадрамаута (некоторые материалы)// Этикет у народов Передней Азии.-М.,1988.-С.101-113.

103. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию.-М.,1963.

104. Ю4.Пухаева Л. С. Влияние языковой ситуации на речь учащихся-билингвов// РЯШ.1990, N6 С. 67-70

105. Ю5.Решетов A.M. Народы Передней Азии и их этикет.// Этикету народов Передней Азии.-М., 1988.- С.3-12.

106. Родионов М.А. Характерные черты этикета у ливанцев.// Этикет у народов Передней Азии.-М.,1988.- С.81-100.

107. Розенталь Д.Э. А как лучше сказать?- М., 1988.

108. Садыкова Д. Особенности коммуникативного поведения киргизов. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР- М.,1982. С.135-138.

109. Салибаев В.Х., Алиев С.Н. Об особенностях коммуникативного поведения таджиков.// Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М.,1982.- С.128-131.

110. Сафаралиева Э.Я. Как тебя зовут?-Махачкала,1994.

111. Ш.Сафарян Р.Д. Два типа обращений // Русский язык в национальной школе. 1987., N10. С.7-11.

112. Светозарская К. Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий.-Л.,1991.

113. ИЗ.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков, т 1-II.-M., 1978.

114. Селищев A.M. Избранные труды. М.,1968.

115. Сергиевская Л.А. Давайте говорить друг другу комплименты.// Русская речь. 1989, N2. -С.66-70.

116. Серебрякова М.Н. О некоторых особенностях этноэтикета у современных турок.// Этикет у народов Передней Азии.-М.1988.-С.221-263.

117. Сиротинина 0.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.,1974.

118. Сиротинина 0.Б. Культура разговорной речи.// Термин и слово,- Горький,1979.-С.175-181.

119. Сиротинина 0.Б. Русская разговорная речь.-М. 1983.

120. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи.-М.,1979.

121. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации. //Национально-культурная специфика речевого поведения.-М.,1977.

122. Соколова В.В. Культура речи и культура общения.-М.,1995.

123. Судакова Н.Я. Культура русской речи. Уч. пособие для старших классов дагестанских общеобразовательных школ с углубленным изучением русского языка.-Махачкала,1991.

124. Султанов Ф.Ф. Некоторые особенности коммуникативного поведения татар и башкир// Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М.,1982.- С.101-111.

125. Степанов Ю.С. Семиотика.-М.,1971.

126. Сумароков А.П. Истолкование личных местоимений Я, Ты, Он, Мы, Вы, Они. // Русская словесность. 1996, N1.-0.14-15.

127. Тарасов Е.Ф. Социальный символизм в речевом поведении. -М. ,1973.

128. Таймасханова Т.Г. Кумыкские личные имена от терминов родства// Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства.- Махачкала, 1985. -С.127-134.

129. Толстой Н.И. Воспоминания о русском языке.// Лики языка. -М. ,1998.-С.359-362.

130. Трубачев О.Н. Мои воспоминания о Никите Ильиче Толстом.// ВЯ. 1997, N2. -С.179-181.

131. Услар П.К. Народные сказания кавказских горцев. // Кавказские горцы, т I.-М.,1992.-С.3-42.

132. Ушакова Т.Н. Речь человека в общении.- М.,1989.

133. Федотова Н.В. Неспроста слово молвится.-Минск,1988.

134. Фолсом Франклин. Книга о языке.- М.,1977.

135. Формановская Н.И. Речевой этикет.// Русская речь. 1979, N4,- С. 63-66.

136. Формановская H.И. Речевой этикет. Приветствие.// Русская речь. 1980, N2. С. 52-55.

137. Формановская Н.И. Высказали: "Здравствуйте! *'- М., 1982.

138. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. -М., 1982.

139. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты.- Москва, 1982.

140. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения.-М., 1989.

141. Формановская Н.И. Беседы о речевом этикете.// Русская речь. 1989,N2.-С.63-66.

142. Формановская Н.И., Соколова Г. Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. Справочник.-М.,1989.

143. Формановская Н.И., Шевцова C.B. Речевой этикет. Русс-ко-английские соответствия. Справочник.-М.,1990.

144. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // РЯШ. 1993, N5.- С. 75-79.

145. Формановская Н.И. Прагматика побуждения и логика языка// Русский язык за рубежом. 1994, N5,6.

146. Формановская Н.И. Обращение.// РЯШ.1994,N3. С.84-88.

147. Хаймс Делл. Этнография речи. / Новое в лингвистике. -М.,1975.-С.42-91.147/а. Халидова Н.И. Употребление русского речевого этикета. //- М.,1982.

148. Хачатрян A.A., Тохманян Ф.М. Невербальные средства общения в армянской среде.// Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М.,1982.-С.93-98.

149. Холопова Т.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М.,1995.

150. Хорват Ф., Орлик Ю. Вежливость на каждый день.-М.,1981.

151. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.,1986.

152. Чиненный А.И., Стоян Т.А. Этикет на все случаи жизни.-М.,1997.

153. Чкадуа Л.П. О некоторых особенностях этикета абхазов. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М.,1982.,-С.82-87.

154. Шелгунова Л.М. Неречевое поведение персонажей в повествовательной художественной прозе.( Глагольное выражение)// Русский глагол в сопоставительном освещении.-Саратов, 1984,- С.129-132.

155. Ширяев E.H. Что такое культура речи.// Русская речь. 1991, N4.- С. 52-57; N5.- С. 54-58

156. Шкатова Л.А. Речевой этикет: если вы пассажир.// Русская речь. 1984, N4.- С. 54-57.

157. Шкатова Л.А. Речевой этикет: если вы покупатель.//-Русская речь. 1986, N2.- С.60-63.

158. Шхапацева М.Х. Личное имя как социолингвистическое явление // Проблемы региональной ономастики. Материалы межвузовской на-учно-практической конференции.- Майкоп, 1998.- С.158-161.

159. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык //Основы культуры речи. Хрестоматия.- М., 1984.- С.191-204.

160. Янко-Триницкая H.A. "Ты" и "Вы"// РЯШ. 1983,N1. -С.63-68.

161. Список источников исследования

162. Абдуллаев A.A. Глоссарий лексики дагестанских языков в русских художественных текстах.// Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала, 1995.

163. Вести Куранты 1642-1644 гг.-М., 1976.

164. Гоголь Н. В Ревизор. Собр. соч. в 8 т., т 4.-М. ,1984.

165. Грамотки XVII- начала XVIII века.-М.,1969.

166. Даль В.И. Толковый словарь живого верикорусского языка. -М. ,1981.

167. Достоевский Ф.М. Бесы. Собр.соч. в 12 т., т 8-9.-М., 1982.

168. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. Собр. соч. в 12 т., т 11-12.

169. Закуев К. Обманутая любовь. Перевод с лакского Гусейнаевой Г.А.-Махачкала, 1995.

170. Капиев Э.М. Избранное т 2.- Махачкала, 1971.

171. Лермонтов М.Ю. Бородино. Собр. соч. в 4 т., т 1.-М. ,1986.

172. Ломоносов М.В. ПСС. т 7. Труды по филологии.-М.-Л.,1952.

173. Мельников П.И. (Андрей Печерский). Рассказы и повести.// Старые годы.-М.,1983.

174. Монтень М. Опыты, т 1.- М. ,1996.

175. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М. , 1992.

176. Пушкин А.С. Евгений Онегин. Собр. соч. в 10 т., т 4.-М. ,1981.

177. Селищев A.M. Выразительность и образность языка революционной эпохи.// Избранные труды.-М.,1968.

178. Словарь русского языка в 4 т.- М.,1985-1988.

179. Толковая Библия или комментарий на все книги Св.писания Ветхого и Нового Завета, т 3. Новый Завет.-Петербург, 1911-1913.

180. Тынянове. Пушкин.-М.,1987.

181. Чехов А.П. Избранные письма. Собр.соч. в 12 т., т 12.-М.,1985.

182. Чехов А.П. Толстый и тонкий. Собр. соч. в 12 т., т 1.- М.,1985.

183. Хрестоматия по истории русского языка.- М. 1990.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.