Сопоставительное исследование категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности: на материале английского и татарского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Кадырова, Луиза Басировна

  • Кадырова, Луиза Басировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 228
Кадырова, Луиза Басировна. Сопоставительное исследование категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности: на материале английского и татарского языков: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2014. 228 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Кадырова, Луиза Басировна

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические основы категории эвиденциальности в языкознании

1.1. Категория эвиденциальности в языке

1.2. Соотношение категорий эвиденциальности, модальности и эпистемической модальности

1.3. Изученность категории эвиденциальности в зарубежном и отечественном языкознании

1.4. План содержания категории пересказывательности. Классификация источников получения информации

Выводы по главе 1

Глава 2. Средства выражения категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности

2.1. Семантическая структура высказываний, реализующих категорию пересказывательности

2.2. Лексические средства выражения пересказывательности

2.2.1.Семантика глаголов, репрезентирующих пересказывательность в английском и татарском языках

2.2.2. Семантическая характеристика имен существительных, выражающих пересказывательность

2.2.2.1. Имена существительные, представляющие источник информации

2.2.2.2. Абстрактные существительные, репрезентирующие «порцию» информации

2.2.2.3. Имена действия татарского языка, выражающие ситуацию информирования в виде свернутой предикации

2.2.2.4. Имена существительные, конкретизирующие ситуацию информирования и источник информации

2

2.2.3. Семантика местоимений, репрезентирующих источники информации

в английском и татарском языках

2.3. Морфологические средства выражения категории пересказывательности

2.3.1. Временные формы глагола в английском и татарском языках

2.3.1.1. Формы настоящего времени

2.3.1.2. Формы прошедшего времени

2.3.1.3. Формы будущего времени

2.3.2. Перифрастические формы татарского языка

2.3.3. Частица -дыр / дер в татарском языке как маркер косвенной эвиденциальности

Выводы по главе 2

Глава 3. Синтаксические конструкции, выражающие категорию пересказывательности

3.1. Субъектно-предикатно-объектные ситуации информирования и события

3.2. Критерии разграничения категорий косвенной речи и косвенной эвиденциальности

3.3. Сложноподчиненные предложения в сопоставляемых языках

3.4. Сложноспаянные предложения в татарском языке

3.5. Структура Complex Subject в английском языке

3.6. Безличные предложения в составе сложных в английском и татарском языках

3.7. Парентезированные элементы - вводные слова и фразы в сопоставляемых языках

Выводы по главе 3

Заключение

Список использованной литературы

Список источников

з

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительное исследование категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности: на материале английского и татарского языков»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертация относится к работам в области эвиденциальности и посвящена сопоставительному исследованию категории пересказывательности как компонента функционально-семантического поля косвенной эвиденциальности в английском и татарском языках.

Осознание европейскими лингвистами эвиденциальности как особой глагольной категории началось с изучения языков американских индейцев в работах Ф. Боаса и Э. Сепира [Boas 1911; Sapir 1921]. В «западной» лингвистической традиции она была выявлена только во второй половине XX века; первые типологические исследования этой категории относятся к концу 1960-х - началу 1980-х годов, массовое изучение эвиденциальности в различных языках мира начинается еще позже - в конце 1980-х годов. Это резко отличает эвиденциальность от других типологически значимых категорий. В зарубежном языкознании работы У. Чейфа и Дж. Николса, Р. Якобсона, Р. Освальта, JI. Гордона, М. Митун, М. Хардмана, Д. Вебера, В. Фридмана, А. Вудбери, С. Делансей и других были представлены на первой конференции по сравнению эвиденциальности в различных языках, результатом работы которой явилось издание сборника «Evidentiality: The linguistic coding of epistemology» (1986). Вторым по значимости является труд коллектива западноевропейских лингвистов, возглавляемого 3. Генчевой-Декле (1996). Итогом исследований на современном этапе могут считаться две работы: сборник А. Айхенвальд и Р. Диксона [Aikhenvald, Dixon 2003] и монография А. Айхенвальд [Aikhevald 2004]. Последняя представляет собой полный путеводитель по истории изучения эвиденциальности и семантики данной категории в языках мира. В отечественном языкознании категория эвиденциальности не представлена в словаре «Языкознание» В.Н. Ярцевой (2000). Лишь современные исследования последних лет Б.Я. Островского [1997], Е.К. Скрибник [1998], И.А. Николаевой [Nikolaeva, 1999], А.П. Володина и H.A. Козинцевой [1999], А.Л. Мальчукова [1999], А.Д. Каксина [2010], H.A. Козинцевой [2000], Л.А. Ильиной [2000; 2001], Б. Эйюп

4

[2005], И.Ю. Шестухиной [2009], М.М. Макарцева [2009], O.A. Кобриной [2003], М.Ю. Григоренко [2011] свидетельствуют об активизации интереса к данной проблеме. «Эвиденциальность в языках Европы и Азии» представляет собой первое собрание работ отечественных исследователей эвиденциальности на материале разноструктурных языков (болгарского, литовского, французского,

русского, коми, индонезийского и др.) [Храковский 2007]. В тюркологии сборник

___

«Evidential: Turkic, Iranian and Neighbouring Languages» под ред. JI. Иохансона и Бо Утаса (2000) стал итогом работы симпозиума, посвященного эвиденциальности в тюркских и иранских языках. В рамках Казанской лингвистической школы больше внимания уделялось проблемам эпистемической модальности - это диссертации Р.Д. Шакировой «Эпистемический статус высказывания: на материале современного немецкого языка» (2005), P.P. Ахунзяновой «Эпистемическая модальность и средства ее выражения в английском и татарском языках» (2012).

Таким образом, актуальность данной работы определяется отсутствием комплексных исследований категории пересказывательности как компонента функционально-семантического поля косвенной эвиденциальности в ее структурном, функционально-прагматическом, ментально-логическом аспектах в английском и татарском языках по отдельности и в сопоставительном плане. Категория пересказывательности на материале татарского языка не изучалась, а на материале английского языка представлена главным образом работами в сопоставительном плане по отдельным аспектам ее выражения - синтаксису, морфологии и т.п.

В качестве объекта исследования выступает категория пересказывательности как компонент функционально-семантического поля косвенной эвиденциальности с присущими ей средствами выражения и особенностями реализации в английском и татарском языках.

Предметом являются субъектно-предикатно-объектные ситуации информирования (или ссылочно-авторизованная часть). Полная репрезентация

5

включает субъект в сочетании с предикатом и допускает развернутость высказывания посредством ввода других членов предложения. Минимальная репрезентация предполагает выражение ситуации в виде свернутой предикации или указание источника информации.

Теоретико-методологическую базу исследования составили фундаментальные положения современного лингвистического знания в области: 1) теории эвиденциальности - А. Айхенвальд, Д. Вебер, А. Вежбицка, Н.В Влодавская, С. Делансей, JI.A. Ильина, А.Д. Каксин, H.A. Кобрина, H.A. Козинцева, Е.Е. Корди, Ж. Лазар, Дж. Николе, Р. Освальт, Б.Я. Островский, В.А. Плунгян, М.К. Сабанеева, Е.К. Скрибник, Д. Слобин, С.Г. Татевосов, Т. Уиллетт, Ф. де Хаан, М. Хардман, У. Чейф, А. Шлитчер, Б. Эйюп, Р. Якобсон; 2) теории речевой деятельности - Н.Д. Арутюнова, Е.А. Мельникова, Н.Б. Мечковская, Е.В. Падучева, В.А. Шарипова; 3) логического анализа и семантического синтаксиса -A.B. Бондарко, P.M. Гайсина, Г.Г. Кагарманова, С.О. Карцевский, М.А. Кулькова, Ю.А. Левицкий, А. Мустайоки, Д.С. Тикеев, H.H. Фаттахова; 4) теории темпоральности - М.Я. Блох, Ф.А. Ганиев, Р. Деклерк, П.В. Дурст-Андерсен, М.З. Закиев, М.Н. Закамулина, Г.Ф. Лутфуллина, Б.А. Серебренников, А.И. Смирницкий, Д.Г. Тумашева, A.A. Юлдашев, В.Н. Хисамова, Ф.М. Хисамова, R. Huddleston, G. Lock, G. Radden, G. Yule.

Целью диссертационной работы является выявление изоморфных и алломорфных черт семантико-синтаксической категории пересказывательности в английском и татарском языках в разных аспектах ее реализации (номенклатуре средств выражения, взаимодействии с видовременной системой) и как результат определение наличия эвиденциальной стратегии или системы в сопоставляемых языках.

Для достижения указанной цели автором были поставлены и решены следующие исследовательские задачи:

1. проанализированы теоретические аспекты категории косвенной эвиденциальности в языкознании;

2. определены соотношения категорий модальности, эпистемической модальности и эвиденциальности;

3. раскрыто содержание категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности;

4. рассмотрены лексические и морфологические средства выражения категории пересказывательности, выявлены алломорфные и изоморфные характеристики двух неродственных языков (английском и татарском);

5. выявлены общие и специфичные синтаксические конструкции, служащие репрезентации пересказывательности в сопоставляемых языках.

Методика исследования. В данной работе исследуется план содержания и выражения категории пересказывательности в двух языках с использованием семасиологического и ономасиологического подходов. Репрезентативный материал исследования подвергнут всестороннему анализу с применением целого ряда научных методов: общенаучных методов обобщения и анализа, дедукции и индукции; методов описания и интерпретации; методов дистрибутивного, компонентного, ментально-логического анализа, статистического метода. Базовая методика сравнительного анализа в легла в основу сопоставительного подхода.

Материалом исследования послужили примеры из художественных произведений (J. Austen «Pride and Prejudice», T. Dreiser «Sister Carrie», F.S. Fitzgerald «The Great Gatsby», Ш. Ракыйпов «Кызлар - йолдызлар», Э. Фэйзи «Тукай» и др.), научно-популярных и учебных изданий (S. Campbell «English for Energy Industry», M. Ridley «The Skeptical Environmentalists», «Татарская грамматика» под ред. М.З. Закиева), публикаций СМИ («The New York Times», «The Washington Post», «USA Today», «Акчарлак», «Ватаным Татарстан», «DARELF9NYN», «Татарстан яшьлэре», «ШзЬри Казан»), а ±акже материалы поисковых систем информационных интернет-сайтов на татарском языке, корпуса английского языка. Общий корпус материала составил около 4000 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые определен статус категории пересказывательности как компонента поля

косвенной эвнденциальности по отношению к таким категориям, как эпистемическая модальность и косвенная речь; разработана классификация источников в рамках плана содержания категории пересказывательности; представлена семантическая структура высказываний как основа сопоставления категории пересказывательности; выявлены изоморфные и алломорфные особенности средств ее выражения на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях в двух языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она заполняет лакуну в изучении косвенной эвнденциальности, в частности, категории пересказывательности как компонента данного поля в татарском языке и позволяет углубить знания о средствах ее реализации в английском языке. Научные результаты и теоретические положения могут быть использованы в развитии концепций эвиденциальности, дальнейших исследованиях по другим индоевропейским и тюркским языкам с целью их классификации по наличию эвиденциальных систем и стратегий, а также применены в научно-практических разработках при составлении типологии языков.

Практическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в преподавании новых разделов практической и теоретической грамматик указанных языков, посвященных категориям косвенной эвиденциальности, перцептивности, эпистемической модальности; при чтении лекций по общему и сопоставительному языкознанию, стилистике, лексикологии и практике перевода; при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, а также в процессе проведения практических занятий при изучении английского и татарского языков.

Исследование удостоено второй премии на Республиканском конкурсе научных работ студентов и аспирантов на соискание премии им. Н.И. Лобачевского (Казань, 2013 г.).

Полученные результаты исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. В рамках функционально-семантического поля косвенной эвиденциальности как способа оформления информации эксплицитным или имплицитным указанием источника выделяется микрополе пересказывательности, соответствующее репортативному способу получения информации - от «третьих лиц».

2. Эвиденциальное значение первично, значение эпистемической модальности (степени обоснованности знания) вторично при реализации категории пересказывательности. Указание источника информации не несет модального значения, модальным является отношение информантов, позиция говорящего остается, как правило, нейтральной.

3. Семантическая структура высказываний с семантикой передачи информации предполагает наличие: 1) предиката речевого действия информирования, имеющего воплощенную в метаглаголе «сообщать» семантическую составляющую; 2) актанта субъектного типа Агенса, информанта; актанта субъектного типа Эксперианцера в пассивных конструкциях, получателя информации; 3) актантов объектного типа: Темы, Реципиента (слушающего), Инструмента.

4. В обоих языках обнаружено примерно одинаковое количество глаголов информирования. В татарском языке они представляют собой дискретные образования - сложные глагольно-именные конструкции с именами существительными игълан, хэбэр, мэгълумат, репортаж и вспомогательными глаголами иту, ясау (реже щиткеру).

5. Специфика английского языка заключается в том, что: 1) анонимность маркируется неопределенным артиклем; 2) избыточное выражение конкретности источника определенным артиклем характеризует названия некоторых СМИ; 3) спектр абстрактных имен существительных, выражающих «порцию» информации богаче; 4) разграничение информанта и информируемого происходит за счет фиксированного порядка слов, предполагающего дифференциацию субъекта и объекта. В татарском языке главная роль принадлежит падежному оформлению, а

9

использование числительного один в качестве артикля для выражения анонимности факультативно.

6. В английском языке репрезентация категории пересказывательности временными формами зависит от значения дистантности ситуаций информирования и события вследствие их временной координации как взаимного следования / предшествования. Дистантность разных временных планов выражается корреляцией двух форм: Present Simple Past Perfect, Past Simple -> Past Perfect, Present Simple Present Perfect. Дистантность одного временного плана маркируется одинаковым оформлением двух ситуаций: нулевая дистантность (Present Simple), дистантность относительно момента речи (Present Perfect), взаимная дистантность (Past Simple), дистантность относительно третьей ситуации (Past Perfect). Дистантность не выражается формами Continuous.

7. В татарском языке у прошедшего результативного Нэтиж;эле уткэн заман (формы на -ган) присутствует сема неочевидности, исключающая личную перцептивность. Эвиденциально маркированная форма перфекта представляет собой медиативный показатель широкой семантики с грамматикализацией значения косвенности. Второй член оппозиции Билгеле уткэн заман является эвиденциально-нейтральным.

8. В татарском языке дополнительно присутствуют: 1) перифрастические формы со значением неочевидности действия, обусловленные наличием в структуре вспомогательного глагола булу; 2) специальная частица -дер, выражающая эвиденциальные и модальные значения, что позволяет утверждать о модализации эвиденциальной системы.

9. Эвиденциальная система татарского языка - бинарная, редуцированная, модализованная, с медиативным показателем широкой семантики, с немаркированной в эвиденциальном отношении второй формой. В английском языке можно говорить лишь о наметившейся эвиденциальной стратегии (развитии

эвиденциальных значений на базе существующих форм), связанной с категорией перцептивности.

10. На уровне синтаксиса в обоих языках категория пересказывательности выражается сложноподчиненными предложениями, в которых главное репрезентирует ситуацию информирования, а придаточное изъяснительное представляет ситуацию события. Различия заключаются в их взаимном расположении. В татарском языке особенность выражения пересказывательности обусловлена наличием сложноспаянных предложений, в которых причастие на -ган или имя действия, подчиняющееся при помощи послеложных слов турында и хакында, представляет ситуацию события, а ситуация информирования выражена основой главного. В английском языке присутствует конструкция Complex Subject с глаголами речи и информирования в форме страдательного залога It + the passive, исключающая указание источника информации.

11. В сопоставляемых языках категория пересказывательности выражается безличными предложениями, в которых не может быть логического субъекта, а источник информации отсутствует. В английском языке в сложноподчиненных предложениях с главным безличным обязательно наличие грамматического субъекта. В татарском языке в сложноспаянных предложениях ситуация информирования представлена предикатом безличного главного предложения, а ситуация события - именем действия.

12. Вводные конструкции представляют собой минимальную репрезентацию категории пересказывательности - указание источника информации. Наиболее распространены в английском языке конструкции с предлогом according to, в татарском языке вводное слово синецчэ. Различия заключаются в их позиции по отношению к вводимой информационной части.

13. На морфологическом уровне источники информации не дифференцируются, выражая общее. значение косвенности, включающее содержание категории пересказывательности. На синтаксическом уровне происходит поляризация значений - отсутствие или наличие источника

11

(анонимного или авторизованного). На лексическом уровне благодаря именной репрезентации детализируются источники категории пересказывательности.

Апробация основных положений и выводов работы состоялась на VI Международной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире: актуальные проблемы обучения языкам для профессиональных и специальных целей» (г. Казань, 2013), 9 Международной научно-практической конференции «Современные научные достижения-2013» (г. Прага, 2013), Международной научно-практической конференции «Современные тенденции в образовании и науке» (г. Тамбов, 2013), Международной научно-практической конференции «Духовная жизнь региональных сообществ: история, традиции, современность» (г. Казань, 2013), Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (г. Москва, 2014), Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов «Казанские научные чтения студентов и аспирантов - 2012, 2013» (г. Казань, 2012, 2013), 2-й Всероссийской Интернет-конференции «Грани науки 2013» (г. Казань, 2013), Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов «Россия: проблемы и пути решения» (г. Казань, 2013), Республиканском конкурсе научных работ студентов и аспирантов на соискание премии им. Н.И. Лобачевского (Казань, 2013 г.).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета.

По теме диссертации опубликовано девятнадцать работ, в том числе шесть из них в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КАТЕГОРИИ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ 1.1. Категория эвиденциальности в языке

Развитие современного общества происходит на основе взаимодействия индивидов, социальных общностей, необходимым элементом которого выступает коммуникация, т.е. передача информации от человека человеку, общение и обмен информацией в обществе. Иными словами, говорящий сообщает каким образом он узнал то, о чем говорит, т.е. указывает способ доступа к информации, употребляя при этом эвиденциальный показатель. Вопросы источников и процессов передачи информации представляют интерес для разных областей науки. Так, JI. Витгенштейн в «Философских исследованиях» обращал особое внимание на такие предметы анализа, как визуальное переживание, зрительное впечатление, понятие «видеть», пространственное видение. Осмысление философских аспектов наблюдаемости непосредственно связывается с суждениями о высказываниях типа «Что ты видишь?», «Я вижу это теперь как...» [Витгенштейн 1994: 276-305].

Термин «эвиденциальность» происходит от слова «evidence» и предполагает специальное средство маркировки того, что говорящий или другое лицо был автором или свидетелем высказывания. Впервые он встречается в очерке Франца Боаса [Boas 1911: 423]. Необходимо отметить существующее терминологическое разнообразие в обозначении косвенной эвиденциальности: «неочевидность» как переводный эквивалент [Иохельсон 1934: 174], «медиатив» для обозначения показателя непрямого доступа [Lazard 1999: 93], «индиректив» в тюркологических исследованиях [Эйюп 2005], «non-confirmative» в работах по балканистике [Макарцев 2009], «non-first-hand» [Aikhenvald 2004: 47]. В русских текстах встречаются термины «заглазность», «очевидность / неочевидность», «дистантность», «имперцептив», широко используемое в последнее время выражение «косвенная засвидетельствованность» [Козинцева 1994: 93; Храковский 2007: 310]. Н.А. Козинцева общим термином из всех перечисленных

13

считает термин «эвиденциальность», который «относится как к случаям очевидности, конфирмативности, непересказывательности, так и к неочевидности, неконфирмативности, пересказывательности» [Козинцева 1994: 93].

Ф. де Хаан приводит английские варианты используемого в диссертации термина пересказывательность (quotatives, reportatives, hearsay, second-hand evidential), закрепляя за ним значение выражения ситуации со слов другого лица / the speaker has been told about the action or event by another person [de Haan 1999]. В своем исследовании А. Айхенвальд разграничивает данные термины, рассматривая «репортативность» как получение информации без ссылки на источник (Reported, for reported information with no reference to who it was reported by), а «квотативность» как получение информации со ссылкой на источник {Quotative, for reported inf ormation with an о vert reference to the quoted source) [Aikhenvald 2004: 209-227].

В основу данной работы положено определение эвиденциальности, предложенное М.Ю. Григоренко: «Эвиденциальность является функционально-семантической категорией, обладающей набором специфических признаков: универсальным смысловым содержанием, функциональной предназначенностью, прагматической направленностью, системным комплексом специализированных языковых средств выражения» [Григоренко 2011: 14]. В рамках функционально-семантического поля косвенной эвиденциальности ей выделяется микрополе пересказывательности, соответствующее репортативному способу получения информации.

Теоретической разработкой вопроса определения сущности категории эвиденциальности занимались многие российские ученые. И.А. Мельчук относит эвиденциальность к качественным грамматическим категориям (семантико-прагматический тип классификации), которые выражают отношение между говорящим и пропозицией [Мельчук 1998: 250-251; Недялков 2000: 53]. Н.А. Козинцева отмечает, что эта категория является средством индикации источника информации часто на основе обязательности, вследствие чего языковые системы

14

могут быть разделены на два типа: в одних системах говорящий всегда может моделировать свою речь, не упоминая при этом источник информации или знаний о нем, в других - говорящий должен при определенных коммуникативных условиях указать или упомянуть источник, на котором целиком базируются его сведения или высказывание [Козинцева 1994: 92]. Е.Е. Корди рассматривает эвиденциальность как элемент внешней модальной рамки высказывания (модуса), встречающийся только в повествовательных и вопросительных типах целеустановки [Корди 2007: 256]. Л.А. Ильина указывает, что «эвиденциальность является самостоятельной грамматической категорией глагола, отличающейся от всех других глагольных категорий своим грамматическим категориальным значением - указанием источника информации о референтной ситуации, отраженной в содержании сообщения, и / или способа засвидетельствованности этой ситуации: прямого либо косвенного» [Ильина 2002: 36]. А.Д. Каксин считает: «Эвиденциальность - грамматическая категория, выражающая разные виды соотношения содержания высказывания и объективной действительности с точки зрения говорящего, который сам очевидцем действия (события) не был, и этот факт специально подчеркивается или подразумевается. Эвиденциальность является языковой универсалией, она принадлежит к числу основных категорий естественного языка, проявляется в разных формах в разноструктурных языках, и средства выражения этой категории имеются на всех уровнях языковой системы» [Каксин 2011:33].

Первое направление в изучении категории эвиденциальности занимается исследованием отдельных семантических классов слов или отдельных граммем, т.е. поиском ответа на вопрос о лексикализации и грамматикализации наблюдателя. Согласно второму направлению, эвиденциальность воспринимается как результат семантического согласования единиц в рамках предложения и текста. Ко второму направлению относятся работы, посвященные пространственно-временной локализованное™ как «суперкатегории предложения» [Булыгина, Шмелев 1989: 42-54]. Мы придерживаемся последней

15

точки зрения, в соответствии с которой противопоставление двух концепций наблюдателя не является оправданным, так как условием реализации лексикализованной или граммматикализованной эвиденциальности является воплощенный в контексте эвиденциальный модус. Согласно Н.Ю. Муравьевой, восприятие рассматривается не как источник получения, а как способ оформления передаваемой информации [Муравьева 2008: 8]. М.Ю. Григоренко считает, что «эвиденциальность является квалификативной модусной категорией», средства выражения которой предназначены для выполнения предикативных модусных функций [Григоренко 2011: 10]. Свою точку зрения она подтверждает результатами исследований: «Проведенный анализ модусного аспекта эвиденциальности посредством соотнесения данной категории с категориями модальности, персональности и темпоральности подтвердил, что эвиденциальность является модусной предикативной категорией в аспекте соотнесения высказываемого с действительностью» [Григоренко 2011: 13]. Г.Ф. Лутфуллина указывает, что ввести новую ситуацию в контекст можно на основе ее разграничения от предыдущей по следующим критериям: 1) временной дифференциацией - до этого, после этого, тогда, потом; 2) пространственной разобщенностью при отсутствии временной упорядоченности (= одновременности) - в том, в этом месте, там, здесь; 3) конкретизацией источников получения информации - я вижу, что... (включенности / невключенности наблюдателя), я слышал, что... (информированности) [Лутфуллина 2011: 326]. Таким образом, в широком смысле категория эвиденциальности служит для указания источника, из которого говорящий почерпнул сообщаемые им знания, а также при помощи каких средств ему это удалось. Развивая концепцию Н.Ю. Муравьевой о том, что в узком смысле категория эвиденциальности - это способ оформления информации в тексте, в данной работе косвенную эвиденциальность как способ оформления информации, при котором она вводится эксплицитным или имплицитным указанием

источника, т.е. представляется полученной в результате непрямого, неличного доступа.

Эвиденциальность может быть охарактеризована как область значений, представляющая собой указание источников передаваемой говорящим информации. Установление категориального статуса эвиденциальности носит проблемный характер, так как она является сложной многоплановой категорией, способной рассматриваться в грамматическом, функциональном и коммуникативно-прагматическом аспектах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Кадырова, Луиза Басировна, 2014 год

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

АВК - Anderson, В.К. Cold glory / В.К. Anderson. - New York: Forge Edition: 1st ed., 2011.-432 p.

AGB - Atwood, M. Good bones / M. Atwood. - Toronto, 1997. - 117 p. AGD - Adkin, J. Moving in Oxfordshire / J. Adkin. - Harnel Heath Ltd, 1992. -

128 p.

AGD - Alice, grand duchess of Hesse, princess of Great Britain and Ireland: biographical sketch and letters. - London: John Murray: 1884. - 415 p.

APP - Austen, J. Pride and Prejudice / J. Austen. - New York: Oxford University Press Inc., 2008. - 334 p.

ATS - Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer / Twain M. - Penguin Classics, 2006. - 225 p.

BCU - Butler, G. Coffin underground / G. Butler. - London: Fontana Press, 1991.-192 p.

BDE - Beauman, S. Destiny / S. Beauman. - London: Bantam (Corgi), 1987. -

960 p.

BFT - Brothy, B. The finishing touch / B. Brothy. - London: GMP Publishers Ltd, 1987.-127 p.

CDD - Cartland, B. Desire in the desert / B. Cartland. - London, 1989. - 155 p. CDF - Cross, A. Death in the faculty / A. Cross. - Vigaro press, 1998. - 156 p. CPC - Cashman, B. Private charity and the public purse / B. Cashman. -Bedford: North Bedfordshire Health Authority, 1988. - 206 p.

CPR - Coulby, D. Producing and reducing disaffection: curricula for all / D. Coulby, T. Booth. - Milton Keynes: Open University Press, 1987. - 320 p.

DCD - Dalrymple, W. City of djinns / W. Dalrymple. - London: HarperCollins, 1993.-350 p.

DRF - DARELFONYN. - 2013. - № 16, 22, 23.

DSC - Dreiser, T. Sister Carrie / T. Dreiser. - New York: Doubleday, 1997. -

592 p.

DSR - Duin, G.E. Siege and relief of Lucknow / G.E. Duin // Military History. -2001.-Vol. 18. -P. 42.

EBE - Engel, M. Bear / M. Engel. - Toronto, 1990. - 147 p. EEI - Campbell, S. English for the Energy Industry / S. Campbell. - Oxford University Press, 2009. - 80 p.

ESQ - Esquire Journal. - 2011. - Vol. 17. - P. 42.

FSH - Fielden, J. M., Scott, S., Home, J.G. An Investigation of Patient Satisfaction Following Discharge After Total Hip Replacement Surgery / J. M. Fielden, S. Scott, J. G. Home // Orthopaedic Nursing. - Vol. 22. - Issue 6. - P. 432.

FTF - Stanton, A. Fast Track to FCE / A. Stanton, Stephens M. - Longman, 2001.-207 p.

GGT - Green, W. Getting things done: Eva Burrows - A biography / W. Green. -UK: Marshall Morgan & Scott, 1988. - 184 p.

GOP - Gibson, M. Opium dreams / M. Gibson. - Toronto, 1999. - 237 p. GRF - Grant, R. The royal forests of England / R. Grant. - Gloucester: Alan Sutton Publishing Ltd, 1991.-246 p.

HNG - Harding, P. The Nightingale Gallery / P. Harding. - London: Headline Book Publishing pic, 1992. - 248 p.

JAM - Journal of American Culture. - 2012. - Volume 35. - Issie 1. - P. 1. JGK - Jackson, J. A grown-up kind of pretty / J. Jackson. - N.Y.: Grand Central Pub., 2012.-336 p.

KCA - Keesings Contemporary Archives. - Harlow: Longman Group UK Ltd, 1992.-P. 73-156.

KNA - Kelly, J.P., Kessel, J. Nebula awards showcase 2012 / J.P. Kelly, J. Kessel. - NY: Pyr, 2012. - 336 p.

KTE - Kay, J. Trumpet / J, Kay. - Basingstone: Oxford, 1999. - 278 p.

KTQ - Mackintosh, M., King and Two Queens / M. Mackintosh. - UK, 1973. -

158 p.

LMB - Long, R. Murder in old Berkshire / R. Long. - Buckingham: Barracuda Books Ltd, 1990. -132 p.

LYC - Lydall, H. Yugoslavia in crisis / H. Lydall. - Oxford: Oxford University Press, 1989.-272 p.

MHE - Mens Health. - 1995. - Vol. 10. - P. 47.

MHR - Munn, M. Hollywood rogues / M. Munn. - London: Robson Books Ltd, 1991.-173 p.

MTS - Mackenzie, D.S. The truth of stone / D.S. Mackenzie. - Edinburgh: Mainstream Publishing Company Ltd, 1991. - 240 p.

MYF - Markham, U. Your four point plan for life / U. Markham. - Shaftesbury, Dorset: Element Books Ltd, 1991. - 164 p.

NDN - New Drugs, New Hopes // PBS_Newshour. - Vol. 24. - P. 12.

NEE - Gairns, R. Natural English Upper-Intermediate / R. Gairns, Redman S. -Oxford University Press, 2003. - 176 p.

NRU - Evans, V. New Round-Up 6 / V. Evans, Dooley J. - Pearson Longman, 2011.-260 p.

OAF - Orwell, G. Animal farm / G. Orwell. - Penguin books, 1993. - 95 p.

OPP - Harris, M., Mower, D. Opportunities. Upper-Intermediate / M. Harris, D. Mower, A. Sikorzynska. - Longman, 2004. - 176 p.

RSE - Radcliffe, J., Struthers, S. Education: Expert says leavers should be counted / J. Radcliffe, S. Struthers // Houston Chronicle. - 2012. - P. 1.

RTR - Relentless Theresa Ramirez works for yerars to solve the mystery of her mother's murder // NBC_Dateline. - 2011. - Vol. 16. - P. 25.

RWP - Rugby World and Post. - London: Rugby Publishing Ltd, 1992. - 142 p.

SCE - Stewart, B. Charlemagne: founder of the Holy Roman Empire / B. Stewart. - Poole: Firebird Books Ltd, 1988. - 52 p.

SHE - Silver, H. A higher education / H. Silver. - Basingstoke: The Falmer Press, 1990.-284 p.

SLR - Shawcross, W. The Shah's last ride / W. Shawcross. - London: Pan Books Ltd, 1989.-432 p.

SSS - Storm, C. Sign for the sacred / C. Storm. - London: Headline Book Publishing pic, 1993. - 236 p.

TCE - Turley, D. The culture of English antislavery 1780-1860 / D. Turley. -London: Routledge & Kegan Paul pic, 1991.-284 p.

TCW - Tangye, D. A cat in the window / D. Tangye. - London: New English Library, 1977. - 142 p.

TEC - Teaching Exceptional Children. - 2012. - Vol. 32. - 48 p.

TET - Technology & Engineering Teacher. - 2012. - Vol. 71. - 41 p.

TGG - Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby / F.S. Fitzgerald. - New York: Scribner, 1996.-180 p.

TSE - Ridley, M. The Skeptical Environmentalists (Measuring the Real State of the World) / M. Ridley. - Bjorn Lomborn, Cambridge University Press, 2001. - 540 p.

VIO - Vesey, G. Inner and outer / G. Vesey. - Basingstoke: Macmillan Publishers Ltd, 1991.-268 p.

WLB - Wodehouse, P.G. Luck of Bodkins / P.G. Wodehouse. - Penguins Books Ltd, 1973.-336 p.

WPL - Wei, R.C., Darling-Hammond, L., Andree A., Richardson, N., Orphanos, S. Professional learning in the learning profession: A status report on teacher development in the United States and abroad / R.C. Wei, L. Darling-Hammond, A. Andree, N. Richardson, S. Orphanos. - Dallas, Tx: National Staff Development Council, 2009.- 152 p.

WST - Wilder, Th. The skin of the teeth and two other plays / Th. Wilder. -Toronto, 1994. - 149 p.

WTP - Winchester, S. The Pacific / S. Winchester. - London: Arrow Books Ltd, 1992.-500 p.

YEV - Young, I. Enigma variations / I. Young. - Edinburgh: Mainstream Publishing Company Ltd, 1990. - 191 p.

YHE - Your health: a special focus on diabetes // CNN_YourHealth. - 2001. - P.

АКЧ - Акчарлак. - 2013. - №24, 25.

АКТ - Татар календаре 2013. - Казан: Акчарлак, 2013. - 376 б. ААЭ - Алиш, А. Экиятлэр / А. Алиш. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1998.-143 б.

БГТ - Безнец гэящт. - 2008. - № 26, 35. ВТТ - Ватаным Татарстан. - 2013. - № 89. ГЯШ - Татарстан яшьлэре, 2013. № 74.

ДБЭ - Даутов, Р.Н. Балачак эдиплэре: библнографик белешмэлек. Беренче китап / Р.Н. Даутов. - Казан: Мэгариф, 2006. - 224 б.

НТТ - Нуриева, А.Х. Татар теле: Очьелык башлангыч мэктэпнец икенче сыйныфы очен дэреслек / А.Х. Нуриева. - Казан: Мэгариф, 1995. - 159 б.

РКИ - Рэкыйпов, Ш. Кызлар-йолдызлар: Повесть / Ш. Рэкыйпов. - Казан: Таткитнэшр., 1973. - 256 б.

ТГ2 - Закиев, М.З. Татарская грамматика / М.З. Закиев. - Казань: Татарское книжное издательство, 1993. - Т. 2. - 397 с.

ТГЗ - Закиев М.З. Татарская грамматика / М.З. Закиев. - Казань: Татарское книжное издательство, 1992. - Т. 3. - 487 с.

ФЭТ - Фэйзи, Э. Тукай / Э. Фэйзи - Казан: ТаРИХ, 2004. - 480 б. ШКТ - ШэЬри Казан. - 2013. - № 80, 82.

ЮБГ - Голицынский, Ю.Б. Грамматика: сборник упражнений / Ю.Б. Голицыеский. - Спб.: Каро, 2010. - 7-е изд. испр. и доп - 576 с. ЮКТ - Татар календаре 2013 - Казан: Юлдаш, 2013. - 365 б. AJC - Atlanta Journal Constitution. - Режим доступа: http://www.ajc.com, свободный.

АРЕ - Associated Press. - Режим доступа: http://www.aptn.com, свободный. BNC - British National Corpus. - Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk, свободный.

Y

LNG - Linguee (русско-английский словарь). - Режим доступа: http://www.linguee.com, свободный.

NYT - The New York Times. - Режим доступа: http://www.nytimes.com, свободный.

TER - EduRT.ru (образовательный портал). - Режим доступа: edurt.ru, свободный.

TAT - Azat Tatarstan. - Режим доступа: http://www.mirzayanov.com, свободный.

ТБГ - Безнец гэж;ит.ру. - Режим доступа: http://beznen.ru, свободный.

ТБР - Такташ, h. Буген радио безгэ хэбэр итте... - Режим доступа: http://shigriyat.ru, свободный.

TBY - Татар телендэ Интернет-белем узэге. - Режим доступа: http://belem.ru, свободный.

ТКТ - Национальная библиотека Республики Татарстан. - Режим доступа: kitaphane.tatarstan.ru, свободный.

ТТА - Тамаша.ру. - Режим доступа: http://tamasha.ru, свободный.

ТТД - Официальный сайт татар города Самара и Самарской губернии. Создатели - организации "Дуслык" и "Ак Бахет". - Режим доступа: http://tatar-duslyk.ru, свободный.

ТТИ - Татар-информ мэгълумэт агентлыгы. - Режим доступа: http://tat.tatar-inform.ru, свободный.

ТТМ - Матбугат.ру. - Режим доступа: http://matbugat.ru, свободный.

ТТУ - Туйлар.ру. - Режим доступа: http://tuylar.ru, свободный.

ТТЯ - Татар язучылары электрон белешмэлек. - Режим доступа: http://jazucilar.narod.ru, свободный.

ТШК - ИЫфи Казан. - Режим доступа: http://www.shahrikazan.com, свободный.

ТЭО - Электронное образование в Республике Татарстан. - Режим доступа: https://edu.tatar.ru, свободный.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.