Способы реализации лексемы view в английском дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Шарифуллина Эльвира Альбертовна

  • Шарифуллина Эльвира Альбертовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 267
Шарифуллина Эльвира Альбертовна. Способы реализации лексемы view в английском дискурсе: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2025. 267 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шарифуллина Эльвира Альбертовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИФИКИ СЕМАНТИКИ СЛОВА

1.1. Лексико-семантический вариант и оттенки значения слова

1.2. Комбинаторный потенциал слова

1.3. Контекст и окружение

1.4. Снятие семантической неоднозначности: алгоритмы и способы

1.5. Семантика и этимологический анализ лексемы view в английском языке

1.6. Иллюстративный корпус имени существительного view

1.7. Алгоритм описания семантики языкового знака

1.8. Разрешающая сила контекста

Выводы по Главе

ГЛАВА II. СИЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО VIEW

2.1. Сильный синтаксический контекст имени существительного view

2.2. Сильный лексико-синтаксический контекст имени существительного view85

2.2.1. Функционирование имени существительного view в составе устойчивых словосочетаний

2.2.2. Функционирование имени существительного view в составе моделей атрибутивно-препозитивного типа с примыканием Aa+Kview

2.2.3. Тематическая классификация именных компонентов минимального синтаксического контекста имени существительного view

2.2.4. Минимальный лексико-синтаксический контекст для модели атрибутивно-препозитивного типа с примыканием Aa+Kview

2.2.5. Тематическая классификация глаголов в составе словосочетаний

2.2.6. Функционирование имени существительного view в составе глагольных

моделей

2.3. Сильный смешанный лексико-синтаксический контекст имени существительного view

Выводы по Главе

ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА СЕМАНТИКИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО VIEW В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Совмещенный контекст имени существительного view в современном английском дискурсе

3.2. Совмещенный контекст ЛСВ 2 и ЛСВ 3 имени существительного view

3.3. Способы перевода лексемы view на русский язык

3.4. Автоматизация снятия неоднозначности имени существительного view

3.5. Семный состав лексемы view

Выводы по Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Приложение 1. Лексикографические данные имени существительного view

Приложение 2. Функционирование синтаксических моделей с именем существительным view в англоязычном дискурсе

Приложение 3. Минимальный лексический контекст ЛСВ 4 для модели атрибутивно-препозитивного типа с примыканием Aa+Kview

Приложение 4. Глаголы, отсутствующие в таксономии Б. Левин

Приложение 5. Глаголы минимального контекста

Приложение 6. Метаязык семного состава имени существительного view

Приложение 7. Компоненты семантической структуры существительного view

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Способы реализации лексемы view в английском дискурсе»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме снятия неоднозначности и выявлению специфики семантики имени существительного английского языка view.

Проблема снятия неоднозначности и сочетаемостных возможностей (валентности) слова остается одной из наиболее актуальных в современной лингвистике. Неоднозначные слова представляют серьезную проблему при решении многих исследовательских задач, в первую очередь при поиске информации и обработке естественного языка (NLP, Natural Language Processing). В современном прикладном языкознании общепринятой считается идея о неоднозначности слов как причины низкого качества систем извлечения информации (information retrieval) и автоматизации семантического анализа. Именно поэтому вопросам снятия неоднозначности и поиску соответствующих алгоритмов посвящено немало работ отечественных и зарубежных исследователей, однако проблема по-прежнему остается нерешенной.

Традиционный подход к снятию лексико-семантической неоднозначности (word-sense disambiguation) предполагает создание корпуса семантически размеченных текстов и так называемых «поверхностных фильтров» или «жестких правил-шаблонов» [Weiss 1973; Hirst 1986; Ide, Veronis 2002; Stevenson 2003 и др.]. Общеизвестно, что эти правила дают наибольшую точность результатов, но одновременно считаются и наиболее трудоемкими [Кобрицов, Ляшевская, Толдова 2007]. Доказано, что сочетаемость регулируется нормами языка и охватывает взаимодействие различных уровней, включая лексику и синтаксис, а также лексику и фразеологию [Влавацкая 2011]. Данное обстоятельство позволяет рассматривать слово не только как самостоятельную единицу, но и как часть более сложной системы языковых связей, что особенно важно в контексте перевода. Растущий объем межъязыковой коммуникации детерминирует необходимость быстрого и качественного перевода, однако классические методы

в данной области часто требуют значительных ресурсов и времени [Раренко 2021]. В этом контексте особенно актуальными становятся нейросетевые модели, позволяющие автоматизировать и улучшить процесс перевода. Применение нейросетевых моделей для изучения специфики сочетаемости слов в различных языках открывает новые горизонты в исследованиях лексической комбинаторики. Моделирование парадигматических связей между переводными аналогами позволяет не только выявить особенности их функционирования, но и определить наиболее эффективные способы передачи смысла в процессе перевода. Таким образом, актуальность исследования обусловлена потребностью в дальнейшем совершенствовании методов снятия неоднозначности и анализа семантики многозначного слова, которые могут быть использованы при поиске и извлечении информации, для создания классификационных и генеративных моделей, а также для автоматизации перевода. Дополнительную актуальность исследованию сообщает его нацеленность на создание корпуса (базы данных), потенциал использования которого для решения проблем обработки естественного языка весьма высок.

Учения о сочетаемости языковых единиц возникли как концепции структурных направлений в лингвистических школах разных стран почти одновременно. В российском языкознании теория сочетаемости берет свое начало в 1930-е годы, когда были изданы научные труды по синтагматике Л.В. Щербы, И.И. Мещанинова, С.И. Карцевского и др. Признанным основателем данной теории в отечественном языкознании является Л.В. Щерба, занимавшийся «не только правилами синтаксиса, но, что гораздо важнее, - правилами сложения смыслов, дающими не сумму смыслов, а новые смыслы» (1974). Значительное влияние на развитие теории сочетаемости в российской лингвистике оказали исследования в области (1) уровневого членения языка, определяющего типы сочетаемости (Ю.Д. Апресян, Н.З. Котелова, В.В. Морковкин и др.); (2) проблематики устойчивости и идиоматичности (И.А. Мельчук, В.Н. Телия, М.М. Копыленко, З.Д. Попова и др.); (3) взаимоотношения лексического значения слова и его сочетаемости (Д.Н. Шмелев, Н.З. Котелова, Н.Г. Архипова и др.);

(4) обусловленности синтагматики семантикой языковых единиц (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Р.М. Гайсина и др.); (5) отражения законов сочетаемости в языковом сознании носителя языка (А. Вежбицкая, Е.В. Рахилина, А.Е. Плеханов, Н.В. Юдина и др.).

Среди лингвистических школ западных стран, занимавшихся проблематикой неоднозначности, особо выделяются французская синтагматика, или функциональный синтаксис (А. Мартине), транспозитивная синтагматика (Ш. Балли), структурный синтаксис (Л. Теньер); немецкая теория валентности (И. Эрбен, Г. Бринкман, Л. Вайсгербер, Г. Хельбиг, К. Е. Зоммерфельдт, Х. Шрайбер и др.); лондонская теория контекстуализации (Дж. Р. Ферс, М.А.К. Холлидей и др.); датская глоссематика (Л. Ельмслев); американская дескриптивная лингвистика (Л. Блумфилд, Г. Глисон, З. Харрисон и др.); теория семантического синтеза (Дж. Катц, Й. Фодор, У. Вайнрайх и др.) и др.

Объектом представленного исследования являются структура значения имени существительного view в английском языке и способы его перевода на русский язык.

Предмет исследования - специфика лингвистического контекста имени существительного view.

Цель диссертационного исследования заключается в формализации минимального контекста, достаточного для идентификации лексико-семантических вариантов существительного view.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- составить репрезентативный корпус исследования текстов функционирования имени существительного view;

- описать семантическую структуру существительного view, зафиксированную в лексикографических источниках;

- определить синтаксический и лексический контексты имени существительного view;

- идентифицировать минимальный достаточный (сильный) контекст для снятия неоднозначности имени существительного view;

- установить межъязыковые соответствия существительного view в русском языке;

- уточнить семантическую структуру имени существительного view и представить наборы сем для каждого лексико-семантического варианта имени существительного view;

- сформировать корпус с разметкой лексико-семантических вариантов существительного view как основы автоматизации снятия полисемии;

- представить базу данных для автоматизации снятия полисемии и автоматического определения лексико-семантических вариантов имени существительного view в тексте.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод наблюдения, описательный метод, метод сплошной выборки, метод контрастивного семантического анализа, компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, анализ переводческих трасформаций, грамматическое моделирование, методика корпусного анализа, «наивный байесовский алгоритм» (НБА), алгоритм BERT (bert-base-uncased), метод аугментации (augmentation).

Теоретико-методологической базой представленного исследования явились достижения отечественных и зарубежных лингвистов в области теории лексического значения (И.В. Арнольд, В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, В.А. Звегинцев, С.Д. Кацнельсон, М.В. Никитин, А.А. Потебня, А.И. Смирницкий, Д.Н. Шмелев, Л.В. Щерба, М. Black, D. Davidson, J. Lakoff, S. Ullmann и др.), теории контекста, языкового и внеязыкового окружения, проблематики снятия неоднозначности (Н.Н. Амосова, М.В. Влавацкая, Г.В. Колшанский, S. Weiss, G. Hirst, N. Ide, M. Stevenson и др.).

В работе была использована типология грамматических структур, предложенная В.Д. Аракиным, в соответствии с которой «члены предложения представляют собой синтаксические категории, которые возникают в предложении на основе форм словосочетания и отражают отношения между структурными элементами предложения» [Аракин 2005, с. 56].

Тематическая классификация лексического окружения существительного view осуществлялась на основе ряда лексикографических источников: Словарь-тезаурус русских прилагательных, распределенных по тематическим группам / Под общ. ред. Л.Г. Бабенко; Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под общ. ред. Л.Г. Бабенко; Roget's Thesaurus of English Words and Phrases by Peter Mark Roget; English Verb Classes and Alternations A Preliminary Investigation Beth Levin.

Материалом исследования явился Иллюстративный корпус существительного view (далее ИКV), включающий сбалансированные по объему коллекции текстов, фиксирующие специфику функционирования лексико-семантических вариантов (далее ЛСВ) имени существительнoго view в различных дискурсах: художественном, публицистическом, академическом и разговорном. Общий объем ИКУ составляет 257052 словоупотреблений: view (7973) / views (2374).

Источниками ИКV послужили следующие открытые ресурсы: 1. Корпус современного американского английского языка (The Corpus of Contemporary American English) - СОСА (181948 слов); 2. Британский национальный корпус (British National Corpus) - BNC (49727 слов); 3. Параллельный подкорпус Национального корпуса русского языка - НКРЯ (10641 слово); 4. The i Web Corpus (The 14 Billion Word Web Corpus) - iWeb (759 слов); 5. Google Books Ngram Viewer Ngram - Ngram (348 слов). Каждой иллюстрации в ИКУ присвоен уникальный код, включающий указание на источник (см. Список сокращений) и номер. Например, код КА2056 маркирует предложение № 2056, из Корпуса современного американского английского языка.

Научная новизна работы состоит в создании классификационных моделей, позволяющих осуществить контекстуальное сужение значения лексико-семантического варианта до полной предсказуемости во всех ситуационных контекстах. В научный оборот введен семантически аннотированный

Исследовательский корпус, фиксирующий специфику дистрибутивного и комбинаторного потенциала имени существительного английского языка view.

Теоретическая значимость работы обусловлена дальнейшим совершенствованием методики снятия неоднозначности, а также вкладом в изучение механизмов обработки естественного языка. Авторский алгоритм снятия неоднозначности предполагает четырехэтапный анализ выявления (а) сильного синтаксического контекста, (б) сильного лексико-синтаксического контекста, (в) сильного смешанного лексико-синтаксического контекста, (г) совмещенного контекста слова.

Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в курсах по лексикологии английского языка, общему языкознанию, семасиологии, семантической типологии, теории перевода, в практике преподавания английского языка как родного и иностранного. Результаты данного исследования могут быть использованы для уточнения словарных статей в двуязычных словарях.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Минимальный достаточный контекст, эксплицирующий один ЛСВ в структуре многозначного слова, объективируется в синтаксическом и лексико-синтаксическом вариантах. Синтаксический контекст является минимальным для ЛСВ 4 имени существительного view в модели Kview(s)+about(prep)+An (ЛСВ 4), для ЛСВ 2 - в модели Kv+pr+Aview. Минимальный лексико-синтаксический контекст модели (Aa+Kview) выявлен для ЛСВ 3, ЛСВ 3.2., ЛСВ 3.4. и ЛСВ 4. Лексико-семантические варианты имени существительного view демонстрируют различную способность к экспликации в сильных лексико-синтаксических контекстах: ЛСВ 3 - 81 контекст, ЛСВ 2 - 231 контекст, ЛСВ 4 - 297 контекстов.

2. Совмещенный контекст, содержащий маркеры двух и более лексико-семантических вариантов, генерирует эффект многослойности и диффузности значения. Совмещенные контексты, подтверждающие отсутствие дискретности семного состава отдельных ЛСВ в составе значения слова, выявлены в более, чем 3,3 % (354 предложения) Иллюстративного корпуса существительного view.

3. Совмещенные контексты, предполагающие одновременную экспликацию семантики двух и более ЛСВ, свойственны преимущественно ЛСВ 2 (обзор) и ЛСВ 3 (вид). Семантика ЛСВ 2 проявляется в наличии сем присутствия субъекта в определенном месте, откуда для субъекта открыта (открывается) возможность увидеть объект. ЛСВ 3 свойственна семантика характеристики увиденного субъектом объекта, включающая семы «красивый» или «имеющий положительную коннотацию».

4. Метафоричность категоризации референта, связанного с ЛСВ 4 «образ в сознании», подтверждается сочетаемостью с лексемами конкретной семантики. Неметафорический контекст указанного ЛСВ реализован в сочетаниях с лексикой абстрактной семантики.

5. Метаязык описания семантики имени существительного view содержит 47 сем, из них ЛСВ 1 (осмотр) - 15, ЛСВ 2 (обзор) - 15, ЛСВ 3 (вид) - 11 и ЛСВ 4 (точка зрения) - 9.

Достоверность результатов исследования подтверждена системностью подхода к решению научной проблемы:

- комплекс классических общенаучных и лингвистических методов дополнен методами современной компьютерной лингвистики, включающих «наивный байесовский алгоритм», алгоритм BERT и метод аугментации;

- исследовательский корпус характеризуется репрезентативностью (более 257052 словоупотреблений) и сбалансированностью (коллекции художественного, публицистического, академического и разговорного дискурсов представлены почти в равных объемах);

- теоретические находки относительно сильного, смешанного и совмещенного контекстов имеют в своей основе строгие критерии классификации;

- предлагаемый алгоритм снятия неоднозначности валидирован на материале британского и американского вариантов английского языка.

Диссертация «Способы реализации лексемы view в английском дискурсе» соответствует паспорту специальности 5.9.8. - Теоретическая, прикладная и

сравнительно-сопоставительная лингвистика, в частности следующим пунктам: 9. Лингвистика языка и лингвистика речи. Речевая деятельность и использование языка. Лингвистика дискурса и лингвистика текста. 12. Исследование уровневой структуры языка, взаимодействия уровней и модулей в моделях языка: теоретические проблемы морфологии; теоретические проблемы исследования грамматических категорий и грамматических значений; теоретические проблемы текста и дискурса. 21 . Математическая и квантитативная лингвистика. Применение статистических методов в лингвистике. 23. Корпусная лингвистика.

Апробация работы проводилась на следующих научных площадках: Международный семинар «Инновации в преподавании английского языка: методы, языковая оценка, теории» (г. Казань, Казанский федеральный университет, 8-9 апреля 2013 года), II Международная научно-практическая конференция «Современные направления в лингвистике: традиции и новаторство» (г. Казань, Казанский федеральный университет, 24 апреля 2013 года), X Международная научно-практическая конференция «Динамика научных исследований - 2014» (г. Пшемысль, Польша, 7-15 июля 2014 года), X Международная научно-практическая конференция «Новости прикладной науки -2014» (г. Прага, Чехия, 27 июля - 5 августа 2014 года), VII Международная научно-практическая конференция «Наука и образование» (г. Мюнхен, Германия, 29-30 октября 2014 года), Международный научный симпозиум «Художественная литература в пространстве перевода» (г. Иваново, Ивановский государственный университет, 6-7 февраля 2015 года), VII Международный форум по педагогическому образованию: ARPHA Proceedings 5 (г. Казань, Казанский федеральный университет, 26-28 мая 2021 года), XXVII Международная конференция Национальной ассоциации преподавателей английского языка (г. Иваново, Ивановский государственный университет, 6-8 октября 2022 года), III Казанский международный лингвистический саммит «Современная лингвистика: от теории к практике» (г. Казань, Казанский федеральный университет, 14-19 ноября 2022 года), Научно-практическая конференция «Перспективы филологии и практические возможности преподавания

иностранных языков» (Республика Узбекистан, Гулистанский государственный университет, 10-11 мая 2023 года), 33-я конференция Ассоциации открытых инноваций FRUCT (г. Жилина, Словакия, 24-26 мая 2023 года), VI Международный форум «Скориновские чтения - 2023. Культура книги: традиции и новаторство» (г. Минск, Беларусь, 28-30 сентября 2023 года), 6-я Международная конференция по разработкам в области электронных систем (DeSE) (г. Багдад, Ирак, 9-12 января 2023 года), IV Казанский международный лингвистический саммит «Современная лингвистика: ключ к диалогу» (г. Казань, Казанский федеральный университет, 13-15 декабря 2023 года), Международная научная конференция «В.А. Богородицкий и современная лингвистика» (г. Казань, Казанский федеральный университет, 18-20 ноября 2024 года), 11-я Международная междисциплинарная конференция «Понимание в коммуникации» (г. Москва, 2-3 апреля 2025 года).

По теме диссертации опубликовано 19 работ, в том числе 5 работ в изданиях, входящих в перечень ВАК РФ: «Филология и культура» (г. Казань, 2016 год, №2 (44)), «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (г. Тамбов, 2017 год, № 2 (68)), «Филология и культура» (г. Казань, 2019 год, № 4 (58)), «Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики» (г. Москва, 2022 год, №1 (37)), «Вопросы журналистики, педагогики, языкознания» (г. Белгород, 2023 год, № 2 (42)).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложений, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка сокращений и условных обозначений.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представлены объект и предмет исследования, описана методология, формулируются цели и задачи исследования, а также положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Теоретические основы изучения специфики семантики слова» представлено теоретическое обоснование настоящего исследования, в ней раскрыта трактовка понятий «контекст», «неоднозначность», «семантическая

структура слова», а также специфика значения слова в сильном и слабом контекстах, рассматриваются проблемы внутриязыкового сопоставления семантики слова, выявления сочетаемости слова как способа «снятия неоднозначности», минимального достаточного, сильного, контекста, описываются корпусный подход и проблемы выявления специфики семантики слова.

Глава II «Сильный контекст имени существительного view» посвящена описанию и анализу языкового материала исследования. В соответствии с разработанным авторским алгоритмом в данной главе представлено лексикографическое описание каждого ЛСВ имени существительного английского языка view, описана специфика функционирования имени существительного view в английском дискурсе, выявлен семный состав изучаемого существительного, определены и описаны сочетаемостные возможности каждого ЛСВ имени существительного view в различных синтаксических моделях.

Глава III «Специфика семантики существительного view в английском языке» предлагает теоретический и практический анализ семемной специфики перевода различных лексико-семантических вариантов на русский язык, в ней также содержится семное описание изучаемой лексической единицы и ее аналогов в русском языке, выявлены и описаны трансформации имени существительного view при переводе на русский язык.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

Приложение содержит Иллюстративный корпус имени существительного view (ИКV), лексикографические данные имени существительного view, перечень синтаксических моделей с именем существительным view в английском дискурсе, минимальный лексический контекст ЛСВ 4 для модели атрибутивно -препозитивного типа с примыканием Aa+Kview, список глаголов минимального достаточного контекста, метаязык описания имени существительного view, включающий наборы сем лексико-семантических вариантов имени существительного view.

Перспектива исследования состоит в использовании результатов анализа семантики имени существительного view для разработки новых и совершенствования существующих алгоритмов обработки естественного языка (NLP), обучения классификационных моделей и создания генеративных моделей перевода.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИФИКИ

СЕМАНТИКИ СЛОВА

1.1. Лексико-семантический вариант и оттенки значения слова

Под значением в современной науке понимается содержание знака, символа, изображения, выразительного движения, ритуального поведения и т.д. в его инвариантном для различных индивидов данной культуры социально -нормированном смысле [Петренко 2007]. В лингвистике и логической семантике значение понимается как внутренняя форма знака, представляющая собой единицу плана содержания. Это отличает его от внешней формы - плана выражения, который обладает своей структурой и реализован в фонеме, морфеме, лексеме, слове и предложении. Связь между знаком, его значением и предметной отнесенностью отражена в семиотическом треугольнике Огдена-Ричардса (1923). Эту идею также можно найти в противопоставлениях: имя-смысл и значение у Г. Фреге (1997), знак-интенсионал-экстенсионал у Р. Карнапа (1993), знак-десигнат-денотат у У. Куайна (2000), а также в понятиях содержания и объема в традиционной логике [Петренко 2007].

Во второй половине ХХ века в семасиологии выделилось несколько подходов к исследованию значения слов: дифференциальный, интегральный, комплексный, операционный (информативно-ориентированный), аспектный [Влавацкая 2010]. Дифференциальная модель значения предполагает, что значение слова можно разделить на несколько семантических компонентов, выявляющихся через системные парадигматические оппозиции. Этот подход получил распространение в работах таких зарубежных исследователей, как Дж. Катц и Дж. Фодор (1963). Среди отечественных ученых, поддерживающих этот подход, можно выделить А.Н. Шрамма (1981), В.Ф. Петренко (1983), Н.В. Цветкова (1984). Однако дифференциальный подход имеет свои ограничения. Во-первых, реальное функционирование значений слов сложно свести к небольшому количеству семантических компонентов. Во-вторых, эти

компоненты не являются строго фиксированными и не образуют закрытую структуру.

Ограниченность дифференциального подхода отмечал Д.И. Арбатский (1975), а Б.А. Серебренников (1983) указывал на важность гибкости языка, который не всегда поддается четким логическим противопоставлениям. Вместе с дифференциальными компонентами в значении слова присутствуют недифференциальные элементы, которые, хотя и не образуют структурных оппозиций, играют важную роль в лексическом значении, семантическом варьировании и сочетаемости слова.

В 1960-1970-е годы наблюдается поворот от изолированного изучения семантических и прагматических аспектов значения к их интегрированному рассмотрению. В прагматических исследованиях особое внимание уделяется роли языковой личности в восприятии значения слова со всеми его психологическими особенностями, что существенно изменяет подходы к изучению семантики [Сукаленко 1991, с. 3].

Интегральный подход к значению базируется на идее о том, что значение отражает широкий спектр характеристик, которые могут проявляться у объекта в различных ситуациях и на разных этапах его функционирования. Эта концепция стала общепринятой в отечественной лингвистике. Согласно этой точке зрения, определение значения должно учитывать разнообразие признаков, так как они отражают реальную практику и действительность [Стернин 1985, с. 15]. Среди сторонников этой концепции можно выделить таких исследователей, как

A.И. Смирницкий (1956), В.М. Богуславский (1957), Д.П. Горский (1957), Л.О. Резников (1957), Т.П. Ломтев (1960, 1970), Б.И. Востоков (1963), Д.Н. Шмелев (1964), А.А. Леонтьев (1965), Г.В. Колшанский (1967), Г. Клаус (1967), О.С. Ахманова (1969), И.В. Арнольд (1973), Б.И. Косовский (1975),

B.В. Гриб (1978), Л.С. Выготский (1982), Л.М. Васильев (1983) и др.

Комплексный подход объединяет коммуникативный, когнитивный и структурный аспекты. Коммуникативный аспект предполагает, что значение слова изучается в аутентичных текстах, созданных в реальных условиях, в

реальной коммуникации [Балакай 2007]. Когнитивный аспект определяет, что все события реальности осознаются человеком и отражаются в его языковом сознании, а также в языковой картине мира [Вежбицкая 2006]. Структурный аспект исследует значение слова через выделение отдельных семантических компонентов и анализ механизмов их сочетаемости [Арнольд 1966; Стернин 1979].

Операционный (информативно-ориентированный) подход к изучению значения слов акцентирует внимание на их роли в процессе коммуникации. Это особенно применимо к анализу предложений. Конкретное значение может меняться в зависимости от контекста общения, где языковые единицы передают значение, а дополнительная информация, не связанная напрямую с языковыми средствами, составляет смысл [Залевская 2016].

В настоящее время наблюдается тенденция отхода от традиционного подхода к изучению значения отдельных слов в сторону признания их функционирования в контексте взаимодействия языковых и энциклопедических знаний. Значение слова воспринимается как проявление индивидуальной картины мира, включающее сущности, отношения и эмоциональные оценки [Залевская 2016].

Влияние психолингвистики, семантики текста и коммуникативной лингвистики привело к утверждению отражательной теории значения слова. Эта теория, основанная на идеях А.И. Смирницкого, рассматривает значение как отображение предмета, явления или отношения в сознании, связанное с функцией мозга. Концепция учитывает материальную природу семантики, а также роль слова в коммуникации, мышлении и познании. Среди исследователей, поддерживающих эту теорию, можно назвать Л.М. Васильева (1990), Н.Ф. Алефиренко (2010), О.В. Загоровскую (2011) и др.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шарифуллина Эльвира Альбертовна, 2025 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.

2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии: монография / Н. Н. Амосова. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.

3. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. - 3-е изд. - М.: Либроком, 2013. - 216 ^

4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995. - Т. II.

- 767 с.

5. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995. - Т. I.

- 472 с.

6. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В. Д. Аракин. - 3-е изд. - М.: Физматлит, 2005. - 232 с.

7. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: на материале имени существительного: монография / И. В. Арнольд. - Л.: Просвещение, 1966. - 191 с.

8. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд.

- М.: Флинта, Наука, 2009. - 300 с.

9. Арсеньева, М.Г. Многозначность и омонимия [Текст] / М.Г. Арсеньева, Т.В. Строева, А.П. Хазанович. - Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1966. - 131 с.

10. Арутюнова, Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. - М., 1980. -С.156-250.

11. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. - М.: Наука, АН СССР, Ин-т языкознания, 1976. - 383 с.

12. Архипова, Н. Г. Сочетаемость слова в лексикографическом описании: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Г. Архипова. - М., 2000. - 231 с.

13. Архипова, Н.Г. Сочетаемость как средство определения лексического значения диалектного слова: на материале многозначного прилагательного «парной» в говорах старообрядцев Амурской области / Н. Г. Архипова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - Т. 2. - № 3. - С. 5-14.

14. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 1957, 2004. - 296 с.

15. Бабенко, Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ / Н. Г. Бабенко. - Калининград: Изд-во Калининградского ун-та, 1997. - 79 с.

16. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. - М.: Астрель; АСТ; Транзиткнига, 2007. - 672 с.

17. Баранов, А. Н. Ведение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. - М.: УРСС, 2001. - 360 с.

18. Берков, В. П. Работы по языкознанию / В. П. Берков; под ред. Б. С. Жарова, И. М. Михайловой, А. В. Берковой, С. Н. Берковой. - СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2011. - 652 с.

19. Богоявленская, Ю.В. Корпусное исследование синтагматической сочетаемости (на примере коллокаций с компонентом professeur) / Ю.В. Богоявленская, А.С. Жесткова // Язык и культура. - 2022. - № 58. -С. 8-28.

20. Богуславский, В. М. Слово и понятие // Мышление и язык: сборник статей / Акад. наук СССР, Ин-т философии; под ред. Д. П. Горского. - Москва: Государственное издательство политической литературы, 1957. - 406 с.

21. Богуславский, И. М. Сфера действия лексических единиц / И. М. Богуславский. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

22. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х томах / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. -Т. 1. - 384 с.

23. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х томах / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. -Т. 2. - 391 с.

24. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - С. 25-36.

25. Борисова, Е. Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать? / Е. Г. Борисова. - М.: Филология, 1995. - 49 с.

26. Варбот, Ж.Ж. Этимологические словари / Ж.Ж. Варботт // Русский язык. Энциклопедия. - М., 2020. - С. 869-872.

27. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика [Текст] / Л.М. Васильев. - М., 1990. - 192 с.

28. Виноградов, В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка). Избранные труды. Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. - М.: Наука, 1975. - 558 с.

29. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - 312 с.

30. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учебное пособие. - 4-е изд. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.

31. Влавацкая, М.В. Демаркация семантической, лексической и фразеологической сочетаемости в контексте комбинаторной семасиологии / М. В. Влавацкая // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - 2010. - № 3. - С. 92-96.

32. Влавацкая, М.В. Идея синтагматики в истории лингвистических учений / М. В. Влавацкая // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Филология. Журналистика». - 2010. - № 2. - С. 21-24.

33. Влавацкая, М.В. Комбинаторная лексикография (к постановке проблемы) / М. В. Влавацкая // Известия Международной академии наук высшей школы (МАН ВШ) / Proceedings of the International Higher Education Academy of

Sciences. Научный и общественно-информационный журнал. - 2006. - № 1 (35). - С. 167-176.

34. Влавацкая, М.В. Комбинаторная лексикология (к постановке проблемы) / М. В. Влавацкая // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Филология. Журналистика». - 2009. - № 2. - С. 24-28.

35. Влавацкая, М.В. Комбинаторная лексикология: структура и содержание / М. В. Влавацкая // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Научный журнал. - 2009. - № 9. - С. 197-210.

36. Влавацкая, М.В. Комбинаторная лингвистика (постановка проблемы) / М. В. Влавацкая // Вестник Томского государственного университета. Серия «Филология». - 2011 (январь). - № 342. - С. 7-10.

37. Влавацкая, М.В. Комбинаторная лингвистика в структуре науки о языке / М. В. Влавацкая // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. Серия «Филология». - 2010. - № 3. - Т. 1. - С. 86-94.

38. Воркачев, С.Г. Полисемия, контекст и трансляция смыслов / С.Г. Воркачев, Е.А. Воркачева // Современные исследования социальных проблем. - 2020. -Т. 12. - № 5. - С. 112-125.

39. Всеволодова, А.В. Компьютерная обработка лингвистических данных: учебное пособие / А.В. Всеволодова. - Ярославль: Образовательная организация высшего образования (частное учреждение) «Международная академия бизнеса и новых технологий (МУБиНТ)», 2024. - 102 с.

40. Выготский, Л.С. Мысль и слово / Л. С. Выготский. - М.: Лабиринт, 1996. -362 с.

41. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1971. IV. Вопросы грамматики и семантики. -Москва: АН СССР Институт русского языка, 1972. - С. 367-395.

42. Гак, В.Г. Валентность / В.Г. Гак // Большой энциклопедический словарь «Языкознание». - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - С. 79-80.

43. Гак, В.Г. Лексическое значение / В.Г. Гак // Большой энциклопедический словарь «Языкознание». - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. -С.261-263.

44. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. - Л.: Просвещение, 1976. - 286 с.

45. Галич, Г.Г. Когнитивные стратегии и языковые структуры: монография / Г.Г. Галич. - Омск: Изд-во Ом. гос. ун-та, 2011. - 232 с.

46. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» [Текст] / И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: материалы науч. конф. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. - М., 1974. - Ч. 1. - С. 67-72.

47. Гольдин, В.Е. Введение в электронные лингвистические ресурсы / В.Е. Гольдин, О.Ю. Крючкова. - Саратов: Изд-во СГУ, 2011. - 63 с.

48. Гомон, Д.Н. Проблема снятия омонимии / Д.Н. Гомон // Карповские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 5: в 2 ч. Ч. 1 / редкол.: А.И. Головня (отв. ред.) [и др.] - Минск: «Белорусский Дом печати», 2011. - С.166-170.

49. Готовцева, Л.М. Адвербиальные фразеологические единицы якутского языка с двухместным окружением [Электронный ресурс] / Л.М. Готовцева // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 17. -URL: http://cyberleninka.ru/article/n/adverbialnye-frazeologicheskie-edinitsy-yakutskogo-yazyka-s-dvuhmestnym-okruzheniem (дата обращения: 17.06.2025).

50. Гулыга, Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 299.

51. Елькина, Е.Е. Типология контекстов и принципы контекстного подхода в междисциплинарных научных исследованиях / Е.Е. Елькина, О.В. Кононова, Д.Е. Прокудин // Когнитивно-информационные технологии в цифровой экономике. - 2019. - Т. 15. - № 1. - С. 142-153.

52. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка: ок. 1900 словообразов. единиц / Т.Ф. Ефремова. - 2-е изд., испр. - М.: АСТ, Астрель, 2005. - 636 с.

53. Загоровская, О.В. Проблемы общей и диалектной семасиологии и лексикографии [Текст] / О.В. Загоровская. - Воронеж: ИПЦ «Научная книга», 2011. - 383 с.

54. Залевская, А.А. Когнитивная семантика и психолингвистическое исследование значения слова / А.А. Залевская // Когнитивные исследования языка. - 2016. - № 24. - С. 309-323.

55. Залевская, А.А. Об интерфейсной функции значения слова / А.А. Залевская // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. -2019. - № 2 (61). - С. 43-48.

56. Зализняк, А.А. Русская семантика в типологической перспективе. - М.: Языки славянской культуры, 2013. - 640 с.

57. Зализняк, А.А. Феномен многозначности и способы его описания / А.А. Зализняк // Вопросы языкознания. - М., 2004. - № 2. - С. 20-45.

58. Зимин, В.И. Значение слова и его сочетаемость / В. И. Зимин // Теоретические основы разработки словарей учебного типа: сб. науч. тр. - М.: НИИОП АПН СССР, 1981. - С. 22-35.

59. Караваева, В.Г., Самородин, Г.В. Количественно-статистическая обработка данных лингвистических исследований с применением компьютерных алгоритмов // Большая конференция МГПУ: сборник тезисов: в 3 т. Т. 3. Городские социально-гуманитарные практики / ответственный редактор: Р.Г. Резаков; оставители: Т.С. Алференкова, Е.В. Страмнова. - Москва: Парадигма, 2023. - Т. 3. - С. 327-330.

60. Карпов, В.А. Язык как система / В. А. Карпов // Минск: Издательство: Едиториал УРСС (URSS), 2017. - 304 с.

61. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон; под общ. ред. В.М. Жирмунского, М.М. Гухман, С.Д. Кацнельсона. - Изд. 2-е, стер. - Москва: УРСС, 2004. - 108 с.

62. Кирсанова, И.В. Контекст и его роль в процессах понимания текста (на материале психолингвистического исследования) / И.В. Кирсанова, А.А. Шияпова, Д.Р. Фатхулова // Современное педагогическое образование, 2021. - № 4. - С. 279-284.

63. Кобрина, Н.А. Класс местоимений в аспекте когнитивно-коммуникативного подхода // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. Ч.1. Лексикология и грамматика с когнитивной точки зрения. Сб. статей к юбилею профессора Н.А. Кобриной / Отв. ред. Н.А. Абиева, Е.А. Беличенко. - СПб.: Тригон, 2005. - С. 7-26.

64. Кобрина, Н.А. Проблема соотносимости значения слова с его синтаксической функцией и сочетаемостью (номинативный потенциал прилагательных) / Н.А. Кобрина, Е.В. Гекман // Вопросы когнитивной лингвистики, 2007. -№ 3 (12). - С. 61-68.

65. Кобрицов Б.П. Снятие семантической многозначности глаголов с использованием моделей управления, извлеченных из электронных толковых словарей / Б.П. Кобрицов, О.Н. Ляшевская, С.Ю. Толдова // Интернет-математика - 2007 [Электронный ресурс]. - URL: http://download.yandex.ru/IMAT2007/kobricov.pdf (дата обращения 17.06.2025).

66. Кобрицов, Б.П. Методы снятия семантической многозначности / Б. П. Кобрицов // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и системы, 2004. - № 3. - С. 15.

67. Козеренко, Е.Б. Стратегии выравнивания параллельных текстов: семантические аспекты / Е.Б. Козеренко // Информатика и ее применения. -2013. - Т. 7. - № 1. - С. 82-89.

68. Колшанский, Г.В. О природе контекста / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. - 1969. - № 1. - С. 48-52.

69. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1975. - 232 с.

70. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / предисл. М.Я. Цвиллинга. - Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 176 с.

71. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

72. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии: (фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 192 с.

73. Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость / Н.З. Котелова. - Л.: Наука, 1975. - 163 с.

74. Котелова, Н.З. О словаре синтаксической сочетаемости слов / Н.З. Котелова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984. - С. 49-60.

75. Котенко, В.В. Перспективы развития нейронного машинного перевода в контексте концепции открытого образования / В.В. Котейко // Ученые записки Ууниверситета им. П.Ф. Лесгафта. - 2020. - № 4 (182). - С. 225-231.

76. Крысин, Л.П. О социальных ограничениях в сочетаемости слова / Л.П. Крысин // Проблемы лингвистической семантики и прагматики языковых единиц разных уровней. Доклады Международной научной конференции, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора Ольги Павловны Ермаковой. - Калуга, 2023. - С. 177-181.

77. Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

78. Крючкова, О. Ю. Коммуникативные свойства диалектной речи и специфика диалектного текстового корпуса / О. Ю. Крючкова, В. Е. Гольдин // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2016. -№ 9-10 (113). - С. 133-138.

79. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А. Ларин. - М.: Худ. лит., 1973. - 288 с.

80. Леонтьев, А. А. Психологическая структура значения / А.А. Леонтьев // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. - М.: Наука, 1971. - С. 7-19.

81. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи (на материале английского языка) / Ф.А. Литвин. - Изд. 2-е. - КомКнига, 2005. - 117 с.

82. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. - Москва: Academia, 1997. - C. 280-287.

83. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие / В.А. Маслова. - 2-е изд. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

84. Мельник, О.Ю. Сопоставительный анализ русского и английского языкового сознания на материале тематической группы «Работа. Профессия»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / О.Ю. Мельник. - М., 2004. - 20 с.

85. Мельчук, И.А. Курс общей морфологии / И.А. Мельчук. - Москва - Вена: Языки русской культуры, Wiener Slavistischer Almanach, Sonderband 38/1, Издательская группа «Прогресс», 1997. - Т. I. - 416 с.

86. Мельчук, И.А. Опыт лингвистических моделей «СмыслОТекст» / И.А. Мельчук. - М.: Наука, 1974. - 260 с.

87. Мельчук, И.А. Русский язык в модели «СмыслОТекст» / И.А. Мельчук. -Москва - Вена: Языки русской культуры, 1995. - 682 с.

88. Митренина, О.В. Назад, в 47-й: к 70-летию машинного перевода как научного направления / О.В. Митренина // Вестник Новосиб. гос. ун-та. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2017. - Т. 15. - № 3.

- С. 5-12.

89. Мифтахова, Р.Г. Основные факторы улучшения машинного перевода / Р.Г. Мифтахова // Вестник Башкирского университета. - 2015. - Т. 20. - № 1.

- С. 188-191.

90. Морковкин, В.В. О базисном лексикографическом знании / В. В. Морковкин // Учебники и словари в системе средств обучения РКИ. - М.: Изд-во Института русского языка им. А.С. Пушкина, 1986. - С. 102-117.

91. Морковкин, В.В. Основы теории учебной лексикографии. Научный доклад, представленный на соискание ученой степени доктора филологических наук / В.В. Морковкин. - М., 1990. - 72 с.

92. Морковкин, В.В. Русско-иноязычный словарь сочетаемости, его лингвистические основы и структура / В.В. Морковкин // Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Изд-во Московского университета, 1977. - С. 84-118.

93. Морковкин, В.В. Семантика и сочетаемость слова / В.В. Морковкин // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984. - С. 5-14.

94. Морковкин, В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации / В.В. Морковкин // Проблемы сочетаемости слов. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. - С. 129-137.

95. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики: учебное пособие / М.В. Никитин. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.

96. Новиков, Л. А. Семантика русского языка: учебное пособие / Л.А. Новиков. -М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

97. Ольшанский, И.Г. Лексическая полисемия в системе языка и тексте / И.Г. Ольшанский, В.П. Скиба. - Кишинев: Штиинца, 1987. - 128 с.

98. Ольшанский, И. Г. Лексическая полисемия и ее реализация в тексте / И.Г. Ольшанский // Науч. труды МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1983. - Вып. 217. - С. 67-75.

99. Петренко, В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании / В. Ф. Петренко. -М., 1983. - 176 с.

100. Пименова, М. В. Предисловие / Введение в когнитивную лингвистику // Под ред. М. В. Пименовой. - Вып. 4. - Кемерово, 2004. - 208 с.

101. Пименова, М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 83-90.

102. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика: монография / З.Д. Попова, И. А. Стернин. - М.: АСТ Восток-Запад, 2007. - 314 с.

103. Попова, З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -Воронеж, 1984. - 148 с.

104. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. - 30 с.

105. Попова, З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка: монография / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2007. - 250 с.

106. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. - М.: Academia, 1997. - С. 51-65.

107. Потемкин, С.Б. Проблемы разработки параллельного корпуса переводов русской классики / С.Б. Потемкин // Научно-информационный журнал «Армия и общество». - 2012. - № 2 (30). - С. 138-146.

108. Прокопович, Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке / Н.Н. Прокопович. - М.: Просвещение, 1966. - 399 с.

109. Райскина, В. А. Современные методы корпусной лингвистики при анализе текста (на примере корпуса BFM) / В.А. Райскина, О.А. Дубнякова // Актуальные вопросы современной науки. - 2015. - № 40. - С. 146-154.

110. Раренко, М.Б. Машинный перевод: от перевода «по правилам» к нейронному переводу / М.Б. Раренко // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. - 2021. -№ 3. - С. 70-79.

111. Рахилина, Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика, 1998. - Вып. 36. -С. 274-323.

112. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике / Е.В. Рахилина. - М.: Азбуковник, 2000. - 448 с.

113. Рейфлер, Э. Определение значения при машинном переводе / Э. Рейфлер // Машинный перевод. — М.: Изд-во иностр. лит., 1957. - С. 185-222.

114. Рублева, О.Л. Современная русская лексикология как наука о слове [Электронный ресурс]: учебное пособие / О.Л. Рублева. - Электрон. дан. -Владивосток: Изд-во Дальневост. федерал. ун-та, 2018. - 250 с.

115. Сафина, Д. Р. Использование искусственных нейронных сетей в современном машинном переводе / Д.Р. Сафина, Р.Р. Камаев // Информационные технологии в исследовательском пространстве разноструктурных языков: сборник трудов конференции. - Казань, 2017. - С. 70-72.

116. Седых, А. П. Идеологические элементы фразеологии политического руководителя (на материале дискурса В.В. Путина и А. Меркель) / А. П. Седых // Политическая лингвистика. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2012. - Вып. 1(39). - С.57-68.

117. Седых, А. П. Контекст. Знак. Образ (на материале произведений М. Пруста) / А.П. Седых. - Белгород: Изд-во БГУ, 1998. - 160 с.

118. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г.Г. Слышкин. - Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

119. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове: (Проблема «тождества слова») / А.И. Смирницкий // Труды Института языкознания. - М.: Изд-во АН СССР, 1954. - Т. 4. - С. 3-49.

120. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. - М.: УРСС, 2004. -256 с.

121. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики: пер. с фр. А.М. Сухотина / Ф. де Соссюр // Науч. ред., пер., предисл. и прим. Н.А. Слюсаревой. - М.: Логос, 1998. - 296 с.

122. Степанов, Ю. С. Номинация, семантика, семиология / Ю. С. Степанов // Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. - С. 294-358.

123. Степанов, Ю. С. Основы языкознания / Ю. С. Степанов. - М.: Просвещение, 1966. - 271 с.

124. Степанов, Ю. С. Семантика / Ю. С. Степанов // Большой энциклопедический словарь «Языкознание». - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. -С. 438 - 440.

125. Степанова, М.Д. О внешней и внутренней валентности слова / М.Д. Степанова // Иностранные языки в школе. - 1967. - № 3. - С. 13-19.

126. Степанова, М.Д. Проблемы теории валентности в современной лингвистике / М.Д. Степанова // Иностранные языки в школе, 1973. - № 6. - С. 12-22.

127. Степанова, М.Д. Теория валентности и валентностный анализ / М.Д. Степанова. - М.: Изд-во МГПИИЯ им М. Тореза, 1973. - 110 с.

128. Степанова, М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. - М. : Высшая школа, 1978. -260 с.

129. Степанова, С.Ю. Авторское использование экспрессивных средств языка и нестандартная сочетаемость: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / С. Ю. Степанова. - М., 1998. - 145 с.

130. Стернин, И. А. Коммуникативный анализ семантики слова / И.А. Стернин // Текст - дискурс - картина мира. - Воронеж, 2011. - Вып. 7. - С. 10-34.

131. Стернин, И.А. Из наблюдений над вероятностными семами в значении слова / И.А. Стернин // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980. - С. 14-20.

132. Стернин, И.А. Контрастивная лексикология и лексикография / И.А. Стернин, Т. А. Чубур. - Воронеж: Истоки, 2006. - 341 с.

133. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика: монография / И.А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2007. - 288 с.

134. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. - Воронеж, 1985. - 170 с.

135. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи: монография / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 170 с.

136. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова: монография / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979. - 155 с.

137. Стернин, И.А. Семантический анализ слова в контексте / И.А. Стернин, М.С. Саломатина. - Воронеж: Истоки, 2011. - 150 с.

138. Стернин, И.А. Концепт и значение [Электронный ресурс] / И.А. Стернин // Отдельные статьи (2006-2008). - 2007. - URL: http://sternin.adeptis.ru/articles2_rus.html (дата обращения: 17.06.2025).

139. Сукаленко, Н. И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирического обыденного сознания: дис. ... д-ра филол. наук / Н.И. Сукаленко. - Харьков, 1991. - 220 с.

140. Супрун, А.Е. К дистрибутивно-корреляционному изучению лексической семантики / А.Е. Супрун, Б.А. Плотников, Ж.С. Аладко // Актуальные проблемы лексикологии: докл. второй лингвистической конфер. -Новосибирск: Новосибирск. ун-т, 1969. - С. 194-201.

141. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): автореф. дисс. ... д. филол. наук / М.Т. Танев. - Баку, 1967. - 53 с.

142. Тагиев, М.Т. Лексическое значение и сочетаемость слова / М.Т. Тагиев // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научной конференции. - Минск : Изд-во БГУ, 1970. - С. 195 -196.

143. Телия, В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость / В.Н. Телия // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 244-267.

144. Улановский А. М., Петренко В. Ф. Основы психосемантики. Психология. -URL: https://psyjournals.ru/journals/psychology/archive/2007_n2/25935 (дата обращения: 17.06.2025).

145. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева; под ред. Ю. С. Степанова. - Изд. 2-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

146. Фреге, Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. - М., 1997. - Вып. 35. - С. 351-379.

147. Цветков, Н.В. К методологии компонентного анализа / Н.В. Цветков // Вопросы языкознания. - М.: Акад. наук СССР, Институт языкознания. -Наука, 1984. - № 2. - С. 61-71.

148. Черняк, В.Д. Лексические синонимы в пространстве художественного текста / В.Д. Черняк // Коммуникативная стилистика текста: итоги и перспективы (к юбилею доктора филологических наук, профессора Н.С. Болотновой и 30-летию научного направления. Материалы Всероссийского научного семинара. - Томск, 2023. - С. 169-177.

149. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973. - 280 с.

150. Шмелев, Д.Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке / Д.Н. Шмелев // Русский язык в национальной школе. - 1961. - № 4. - С. 1017.

151. Шмелев, Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке / Д.Н. Шмелев. - М.: Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. -Наука, 1976. - 148 с.

152. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. - М.: Просвещение, 1977. - 355 с.

153. Шмелев, Д.Н. Сочетаемость слов в русском языке / Д.Н. Шмелев // Материалы 7 международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. - М., 1967. - С. 95 - 104.

154. Шнякина, Н.Ю. О вербализации событийных концептов / Н.Ю. Шнякина // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2015. - Т. 7. - № 5-2. -С.283-288.

155. Шрамм, А.Н. Структурные типы лексических значений слова / А.Н. Шрамм // Филол. науки. - 1981. - № 2. - С. 58-64.

156. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.

157. Щипицина, Л.Ю. Информационные технологии в лингвистике: учеб. пособие / Л.Ю. Щипицина. - М.: ФЛИНТА, Наука, 2013. - 128 с.

158. Электронный каталог периодических изданий НБ ТНУ. URL: http://www.bigpi.biysk.ru/wwwsite/data/ typology/2.htm (дата обращения: 01.10.2019).

159. Языкознание [Текст]: большой энциклопедический словарь / главный редакто В. Н. Ярцева; редакционная коллегия: Н. Д. Арутюнова [и др.], 1998.

- 682, [3] с.

160. Яковлюк, А.Н. Контекст как средство идентификации и актуализации лексико-семантического варианта многозначного слова и омонима в современном немецком языке / А.Н. Яковлюк // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2009. - № 9. - С. 298-309.

161. Abu ul Fazal M., Ferguson S., Saeed Z. Investigating cognitive workload in concurrent speech-based information communication / M. Abu ul Fazal, S. Ferguson, Z. Saeed // International Journal of Human-Computer Studies.

- 2022. - Vol. № 157. - Art. 102728.

162. Bar M. Visual objects in context / M. Bar // Nature Reviews Neuroscience. - 2004.

- Vol. № 5. - No. 8. P. 617-629.

163. Church K. W., Hanks P. Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography / K. W. Church, P. Hanks // Computational Linguistics. - 1990. -Vol. №16. - No. 1. P. 22-29.

164. Church K., Gale W., Hanks P., Hindle D. Parsing, word associations and typical predicate-argument relations / K. Church, W. Gale, P. Hanks, D. Hindle // Proceedings of the International Workshop on Parsing Technologies. -Pittsburgh: Carnegie Mellon University, 1989. - P. 103-112.

165. Dagan I., Itai A., Schwall U. Two languages are more informative than one / I. Dagan, A. Itai, U. Schwall // Proceedings of the ACL. - 1991. - No. 29. - P. 130137.

166. Everett D. L. Language: The cultural tool / D. L. Everett // New York : Pantheon Books, 2012. - 334 p.

167. Firth J. R. A synopsis of linguistic theory / J. R. Firth // Studies in linguistic analysis. - Oxford, 1957. - 32 p.

168. Hirst G. Semantic interpretation and the resolution of ambiguity / G. Hirst // Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 284 p. - DOI: 10.1017/CBO9780511554346

169. Ide N., Véronis J. Introduction to the special issue on word-sense disambiguation: the state of the art / N. Ide, J. Véronis // Computational Linguistics. 2002. - Vol. 24 No. 1. - P. 2-40.

170. Kleiber G. Contexte, interprétation et mémoire: approche standard vs approche cognitive / G. Kleiber // Langue française, 1994. - P. 9-22.

171. Lesk M. "They said true things, but called them by wrong names" - vocabulary problems in retrieval systems / M. Lesk // Proceedings of the 4th Annual Conference of the University of Waterloo Centre for the New OED. - 1988. - P. 1 -10.

172. Marshall M.G. Systems at Risk: Violence, Diffusion, and Disintegration in the Middle East / M.G. Marshall // Wars in the Midst of Peace: The International Politics of Ethnic Conflict / Ed. by D. Carment, P. James. - Pittsburg: University of Pittsburgh Press, 1997. - P. 302.

173. Ortiz-Tudela J., Bergmann J., Bennett M., Ehrlich I., Muckli L., Shing Y.L. Concurrent contextual and time-distant mnemonic information co-exist as feedback in the human visual cortex / J. Ortiz-Tudela, J. Bergmann, M. Bennett, I. Ehrlich, L. Muckli, Y.L. Shing // Neuroimage. - 2023. - Vol. 265. - Art. 119778.

174. Schiffrin D. Approaches to Discourse Text / D. Schiffrin. - Oxford: Oxford University Press, 1994. - 314 p.

175. Stevenson M., Wilks Y. Large vocabulary word-sense disambiguation / M. Stevenson, Y. Wilks // Polysemy: Theoretical and Computational Approaches / Ed. by Y. Ravin, C. Leacock. - Oxford, 2002. - P. 161-177.

176. Stevenson M. Word Sense Disambiguation: The Case for Combining Knowledge Sources / M. Stevenson. - Stanford: CSLI Publications, 2003. - P. 247-249.

177. Sussna M. Word sense disambiguation for free-text indexing using a massive semantic network / M. Sussna // Proceedings of the International Conference on Information & Knowledge Management (CIKM). - 1993. - Vol. 2. - P. 67-74.

178. Wagner F. Intertextualité et théorie / F. Wagner // Cahiers de Narratologie. - 2006. - No. 13. - URL: http://journals.openedition.org/narratologie/364 (дата обращения: 17.06.2025).

179. Weiss S.F. Learning to disambiguate / S.F. Weiss // Information Storage and Retrieval. - 1973. - Vol. 9, No. 1. - P. 33-41.

180. Winter-Froemel E., Zirker A. Ambiguity in Speaker-Hearer-Interaction: A Parameter-Based Model of Analysis / E. Winter-Froemel, A. Zirker // Ambiguity: Language and Communication / Ed. by S. Winkler. - Berlin, 2015. - P. 283-340.

181. Zhuang Y., Xie J., Zheng Y., Zhu X. Quantifying context overlap for training word embeddings / Y. Zhuang, J. Xie, Y. Zheng, X. Zhu // Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. - Brussels: Association for Computational Linguistics, 2018. - P. 587-593.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

1. Англо-русский глоссарий под ред. В.И. Макарова [Электронный ресурс]: Мультитран. - 2025. - URL: www.multitran.com/m.exe?a=116&UserName=В.И.Макаров/ (дата обращения: 17.06.2025).

2. Англо-русский словарь общей лексики [Электронный ресурс]: Lingvo Universal - ABBYY, 2011. - URL: http://slovari.yandex.ru/ (дата обращения: 17.06.2025).

3. Бабенко, Л. Г. (ред.). Большой толковый словарь русских глаголов: свыше 10 000 глаголов. Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / сост. Л. Г. Бабенко [и др.]. - Москва: АСТ-ПРЕСС, 2007. - 573 с. - ISBN 978-5-462-00615-9. - [БГ].

4. Бабенко, Л. Г. (ред.). Словарь-тезаурус русских прилагательных, распределенных по тематическим группам / сост. Л. Г. Бабенко [и др.]. -Москва: Словари.ру, 2016. - 784 с. - ISBN 978-5-9906031-4-1. - [БП].

5. Cambridge Advanced Learner's Dictionary / 3th. ed. - New York: Cambridge University Press, 2008. - 1800 p. - [CALD 2008].

6. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс] / Cambridge University Press. - 2011. - URL: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 01.10.2024). - [CDO 2011].

7. Collins English dictionary and thesaurus / General Consultant: J. M. Sinclair. -New York: HarperCollinsPubl., 1995. - 1378 p. - [CEDT 1995].

8. Collins English Dictionary. - Glasgow: Collins, 2018. - 2336 p. - [CED 2018].

9. FrameNet: [официальный сайт]. - University of California, Berkeley, 2010. -URL: https://framenet.icsi.berkeley.edu/ (дата обращения: 17.06.2025). - [FN]

10.Levin, B. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. -Chicago: University of Chicago Press, 1993. - 348 с. - [LV].

11.Longman Dictionary of Contemporary English / 6th ed. - Harlow: Pearson Education ESL, 2015. - 2224 p. - [LDOCE 2015]. Longman Dictionary of English Language and Culture / editorial director Della Summers. Harlow: Longman, 1993. 1528 p. - [LDELC 1993].

12.McIntosh, C. (Ed.). Cambridge Advanced Learner's Dictionary / 4th ed. - New York: Cambridge University Press, 2013. - 1856 p. - [CALD 2013].

13.Merriam-Webster (Ed.). The Merriam-Webster Dictionary. - Springfield, MA: Merriam-Webster, Inc., 2016. - 956 p. - [MWD 2016].

14.Murray, James Augustus Henry, Sir. A New English Dictionary on Historical Principles: Founded Mainly on the Materials Collected by the Philological Society. Vol. 3. Oxford: Clarendon Press, 1888-1928. - [EDHP]

15.Onions, C. T. (Ed.). The Oxford Dictionary of English Etymology. - Oxford: Oxford University Press, 1966. - 1024 p. - [ODEE 1966].

16.Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]: Douglas Harper. - 20012025. - URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 17.06.2025). -[OEtymD].

17.Oxford Advanced Learner's Dictionary / 9th ed. - Oxford: Oxford University Press, 2015. - 1820 p. - [OALD 2015].

18.Oxford English Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2017. - 1014 p. -[OED 2017].

19.Roget's II: The New Thesaurus [Электронный ресурс]: Wiley Publishing, Inc., Cleveland, Ohio. - 2010. - URL: http://thesaurus.yourdictionary.com/ (дата обращения: 01.10.2024). - [RNT 2010].

20.Shorter Oxford English dictionary on historical principles: [in 2 vol.]. - 6th ed. -Oxford: Oxford University press, 2007. - [SOED 2007].

21.The American Heritage Dictionary of the English Language / 5th ed., Fiftieth Anniversary Printing. - Boston: Collins Reference, 2018. - 2112 p. - [AHD 2018].

22.The OXFORD English reference dictionary / Ed. by J. Pearsall, B. Trumble. -2nd ed. - Oxford; New York: Oford Univ.Press, 1996. - 1765 p. - [OERD 1996].

23.Urdang, Laurence. The Oxford compact thesaurus / L. Urdang. - Oxford: New York, 1997. - XIII, 732 p. - [OCT 1997].

24.Webster's New World College Dictionary, [Электронный ресурс]: Wiley Publishing, Inc., Cleveland, Ohio. - 2010. - URL: http://websters.yourdictionary.com/ (дата обращения: 17.06.2025). - [WNWCD 2010].

25.WordNet: [официальный сайт]. - Princeton University, 2025. - URL: https://wordnet.princeton.edu/ (дата обращения: 01.10.2024). - [WN].

ЭЛЕКТРОННЫЕ КОРПУСА ТЕКСТОВ

1. British National Corpus (BNC): [сайт]. - Oxford University press, 1980-1990. -URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 17.06.2025). -Текст: электронный.

2. English-Corpora.org. iWeb: The Intelligent Web-based Corpus [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/iweb/ (дата обращения: 17.06.2025).

3. Google Ngram Viewer: [официальный сайт]. - Google, 2025. - URL: https://books.google.com/ngrams/ (дата обращения: 17.06.2025).

4. Reverso: [официальный сайт]. - Reverso, 2024. - URL: https://www.reverso.net/ (дата обращения: 17.06.2025).

5. The Corpus of Contemporary American English (COCA): [сайт]. Brigham Young University, 1990-2019. - URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 17.06.2025). - Текст: электронный.

6. Параллельный подкорпус Национального корпуса русского языка (НКРЯ), язык-источник - английский, язык перевода - русский: [сайт]. -Национальный корпус русского языка, 2003-2022. - URL: https://ruscorpora.ru/new/ search-para.html?lang=eng (дата обращения: 17.06.2025). - Текст: электронный.

ИЛЛЮСТРАТИВНЫЕ ИСТОЧНИКИ

1. Forster, E. M. A Room with a View. - London: Edward Arnold, 1908. - 321 p.

2. Forster, E. M. Комната с видом [A Room with a View] / пер. В. Ноздрина [фрагмент], 2012.

3. Forster, E. M. Комната с видом [A Room with a View] / пер. Э. А. Шарифуллина [фрагмент], 2013.

4. Комната с видом на Арно: [роман] / Эдвард Морган Форстер; пер. с англ. В.А. Миловидов. - Москва: АСТ, 2015. - 287, [1] с. - (Англия. Классика. ХХ век). ISBN 978-5-17-078721-0.

5. Комната с видом [A Room with a View]: [фильм] / реж. James Ivory; сценаристы: E. M. Forster, Ruth Prawer Jhabvala. - Merchant Ivory Productions, 1985.

6. Комната с видом [A Room with a View]: [телевизионный фильм] / реж. Nicholas Renton; сценаристы: E. M. Forster, Andrew Davies. - ITV Productions, 2007.

7. Сценарий «Комната с видом» Рут Правер Джабвалы (перевод неизвестен), 1985.

8. Сценарий «Комната с видом» Эндрю Дэвиса (перевод неизвестен), 2007.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

РА - роман «Комната с видом» Эдварда Моргана Форстера (1908).

РРН - перевод романа «Комната с видом» на русский язык Валерии Ноздриной (2013).

РРШ - перевод романа «Комната с видом» на русский язык Эльвиры Шарифуллиной (2013).

РРМ - перевод романа «Комната с видом» на русский язык Виктора Александровича Миловидова (2015).

СБ - сценарий к фильму «Комната с видом» Рут Джабвалы (1985).

СБР - перевод сценария на русский язык к фильму «Комната с видом» Рут

Джабвалы (1985).

СА - сценарий к фильму «Комната с видом» Эндрю Дэвиса (2007).

САР - перевод сценария на русский язык к фильму «Комната с видом» Эндрю

Дэвиса (2007).

КА - Корпус современного американского английского языка (The Corpus of Contemporary American English, COCA).

КАП - перевод иллюстраций на русский язык из Корпуса современного

американского английского языка (Авторский перевод Э.Ш.).

КБ - Британский национальный корпус (British National Corpus, BNC).

КБП - перевод иллюстраций на русский язык из Британского национального

корпуса (Авторский перевод Э.Ш. ).

КР - параллельный подкорпус русско-английских текстов Национального корпуса русского языка (НКРЯ) англиский.

КРП - параллельный подкорпус русско-английских текстов Национального корпуса русского языка (НКРЯ) русский. iWeb - The iWeb Corpus (iWeb).

iWebn - перевод иллюстраций на русский язык из The iWeb Corpus (Авторский перевод Э.Ш.).

Ngram - The Google Ngram Viewer (Ngram).

Ngramn - перевод иллюстраций на русский язык из The Google Ngram Viewer

(Авторский перевод Э.Ш.).

OED - Online English Dictionary (OED).

OEDn - перевод иллюстраций на русский язык из Online English Dictionary (Авторский перевод Э.Ш.). REV - Reverso (REV)

REVn - перевод иллюстраций на русский язык из Reverso. ВИМ - Англо-русский глоссарий под ред. В.И. Макарова. МТ - Мультитран.

ИКV - Иллюстративный корпус имени существительного view.

Приложение 1. Лексикографические данные имени существительного view

ЛСВ Cambridge Longman Oxford The Merriam- Oxford Collins English The The Online

Advanced Dictionary of Advanced Webster English Dictionary American Oxford Etymolog

Learner's Contemporary Learner Dictionary Dictionary (2018) Heritage Dictionar y

Dictionary English Dictionary (2016) (2017) Dictionary of y of Dictionary

(2013) (2015) (2015) the English Language (2018) English Etymolog y (1966) (20012022 Dou glas Harper)

CALD LDOCE OALD MWD OED CED AHD ODEE OEtymD

ЛСВ 1 Осмотр CHANCE TO The act of An inspection law (in court An formal early 15c.,

SEE seeing or of things for proceedings) a examination inspection "formal

EDHP23 SOMETHING examining: sale by formal inspection using the XV, inspection

[countable, INSPECTIO prospective by the judge and eyes; a look, exercise or survey"

uncountable] N purchasers, jury of the scene of букв. осмотр of the (of land);

an occasion or also: especially of a crime or property с помощью faculty of (осмотр)

time when it is SURVEY, works of art at mentioned in глаз; взгляд sight, mid-15c.,

possible for букв. акт an exhibition, evidence, букв. (в [AHD]. букв. "visual

people to see наблюдения букв. осмотр судебном изучение perception

something such или предметов разбирательстве) зрительн ," from

as an art show, изучения: для продажи формальный ой Anglo-

букв. шанс просмотр, потенциальн осмотр судьей и способно French

увидеть что-то также, ыми присяжными сти vewe

[исчисляемый, исследовани покупателям места [ODEE]. "view,"

неисчислимый е [MWD]. и, особенно преступления или Old

] случай или произведений имущества, French

время, когда искусства на упомянутого в veue

люди могут выставке доказательствах. "light,

увидеть что- (осмотр) law brightness;

то, например, [OED]. ЛСВ 1 a. (зрительн

художественн a formal inspection ое

ую выставку by a jury of the восприят

[LDOCE]. place where an alleged crime was committed, букв. формальный осмотр присяжными места, где было ие) [OEtymD]

23 Информация указана после таблицы.

совершено

предполагаемое

преступление.

[CED]

ЛСВ 1 b.

a formal inspection

of property in

dispute, букв.

формальный

осмотр спорного

имущества [CED].

ЛСВ 1.1. Просмотр online [countable] an occasion when a video is watched online, букв. Просмотр онлайн (видео) [OALD].

ЛСВ 2 Обзор What you [countable, [uncountable, Extent or The ability to UNCOUNTABLE Field of Sight, eyesight,

can see uncountable] singular] range of see something NOUN You use vision, букв. look, vision,"

from a what you are used when vision: or to be seen view in expressions поле зрения vision, noun use

particular able to see or you are SIGHT, букв. from a to do with being [AHD]. букв. of fem.

place, or the whether you talking about степень или particular able to see поле past

ability to can see it, букв. whether you дальность place, букв. something. For зрения participle

see from a [исчисляемое, can see обзора: способность example, if [ODEE]. of veoir

particular неисчисляемо something or ЗРЕНИЕ видеть что-то something is in "to see,"

place, букв. е] то, что вы whether [MWD]. или быть view, you can see from Latin

то, что вы можете видеть something увиденным it. If something is videre "to

можете или можете ли can be seen из in full view of see" (from

видеть из вы это видеть in a определенног everyone, everyone PIE root

определенн [LDOCE]. particular о места can see it, букв. *weid- "to

ого места, situation, [OED]. НЕИСЧЕСЛЯЕМ see")

или букв. ОЕ (зрение

способност [неисчисляе СУЩЕСТВИТЕЛ обзор)

ь видеть из мое, ЬНОЕ Вы [OEtymD]

определенн единственно используете

ого места е число] представление в

[CALD]. используетс я, когда вы выражениях, чтобы иметь

говорите о том, можете ли вы что-то увидеть или можно ли что-то увидеть в конкретной ситуации [ОЛЬБ]. возможность что-то увидеть. Например, если что-то находится в поле зрения, вы можете это увидеть. Если что-то находится на виду у всех, каждый может это увидеть [CED].

ЛСВ 3 Вид

ЛСВ 3.1. Пейзаж SCENERY [countable] the whole area that you can see from somewhere, especially when it is very beautiful or impressive, букв. ПЕЙЗАЖ [включает в себя] всю местность, которую вы можете увидеть откуда-то, особенно когда она очень красива или впечатляет [LDOCE]. A sight or prospect, typically of attractive natural scenery, that can be taken in by the eye from a particular place, букв. вид или перспектива, как правило, привлекатель ных природных пейзажей, которые могут быть увидены глазами с конкретного места (вид, панорама) [OED]. COUNTABLE NOUN The view from a window or high place is everything which can be seen from that place, especially when it is considered to be beautiful, a scene of a fine tract of countryside, букв. ИСЧИСЛЯЕМОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬ НОЕ вид из окна или высокого места - это все, что можно увидеть с этого места, особенно когда оно считается красивым, сцена прекрасного участка сельской местности [CED]. A scene that can be looked at from a particular position; a vista, букв. сцена, на которую можно смотреть с определенно й позиции; перспектива [AHD].

ЛСВ 3.2. Изображение объекта А picture of a particular PICTURE [countable] a A work of art depicting a A pictorial representation of a

(Картина/фотография/скул ьптура) place, букв. изображен ие определенн ого места [CALD]. photograph or picture showing a beautiful or interesting place, букв. КАРТИНА [исчисляемое] фотография или картинка, на которой изображено красивое или интересное место [LDOCE]. sight of natural scenery, букв. произведение искусства, изображающ ее вид природных пейзажей (картина) [OED]. scene, such as a photograph, букв. графическое представление, фотография [CED].

ЛСВ 3.3. Внешность mid-15c., look, appearanc e; (внешний вид) [OEtymD]

ЛСВ 3.4. Ракурс The visual appearance when looked at in a particular way, букв. внешний вид или изображение чего-либо рассматривае мый с определенног о места, угла, ракурса [OED]. Computing UNCOUNTABLE NOUN View refers to the way in which a piece of text or graphics is displayed on a computer screen. Ex: To see the current document in full-page view, click the Page Zoom Full button, букв. НЕИСЧЕСЛЯЕМ ОЕ СУЩЕСТВИТЕЛ ЬНОЕ Вид A way of showing or seeing something, as from a particular position or angle, букв. способ показать или увидеть что-то, например, с определенно го места или под определенн ым углом

относится к способу отображения фрагмента текста или графики на экране компьютера. Например: Чтобы просмотреть текущий документ в полностраничном режиме, нажмите кнопку Масштаб страницы во весь экран [CED]. [AHD].

ЛСВ 4 Мнение An opinion, 1 OPINION a: mode or A particular 1. COUNTABLE An Conceptio Sense of

belief, or [countable] manner of way of NOUN [NOUN individual n, opinion "manner

EDHP idea, or a what you think looking at or considering or that] Your views on and personal XVI, of

way of or believe regarding regarding something are the perception, букв. regarding

thinking about something; b: something; an beliefs or opinions judgment, or концепци something

about something; an opinion or attitude or that you have about interpretation я, мнение " attested

something, 2 WAY OF judgment opinion, букв. it, for example ; an opinion, [ODEE]. from early

букв. CONSIDERIN colored by особый whether you think букв. 15c.

мнение, G [countable the feeling or способ it is good, bad, индивидуал Meaning

убеждение, usually bias of its рассмотрения right, or wrong. ьное и "sight or

или идея, singular] a way holder, букв. или 2. SINGULAR личное prospect

или способ of thinking а: способ отношения к NOUN Your view восприятие, of a

думать о about or или манера чему-либо; of a particular суждение landscape,

чем-либо understanding смотреть на позиция или subject is the way или etc." is

[CALD]. something, что-то или в мнение that you understand интерпретац recorded

букв. 1 отношении (точка and think about it, ия; мнение from c.

МНЕНИЕ чего-то; б: зрения) букв. 1. [AHD]. 1600.

[исчисляемое] мнение или [OED]. ИСЧИСЛЯЕМОЕ (точка

то, что вы суждение, СУЩЕСТВИТЕЛ зрения)

думаете или окрашенное ЬНОЕ Ваши [OEtymD]

во что верите чувством взгляды на что-то

по поводу или - это убеждения

чего-либо; 2 предубежден или мнения,

СПОСОБ ием его которые у вас есть

РАССМОТРЕ носителя по этому поводу,

НИЯ [MWD]. например,

[исчисляемое, обычно единственное число] способ думать или понимать что-либо [ЬБОСЕ]. считаете ли вы это хорошим, плохим, правильным или неправильным. 2. СУЩЕСТВИТЕЛ ЬНОЕ В ЕДИНСТВЕННО М ЧИСЛЕ Ваш взгляд на конкретный предмет - это то, как вы его понимаете и думаете о нем [CED].

ЛСВ 4а Образ объекта в сознании An image of something when looked at in a particular way, букв. образ чего-либо, на который смотрят определенны м образом [OED]. Mental vision XV, букв. ментальн ое видение [ODEE].

ЛСВ 4.1. Надежда, цель или намерение With the hope, aim, or intention of, букв. с намерением или целью сделать что-то (цель) [OED]. PHRASE If you do something with a view to doing something else, you do it because you hope it will result in that other thing being done, букв. ФРАЗА Если вы делаете что-то с целью сделать что-то еще, вы делаете это, потому что a. An aim or intention b. Consideratio n or concern, букв. а. цель или намерение б. соображени е или озабоченнос ть [AHD]. Aim, intention XVII, букв. цель, намерени е [ODEE].

надеетесь, что это приведет к тому, что будет сделано что-то другое [CED].

ЛСВ 4.2. Перспектива на будущее The foreseeable future, букв. обозримое будущее [MWD]. The consideration of events or circumstances likely to occur in the future, букв. долгосрочная перспектива, анализ динамики показателей за длительный период (перспектива). PHRASE If you take the long view, you consider what is likely to happen in the future over a long period, rather than thinking only about things that are going to happen soon, букв. ФРАЗА Если вы смотрите на вещи в перспективе, вы рассматриваете то, что, вероятно, произойдет в будущем в течение длительного периода, вместо того, чтобы думать только о том, что произойдет в ближайшее время c. Expectation or likelihood, букв. ожидание или вероятность [AHD]

[CED].

EDHP A new English dictionary on historical principles : founded mainly on the materials collected by the Philological Society by Murray, James Augustus Henry, Sir, 1837-1915; Philological Society, London

I 1. a. A formal inspection or survey of lands, tenements, or ground, for some special purpose. Now rare or Obs. 1415

f b. A formal examination or inspection of something, made by a properly appointed or qualified person; the charge or office of inspecting some-thing. Obs. 1454

f c. A review (of troops, etc.). Obs. 1565

d. Law. (See quots.) ? Obs.

1567

f e. By view of, under the inspection of. Obs.-1 1700

2. In general use: An examination, inspection, or survey.

1568

f 3. An interview or meeting. Obs. rare.

4. The exercise of the faculty of sight; the faculty or power of vision; the possibility or opportunity of seeing something: a. Without article.

Field of view: see FIELD sb. 16 b. 1573

b. In the phr. to view, chiefly after vbs. 1593

c. Similarly with the. 1585

d. With limiting terms (possessives, etc.).

1587

e. Range of sight or vision. 1591

5. An act of looking or beholding; a sight, look, or glance. 1581

b. ellipt. A view-halloo. 1903

6. The sight or vision of something. Also with possessives.

1588

7. Visual appearance or aspect. 1551

b. Aspect as affected by position. 1847

8. f a. Hunting. The footprints of a buck or fallow-deer. Obs.

Common in 17th c. works of reference, but merely as an echo of Turbervile. 1576

b. A sight or prospect of some landscape or extended scene; an extent or area covered by the eye from one point. 1606

c. A drawing, painting, print, etc., representing a landscape or other prospect. 1700

[EDHP]

II. 9. Mental contemplation or vision (alone or combined with ocular inspection); observation, notice.

Point of view: see Point sb.

1440

b. A single act of contemplation or attention to a subject. 1570

10. A particular manner or way of considering or regarding a matter or question; a conception, opinion, or theory formed by reflection or study. Freq. const. of.

1573

b. An aspect or light in which something is regarded or considered. 1713

c. pl. Opinions, ideas, or theories, of an individual or speculative character, held or advanced with regard to some subject. 1769

d. Without article: Comprehensive survey: 1821-30

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.